]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 11:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Розтягнути"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
555 msgid "Left"
556 msgstr "Ліворуч"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
569 msgid "Right"
570 msgstr "Праворуч"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Декорація"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Декорація:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Значення розміру"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Колір"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "Т&ло:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Рамка:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Інвертування"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 "активною."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ви&лучити"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "Пере&йменувати…"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Дод&ати всі"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Скасувати"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "&Шрифт:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "Ро&змір:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
785 msgid "Default"
786 msgstr "Типовий"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Tiny"
791 msgstr "Крихітний"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smallest"
796 msgstr "Найменший"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smaller"
801 msgstr "Менше"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Small"
806 msgstr "Малий"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Normal"
811 msgstr "Звичайний"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Large"
816 msgstr "Великий"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Larger"
821 msgstr "Більший"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
825 msgid "Largest"
826 msgstr "Величезний"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
830 msgid "Huge"
831 msgstr "Велетенський"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
835 msgid "Huger"
836 msgstr "Гігантський"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "&Особлива позначка:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
844 msgid "&Level:"
845 msgstr "&Рівень:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
848 msgid "Change:"
849 msgstr "Змінити:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "&Попередня зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Перейти до наступної"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "&Next change"
865 msgstr "&Наступна зміна"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Прийняти зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
872 msgid "&Accept"
873 msgstr "&Прийняти"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Відкинути зміну"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
880 msgid "&Reject"
881 msgstr "&Відкинути"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "Властивості шрифту"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "Гарнітура шрифту"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 msgid "Fa&mily:"
894 msgstr "&Гарнітура:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Серія шрифтів"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
902 msgid "&Series:"
903 msgstr "&Серія:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
907 msgid "Font shape"
908 msgstr "Нарис шрифту"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
911 msgid "S&hape:"
912 msgstr "На&рис:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
916 msgid "Font size"
917 msgstr "Розмір шрифту"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
921 msgid "Font color"
922 msgstr "Колір шрифту"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "&Колір:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
929 msgid "U&nderlining:"
930 msgstr "Пі&дкреслення:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
933 msgid "Underlining of text"
934 msgstr "Підкреслювання тексту"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
937 msgid "S&trikethrough:"
938 msgstr "П&ерекреслення:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
941 msgid "Strike-through text"
942 msgstr "Перекреслений текст"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
945 msgid "&Language"
946 msgstr "&Мова"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
950 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
952 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
955 msgid "Language"
956 msgstr "Мова"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
959 msgid "Semantic Markup"
960 msgstr "Семантична розмітка"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
963 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
964 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
967 msgid "&Emphasized"
968 msgstr "&Виділений"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
971 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
972 msgstr ""
973 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
976 msgid "&Noun"
977 msgstr "&Іменник"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
988 msgid "Reset"
989 msgstr "Скинути"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
992 msgid "Restore Defaults"
993 msgstr "Відновити типові значення"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1002 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1006 msgid "&Apply"
1007 msgstr "&Застосувати"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1016 msgid "Close"
1017 msgstr "Закрити"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1020 msgid "&Filter:"
1021 msgstr "&Фільтр:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1024 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1025 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1028 msgid "All fields"
1029 msgstr "Всі поля"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1032 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1033 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Всі типи записів"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1040 msgid "Click for more filter options"
1041 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1044 msgid "O&ptions"
1045 msgstr "&Параметри"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1048 msgid "A&vailable Citations:"
1049 msgstr "До&ступні посилання:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1052 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1053 msgstr ""
1054 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1055 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 msgstr ""
1060 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1061 "бібліографічне посилання зі списку"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1072 msgid "Selected &Citations:"
1073 msgstr "П&означені посилання:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1076 msgid "Formatting"
1077 msgstr "Форматування"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1080 msgid "Citation st&yle:"
1081 msgstr "Стиль &цитування:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1084 msgid "Text befo&re:"
1085 msgstr "Текст &перед:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1088 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1092 msgid ""
1093 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1094 "style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1097 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1100 msgid "&Text after:"
1101 msgstr "&Текст після:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1104 msgid ""
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1109 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1117 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1125 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1137 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "&Усі автори"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Відновити"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "&Застосувати"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Кольори шрифтів"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Основний текст:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Типовий…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Висірені примітки:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Змінити…"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "Кольори тла"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "Сторінка:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "Затінені панелі:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "Порівняння версій"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "П&опередні версії"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "&Між версіями"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "Стара:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "Нова:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "&Новий документ:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "С&тарий документ:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "Ви&брати…"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "Н&овий документ"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "С&тарий документ"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr ""
1248 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1249 "остаточному документі"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1252 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1253 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1256 msgid "Insert the delimiters"
1257 msgstr "Вставити обмежувачі"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1260 msgid "&Insert"
1261 msgstr "&Вставити"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1265 msgid "TeX Code: "
1266 msgstr "Код TeX: "
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Однакові дужки"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 msgid ""
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 "direction)"
1280 msgstr ""
1281 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1282 "напрямок)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "По&міняти і обернути"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Використовувати типове для класу"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Дисплей"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Згорнуте"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Показувати вміст ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Розкрите"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Помилки:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Опис:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1348 "помилки"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Показати результат &попри все"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1360 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1361 "помилку."
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1364 msgid "F&ile"
1365 msgstr "Ф&айл"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 msgid "Filename"
1372 msgstr "Назва файла"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1376 msgid "&File:"
1377 msgstr "&Файл:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Оберіть файл"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1384 msgid "&Draft"
1385 msgstr "&Чернетка"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1388 msgid "&Template"
1389 msgstr "&Шаблон"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Доступні шаблони"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Параметри LaTeX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1405 msgid "O&ption:"
1406 msgstr "Ви&бір:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1409 msgid "Forma&t:"
1410 msgstr "Ф&ормат:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 msgid ""
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 msgstr ""
1417 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1418 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1419 "«Налаштування»)."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1422 msgid "&Show in LyX"
1423 msgstr "&Показувати в LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1429 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1430 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1433 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1434 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1437 msgid "Si&ze and Rotation"
1438 msgstr "Р&озмір і обертання"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1441 msgid "Rotate"
1442 msgstr "Обернути"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1448 msgid "Angle to rotate image by"
1449 msgstr "Кут повороту зображення"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1455 msgid "The origin of the rotation"
1456 msgstr "Центр обертання"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1459 msgid "Ori&gin:"
1460 msgstr "&Центр:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1463 msgid "A&ngle:"
1464 msgstr "&Кут:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1467 msgid "Scale"
1468 msgstr "Масштаб"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1472 msgid "Height of image in output"
1473 msgstr "Висота зображення у виводі"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1477 msgid "Width of image in output"
1478 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1481 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1482 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1486 msgid "&Maintain aspect ratio"
1487 msgstr "&Зберігати пропорції"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1490 msgid "Crop"
1491 msgstr "Обрізати"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1494 msgid "Clip to bounding box values"
1495 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1498 msgid "Clip to &bounding box"
1499 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1503 msgid "&Left bottom:"
1504 msgstr "&Лівий нижній:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1507 msgid "x"
1508 msgstr "x"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1512 msgid "Right &top:"
1513 msgstr "&Правий верхній:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1516 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1517 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1521 msgid "&Get from File"
1522 msgstr "&Отримати значення з файла"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 msgid "y"
1526 msgstr "y"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1529 msgid "TabWidget"
1530 msgstr "TabWidget"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 msgid "Sear&ch"
1534 msgstr "&Шукати"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1538 msgid "&Find:"
1539 msgstr "&Знайти:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1543 msgid "Replace &with:"
1544 msgstr "Замін&ити на:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1547 msgid "Perform a case-sensitive search"
1548 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1551 msgid "Case &sensitive"
1552 msgstr "З &урахуванням регістру"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1555 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1560 msgid "Find &Next"
1561 msgstr "Знайти &далі"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1564 msgid "Restrict search to whole words only"
1565 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1568 msgid "W&hole words"
1569 msgstr "&Лише цілі слова"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1572 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1573 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1579 msgid "&Replace"
1580 msgstr "&Замінити"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1583 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1584 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1588 msgid "Search &backwards"
1589 msgstr "Зворотній &пошук"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1592 msgid "Replace all occurrences at once"
1593 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1598 msgid "Replace &All"
1599 msgstr "Замінити &всі"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 msgid "S&ettings"
1603 msgstr "П&араметри"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1606 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1607 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1610 msgid "Scope"
1611 msgstr "Діапазон"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1614 msgid "C&urrent document"
1615 msgstr "Пото&чний документ"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 msgid ""
1619 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "document"
1621 msgstr ""
1622 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1623 "документа"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1626 msgid "&Master document"
1627 msgstr "&Головний документ"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1630 msgid "All open documents"
1631 msgstr "Всі відкриті документи"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1634 msgid "&Open documents"
1635 msgstr "&Відкриті документи"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1638 msgid "&All manuals"
1639 msgstr "Всі пі&дручники"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1642 msgid ""
1643 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1644 "and paragraph style"
1645 msgstr ""
1646 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1647 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1650 msgid "I&gnore format"
1651 msgstr "І&гнорувати формат"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1654 msgid ""
1655 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "first letter"
1657 msgstr ""
1658 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1659 "знайденого рядка"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1662 msgid "&Preserve first case on replace"
1663 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1666 msgid "&Expand macros"
1667 msgstr "&Розгорнути макрос"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1670 msgid "Restrict search to math environments only"
1671 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1674 msgid "Search on&ly in maths"
1675 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 msgid "Form"
1680 msgstr "Форма"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1683 msgid "Float Type:"
1684 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1687 msgid "Use &default placement"
1688 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1691 msgid "Advanced Placement Options"
1692 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1695 msgid "&Top of page"
1696 msgstr "&Верх сторінки"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1699 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1700 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1703 msgid "Here de&finitely"
1704 msgstr "Саме &тут"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1707 msgid "&Here if possible"
1708 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1711 msgid "&Page of floats"
1712 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1715 msgid "&Bottom of page"
1716 msgstr "&Низ сторінки"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1719 msgid "&Span columns"
1720 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1723 msgid "&Rotate sideways"
1724 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 msgid "FontUi"
1728 msgstr "FontUi"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1731 msgid ""
1732 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "LuaTeX)"
1734 msgstr ""
1735 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1736 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1739 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1744 msgid "&Default family:"
1745 msgstr "&Типова гарнітура:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1748 msgid "Select the default family for the document"
1749 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1752 msgid "&Base size:"
1753 msgstr "&Базовий розмір:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 msgid "&Roman:"
1765 msgstr "П&рямий:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Рублений:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgid "S&cale (%):"
1781 msgstr "М&асштаб (%):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 msgstr ""
1786 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Машинопис:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Мас&штаб (%):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1804 "шрифту"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgid "&Math:"
1808 msgstr "&Математика:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 msgid "C&JK:"
1816 msgstr "C&JK:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr ""
1821 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1822 "корейської (CJK)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1825 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1826 msgstr ""
1827 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1830 msgid "Use true s&mall caps"
1831 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1838 msgid "Use &old style figures"
1839 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1842 msgid ""
1843 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1844 "microtype package"
1845 msgstr ""
1846 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1847 "допомогою пакунка microtype"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 msgid ""
1855 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1856 "box prevents that."
1857 msgstr ""
1858 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1859 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1862 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1863 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1866 msgid "&Graphics"
1867 msgstr "&Зображення"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1870 msgid "Select an image file"
1871 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1874 msgid "Output Size"
1875 msgstr "Розмір виведення"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1878 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 msgstr ""
1880 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1883 msgid "Set &height:"
1884 msgstr "Встановити &висоту:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1887 msgid "&Scale graphics (%):"
1888 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1891 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 msgstr ""
1893 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1896 msgid "Set &width:"
1897 msgstr "Встановити &ширину:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1900 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1901 msgstr ""
1902 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1903 "висоти"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1906 msgid "Rotate Graphics"
1907 msgstr "Обертати рисунок"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1910 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1911 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1914 msgid "Ro&tate after scaling"
1915 msgstr "П&оворот після масштабування"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1918 msgid "Or&igin:"
1919 msgstr "&Центр:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1922 msgid "A&ngle (degrees):"
1923 msgstr "&Кут (у градусах):"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1927 msgid "File name of image"
1928 msgstr "Назва файла з зображенням"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1931 msgid "&Coordinates and Clipping"
1932 msgstr "&Координати і обрізання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1935 msgid ""
1936 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1937 "viewport for PDF output)"
1938 msgstr ""
1939 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1940 "область перегляду для — PDF)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1943 msgid "Clip to c&oordinates"
1944 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1948 msgid "y:"
1949 msgstr "y:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1953 msgid "x:"
1954 msgstr "x:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1957 msgid ""
1958 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1959 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1960 msgstr ""
1961 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1962 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1966 msgid "Additional LaTeX options"
1967 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1970 msgid "LaTeX &options:"
1971 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1974 msgid ""
1975 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1976 "at application level (see Preferences dialog)."
1977 msgstr ""
1978 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1979 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sho&w in LyX"
1983 msgstr "Пока&зати у LyX"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1986 msgid "Sca&le on screen (%):"
1987 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1990 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1991 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "Група зображень"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 msgid "Assigned &to group:"
1999 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2002 msgid "Click to define a new graphics group."
2003 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2006 msgid "O&pen new group..."
2007 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2010 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2011 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2014 msgid "Draft mode"
2015 msgstr "Чорновий режим"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2018 msgid "&Draft mode"
2019 msgstr "&Чорновий режим"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2022 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2023 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2026 msgid "..............."
2027 msgstr "……………"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 msgid "________"
2031 msgstr "________"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2034 msgid "<-----------"
2035 msgstr "<-----------"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2038 msgid "----------->"
2039 msgstr "----------->"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2042 msgid "\\-----v-----/"
2043 msgstr "\\-----v-----/"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2046 msgid "/-----^-----\\"
2047 msgstr "/-----^-----\\"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2050 msgid "&Spacing:"
2051 msgstr "&Проміжки:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 msgid "&Value:"
2059 msgstr "&Значення:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2062 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2070 msgid "&Protect:"
2071 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2080 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2081 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2083 msgid "URL"
2084 msgstr "Адреса"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2087 msgid "&Target:"
2088 msgstr "&Призначення:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2092 msgid "Name associated with the URL"
2093 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2097 msgid "&Name:"
2098 msgstr "&Назва:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2101 msgid ""
2102 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2103 "to enter LaTeX code."
2104 msgstr ""
2105 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2106 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2109 msgid "Specify the link target"
2110 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2113 msgid "Link type"
2114 msgstr "Тип посилання"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2117 msgid "Link to the web or to every other target"
2118 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2121 msgid "&Web"
2122 msgstr "&Тенета"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2125 msgid "Link to an email address"
2126 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2129 msgid "E&mail"
2130 msgstr "&Ел. пошта"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2133 msgid "Link to a file"
2134 msgstr "Посилання на файл"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2137 msgid "Fi&le"
2138 msgstr "&Файл"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2141 msgid "Listing Parameters"
2142 msgstr "Параметри тексту програм"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2147 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2148 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2153 msgid "&Bypass validation"
2154 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2157 msgid "C&aption:"
2158 msgstr "П&ідпис:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2161 msgid "La&bel:"
2162 msgstr "Мі&тка:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2165 msgid "Mo&re parameters"
2166 msgstr "Ін&ші параметри"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2169 msgid "Underline spaces in generated output"
2170 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2173 msgid "&Mark spaces in output"
2174 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2177 msgid "Show LaTeX preview"
2178 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2181 msgid "&Show preview"
2182 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2185 msgid "File name to include"
2186 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2189 msgid "&Include Type:"
2190 msgstr "&Тип включення:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2193 msgid "Include"
2194 msgstr "Включення"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Вставка"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 msgid "Verbatim"
2202 msgstr "Дослівно"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Текст програми"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Змінити файл"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2217 msgid "&Edit"
2218 msgstr "З&міни"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2221 msgid "A&vailable Indexes:"
2222 msgstr "До&ступні покажчики:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2225 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2226 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2229 msgid ""
2230 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2231 msgstr ""
2232 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2233 "параметри."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2236 msgid "Index Generation"
2237 msgstr "Створення покажчика"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2241 msgid "&Options:"
2242 msgstr "П&араметри:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2245 msgid "Define program options of the selected processor."
2246 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2249 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2250 msgstr ""
2251 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2252 "«Покажчик назв»)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2255 msgid "&Use multiple indexes"
2256 msgstr "&Декілька покажчиків"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2259 msgid "&New:[[index]]"
2260 msgstr "&Новий:[[index]]"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2263 msgid ""
2264 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2265 msgstr ""
2266 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2267 "кнопку «Додати»"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2270 msgid "Add a new index to the list"
2271 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2275 msgid "1"
2276 msgstr "1"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2279 msgid "Remove the selected index"
2280 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2283 msgid "Rename the selected index"
2284 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2287 msgid "R&ename..."
2288 msgstr "Пере&йменувати…"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2291 msgid "Define or change button color"
2292 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2295 msgid "Information Type:"
2296 msgstr "Тип відомостей:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2299 msgid "Information Name:"
2300 msgstr "Назва відомостей:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2303 msgid "Inset Parameter Configuration"
2304 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2307 msgid "Update dialog when moving context"
2308 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2311 msgid "S&ynchronize Dialog"
2312 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2315 msgid "Apply settings immediately"
2316 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2320 msgid "I&mmediate Apply"
2321 msgstr "&Застосувати негайно"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2324 msgid "Restore initial values in dialog"
2325 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2328 msgid "Push new inset into the document"
2329 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2332 msgid "New Inset"
2333 msgstr "Створити вставку"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2336 msgid "Document &Class"
2337 msgstr "К&лас документа"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2340 msgid "Click to select a local document class definition file"
2341 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2344 msgid "&Local Layout..."
2345 msgstr "&Локальний формат…"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2348 msgid "Class Options"
2349 msgstr "Параметри класу"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2352 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2353 msgstr ""
2354 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2357 msgid "&Predefined:"
2358 msgstr "Попередньо &визначений:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2361 msgid ""
2362 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2363 "select/deselect."
2364 msgstr ""
2365 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2366 "вибрати або скасувати вибір."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2369 msgid "Cus&tom:"
2370 msgstr "Нет&иповий:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2373 msgid "&Graphics driver:"
2374 msgstr "&Графічний драйвер:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2377 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2378 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2381 msgid "Select de&fault master document"
2382 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2385 msgid "&Master:"
2386 msgstr "&Головний:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2389 msgid "Enter the name of the default master document"
2390 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2393 msgid "&Suppress default date on front page"
2394 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2397 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2398 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2401 msgid "&Quote style:"
2402 msgstr "Тип &лапок:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2405 msgid "Language pa&ckage:"
2406 msgstr "Мовний &пакунок:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2410 msgid "Select which language package LyX should use"
2411 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2415 msgid ""
2416 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2417 msgstr ""
2418 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2423 msgid "&Language:"
2424 msgstr "&Мова:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2427 msgid "Encoding"
2428 msgstr "Кодування"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2431 msgid "Lan&guage default"
2432 msgstr "&Типова мова"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2435 msgid "Othe&r:"
2436 msgstr "&Інша:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2439 msgid ""
2440 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2441 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2442 "have been inserted with."
2443 msgstr ""
2444 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2445 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2446 "вставлено."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2449 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2450 msgstr "&Динамічні лапки"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2453 msgid "Of&fset:"
2454 msgstr "З&міщення:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2457 msgid "Value of the vertical line offset."
2458 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2461 msgid "Value of the line width."
2462 msgstr "Значення ширини лінії."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2465 msgid "&Thickness:"
2466 msgstr "&Товщина:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2469 msgid "Value of the line thickness."
2470 msgstr "Значення товщини ліній."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2473 msgid "Input here the listings parameters"
2474 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2478 msgid "Feedback window"
2479 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2482 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2483 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2486 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2487 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2492 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2493 msgid "Listing"
2494 msgstr "Текст програми"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2497 msgid "&Main Settings"
2498 msgstr "&Основні параметри"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2501 msgid "Placement"
2502 msgstr "Розташування"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2505 msgid "Check for inline listings"
2506 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2509 msgid "&Inline listing"
2510 msgstr "&Вбудований текст програми"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2513 msgid "Check for floating listings"
2514 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2517 msgid "&Float"
2518 msgstr "&Рухомі"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2521 msgid "&Placement:"
2522 msgstr "Р&озташування:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2525 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2526 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2529 msgid "Line numbering"
2530 msgstr "Нумерування рядків"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2533 msgid "&Side:"
2534 msgstr "&Сторона:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2537 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2538 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2541 msgid "S&tep:"
2542 msgstr "К&рок:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2545 msgid "Difference between two numbered lines"
2546 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2549 msgid "Font si&ze:"
2550 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2553 msgid "Choose the font size for line numbers"
2554 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2558 msgid "Style"
2559 msgstr "Стиль"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2562 msgid "F&ont size:"
2563 msgstr "Розмір шри&фту:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2566 msgid "The content's base font size"
2567 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2570 msgid "Font Famil&y:"
2571 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2574 msgid "The content's base font style"
2575 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2578 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2579 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2582 msgid "&Break long lines"
2583 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2587 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2590 msgid "S&pace as symbol"
2591 msgstr "П&робіл як символ"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2594 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2595 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2598 msgid "Space i&n string as symbol"
2599 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2602 msgid "Tab&ulator size:"
2603 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2606 msgid "Use extended character table"
2607 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2610 msgid "&Extended character table"
2611 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2614 msgid "Lan&guage:"
2615 msgstr "&Мова:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2618 msgid "Select the programming language"
2619 msgstr "Оберіть мову програмування"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2622 msgid "&Dialect:"
2623 msgstr "&Діалект:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2626 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2627 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2630 msgid "Range"
2631 msgstr "Діапазон"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2634 msgid "Fi&rst line:"
2635 msgstr "Пер&ший рядок:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2638 msgid "The first line to be printed"
2639 msgstr "Перший рядок для друку"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2642 msgid "&Last line:"
2643 msgstr "&Останній рядок:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2646 msgid "The last line to be printed"
2647 msgstr "Останній рядок для друку"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2650 msgid "Ad&vanced"
2651 msgstr "До&датково"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2654 msgid "More Parameters"
2655 msgstr "Інші параметри"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2658 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2659 msgstr ""
2660 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2661 "список."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2664 msgid "Document-specific layout information"
2665 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2668 msgid "&Validate"
2669 msgstr "&Перевірити"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2673 msgid "Errors reported in terminal."
2674 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2677 msgid "Convert"
2678 msgstr "Перетворити"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2681 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2682 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2685 msgid "Log &Type:"
2686 msgstr "&Тип журналу:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2689 msgid "Update the display"
2690 msgstr "Оновити екран"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2694 msgid "&Update"
2695 msgstr "&Оновити"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2698 msgid "&Open Containing Directory"
2699 msgstr "&Відкрити каталог"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2702 msgid "&Go!"
2703 msgstr "&Виконати!"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2706 msgid "Jump to the next warning message."
2707 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2710 msgid "Next &Warning"
2711 msgstr "Наступне п&опередження"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2714 msgid "Jump to the next error message."
2715 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2718 msgid "Next &Error"
2719 msgstr "Наступна &помилка"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2722 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2723 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2726 msgid "&Default margins"
2727 msgstr "&Типові поля"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2730 msgid "&Top:"
2731 msgstr "Зв&ерху:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2734 msgid "&Bottom:"
2735 msgstr "&Нижнє:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2738 msgid "&Inner:"
2739 msgstr "&Зсередини:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2742 msgid "O&uter:"
2743 msgstr "&Ззовні:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2746 msgid "Head &sep:"
2747 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2750 msgid "Head &height:"
2751 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2754 msgid "&Foot skip:"
2755 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2758 msgid "&Column sep:"
2759 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2762 msgid "Master Document Output"
2763 msgstr "Виведення головного документа"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2766 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2767 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2770 msgid "Include only &selected children"
2771 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2774 msgid ""
2775 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2776 "compilation)"
2777 msgstr ""
2778 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2779 "(робити збирання тривалішим)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2782 msgid "&Maintain counters and references"
2783 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2786 msgid "Include all subdocuments in the output"
2787 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2790 msgid "&Include all children"
2791 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2797 msgid "Number of rows"
2798 msgstr "Кількість рядків"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2802 msgid "&Rows:"
2803 msgstr "&Рядків:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2809 msgid "Number of columns"
2810 msgstr "Кількість стовпчиків"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2814 msgid "&Columns:"
2815 msgstr "&Стовпчиків:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2819 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2820 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2823 msgid "Vertical alignment"
2824 msgstr "Верт. вирівнювання"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2827 msgid "&Vertical:"
2828 msgstr "&Вертикальний:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2831 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2832 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2835 msgid "&Horizontal:"
2836 msgstr "&Горизонтальний:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2839 msgid "&Type:"
2840 msgstr "&Тип:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2843 msgid "decoration type / matrix border"
2844 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "All packages:"
2848 msgstr "Всі пакунки:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2851 msgid "Load A&utomatically"
2852 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2855 msgid "Load Alwa&ys"
2856 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2859 msgid "Do &Not Load"
2860 msgstr "&Не завантажувати"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2863 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2864 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2867 msgid "Indent &formulas"
2868 msgstr "Ві&дступи для формул"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Розміри відступу"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Бік нумерування формул:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2883 msgid "A&vailable:"
2884 msgstr "До&ступні версії:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 msgid "A&dd"
2890 msgstr "&Додати"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 msgid "De&lete"
2894 msgstr "Ви&лучити"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2897 msgid "S&elected:"
2898 msgstr "Ви&бране:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Номенклатура"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 msgid "Sy&mbol:"
2906 msgstr "Си&мвол:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2909 msgid "Des&cription:"
2910 msgstr "&Опис:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2913 msgid "Sort &as:"
2914 msgstr "Сортувати &як:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2917 msgid ""
2918 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2919 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2920 msgstr ""
2921 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2922 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 msgid "Type"
2926 msgstr "Тип"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Внутрішнє використання"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2933 msgid "LyX &Note"
2934 msgstr "&Примітка LyX"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Експортувати без друку"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2941 msgid "&Comment"
2942 msgstr "Ко&ментар"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2949 msgid "&Greyed out"
2950 msgstr "Ви&сірене"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Список у Змісті"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2957 msgid "&Numbering"
2958 msgstr "&Нумерація"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Формат виводу"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 msgid "De&fault output format:"
2970 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2973 msgid "LyX Format"
2974 msgstr "Формат LyX"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2977 msgid ""
2978 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2979 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2980 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2981 "in collaborative settings and with version control systems."
2982 msgstr ""
2983 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2984 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2985 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2986 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2987 "авторів, та системами керування версіями."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2990 msgid "Save &transient properties"
2991 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2994 msgid ""
2995 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2996 "really necessary)"
2997 msgstr ""
2998 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2999 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3002 msgid "&Allow running external programs"
3003 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3006 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3007 msgstr ""
3008 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3009 "(наприклад, SyncTeX)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3012 msgid "S&ynchronize with output"
3013 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3016 msgid "C&ustom macro:"
3017 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3020 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3021 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3024 msgid "XHTML Output Options"
3025 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3028 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3029 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3032 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3033 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3036 msgid "&Math output:"
3037 msgstr "Виведення &формул:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3040 msgid "Format to use for math output."
3041 msgstr "Формат для виведення формул."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3044 msgid "MathML"
3045 msgstr "MathML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3048 msgid "HTML"
3049 msgstr "HTML"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3052 msgid "Images"
3053 msgstr "Зображення"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3056 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3059 msgid "LaTeX"
3060 msgstr "LaTeX"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3063 msgid "Math &image scaling:"
3064 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3067 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3068 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to file"
3072 msgstr "Записати CSS до файла"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 msgid "&General"
3080 msgstr "&Загальне"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Відомості шапки"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 msgid "&Title:"
3088 msgstr "&Заголовок:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 msgid "&Author:"
3092 msgstr "&Автор:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 msgid "&Subject:"
3096 msgstr "&Тема:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3099 msgid "&Keywords:"
3100 msgstr "&Ключові слова:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3103 msgid ""
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3105 msgstr ""
3106 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3107 "середовищ"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3122 msgid "H&yperlinks"
3123 msgstr "&Гіперпосилання"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3147 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3150 msgid "&Bookmarks"
3151 msgstr "&Закладки"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3154 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3155 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3158 msgid "&Numbered bookmarks"
3159 msgstr "&Нумеровані закладки"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3162 msgid "&Open bookmark tree"
3163 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3166 msgid "Number of levels"
3167 msgstr "Кількість рівнів"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3170 msgid "Additional O&ptions"
3171 msgstr "&Додаткові параметри"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3174 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3175 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3178 msgid "Paper Format"
3179 msgstr "Формат паперу"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3183 msgid "&Format:"
3184 msgstr "&Формат:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3187 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3188 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3191 msgid "&Orientation:"
3192 msgstr "&Орієнтація:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3195 msgid "&Portrait"
3196 msgstr "&Книжкова"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3199 msgid "&Landscape"
3200 msgstr "&Альбомна"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3204 msgid "Page Layout"
3205 msgstr "Формат сторінки"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3208 msgid "Page &style:"
3209 msgstr "Стиль с&торінки:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3212 msgid "Style used for the page header and footer"
3213 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3216 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3217 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3220 msgid "&Two-sided document"
3221 msgstr "&Двосторонній документ"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3224 msgid "Label Width"
3225 msgstr "Ширина мітки"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3229 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3230 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3233 msgid "Lo&ngest label"
3234 msgstr "&Найдовша мітка"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3237 msgid "Line &spacing"
3238 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3242 msgid "Single"
3243 msgstr "Одинарний"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3246 msgid "1.5"
3247 msgstr "1.5"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3251 msgid "Double"
3252 msgstr "Подвійна"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3259 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3268 msgid "Custom"
3269 msgstr "Нетиповий"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3272 msgid "&Indent Paragraph"
3273 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3276 msgid "&Justified"
3277 msgstr "По &ширині"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3280 msgid "&Left"
3281 msgstr "&Ліворуч"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3284 msgid "C&enter"
3285 msgstr "По&середині"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3288 msgid "Ri&ght"
3289 msgstr "&Праворуч"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3293 msgstr ""
3294 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3297 msgid "Paragraph's &Default"
3298 msgstr "Використовувати &типове"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3301 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3302 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3305 msgid "&Phantom"
3306 msgstr "&Фантом"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3309 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3310 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3313 msgid "&Horizontal Phantom"
3314 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3317 msgid "Vertical space of the phantom content"
3318 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3321 msgid "&Vertical Phantom"
3322 msgstr "&Вертикальний фантом"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3325 msgid "&Find"
3326 msgstr "&Знайти"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3329 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3330 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3333 msgid "&Use system colors"
3334 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3337 msgid "Change the selected color"
3338 msgstr "Змінити вибраний колір"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3341 msgid "A&lter..."
3342 msgstr "&Інші…"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3345 msgid "Reset the selected color to its original value"
3346 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3349 msgid "Reset to &Default"
3350 msgstr "Повернутися до &типового"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3353 msgid "Reset all colors to their original value"
3354 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3357 msgid "Reset A&ll"
3358 msgstr "Скинути &усі"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3361 msgid "In Math"
3362 msgstr "У математичних об’єктах"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3365 msgid ""
3366 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3367 "delay."
3368 msgstr ""
3369 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3370 "математичному режимі."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3373 msgid "Automatic in&line completion"
3374 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3377 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3378 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3381 msgid "Automatic p&opup"
3382 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3385 msgid "Autoco&rrection"
3386 msgstr "Авт&овиправлення"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3389 msgid "In Text"
3390 msgstr "У тексті"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3393 msgid ""
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3395 "delay."
3396 msgstr ""
3397 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3398 "режимі."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3401 msgid "Automatic &inline completion"
3402 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3405 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3406 msgstr ""
3407 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3410 msgid "Automatic &popup"
3411 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3414 msgid ""
3415 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3416 "mode."
3417 msgstr ""
3418 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3419 "доступне автоматичне доповення."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3422 msgid "Cursor i&ndicator"
3423 msgstr "І&ндикатор курсора"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3426 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3427 msgid "General"
3428 msgstr "Загальне"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3431 msgid ""
3432 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3433 "if it is available."
3434 msgstr ""
3435 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3436 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3439 msgid "s inline completion dela&y"
3440 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3443 msgid ""
3444 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3445 "if it is available."
3446 msgstr ""
3447 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3448 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3451 msgid "s popup d&elay"
3452 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3455 msgid ""
3456 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3457 "completed."
3458 msgstr ""
3459 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3460 "доповнюватимуться."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3463 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3464 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3467 msgid ""
3468 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3469 "It will be shown right away."
3470 msgstr ""
3471 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3472 "буде: підказку буде показано негайно."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3475 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3476 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3479 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3480 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3483 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3484 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3487 msgid "Converter Defi&nitions"
3488 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3491 msgid "C&onverter:"
3492 msgstr "Пере&творювач:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3495 msgid "E&xtra flag:"
3496 msgstr "&Додатково:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3499 msgid "&From format:"
3500 msgstr "&З формату:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3503 msgid "&To format:"
3504 msgstr "&У формат:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3508 msgid "&Modify"
3509 msgstr "&Змінити"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3514 msgid "Remo&ve"
3515 msgstr "Ви&лучити"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3518 msgid "Converter File Cache"
3519 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3522 msgid "&Enabled"
3523 msgstr "&Увімкнено"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3526 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3527 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3530 msgid "Security"
3531 msgstr "Безпека"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3534 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3535 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3538 msgid ""
3539 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3540 msgstr ""
3541 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3542 "заборонено."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3545 msgid "Use need&auth option"
3546 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3549 msgid ""
3550 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3551 "'needauth' option."
3552 msgstr ""
3553 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3554 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3557 msgid "Display &graphics"
3558 msgstr "Показувати &рисунки"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3561 msgid "Instant &preview:"
3562 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3566 msgid "Off"
3567 msgstr "Вимкнено"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3570 msgid "No math"
3571 msgstr "Без формул"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3574 msgid "On"
3575 msgstr "Увімкнено"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3578 msgid "Preview si&ze:"
3579 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3582 msgid "Factor for the preview size"
3583 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3586 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3587 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3590 msgid "&Mark end of paragraphs"
3591 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3594 msgid "Session Handling"
3595 msgstr "Робота з сеансами"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3598 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3599 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3602 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3603 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 msgid "&minutes"
3631 msgstr "&хвилин"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3634 msgid ""
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3638 msgstr ""
3639 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3640 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3641 "(стиснутому або розпакованому)."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3645 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3648 msgid ""
3649 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3650 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3651 "included files."
3652 msgstr ""
3653 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3654 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3655 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3658 msgid "Save the &document directory path"
3659 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3662 msgid "Windows && Work Area"
3663 msgstr "Вікна і робоча область"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3666 msgid "Open documents in &tabs"
3667 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3670 msgid ""
3671 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3672 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3673 msgstr ""
3674 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3675 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3676 "перезапустіть LyX)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3684 msgstr ""
3685 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3686 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Закриває документ"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Ховає документ"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Запитати у користувача"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3709 msgid "Editing"
3710 msgstr "Редагування"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3717 msgid ""
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3720 msgstr ""
3721 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3722 "курсора буде визначено автоматично."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3758 msgstr ""
3759 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3762 msgid "Fullscreen"
3763 msgstr "На повний екран"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3766 msgid "&Hide toolbars"
3767 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3770 msgid "Hide scr&ollbar"
3771 msgstr "Сховати панель &гортання"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3774 msgid "Hide &tabbar"
3775 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3778 msgid "Hide &menubar"
3779 msgstr "Сховати смужку &меню"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3782 msgid "Hide sta&tusbar"
3783 msgstr "Сховати панель с&тану"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3786 msgid "&Limit text width"
3787 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3790 msgid "Screen used (&pixels):"
3791 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3794 msgid "&New..."
3795 msgstr "&Створити…"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3798 msgid "Re&move"
3799 msgstr "Ви&лучити"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3802 msgid "&Document format"
3803 msgstr "Формат &документа"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3806 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3807 msgstr ""
3808 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3809 "формат"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3812 msgid "Sho&w in export menu"
3813 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3816 msgid "Vector &graphics format"
3817 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3820 msgid "S&hort name:"
3821 msgstr "С&корочена назва:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3824 msgid "E&xtensions:"
3825 msgstr "Роз&ширення:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3828 msgid "&MIME:"
3829 msgstr "&MIME:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3832 msgid "Shortc&ut:"
3833 msgstr "Скороч&ення:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3836 msgid "Ed&itor:"
3837 msgstr "&Редактор:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3840 msgid "&Viewer:"
3841 msgstr "&Переглядач:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3844 msgid "Co&pier:"
3845 msgstr "&Копір:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3848 msgid ""
3849 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3850 "variants"
3851 msgstr ""
3852 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3853 "специфічні варіанти LaTeX"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3856 msgid "Default Output Formats"
3857 msgstr "Типові формати виведення"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3860 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3861 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3864 msgid ""
3865 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3866 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3867 msgstr ""
3868 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3869 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3870 "японською"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3873 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3874 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3877 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3878 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3881 msgid "With &TeX fonts:"
3882 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3885 msgid "&Japanese:"
3886 msgstr "&Японська:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3889 msgid "&E-mail:"
3890 msgstr "&Ел. пошта:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3893 msgid "Your name"
3894 msgstr "Ваше ім’я"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3897 msgid "Your E-mail address"
3898 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3901 msgid "Keyboard"
3902 msgstr "Клавіатура"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3905 msgid "Use &keyboard map"
3906 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3909 msgid "&Primary:"
3910 msgstr "&Основна:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3914 msgid "Br&owse..."
3915 msgstr "В&ибрати…"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3918 msgid "S&econdary:"
3919 msgstr "&Вторинна:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3922 msgid ""
3923 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3924 "time LyX is launched."
3925 msgstr ""
3926 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3927 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3930 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3931 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3934 msgid "Mouse"
3935 msgstr "Мишка"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3938 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3939 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3942 msgid ""
3943 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3944 "speed it up, low values slow it down."
3945 msgstr ""
3946 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3947 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3950 msgid ""
3951 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3952 msgstr ""
3953 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3954 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3957 msgid "&Middle mouse button pasting"
3958 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3961 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3962 msgstr "Масштабування коліщатком"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3965 msgid "Enable"
3966 msgstr "Увімкнути"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3969 msgid "Ctrl"
3970 msgstr "Ctrl"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3973 msgid "Shift"
3974 msgstr "Shift"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3977 msgid "Alt"
3978 msgstr "Alt"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3981 msgid "User &interface language:"
3982 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3985 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3986 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3989 msgid "Language &package:"
3990 msgstr "Мовний &пакунок:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3996 msgid "Automatic"
3997 msgstr "Автоматично"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4001 msgid "Always Babel"
4002 msgstr "Завжди Babel"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4006 msgid "None[[language package]]"
4007 msgstr "Жодного"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4010 msgid "Command s&tart:"
4011 msgstr "Команда &початку:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4014 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4015 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4018 msgid "Command e&nd:"
4019 msgstr "Команда &закінчення:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4022 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4023 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4026 msgid "Default decimal &separator:"
4027 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4030 msgid "Default length &unit:"
4031 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4034 msgid ""
4035 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4036 "the language package)"
4037 msgstr ""
4038 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4039 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4042 msgid "Set languages &globally"
4043 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4046 msgid ""
4047 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4048 "command"
4049 msgstr ""
4050 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4051 "починати командою перемикання мови"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4054 msgid "Auto &begin"
4055 msgstr "Автоматично &починати"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4058 msgid ""
4059 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4060 "switch command"
4061 msgstr ""
4062 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4063 "завершувати командою перемикання мови"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4066 msgid "Auto &end"
4067 msgstr "Автоматично &завершувати"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4070 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4071 msgstr ""
4072 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4073 "програми"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4076 msgid "Mark &foreign languages"
4077 msgstr "Мітити &інші мови"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4080 msgid "Right-to-Left Language Support"
4081 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4084 msgid "Cursor movement:"
4085 msgstr "Пересування курсора:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4088 msgid "&Logical"
4089 msgstr "&Логічне"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4092 msgid "&Visual"
4093 msgstr "&Візуальне"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4096 msgid ""
4097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4098 msgstr ""
4099 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4100 "за допомогою fontenc)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4103 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4104 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4108 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4112 msgstr ""
4113 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4116 msgid "P&rocessor:"
4117 msgstr "П&роцесор:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4120 msgid "BibTeX command and options"
4121 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4125 msgid "Processor for &Japanese:"
4126 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4129 msgid "Options:"
4130 msgstr "Параметри:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "Команда &номенклатури:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4161 msgid ""
4162 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4163 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4164 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4165 msgstr ""
4166 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4167 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4168 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4169 "збережено."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4172 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4173 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4176 msgid "Set class options to default on class change"
4177 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Прямий пошук"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Кома&нда DVI:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "&Команда PDF:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Параметри dvips"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "&Тип паперу:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Розмір &паперу:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4208 msgid "Lan&dscape:"
4209 msgstr "Лан&дшафт:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Інші параметри"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4220 msgid ""
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4224 msgstr ""
4225 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4226 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4227 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4230 msgid "&Date format:"
4231 msgstr "Формат &дати:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4234 msgid "Date format for strftime output"
4235 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4238 msgid "&Overwrite on export:"
4239 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4242 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4243 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Спитати дозволу"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Лише основний файл"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4254 msgid "All files"
4255 msgstr "Всі файли"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4258 msgid ""
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4265 msgstr ""
4266 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4267 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4268 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4269 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4270 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4271 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4272 "каталогу."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4284 "який використано у вашій операційній системі."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4296 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4306 msgid "Browse..."
4307 msgstr "Вибрати…"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Тим&часова тека:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "&Файли прикладів:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "&Шаблони документів:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "&Тека користувача:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4343 msgstr "&Рублений:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "&Машинописний:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4350 msgid "R&oman:"
4351 msgstr "П&рямий:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4358 msgid "Font Sizes"
4359 msgstr "Розміри шрифтів"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4362 msgid "&Large:"
4363 msgstr "&Великий:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4366 msgid "&Larger:"
4367 msgstr "&Більший:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4370 msgid "&Largest:"
4371 msgstr "&Найбільший:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4374 msgid "&Huge:"
4375 msgstr "Ве&личезний:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4378 msgid "&Hugest:"
4379 msgstr "&Гігантський:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4382 msgid "S&mallest:"
4383 msgstr "&Мініатюрний:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4386 msgid "S&maller:"
4387 msgstr "М&енший:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4390 msgid "S&mall:"
4391 msgstr "М&аленький:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4394 msgid "&Normal:"
4395 msgstr "&Звичайна:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4398 msgid "&Tiny:"
4399 msgstr "Мал&юсінький:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4402 msgid ""
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4404 "of fonts"
4405 msgstr ""
4406 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4407 "шрифтів на екрані."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4411 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4414 msgid "&New"
4415 msgstr "&Створити"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4418 msgid "&Bind file:"
4419 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4422 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4423 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4426 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4427 msgstr ""
4428 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4429 "коментарів"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4433 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Припускати складені &слова"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4457 msgstr ""
4458 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4461 msgid "&Escape characters:"
4462 msgstr "К&ерівні символи:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4465 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4466 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4469 msgid "Al&ternative language:"
4470 msgstr "&Інша мова:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4473 msgid "General Look && Feel"
4474 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4477 msgid "&User interface file:"
4478 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4481 msgid "&Icon set:"
4482 msgstr "&Набір піктограм:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4485 msgid ""
4486 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4487 "save the preferences and restart LyX."
4488 msgstr ""
4489 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4490 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4491 "LyX."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Контекстна довідка"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4502 msgid ""
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4505 msgstr ""
4506 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4507 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4514 msgid "Menus"
4515 msgstr "Меню"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4522 msgid ""
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4525 msgstr ""
4526 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4527 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4528 "інших сеансів."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Параметри номенклатури"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Відступ списку:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Нетипова &ширина:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4553 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "До&ступні покажчики:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4565 msgstr ""
4566 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4567 "попереднього."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4570 msgid "&Subindex"
4571 msgstr "П&ідпокажчик"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4574 msgid ""
4575 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4576 "code in index names."
4577 msgstr ""
4578 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4579 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4582 msgid "Output"
4583 msgstr "Вивід"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4586 msgid "Settings"
4587 msgstr "Параметри"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4590 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4591 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4594 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4595 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4598 msgid "&Clear automatically"
4599 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4602 msgid "Debug messages"
4603 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4606 msgid "Display no debug messages"
4607 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4610 msgid "&None"
4611 msgstr "&Жодних"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4614 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4615 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4618 msgid "S&elected"
4619 msgstr "Ви&брані"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4622 msgid "Display all debug messages"
4623 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4626 msgid "&All"
4627 msgstr "&Всі"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4630 msgid "Display statusbar messages?"
4631 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4634 msgid "&Statusbar messages"
4635 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4638 msgid "&In[[buffer]]:"
4639 msgstr "&У:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4642 msgid "Filter case-sensitively"
4643 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4646 msgid "Case Sensiti&ve"
4647 msgstr "З &урахуванням регістру"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4650 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4651 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4654 msgid "So&rt:"
4655 msgstr "У&порядковування:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4658 msgid "Sorting of the list of available labels"
4659 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4662 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4663 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4666 msgid "Grou&p"
4667 msgstr "Гр&упувати"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4670 msgid "Available &Labels:"
4671 msgstr "&Доступні мітки:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4674 msgid "Sele&cted Label:"
4675 msgstr "&Позначена мітка:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4678 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4679 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Перейти до мітки"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "Фор&мат посилань:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4698 msgid "<reference>"
4699 msgstr "<посилання>"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "<посилання>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4706 msgid "<page>"
4707 msgstr "<сторінка>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "на сторінці <номер>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "форматоване посилання"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Текстуальний відповідник"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4727 msgid "Label only"
4728 msgstr "Лише мітка"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Оновити список міток"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4735 msgid ""
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4738 msgstr ""
4739 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4740 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4743 msgid "Plural"
4744 msgstr "Множина"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4747 msgid ""
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4750 msgstr ""
4751 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4752 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4755 msgid "Capitalized"
4756 msgstr "Прописними"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4763 msgid "No Prefix"
4764 msgstr "Немає префікса"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "З &урахуванням регістру"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4776 msgstr ""
4777 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "&Формати експорту:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4800 msgid "&Delete Key"
4801 msgstr "&Вилучити клавішу"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 msgid "C&lear"
4810 msgstr "О&чистити"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 msgid "&Shortcut:"
4814 msgstr "С&корочення:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 msgid "&Function:"
4818 msgstr "&Функція:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4821 msgid ""
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4824 msgstr ""
4825 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4826 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Перевірка правопису"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4836 msgid ""
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4838 msgstr ""
4839 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Невідоме слово:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Поточне слово"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4850 msgid "&Find Next"
4851 msgstr "Знайти &далі"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4855 msgstr "За&міна:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Замінити вибраним словом"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Замінити слово на вибране"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "П&ропозиції:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Пропустити це слово"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4875 msgid "&Ignore"
4876 msgstr "&Ігнорувати"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4883 msgid "I&gnore All"
4884 msgstr "І&гнорувати всі"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4891 msgid ""
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "full range."
4894 msgstr ""
4895 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4896 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4899 msgid "Ca&tegory:"
4900 msgstr "Ка&тегорія:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Показати всі"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Поточна комірка:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Поточний рядок"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Поточний стовпчик"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "&Налаштування таблиці"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Параметр рядка"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "Б&агаторядкова"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Параметри комірки"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "кут обертання"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "градусів"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Налаштування таблиці"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "&Ширина:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "О&бернути"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Параметри стовпчиків"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "По ширині"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "За десятковим роздільником"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5026 "рядка."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu&lticolumn"
5034 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 msgid "&Borders"
5046 msgstr "&Рамки"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5049 msgid "Set Borders"
5050 msgstr "Встановити рамки"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5057 msgid "All Borders"
5058 msgstr "Всі межі"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 msgid "&Set"
5066 msgstr "&Встановити"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr ""
5075 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5076 "границь)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5079 msgid "Fo&rmal"
5080 msgstr "Фо&рмальний"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5083 msgid "Use default (grid-like) border style"
5084 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5087 msgid "De&fault"
5088 msgstr "Ти&пові"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5091 msgid "Additional Space"
5092 msgstr "Додатковий пробіл"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5095 msgid "T&op of row:"
5096 msgstr "В&ерх рядка:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5099 msgid "Botto&m of row:"
5100 msgstr "Ни&з рядка:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5103 msgid "Bet&ween rows:"
5104 msgstr "&Між рядками:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 msgid "&Multi-page table"
5108 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5111 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5112 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5115 msgid "&Use multi-page table"
5116 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5119 msgid "Row settings"
5120 msgstr "Параметри рядка"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5123 msgid "Status"
5124 msgstr "Стан"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5127 msgid "Border above"
5128 msgstr "Лінія згори"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5131 msgid "Border below"
5132 msgstr "Лінія знизу"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5135 msgid "Contents"
5136 msgstr "Вміст"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5139 msgid "Header:"
5140 msgstr "Заголовок:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5143 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5144 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5153 msgid "on"
5154 msgstr "увімкнено"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5164 msgid "double"
5165 msgstr "double"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5168 msgid "First header:"
5169 msgstr "Перша шапка:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5172 msgid "This row is the header of the first page"
5173 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5176 msgid "Don't output the first header"
5177 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5181 msgid "is empty"
5182 msgstr "порожній"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5185 msgid "Footer:"
5186 msgstr "Підвал:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5189 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5190 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5193 msgid "Last footer:"
5194 msgstr "Останній підвал:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5197 msgid "This row is the footer of the last page"
5198 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5201 msgid "Don't output the last footer"
5202 msgstr "Не виводити останній підвал"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5205 msgid "Caption:"
5206 msgstr "Підпис:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5209 msgid "Set a page break on the current row"
5210 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5213 msgid "Page &break on current row"
5214 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5217 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5218 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5221 msgid "Multi-page table alignment"
5222 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5225 msgid "Close this dialog"
5226 msgstr "Закрити це вікно"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5229 msgid "Rebuild the file lists"
5230 msgstr "Перебудувати список файлів"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5233 msgid ""
5234 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5235 msgstr ""
5236 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5237 "показано з повним шляхом."
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5240 msgid "&View"
5241 msgstr "П&ерегляд"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5244 msgid "Selected classes or styles"
5245 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5248 msgid "LaTeX classes"
5249 msgstr "Класи LaTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5252 msgid "LaTeX styles"
5253 msgstr "Стилі LaTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5256 msgid "BibTeX styles"
5257 msgstr "Стилі BibTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5260 msgid "BibTeX databases"
5261 msgstr "Бази даних BibTeX"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5264 msgid "Biblatex bibliography styles"
5265 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgid "Show &path"
5277 msgstr "Показати &шлях"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5280 msgid "Paragraph Separation"
5281 msgstr "Відокремлення абзаців"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5284 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5285 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5288 msgid "&Indentation:"
5289 msgstr "&Відступ:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5292 msgid "&Vertical space:"
5293 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5296 msgid "Size of the vertical space"
5297 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5300 msgid "Spacing"
5301 msgstr "Інтервал"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5304 msgid "&Line spacing:"
5305 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5308 msgid "Spacing type"
5309 msgstr "Тип інтервалу"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5312 msgid "Number of lines"
5313 msgstr "Кількість рядків"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5316 msgid "Format text into two columns"
5317 msgstr "Форматується документ…"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5320 msgid "Two-&column document"
5321 msgstr "Дво&колонковий документ"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 msgid ""
5325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5326 "justified in the output)"
5327 msgstr ""
5328 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5329 "остаточному документі)"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5332 msgid "Use &justification in LyX work area"
5333 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5336 msgid "Language of the thesaurus"
5337 msgstr "Мова тезауруса"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5340 msgid "Index entry"
5341 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5344 msgid "&Keyword:"
5345 msgstr "&Ключове слово:"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5348 msgid "Word to look up"
5349 msgstr "Слово для пошуку"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5352 msgid "L&ookup"
5353 msgstr "По&шук"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5357 msgid "The selected entry"
5358 msgstr "Вибраний запис"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5361 msgid "&Selection:"
5362 msgstr "&Вибір:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5365 msgid "Replace the entry with the selection"
5366 msgstr "Замінити запис вибраним"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5369 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5370 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5373 msgid "Filter:"
5374 msgstr "Фільтр:"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5377 msgid "Enter string to filter contents"
5378 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5381 msgid ""
5382 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5383 "tables, and others)"
5384 msgstr ""
5385 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5386 "тощо)"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5389 msgid "Update navigation tree"
5390 msgstr "Оновити дерево навігації"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5395 msgid "..."
5396 msgstr "…"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5399 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5400 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5403 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5404 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5407 msgid "Move selected item down by one"
5408 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5411 msgid "Move selected item up by one"
5412 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5415 msgid "Sort"
5416 msgstr "Впорядкувати"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5419 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5420 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5423 msgid "Keep"
5424 msgstr "Залишити"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5427 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5428 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5431 msgid "LyX: Enter text"
5432 msgstr "LyX: Введіть текст"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5435 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5436 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5437 msgstr ""
5438 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5442 msgid "&Do not show this warning again!"
5443 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5446 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5447 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5450 msgid "DefSkip"
5451 msgstr "Типовий"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5454 msgid "SmallSkip"
5455 msgstr "Маленький"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5458 msgid "MedSkip"
5459 msgstr "Середній"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5462 msgid "BigSkip"
5463 msgstr "Великий"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5466 msgid "VFill"
5467 msgstr "Вертикальний клей"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5470 msgid "F&ormat:"
5471 msgstr "&Формат:"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5474 msgid "Select the output format"
5475 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5478 msgid "Show the source as the master document gets it"
5479 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5482 msgid "Master's perspective"
5483 msgstr "З точки зору головного документа"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5486 msgid "Automatic update"
5487 msgstr "Автоматичне оновлення"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5490 msgid "Current Paragraph"
5491 msgstr "Поточний абзац"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5494 msgid "Complete Source"
5495 msgstr "Все джерело"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5498 msgid "Preamble Only"
5499 msgstr "Лише преамбула"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5502 msgid "Body Only"
5503 msgstr "Лише текст"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5507 msgid "&Reload"
5508 msgstr "&Перезавантажити"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5511 msgid "Unit of width value"
5512 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5515 msgid "number of needed lines"
5516 msgstr "кількість потрібних рядків"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5519 msgid "use number of lines"
5520 msgstr "використовувати кількість рядків"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5523 msgid "&Line span:"
5524 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5527 msgid "Outer (default)"
5528 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5531 msgid "Inner"
5532 msgstr "Внутрішнє"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5535 msgid "use overhang"
5536 msgstr "використовувати виступ"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5539 msgid "Over&hang:"
5540 msgstr "Ви&ступ:"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5543 msgid "Overhang value"
5544 msgstr "Значення виступу"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5547 msgid "Unit of overhang value"
5548 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5551 msgid "Check this to allow flexible placement"
5552 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5555 msgid "Allow &floating"
5556 msgstr "Дозволити &пересування"
5557
5558 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5559 msgid "Basic (BibTeX)"
5560 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5563 msgid ""
5564 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5565 "styles primarily suitable for science and maths."
5566 msgstr ""
5567 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5568 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5574 msgid "not cited"
5575 msgstr "не цитується"
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5581 msgid "Add to bibliography only."
5582 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5588 msgid "Key only."
5589 msgstr "Лише ключ."
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5595 msgid "Key"
5596 msgstr "Ключ"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5599 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5600 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5603 msgid ""
5604 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5605 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5606 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5607 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5608 "Bibliography processor is advised."
5609 msgstr ""
5610 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5611 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5612 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5613 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5614 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5618 msgid "Footnote"
5619 msgstr "Підрядкова примітка"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5623 msgid "Foot"
5624 msgstr "У підвалі"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5629 msgid "bibliography entry"
5630 msgstr "запис бібліографії"
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5634 msgid "Full bibliography entry."
5635 msgstr "Повний запис бібліографії."
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5639 msgid "Autocite"
5640 msgstr "Autocite"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5644 msgid "Auto"
5645 msgstr "Авто"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5649 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5650 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5654 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5655 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5659 msgid "Super"
5660 msgstr "Super"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5664 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5665 msgid "Superscript"
5666 msgstr "Верхній індекс"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5669 msgid "Biblatex"
5670 msgstr "Biblatex"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5673 msgid ""
5674 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5675 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5676 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5677 "bibliography processor is advised."
5678 msgstr ""
5679 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5680 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5681 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5682 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5683 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5684 "biber."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "С&корочений список авторів"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5705 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5706 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5707 "італійською мовами."
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Запис бібліографії."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5714 msgid "before"
5715 msgstr "перед"
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5718 msgid "short title"
5719 msgstr "короткий заголовок"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5722 msgid "Natbib (BibTeX)"
5723 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5724
5725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5726 msgid ""
5727 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5728 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5729 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5730 "names, shortened and full author lists, and more."
5731 msgstr ""
5732 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5733 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5734 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5735 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5736 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5739 msgid "American Economic Association (AEA)"
5740 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5744 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5745 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5747 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5750 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5751 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5752 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5753 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5754 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5758 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5759 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5760 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5764 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5765 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5768 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5770 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5771 msgid "Articles"
5772 msgstr "Статті"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5776 msgid "ShortTitle"
5777 msgstr "Короткий заголовок"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5786 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5787 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5788 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5789 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5793 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5795 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5798 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5808 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5809 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5810 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5811 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5812 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5813 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5823 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5824 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5828 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5834 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5845 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5849 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5851 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5871 msgid "FrontMatter"
5872 msgstr "Вступ"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5875 msgid "Publication Month"
5876 msgstr "Місяць видання"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5879 msgid "Publication Month:"
5880 msgstr "Місяць видання:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5883 msgid "Publication Year"
5884 msgstr "Рік видання"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5887 msgid "Publication Year:"
5888 msgstr "Рік видання:"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5891 msgid "Publication Volume"
5892 msgstr "Том видання"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5895 msgid "Publication Volume:"
5896 msgstr "Том видання:"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5899 msgid "Publication Issue"
5900 msgstr "Число видання"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5903 msgid "Publication Issue:"
5904 msgstr "Число видання:"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5907 msgid "JEL"
5908 msgstr "JEL"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5911 msgid "JEL:"
5912 msgstr "JEL:"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5916 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5917 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5929 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5931 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5933 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5934 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5935 msgid "Keywords"
5936 msgstr "Ключові слова"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5942 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5945 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5948 msgid "Keywords:"
5949 msgstr "Ключові слова:"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5953 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5960 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5962 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5963 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5966 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5971 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5972 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5975 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5981 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5982 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5983 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5985 #: src/output_plaintext.cpp:141
5986 msgid "Abstract"
5987 msgstr "Резюме"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5990 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5992 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6009 msgid "Acknowledgement"
6010 msgstr "Подяка"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6016 msgid "Acknowledgement."
6017 msgstr "Подяка."
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6020 msgid "Figure Notes"
6021 msgstr "Нотатки до рисунків"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6029 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6030 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6034 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6035 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6036 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6040 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6041 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6049 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6053 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6057 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6063 msgid "MainText"
6064 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgid "Figure Note"
6068 msgstr "Нотатка до рисунка"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6076 msgid "Note:"
6077 msgstr "Примітка:"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgid "Table Notes"
6081 msgstr "Нотатки до таблиць"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgid "Table Note"
6085 msgstr "Нотатка до таблиці"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6115 msgid "Theorem"
6116 msgstr "Теорема"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6138 msgid "Algorithm"
6139 msgstr "Алгоритм"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6157 msgid "Axiom"
6158 msgstr "Аксіома"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6167 msgid "Case"
6168 msgstr "Варіант"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Випадок \\thecase."
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6195 msgid "Claim"
6196 msgstr "Твердження"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgid "Conclusion"
6215 msgstr "Висновки"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6233 msgid "Condition"
6234 msgstr "Умова"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6256 msgid "Conjecture"
6257 msgstr "Припущення"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6281 msgid "Corollary"
6282 msgstr "Наслідок"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6300 msgid "Criterion"
6301 msgstr "Критерій"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 msgid "Definition"
6325 msgstr "Визначення"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6347 msgid "Example"
6348 msgstr "Приклад"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6370 msgid "Exercise"
6371 msgstr "Вправа"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6395 msgid "Lemma"
6396 msgstr "Лема"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6415 msgid "Notation"
6416 msgstr "Позначення"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6436 msgid "Problem"
6437 msgstr "Задача"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6460 msgid "Proposition"
6461 msgstr "Твердження"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6482 msgid "Remark"
6483 msgstr "Примітка"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Примітка \\theremark."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6509 msgid "Solution"
6510 msgstr "Розв'язування"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6539 msgid "Summary"
6540 msgstr "Резюме"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6544 msgid "Caption"
6545 msgstr "Підпис"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6556 msgid "Proof"
6557 msgstr "Доведення"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Стандартний у заголовку"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Примітка до поля автора"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgid "Author foot"
6575 msgstr "Примітка до поля автора"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Праці IEEE"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6614 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6615 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6616 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6617 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6620 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6621 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6622 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6624 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6625 msgid "Standard"
6626 msgstr "Стандартний"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6631 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6633 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6634 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6638 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6639 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6641 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6642 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6644 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6645 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6646 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6648 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6651 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6653 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6655 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6657 msgid "Title"
6658 msgstr "Заголовок"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6661 msgid "IEEE membership"
6662 msgstr "Членство у IEEE"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6665 msgid "Lowercase"
6666 msgstr "Нижній регістр"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6669 msgid "lowercase"
6670 msgstr "нижній регістр"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6678 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6682 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6683 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6685 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6693 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6696 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6697 msgid "Author"
6698 msgstr "Автор"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6701 msgid "Short Author|S"
6702 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6705 msgid "A short version of the author name"
6706 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6709 msgid "Author Name"
6710 msgstr "Ім’я автора"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6713 msgid "Author name"
6714 msgstr "Ім’я автора"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6717 msgid "Author Affiliation"
6718 msgstr "Місце роботи автора"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6721 msgid "Author affiliation"
6722 msgstr "Місце роботи автора"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6725 msgid "Author Mark"
6726 msgstr "Позначка автора"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6729 msgid "Author mark"
6730 msgstr "Позначка автора"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6733 msgid "Special Paper Notice"
6734 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6737 msgid "After Title Text"
6738 msgstr "Текст після заголовка"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6741 msgid "Page headings"
6742 msgstr "Заголовки сторінки"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6745 msgid "Left Side"
6746 msgstr "Лівий бік"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6749 msgid "Left side of the header line"
6750 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6754 msgid "MarkBoth"
6755 msgstr "MarkBoth"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6758 msgid "Publication ID"
6759 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6762 msgid "Abstract---"
6763 msgstr "Анотація---"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6766 msgid "Index Terms---"
6767 msgstr "Записи в покажчику---"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6770 msgid "Paragraph Start"
6771 msgstr "Початок абзацу"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6774 msgid "First Char"
6775 msgstr "Перший символ"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6778 msgid "First character of first word"
6779 msgstr "Перший символ першого слова"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6782 msgid "Appendices"
6783 msgstr "Додатки"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6789 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6793 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6794 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6800 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6801 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6802 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6809 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6811 msgid "BackMatter"
6812 msgstr "BackMatter"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6815 msgid "Peer Review Title"
6816 msgstr "Заголовок рецензії"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6819 msgid "PeerReviewTitle"
6820 msgstr "Заголовок рецензії"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6824 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6825 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6827 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6828 #: src/RowPainter.cpp:343
6829 msgid "Appendix"
6830 msgstr "Додаток"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6833 #: lib/layouts/jss.layout:119
6834 msgid "Short Title"
6835 msgstr "Короткий заголовок"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6838 msgid "Short title for the appendix"
6839 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6843 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6844 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6846 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6847 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6848 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6850 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6851 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6853 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6854 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6855 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6856 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6857 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6858 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6859 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6860 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6864 msgid "Bibliography"
6865 msgstr "Список літератури"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6880 msgid "References"
6881 msgstr "Посилання"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6884 msgid "Biography"
6885 msgstr "Біографія"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6888 msgid "Photo"
6889 msgstr "Фото"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6892 msgid "Optional photo for biography"
6893 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6896 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6898 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6900 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6907 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6908 msgid "Name"
6909 msgstr "Назва"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6913 msgid "Name of the author"
6914 msgstr "Ім’я автора"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6917 msgid "Biography without photo"
6918 msgstr "Біографія без фотографії"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6921 msgid "BiographyNoPhoto"
6922 msgstr "БіографіяБезФото"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6927 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6933 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6934 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6936 msgid "Reasoning"
6937 msgstr "Пояснення"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6941 msgid "Alternative Proof String"
6942 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6945 msgid "An alternative proof string"
6946 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6949 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6950 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6952 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6953 msgid "Proof."
6954 msgstr "Доведення."
6955
6956 #: lib/layouts/InStar.module:2
6957 msgid "Title and Preamble Hacks"
6958 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:12
6961 msgid ""
6962 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6963 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6964 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6965 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6966 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6967 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6968 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6969 msgstr ""
6970 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6971 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6972 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6973 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6974 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6975 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6976 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6977 "може бути зарано.)"
6978
6979 #: lib/layouts/InStar.module:16
6980 msgid "In Preamble"
6981 msgstr "У вступі"
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:23
6984 msgid "In Title"
6985 msgstr "У заголовку"
6986
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6988 msgid "R Journal"
6989 msgstr "Журнал R"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6993 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6994 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6995 #: lib/layouts/treport.layout:4
6996 msgid "Reports"
6997 msgstr "Звіти"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7003 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7004 msgid "Abstract."
7005 msgstr "Анотація."
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7008 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7010 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7016 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7021 msgid "Address"
7022 msgstr "Адреса"
7023
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7025 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7038 msgid "Email"
7039 msgstr "Ел. пошта"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7042 msgid "A0 Poster"
7043 msgstr "Плакат A0"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7047 msgid "Posters"
7048 msgstr "Плакати"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7055 msgid "Giant"
7056 msgstr "Гігантський"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7063 msgid "More Giant"
7064 msgstr "Більший за гігантський"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7071 msgid "Most Giant"
7072 msgstr "Найбільший гігантський"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7076 msgid "Giant Snippet"
7077 msgstr "Гігантський фрагмент"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7081 msgid "More Giant Snippet"
7082 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7086 msgid "Most Giant Snippet"
7087 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:3
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7091 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7095 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7099 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7101 msgid "Subtitle"
7102 msgstr "Підзаголовок"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7106 msgid "Offprint"
7107 msgstr "Окремий відбиток"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7110 msgid "Offprint Requests to:"
7111 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7114 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7115 msgid "Mail"
7116 msgstr "Пошта"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:140
7119 msgid "Correspondence to:"
7120 msgstr "Відповідність:"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7123 msgid "Acknowledgements."
7124 msgstr "Подяки."
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7130 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7132 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7134 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7135 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7142 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7143 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7145 msgid "Section"
7146 msgstr "Розділ"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7151 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7152 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7154 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7162 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7164 msgid "Subsection"
7165 msgstr "Підрозділ"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7170 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7171 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7177 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7181 msgid "Subsubsection"
7182 msgstr "Підпідрозділ"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7186 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7188 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7190 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7191 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7201 msgid "Date"
7202 msgstr "Дата"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:239
7205 msgid "institutemark"
7206 msgstr "позначкаустанови"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7209 msgid "Institute Mark"
7210 msgstr "Позначка установи"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:262
7213 msgid "Abstract (unstructured)"
7214 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7217 msgid "ABSTRACT"
7218 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:296
7221 msgid "Abstract (structured)"
7222 msgstr "Резюме (структуроване)"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:300
7225 msgid "Context"
7226 msgstr "Контекст"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:301
7229 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7230 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:305
7233 msgid "Aims"
7234 msgstr "Мета"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:306
7237 msgid "Aims of your work"
7238 msgstr "Мета вашої роботи"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:310
7241 msgid "Methods"
7242 msgstr "Методи"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:311
7245 msgid "Methods used in your work"
7246 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:315
7249 msgid "Results"
7250 msgstr "Результати"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:316
7253 msgid "Results of your work"
7254 msgstr "Результати вашої роботи"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:337
7257 msgid "Key words."
7258 msgstr "Ключові слова."
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7264 msgid "Institute"
7265 msgstr "Установа"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7269 msgid "E-Mail"
7270 msgstr "Ел. пошта"
7271
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7273 msgid "email:"
7274 msgstr "email:"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7277 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7278 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7279 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7280 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7282 msgid "Acknowledgements"
7283 msgstr "Подяки"
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7287 msgid "Thesaurus"
7288 msgstr "Тезаурус"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7291 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7292 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7295 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7296 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7299 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7302 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7304 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7305 msgid "Obsolete"
7306 msgstr "Застарілий"
7307
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7309 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7311 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7313 msgid "Itemize"
7314 msgstr "Перелік"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7317 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7319 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7321 msgid "Enumerate"
7322 msgstr "Нумерація"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7326 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7327 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7331 msgid "Description"
7332 msgstr "Опис"
7333
7334 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7335 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7336 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7340 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7341 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7342 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7349 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7350 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7351 msgid "List"
7352 msgstr "Список"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7355 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7356 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7361 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7367 msgid "Affiliation"
7368 msgstr "Місце роботи"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7371 msgid "Altaffilation"
7372 msgstr "Додмісцероботи"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7376 msgid "Number"
7377 msgstr "Номер"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7380 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7381 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7384 msgid "Alternative affiliation:"
7385 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7388 msgid "And"
7389 msgstr "Та"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7395 msgid "and"
7396 msgstr "і"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7399 msgid "altaffilmark"
7400 msgstr "altaffilmark"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7403 msgid "altaffiliation mark"
7404 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7407 msgid "Subject headings:"
7408 msgstr "Предметні заголовки:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7411 msgid "[Acknowledgements]"
7412 msgstr "[Подяки]"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7415 msgid "PlaceFigure"
7416 msgstr "Розташування зображення"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7419 msgid "Place Figure here:"
7420 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7423 msgid "PlaceTable"
7424 msgstr "Розташування таблиці"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7427 msgid "Place Table here:"
7428 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7431 msgid "[Appendix]"
7432 msgstr "[Додаток]"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7435 msgid "MathLetters"
7436 msgstr "MathLetters"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7439 msgid "NoteToEditor"
7440 msgstr "NoteToEditor"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7443 msgid "Note to Editor:"
7444 msgstr "Примітка для редактора:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7448 msgid "TableRefs"
7449 msgstr "TableRefs"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7452 msgid "References. ---"
7453 msgstr "Посилання: ---"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7457 msgid "TableComments"
7458 msgstr "Коментар до таблиці"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7461 msgid "Note. ---"
7462 msgstr "Зауваження. ---"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7465 msgid "Table note"
7466 msgstr "Примітка до таблиці"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7469 msgid "Table note:"
7470 msgstr "Примітка до таблиці:"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7473 msgid "tablenotemark"
7474 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7477 msgid "tablenote mark"
7478 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7481 msgid "FigCaption"
7482 msgstr "Підпис до зображення"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7485 msgid "fig."
7486 msgstr "рис."
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7489 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7490 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7493 msgid "Facility"
7494 msgstr "Можливість"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7497 msgid "Facility:"
7498 msgstr "Засіб:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7501 msgid "Objectname"
7502 msgstr "Назваоб'єкта"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7505 msgid "Obj:"
7506 msgstr "Об'єкт:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7509 msgid "Recognized Name"
7510 msgstr "Розпізнана назва"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7513 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7514 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7517 msgid "Dataset"
7518 msgstr "Набір даних"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7521 msgid "Dataset:"
7522 msgstr "Набір даних:"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7525 msgid "Separate the dataset ID from text"
7526 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7529 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7530 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7533 msgid "Software"
7534 msgstr "Програмне забезпечення"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7537 msgid "Software:"
7538 msgstr "Програмне забезпечення:"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7541 msgid "APPENDIX"
7542 msgstr "ДОДАТОК"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7545 msgid "References-"
7546 msgstr "Посилання-"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7549 msgid "Note-"
7550 msgstr "Примітка-"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7553 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7554 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7558 msgid "Corresponding Author"
7559 msgstr "Автор для листування"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7562 msgid "Corresponding author:"
7563 msgstr "Автор для листування:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7566 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7567 msgid "Author:"
7568 msgstr "Автор:"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7571 msgid "ORCID"
7572 msgstr "ORCID"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Місце роботи:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Співпраця"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Співпраця:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "Без співпраці"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "Без співпраці"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Додаток до розділу"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Додаток до підрозділу"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Короткий заголовок|К"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgid "Short name"
7655 msgstr "Скорочене ім’я"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr ""
7660 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7661 "сторінки"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7664 msgid "Alt Affiliation"
7665 msgstr "Інше місце роботи"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7668 msgid "Also Affiliation"
7669 msgstr "Ще одне місце роботи"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7673 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7675 msgid "Fax"
7676 msgstr "Факс"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7681 msgid "Fax:"
7682 msgstr "Факс:"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7686 msgid "Phone"
7687 msgstr "Телефон"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7691 msgid "Phone:"
7692 msgstr "Телефон:"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7695 msgid "Abbreviations"
7696 msgstr "Скорочення"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7699 msgid "Abbreviations:"
7700 msgstr "Скорочення:"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7703 msgid "Schemes"
7704 msgstr "Схеми"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7707 msgid "Scheme"
7708 msgstr "Схема"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7711 msgid "List of Schemes"
7712 msgstr "Список схем"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7715 msgid "Charts"
7716 msgstr "Діаграми"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7719 msgid "Chart"
7720 msgstr "Діаграма"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7723 msgid "List of Charts"
7724 msgstr "Список діаграм"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7727 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7728 msgstr "Графи"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7731 msgid "Graph[[mathematical]]"
7732 msgstr "Графік"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7735 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7736 msgstr "Список графіків"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7739 msgid "SupplementalInfo"
7740 msgstr "Додаткова інформація"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7743 msgid "Supporting Information Available"
7744 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7747 msgid "TOC entry"
7748 msgstr "Пункт змісту"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7751 msgid "Graphical TOC Entry"
7752 msgstr "Графічний пункт змісту"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7755 msgid "Bibnote"
7756 msgstr "Бібліографічна примітка"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7759 msgid "bibnote"
7760 msgstr "бібліографічна примітка"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7763 msgid "Chemistry"
7764 msgstr "Хімія"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7767 msgid "chemistry"
7768 msgstr "хімія"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7771 #: lib/languages:796
7772 msgid "Latin"
7773 msgstr "Латинська"
7774
7775 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7776 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7777 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7778
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7781 msgid "Terms"
7782 msgstr "Терміни"
7783
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7785 msgid "General terms:"
7786 msgstr "Загальні терміни:"
7787
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7789 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7790 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7793 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7794 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7800 msgid "Thanks"
7801 msgstr "Подяки"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7804 msgid "Thanks: "
7805 msgstr "Подяки: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7808 msgid "ACM Journal"
7809 msgstr "Журнал ACM"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7812 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7813 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7814 msgid "Preamble"
7815 msgstr "Вступ"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7818 msgid "Journal's Short Name: "
7819 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7822 msgid "ACM Conference"
7823 msgstr "Конференція ACM"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7826 msgid "Full name"
7827 msgstr "Ім’я повністю"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7830 msgid "Venue"
7831 msgstr "Місце"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7834 msgid "Conference Name: "
7835 msgstr "Назва конференції: "
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7838 msgid "Short title"
7839 msgstr "Короткий заголовок"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7842 msgid "Email address: "
7843 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7846 msgid "ORCID: "
7847 msgstr "ORCID: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7850 msgid "Affiliation: "
7851 msgstr "Місце роботи: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7854 msgid "Additional Affiliation"
7855 msgstr "Інше місце роботи"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7858 msgid "Additional Affiliation: "
7859 msgstr "Інше місце роботи: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7862 msgid "Position"
7863 msgstr "Посада"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7866 #: lib/layouts/paper.layout:163
7867 msgid "Institution"
7868 msgstr "Інститут"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7871 msgid "Department"
7872 msgstr "Відділ"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7875 msgid "Street Address"
7876 msgstr "Вулиця і будинок"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7881 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7882 msgid "City"
7883 msgstr "Місто"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7888 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7889 msgid "Country"
7890 msgstr "Країна"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7895 msgid "State"
7896 msgstr "Стан"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7899 msgid "Postal Code"
7900 msgstr "Поштовий код"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7903 msgid "TitleNote"
7904 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7907 msgid "Title Note: "
7908 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7911 msgid "SubtitleNote"
7912 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7915 msgid "Subtitle Note: "
7916 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7919 msgid "AuthorNote"
7920 msgstr "ПриміткаАвтора"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7923 msgid "Note: "
7924 msgstr "Примітка: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7927 msgid "ACM Volume"
7928 msgstr "Том ACM"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7931 msgid "Volume: "
7932 msgstr "Том: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7935 msgid "ACM Number"
7936 msgstr "Номер ACM"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7939 msgid "Number: "
7940 msgstr "Номер: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7943 msgid "ACM Article"
7944 msgstr "Стаття ACM"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7947 msgid "Article: "
7948 msgstr "Стаття: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7951 msgid "ACM Year"
7952 msgstr "Рік ACM"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7955 msgid "Year: "
7956 msgstr "Рік: "
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7959 msgid "ACM Month"
7960 msgstr "Місяць ACM"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7963 msgid "Month: "
7964 msgstr "Місяць: "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7967 msgid "ACM Art Seq Num"
7968 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7971 msgid "Article Sequential Number: "
7972 msgstr "Послідовний номер статті: "
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7975 msgid "ACM Submission ID"
7976 msgstr "Ід. подання ACM"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7979 msgid "Submission ID: "
7980 msgstr "Ід. подання: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7983 msgid "ACM Price"
7984 msgstr "Ціна ACM"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7987 msgid "Price: "
7988 msgstr "Ціна: "
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7991 msgid "ACM ISBN"
7992 msgstr "ISBN ACM"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7995 msgid "ISBN: "
7996 msgstr "ISBN: "
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7999 msgid "ACM DOI"
8000 msgstr "DOI ACM"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8003 msgid "ACM DOI: "
8004 msgstr "DOI ACM: "
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8007 msgid "ACM Badge R"
8008 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8011 msgid "ACM Badge R: "
8012 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8015 msgid "ACM Badge L"
8016 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8019 msgid "ACM Badge L: "
8020 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8023 msgid "Start Page"
8024 msgstr "Початкова сторінка"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8027 msgid "Start Page: "
8028 msgstr "Початкова сторінка: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8031 msgid "Terms: "
8032 msgstr "Терміни: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8035 msgid "Keywords: "
8036 msgstr "Ключові слова: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8039 msgid "CCSXML"
8040 msgstr "CCSXML"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8043 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8044 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8047 msgid "CCS Description"
8048 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8051 msgid "Significance"
8052 msgstr "Значущість"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8055 msgid "Computing Classification Scheme: "
8056 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8059 msgid "Set Copyright"
8060 msgstr "Встановлені авторські права"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8063 msgid "Set Copyright: "
8064 msgstr "Встановлені авторські права: "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8067 msgid "Copyright Year"
8068 msgstr "Рік здачі до друку"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8071 msgid "Copyright Year: "
8072 msgstr "Рік авторського права: "
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8075 msgid "Teaser Figure"
8076 msgstr "Зображення рекламки"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8082 msgid "Received"
8083 msgstr "Отримано"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8086 msgid "Stage"
8087 msgstr "Етап"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8090 msgid "Received: "
8091 msgstr "Отримано: "
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8094 msgid "ShortAuthors"
8095 msgstr "СкороченоАвтори"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8098 msgid "Short authors: "
8099 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8102 msgid "Sidebar"
8103 msgstr "Бічна панель"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8106 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8110 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8111 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8116 msgid "List of Figures"
8117 msgstr "Список малюнків"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8120 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8121 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8126 msgid "List of Tables"
8127 msgstr "Список таблиць"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8133 msgid "Definitions & Theorems"
8134 msgstr "Означення і теореми"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8141 msgid "Additional Theorem Text"
8142 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8149 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8150 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Лема \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Означення \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8190 msgid "Print Only"
8191 msgstr "Лише друкована"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Лише друкована версія"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8198 msgid "Screen Only"
8199 msgstr "Лише екранна"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Лише екранна версія"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Придушення анонімних"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Лише неанонімні"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Подяки"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Спонсор гранта"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 msgid "Sponsor ID"
8233 msgstr "Ід. спонсора"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Номер гранта"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 msgid "Online ID:"
8249 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 msgid "TOG volume"
8253 msgstr "Том TOG"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Номер тому:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 msgid "TOG number"
8261 msgstr "Номер TOG"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Номер статті:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Встановити авторські права"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Тип авторських прав:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Рік авторських прав"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Рік авторських прав:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Дані щодо конференції"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Дані щодо конференції:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Назва конференції"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 msgid "ISBN"
8297 msgstr "ISBN"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 msgid "ISBN:"
8301 msgstr "ISBN:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 msgid "DOI"
8305 msgstr "DOI"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI статті:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "Код DOI статті TOG"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 msgid "PDF author"
8318 msgstr "Автор PDF"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8321 msgid "PDF author:"
8322 msgstr "Автор PDF:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Список ключових слів"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Список понять"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Надрукувати авторські права"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 msgid "Teaser"
8341 msgstr "Рекламка"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Зображення рекламки:"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "Категорії CR"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "Категорії CR:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 msgid "CRcat"
8357 msgstr "CRcat"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8360 msgid "CR category"
8361 msgstr "Категорія CR"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 msgid "CR-number"
8365 msgstr "CR-номер"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Номер категорії"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8374 msgid "Subcategory"
8375 msgstr "Підкатегорія"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8378 msgid "Third-level"
8379 msgstr "Третій рівень"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Третій рівень категоризації"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8386 msgid "ShortCite"
8387 msgstr "Коротке посилання"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8390 msgid "Short cite"
8391 msgstr "Коротке посилання"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 msgid "E-mail"
8396 msgstr "Ел. пошта"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "Адреса проекту TOG"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "Адреса проекту:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "Адреса відео TOG"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 msgid "Video URL:"
8416 msgstr "Адреса відео:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "Адреса даних TOG"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 msgid "Data URL:"
8424 msgstr "Адреса даних:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "Адреса коду TOG"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8431 msgid "Code URL:"
8432 msgstr "Адреса коду:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Статті (DocBook)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 msgid "Firstname"
8445 msgstr "Ім'я"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 msgid "Fname"
8449 msgstr "Fname"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8456 msgid "Surname"
8457 msgstr "Прізвище"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 msgid "Literal"
8463 msgstr "Буквально"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 msgid "Emph"
8468 msgstr "Виокремлюваний"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 msgid "Abbrev"
8472 msgstr "Скорочення"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Посилання-номер"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8481 msgid "Volume"
8482 msgstr "Том"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 msgid "Day"
8486 msgstr "День"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 msgid "Month"
8490 msgstr "Місяць"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 msgid "Year"
8494 msgstr "Рік"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Номер-випуску"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8501 msgid "Issue-day"
8502 msgstr "День-випуску"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Місяць-випуску"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 msgid "Part"
8516 msgstr "Частина"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "Глава"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 msgid "Paragraph"
8538 msgstr "Абзац"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Підпараграф"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Підпідпараграф"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 msgid "Header"
8555 msgstr "Шапка"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "-- Шапка --"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Особливий-розділ"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Особливий-розділ:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8570 msgid "AGU-journal"
8571 msgstr "AGU-журнал"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "AGU-журнал:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Посилання-номер:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8582 msgid "AGU-volume"
8583 msgstr "Том-AGU"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8586 msgid "AGU-volume:"
8587 msgstr "Том-AGU:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8590 msgid "AGU-issue"
8591 msgstr "AGU-випуск"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8594 msgid "AGU-issue:"
8595 msgstr "AGU-випуск:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 msgid "Copyright:"
8599 msgstr "Авторські права:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8602 msgid "Index-terms"
8603 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8610 msgid "Index-term"
8611 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8614 msgid "Index-term:"
8615 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8618 msgid "Cross-term"
8619 msgstr "Cross-term"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8622 msgid "Cross-term:"
8623 msgstr "Cross-term:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8626 msgid "Supplementary"
8627 msgstr "Зведення"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8630 msgid "Supplementary..."
8631 msgstr "Зведення…"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8634 msgid "Supp-note"
8635 msgstr "Примітка до зведення"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8638 msgid "Sup-mat-note:"
8639 msgstr "Sup-mat-note:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8642 msgid "Cite-other"
8643 msgstr "Cite-other"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8646 msgid "Cite-other:"
8647 msgstr "Cite-other:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8652 msgid "Name:"
8653 msgstr "Назва:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8656 #: lib/layouts/egs.layout:436
8657 msgid "Received:"
8658 msgstr "Отримав:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8663 msgid "Revised"
8664 msgstr "Перевірено"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8667 msgid "Revised:"
8668 msgstr "Перевірено:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8671 #: lib/layouts/egs.layout:445
8672 msgid "Accepted"
8673 msgstr "Прийнято"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8676 #: lib/layouts/egs.layout:458
8677 msgid "Accepted:"
8678 msgstr "Прийнято:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8681 msgid "Ident-line"
8682 msgstr "В рядку"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8685 msgid "Ident-line:"
8686 msgstr "В рядку:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 msgid "Runhead"
8690 msgstr "Альтернативна назва"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 msgid "Runhead:"
8694 msgstr "Альтернативна назва:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8697 msgid "Published-online:"
8698 msgstr "Online публікація:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 msgid "Citation"
8702 msgstr "Посилання на джерело"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 msgid "Citation:"
8706 msgstr "Посилання на джерело:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8709 msgid "Posting-order"
8710 msgstr "Posting-order"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8713 msgid "Posting-order:"
8714 msgstr "Posting-order:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8717 msgid "AGU-pages"
8718 msgstr "AGU-pages"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8721 msgid "AGU-pages:"
8722 msgstr "AGU-pages:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8725 msgid "Words"
8726 msgstr "Слова"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8729 msgid "Words:"
8730 msgstr "Слів:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8734 msgid "Figures"
8735 msgstr "Фігури"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8738 msgid "Figures:"
8739 msgstr "Малюнки:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8743 msgid "Tables"
8744 msgstr "Таблиці"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8747 msgid "Tables:"
8748 msgstr "Таблиці:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8751 msgid "Datasets"
8752 msgstr "Бази даних"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8755 msgid "Datasets:"
8756 msgstr "Бази даних:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8759 msgid "ISSN"
8760 msgstr "ISSN"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8763 msgid "CODEN"
8764 msgstr "CODEN"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8767 msgid "SS-Code"
8768 msgstr "Код SS"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 msgid "SS-Title"
8772 msgstr "Заголовок SS"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8775 msgid "CCC-Code"
8776 msgstr "Код CCC"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8779 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8780 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8782 msgid "Code"
8783 msgstr "Код"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8786 msgid "Dscr"
8787 msgstr "Dscr"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8792 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8793 msgid "Keyword"
8794 msgstr "Ключове слово"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 msgid "Orgdiv"
8798 msgstr "Підрозділ установи"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8801 msgid "Orgname"
8802 msgstr "Назва установи"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8806 msgid "Street"
8807 msgstr "Вулиця"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8810 msgid "Postcode"
8811 msgstr "Поштовий код"
8812
8813 #: lib/layouts/agums.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8815 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8822 msgid "Section*"
8823 msgstr "Розділ*"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8826 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8828 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8830 msgid "Subsection*"
8831 msgstr "Підрозділ*"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8835 msgid "Paragraph*"
8836 msgstr "Параграф*"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8839 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8840 msgid "Left Header"
8841 msgstr "Ліва шапка"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8844 #: lib/layouts/foils.layout:195
8845 msgid "Left Header:"
8846 msgstr "Ліва шапка:"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8849 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8850 msgid "Right Header"
8851 msgstr "Заголовок праворуч"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8854 #: lib/layouts/foils.layout:203
8855 msgid "Right Header:"
8856 msgstr "Права шапка:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8859 msgid "CCC"
8860 msgstr "CCC"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8863 msgid "CCC code:"
8864 msgstr "Код CCC:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8867 msgid "PaperId"
8868 msgstr "Папір"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8871 msgid "Paper Id:"
8872 msgstr "Папір:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8875 msgid "AuthorAddr"
8876 msgstr "АдресаАвтора"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8879 msgid "Author Address:"
8880 msgstr "Адреса автора:"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8883 msgid "SlugComment"
8884 msgstr "SlugComment"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8887 msgid "Slug Comment:"
8888 msgstr "Коментар:"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8891 msgid "Plates"
8892 msgstr "Plate-и"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8895 msgid "Planotables"
8896 msgstr "Planotable-и"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8899 msgid "Plate"
8900 msgstr "Plate"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8903 msgid "Planotable"
8904 msgstr "Planotable"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8909 #: src/insets/Inset.cpp:101
8910 msgid "Table"
8911 msgstr "Таблиця"
8912
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8914 msgid "table"
8915 msgstr "таблиця"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8918 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8919 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8922 msgid "Authors"
8923 msgstr "Автори"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8926 msgid "Affiliation Mark"
8927 msgstr "Позначка місця роботи"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8930 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8931 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8934 msgid "Author affiliation:"
8935 msgstr "Місце роботи автора:"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8938 msgid "Acknowledgments."
8939 msgstr "Подяки."
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8942 msgid "Algorithm2e"
8943 msgstr "Algorithm2e"
8944
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8946 msgid ""
8947 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8948 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8949 "algorithm."
8950 msgstr ""
8951 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8952 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8953 "форматування алгоритму."
8954
8955 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8957 msgid "List of Algorithms"
8958 msgstr "Список алгоритмів"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8961 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8962 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8965 msgid "SpecialSection"
8966 msgstr "Особливий-розділ"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8969 msgid "SpecialSection*"
8970 msgstr "Особливий-розділ*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 msgid "Unnumbered"
8980 msgstr "Без нумерації"
8981
8982 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8984 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8985 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8986 msgid "Subsubsection*"
8987 msgstr "Підпідрозділ*"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8990 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8991 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8992
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8994 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8995 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8997 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8998 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9001 msgid "Books"
9002 msgstr "Книги"
9003
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9005 msgid "Chapter Exercises"
9006 msgstr "Вправи до глави"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9009 msgid "Short title which appears in the running headers"
9010 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9013 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9018 msgid "Date:"
9019 msgstr "Дата:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9022 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9028 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9029 msgid "Address:"
9030 msgstr "Адреса:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9033 msgid "Current Address"
9034 msgstr "Поточна адреса"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9037 msgid "Current address:"
9038 msgstr "Поточна адреса:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9041 msgid "E-mail address:"
9042 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9046 msgid "URL:"
9047 msgstr "Адреса:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 msgid "Key words and phrases:"
9051 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9054 msgid "Thanks:"
9055 msgstr "Подяки:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 msgid "Dedicatory"
9059 msgstr "У якості присвяти"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9062 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 msgid "Dedication:"
9064 msgstr "Присвята:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9067 msgid "Translator"
9068 msgstr "Перекладач"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 msgid "Translator:"
9072 msgstr "Перекладач:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9075 msgid "Subjectclass"
9076 msgstr "Subjectclass"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9079 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:3
9083 msgid "American Psychological Association (APA)"
9084 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:54
9087 msgid "RightHeader"
9088 msgstr "Заголовок праворуч"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:63
9091 msgid "Right header:"
9092 msgstr "Заголовок праворуч:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9096 msgid "Abstract:"
9097 msgstr "Анотація:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9100 msgid "Short title:"
9101 msgstr "Короткий заголовок:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9104 msgid "TwoAuthors"
9105 msgstr "Два автори"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9108 msgid "ThreeAuthors"
9109 msgstr "Троє авторів"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9112 msgid "FourAuthors"
9113 msgstr "Чотири автори"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9116 msgid "TwoAffiliations"
9117 msgstr "TwoAffiliations"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9120 msgid "ThreeAffiliations"
9121 msgstr "ThreeAffiliations"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9124 msgid "FourAffiliations"
9125 msgstr "FourAffiliations"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9128 msgid "Acknowledgements:"
9129 msgstr "Подяки:"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9132 msgid "ThickLine"
9133 msgstr "Товста лінія"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9136 msgid "Centered"
9137 msgstr "За центром"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 msgid "standard"
9142 msgstr "стандартний"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9147 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9148 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9151 msgid "FitFigure"
9152 msgstr "FitFigure"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9155 msgid "FitBitmap"
9156 msgstr "FitBitmap"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9161 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9165 msgid "Custom Item|s"
9166 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9171 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9174 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9175 msgid "A customized item string"
9176 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9179 msgid "Seriate"
9180 msgstr "Seriate"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9185 msgid "(\\alph{enumii})"
9186 msgstr "(\\alph{enumii})"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9189 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9193 msgid "FiveAuthors"
9194 msgstr "Автори 5"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9197 msgid "SixAuthors"
9198 msgstr "Автори 6"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9201 msgid "LeftHeader"
9202 msgstr "Ліва шапка"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9205 msgid "Left header:"
9206 msgstr "Ліва шапка:"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9209 msgid "FiveAffiliations"
9210 msgstr "Місце роботи 5"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9213 msgid "SixAffiliations"
9214 msgstr "Місце роботи 6"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9217 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9218 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9239 msgid "Note"
9240 msgstr "Зауваження"
9241
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9243 msgid "Author Note:"
9244 msgstr "Примітка щодо автора:"
9245
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9247 msgid "Journal"
9248 msgstr "Журнал"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9251 msgid "CopNum"
9252 msgstr "CopNum"
9253
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9255 msgid "*"
9256 msgstr "*"
9257
9258 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9259 msgid "Arabic Article"
9260 msgstr "Арабська стаття"
9261
9262 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9263 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9265
9266 #: lib/layouts/article.layout:3
9267 msgid "Article (Standard Class)"
9268 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9269
9270 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9271 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9273 msgid "Part*"
9274 msgstr "Частина*"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9277 msgid "Beamer"
9278 msgstr "Beamer"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9281 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9282 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9283 msgid "Presentations"
9284 msgstr "Презентації"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9293 msgid "Overlay Specifications|v"
9294 msgstr "Специфікації накладки|С"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9298 msgid "Overlay specifications for this list"
9299 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9304 msgid "Item Overlay Specifications"
9305 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9314 msgid "On Slide"
9315 msgstr "На слайді"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9320 msgid "Overlay specifications for this item"
9321 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9324 msgid "Mini Template"
9325 msgstr "Мінішаблон"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9328 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9329 msgstr ""
9330 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9333 msgid "Longest label|s"
9334 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9337 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9338 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9342 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9344 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9346 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9349 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9351 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9353 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9354 msgid "Sectioning"
9355 msgstr "Розділи"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9361 msgid "Mode"
9362 msgstr "Режим"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9368 msgid "Mode Specification|S"
9369 msgstr "Специфікація режиму|С"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9375 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9376 msgstr ""
9377 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9413 msgid ""
9414 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr ""
9416 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9419 msgid ""
9420 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9424 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9428 msgid "Frame"
9429 msgstr "Рамка"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9433 msgid "Frames"
9434 msgstr "Рамки"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9443 msgid "Action"
9444 msgstr "Дія"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9447 msgid "Overlay specifications for this frame"
9448 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9451 msgid "Default Overlay Specifications"
9452 msgstr "Специфікації типової накладки"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9455 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9456 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9460 msgid "Frame Options"
9461 msgstr "Параметри кадру"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9466 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9467 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9468 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9469 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9470 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9471 msgid "Options"
9472 msgstr "Параметри"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9476 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9477 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9480 msgid "Frame Title"
9481 msgstr "Заголовок кадру"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9484 msgid "Enter the frame title here"
9485 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9488 msgid "PlainFrame"
9489 msgstr "Звичайний кадр"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9492 msgid "Frame (plain)"
9493 msgstr "Кадр (звичайний)"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9496 msgid "FragileFrame"
9497 msgstr "Крихкий кадр"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9500 msgid "Frame (fragile)"
9501 msgstr "Кадр (крихкий)"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9504 msgid "AgainFrame"
9505 msgstr "AgainFrame"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9510 msgid "Slide"
9511 msgstr "Слайд"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9514 msgid "Repeat frame with label"
9515 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9518 msgid "FrameTitle"
9519 msgstr "Заголовок кадру"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9531 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9532 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9535 msgid "Short Frame Title|S"
9536 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9539 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9540 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9543 msgid "FrameSubtitle"
9544 msgstr "FrameSubtitle"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9547 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9548 msgid "Column"
9549 msgstr "Стовпчик"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9554 msgid "Columns"
9555 msgstr "Колонки"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9558 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9559 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9562 msgid "Column Options"
9563 msgstr "Параметри стовпця"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9566 msgid "Column options (see beamer manual)"
9567 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9570 msgid "Column Placement Options"
9571 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9574 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9575 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9578 msgid "ColumnsCenterAligned"
9579 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9582 msgid "Columns (center aligned)"
9583 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9586 msgid "ColumnsTopAligned"
9587 msgstr "ColumnsTopAligned"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9590 msgid "Columns (top aligned)"
9591 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9594 msgid "Pause"
9595 msgstr "Пауза"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9600 msgid "Overlays"
9601 msgstr "Перекриття"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9604 msgid "Pause number"
9605 msgstr "Число паузи"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9608 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9609 msgstr ""
9610 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9613 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9614 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9617 msgid "Overprint"
9618 msgstr "Відбиток"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9621 msgid "Overprint Area Width"
9622 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9626 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9627 msgid "Width"
9628 msgstr "Ширина"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9631 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9632 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9635 msgid "OverlayArea"
9636 msgstr "Область перекриття"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9639 msgid "Overlayarea"
9640 msgstr "Область перекриття"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9643 msgid "Overlay Area Width"
9644 msgstr "Ширина області накладки"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9647 msgid "The width of the overlay area"
9648 msgstr "Ширина області накладки"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9651 msgid "Overlay Area Height"
9652 msgstr "Висота області накладки"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9656 msgid "Height"
9657 msgstr "Висота"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9660 msgid "The height of the overlay area"
9661 msgstr "Висота області накладки"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9665 msgid "Uncover"
9666 msgstr "Відкрити"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9669 msgid "Uncovered on slides"
9670 msgstr "Розкрите на слайдах"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9674 msgid "Only"
9675 msgstr "Тільки"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9678 msgid "Only on slides"
9679 msgstr "Тільки на слайдах"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9682 msgid "Block"
9683 msgstr "Блок"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9686 msgid "Blocks"
9687 msgstr "Блоки"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9690 msgid "Block:"
9691 msgstr "Блок:"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9694 msgid "Action Specification|S"
9695 msgstr "Специфікація дії|ц"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9698 msgid "Block Title"
9699 msgstr "Заголовок блоку"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9702 msgid "Enter the block title here"
9703 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9706 msgid "ExampleBlock"
9707 msgstr "ExampleBlock"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9710 msgid "Example Block:"
9711 msgstr "Блок прикладів:"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9714 msgid "AlertBlock"
9715 msgstr "AlertBlock"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9718 msgid "Alert Block:"
9719 msgstr "Блок попереджень:"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9724 msgid "Titling"
9725 msgstr "Заголовки"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9728 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9732 msgid "Title (Plain Frame)"
9733 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9736 msgid "Short Subtitle|S"
9737 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9740 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9741 msgstr ""
9742 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9745 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9746 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9749 msgid "Short Institute|S"
9750 msgstr "Скорочена установа|С"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9753 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9757 msgid "InstituteMark"
9758 msgstr "Позначка установи"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9761 msgid "Short Date|S"
9762 msgstr "Скорочена дата|С"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9765 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9769 msgid "TitleGraphic"
9770 msgstr "TitleGraphic"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9773 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9774 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9775 msgid "Quotation"
9776 msgstr "Цитування"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9781 msgid "Quote"
9782 msgstr "Цитата"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9786 msgid "Verse"
9787 msgstr "Вірші"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9791 msgid "Corollary."
9792 msgstr "Наслідок"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9800 msgid "Action Specifications|S"
9801 msgstr "Специфікації дії|ц"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9805 msgid "Definition."
9806 msgstr "Визначення."
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9809 msgid "Definitions"
9810 msgstr "Визначення"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9813 msgid "Definitions."
9814 msgstr "Визначення."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9817 msgid "Example."
9818 msgstr "Приклад."
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9821 msgid "Examples"
9822 msgstr "Приклади"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9825 msgid "Examples."
9826 msgstr "Приклади."
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9843 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9844 msgid "Fact"
9845 msgstr "Факт"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9848 msgid "Fact."
9849 msgstr "Факт."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9853 msgid "Lemma."
9854 msgstr "Лема."
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9857 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9858 msgid "Theorem."
9859 msgstr "Теорема"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9862 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9863 msgid "LyX-Code"
9864 msgstr "LyX-Код"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9867 msgid "NoteItem"
9868 msgstr "NoteItem"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9871 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9872 msgid "Bold"
9873 msgstr "Жирний"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9876 msgid "Emphasize"
9877 msgstr "Виокремлений"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9880 msgid "Emph."
9881 msgstr "Виокремл."
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9884 msgid "Alert"
9885 msgstr "Попередження"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9890 msgid "Structure"
9891 msgstr "Структура"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9894 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9895 msgid "Visible"
9896 msgstr "Видимий"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9899 msgid "Invisible"
9900 msgstr "Невидимий"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9903 msgid "Alternative"
9904 msgstr "Альтернатива"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9907 msgid "Default Text"
9908 msgstr "Типовий текст"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9911 msgid "Enter the default text here"
9912 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9915 msgid "Beamer Note"
9916 msgstr "Нотатка beamer"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9919 msgid "Note Options"
9920 msgstr "Параметри note"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9923 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9924 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9927 msgid "ArticleMode"
9928 msgstr "РежимСтатті"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9931 msgid "Article"
9932 msgstr "Стаття"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9935 msgid "PresentationMode"
9936 msgstr "РежимПрезентації"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9939 msgid "Presentation"
9940 msgstr "Презентація"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9943 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9944 msgid "Figure"
9945 msgstr "Рисунок"
9946
9947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9948 msgid "Beamerposter"
9949 msgstr "Плакат beamer"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9952 msgid "Multilingual Captions"
9953 msgstr "Багатомовні підписи"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9956 msgid ""
9957 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9958 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9959 msgstr ""
9960 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9961 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9964 msgid "Caption setup"
9965 msgstr "Налаштування підписів"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9968 msgid ""
9969 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9970 msgstr ""
9971 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9972 "both»."
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9975 msgid "Caption setup:"
9976 msgstr "Налаштування підписів:"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9979 msgid "Bicaption"
9980 msgstr "Bicaption"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9983 msgid "bilingual"
9984 msgstr "двомовний"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9987 msgid "Main Language Short Title"
9988 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9989
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9991 msgid "Short title for the main(document) language"
9992 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9995 msgid "Main Language Text"
9996 msgstr "Текст основною мовою"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9999 msgid "Text in the main(document) language"
10000 msgstr "Текст основною мовою документа"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10003 msgid "Second Language Short Title"
10004 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10005
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10007 msgid "Short title for the second language"
10008 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10009
10010 #: lib/layouts/book.layout:3
10011 msgid "Book (Standard Class)"
10012 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:2
10015 msgid "Braille"
10016 msgstr "Шрифт Брайля"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:6
10019 msgid ""
10020 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10021 "in examples."
10022 msgstr ""
10023 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10024 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:22
10027 msgid "Braille (default)"
10028 msgstr "Брайль (типовий)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10031 msgid "Braille:"
10032 msgstr "Брайль:"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:45
10035 msgid "Braille (textsize)"
10036 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:68
10039 msgid "Braille (dots on)"
10040 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:83
10043 msgid "Braille_dots_on"
10044 msgstr "Braille_dots_on"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:92
10047 msgid "Braille (dots off)"
10048 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:107
10051 msgid "Braille_dots_off"
10052 msgstr "Braille_dots_off"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:116
10055 msgid "Braille (mirror on)"
10056 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:131
10059 msgid "Braille_mirror_on"
10060 msgstr "Braille_mirror_on"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:140
10063 msgid "Braille (mirror off)"
10064 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:155
10067 msgid "Braille_mirror_off"
10068 msgstr "Braille_mirror_off"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:163
10071 msgid "Braillebox"
10072 msgstr "Панель Брайля"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:167
10075 msgid "Braille box"
10076 msgstr "Панель Брайля"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10079 msgid "Broadway"
10080 msgstr "Broadway"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10083 msgid "Scripts"
10084 msgstr "Рукопис"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10087 msgid "Dialogue"
10088 msgstr "Діалог"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10091 msgid "Narrative"
10092 msgstr "Розповідний"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10095 msgid "ACT"
10096 msgstr "Австралійська столична територія"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10099 msgid "ACT \\arabic{act}"
10100 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10103 msgid "SCENE"
10104 msgstr "СЦЕНА"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10107 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10108 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10111 msgid "SCENE*"
10112 msgstr "СЦЕНА*"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10115 msgid "AT RISE:"
10116 msgstr "AT RISE:"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10119 msgid "Speaker"
10120 msgstr "Оповідач"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10123 msgid "Parenthetical"
10124 msgstr "Ввідне слово"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10127 msgid "("
10128 msgstr "("
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10131 msgid ")"
10132 msgstr ")"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10135 msgid "CURTAIN"
10136 msgstr "ЗАВІСА"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10140 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10141 msgid "Right Address"
10142 msgstr "Адреса праворуч"
10143
10144 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10145 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10146 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10147
10148 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10149 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10150 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10151
10152 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10153 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10154 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10155
10156 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10157 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10158 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10159
10160 #: lib/layouts/changebars.module:2
10161 msgid "Change bars"
10162 msgstr "Лінійки змін"
10163
10164 #: lib/layouts/changebars.module:7
10165 msgid ""
10166 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10167 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10168 msgstr ""
10169 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10170 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:3
10173 msgid "Chess"
10174 msgstr "Шахи"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:36
10177 msgid "Mainline"
10178 msgstr "Mainline"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:43
10181 msgid "Mainline:"
10182 msgstr "Mainline:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:62
10185 msgid "Variation"
10186 msgstr "Варіація"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:66
10189 msgid "Variation:"
10190 msgstr "Варіація:"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:72
10193 msgid "SubVariation"
10194 msgstr "Підваріант"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:75
10197 msgid "Subvariation:"
10198 msgstr "Підваріант:"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:81
10201 msgid "SubVariation2"
10202 msgstr "Підваріант2"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:84
10205 msgid "Subvariation(2):"
10206 msgstr "Підваріант(2):"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:90
10209 msgid "SubVariation3"
10210 msgstr "Підваріант3"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:93
10213 msgid "Subvariation(3):"
10214 msgstr "Підваріант(3):"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:99
10217 msgid "SubVariation4"
10218 msgstr "Підваріант4"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:102
10221 msgid "Subvariation(4):"
10222 msgstr "Підваріант(4):"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:108
10225 msgid "SubVariation5"
10226 msgstr "Підваріант5"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:111
10229 msgid "Subvariation(5):"
10230 msgstr "Підваріант(5):"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:118
10233 msgid "HideMoves"
10234 msgstr "HideMoves"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:123
10237 msgid "HideMoves:"
10238 msgstr "HideMoves:"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:128
10241 msgid "ChessBoard"
10242 msgstr "Шахова дошка"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:132
10245 msgid "[chessboard]"
10246 msgstr "[Шахова дошка]"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:141
10249 msgid "BoardCentered"
10250 msgstr "BoardCentered"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:146
10253 msgid "[centered board]"
10254 msgstr "[центроване]"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:156
10257 msgid "HighLight"
10258 msgstr "HighLight"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:161
10261 msgid "Highlights:"
10262 msgstr "Виблиски:"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:176
10265 msgid "Arrow"
10266 msgstr "Стрілка"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:181
10269 msgid "Arrow:"
10270 msgstr "Стрілка:"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:187
10273 msgid "KnightMove"
10274 msgstr "KnightMove"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:192
10277 msgid "KnightMove:"
10278 msgstr "KnightMove:"
10279
10280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10281 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10282 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10283
10284 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10285 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10286 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10287
10288 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10289 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10290 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10291
10292 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10293 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10294 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10295
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10297 msgid "Custom Header/Footerlines"
10298 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10301 msgid ""
10302 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10303 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10304 "Page Layout to 'fancy'!"
10305 msgstr ""
10306 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10307 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10308 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10311 msgid "Header/Footer"
10312 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10315 msgid "Even Header"
10316 msgstr "Шапка парних"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10319 msgid "Alternative text for the even header"
10320 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10323 msgid "Center Header"
10324 msgstr "Шапка посередині"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Шапка посередині:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10331 msgid "Left Footer"
10332 msgstr "Підвал ліворуч"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10335 msgid "Left Footer:"
10336 msgstr "Підвал ліворуч:"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10339 msgid "Center Footer"
10340 msgstr "Підвал посередині"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10343 msgid "Center Footer:"
10344 msgstr "Підвал посередині:"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10347 msgid "Right Footer"
10348 msgstr "Підвал праворуч"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10351 msgid "Right Footer:"
10352 msgstr "Підвал праворуч:"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10355 msgid "Directory"
10356 msgstr "Каталог"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10359 msgid "KeyCombo"
10360 msgstr "Комбінація-клавіш"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10363 msgid "KeyCap"
10364 msgstr "Клавіша"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10367 msgid "GuiMenu"
10368 msgstr "Меню"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10371 msgid "GuiMenuItem"
10372 msgstr "Пункт меню"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10375 msgid "GuiButton"
10376 msgstr "Кнопка"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10379 msgid "MenuChoice"
10380 msgstr "Вибір у меню"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10383 msgid "SGML"
10384 msgstr "SGML"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10388 msgid "Chapter*"
10389 msgstr "Глава*"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10392 msgid "Subparagraph*"
10393 msgstr "Підпараграф*"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10396 msgid "Authorgroup"
10397 msgstr "Група авторів"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10400 msgid "RevisionHistory"
10401 msgstr "Історія версій"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10404 msgid "Revision History"
10405 msgstr "Журнал версій"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10408 msgid "Revision"
10409 msgstr "Модифікація"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10412 msgid "RevisionRemark"
10413 msgstr "Замітки про версію"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10416 msgid "FirstName"
10417 msgstr "Ім'я"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10420 msgid "DIN-Brief"
10421 msgstr "DIN-Brief"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10427 msgid "Letters"
10428 msgstr "Листи"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10431 msgid "DinBrief"
10432 msgstr "DinBrief"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10443 msgid "Letter"
10444 msgstr "Letter"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10447 msgid "Addresses"
10448 msgstr "Адреси"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10454 msgid "Postal Data"
10455 msgstr "Поштові дані"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10460 msgid "Send To Address"
10461 msgstr "Адреса призначення"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10466 msgid "My Address"
10467 msgstr "Моя адреса"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10470 msgid "Sender Address:"
10471 msgstr "Адреса адресанта:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10474 msgid "Return address"
10475 msgstr "Зворотня адреса"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10479 msgid "Backaddress:"
10480 msgstr "Зворотня адреса:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10483 msgid "Postal comment"
10484 msgstr "Поштовий коментар"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10487 msgid "Postal Remark:"
10488 msgstr "Поштова примітка:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10491 msgid "Handling"
10492 msgstr "Спосіб поводження"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10495 msgid "Handling:"
10496 msgstr "Спосіб поводження:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10501 msgid "YourRef"
10502 msgstr "Ваше посилання"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10506 msgid "Your ref.:"
10507 msgstr "Ваше посилання:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10512 msgid "MyRef"
10513 msgstr "MyRef"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10517 msgid "Our ref.:"
10518 msgstr "Наше посилання:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10521 msgid "Writer"
10522 msgstr "Дописувач"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10525 msgid "Writer:"
10526 msgstr "Дописувач:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10529 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10533 msgid "Signature"
10534 msgstr "Підпис"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10542 msgid "Closings"
10543 msgstr "Завершення"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10549 msgid "Signature:"
10550 msgstr "Підпис:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10553 msgid "Bottomtext"
10554 msgstr "Текст внизу"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10557 msgid "Bottom text:"
10558 msgstr "Текст внизу:"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10561 msgid "Area code"
10562 msgstr "Код області"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10565 msgid "Area Code:"
10566 msgstr "Код області:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10569 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10572 msgid "Telephone"
10573 msgstr "Телефон"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10578 msgid "Telephone:"
10579 msgstr "Телефон:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10584 msgid "Location"
10585 msgstr "Адреса"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10589 msgid "Location:"
10590 msgstr "Адреса:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10595 msgid "Subject"
10596 msgstr "Тема"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10600 msgid "Subject:"
10601 msgstr "Тема:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10604 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10609 msgid "Opening"
10610 msgstr "Відкриття"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10615 msgid "Opening:"
10616 msgstr "Вступ:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10624 msgid "Closing"
10625 msgstr "Епілог"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10630 msgid "Closing:"
10631 msgstr "Епілог:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10634 msgid "Signature|S"
10635 msgstr "Підпис|П"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10638 msgid "Here you can insert a signature scan"
10639 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10643 msgid "encl"
10644 msgstr "вкл"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10649 msgid "encl:"
10650 msgstr "вкл:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10655 msgid "cc"
10656 msgstr "cc"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10662 msgid "cc:"
10663 msgstr "cc:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10667 msgid "PS"
10668 msgstr "PS"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10671 msgid "Post Scriptum:"
10672 msgstr "Post Scriptum:"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10675 msgid "SenderAddress"
10676 msgstr "АдресаАдресанта"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10680 msgid "Backaddress"
10681 msgstr "Зворотня адреса"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10684 msgid "RetourAdresse"
10685 msgstr "Зворотня адреса"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10688 msgid "Adresse"
10689 msgstr "Адреса"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10692 msgid "Postvermerk"
10693 msgstr "Postvermerk"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10696 msgid "Zusatz"
10697 msgstr "Постскриптум"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10700 msgid "IhrZeichen"
10701 msgstr "IhrZeichen"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10705 msgid "YourMail"
10706 msgstr "Ваша поштова адреса"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10709 msgid "IhrSchreiben"
10710 msgstr "IhrSchreiben"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10713 msgid "MeinZeichen"
10714 msgstr "MeinZeichen"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10717 msgid "Unterschrift"
10718 msgstr "Unterschrift"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10721 msgid "Telefon"
10722 msgstr "Телефон"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10727 msgid "Place"
10728 msgstr "Місце"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10731 msgid "Stadt"
10732 msgstr "Stadt"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10735 msgid "Town"
10736 msgstr "Місто"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10739 msgid "Ort"
10740 msgstr "Ort"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10743 msgid "Datum"
10744 msgstr "Дата"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10749 msgid "Reference"
10750 msgstr "Посилання"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10753 msgid "Betreff"
10754 msgstr "Betreff"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10757 msgid "Anrede"
10758 msgstr "Anrede"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10761 msgid "Brieftext"
10762 msgstr "Brieftext"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10765 msgid "Gruss"
10766 msgstr "Gruss"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10769 msgid "ps"
10770 msgstr "ps"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10774 msgid "Encl."
10775 msgstr "Вкл."
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10778 msgid "Anlagen"
10779 msgstr "Anlagen"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10783 msgid "CC"
10784 msgstr "Копія"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10787 msgid "Verteiler"
10788 msgstr "Verteiler"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10791 msgid "DocBook Book (SGML)"
10792 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10796 msgid "Books (DocBook)"
10797 msgstr "Книги (DocBook)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10800 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10801 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10804 msgid "DocBook Section (SGML)"
10805 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10808 msgid "DocBook Article (SGML)"
10809 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10812 msgid "Inderscience A4 Journals"
10813 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10814
10815 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10816 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10817 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10820 msgid "Econometrica"
10821 msgstr "Econometrica"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10824 msgid "RunTitle"
10825 msgstr "АльтНазва"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10828 msgid "Running Title:"
10829 msgstr "Альтернативна назва:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10832 msgid "RunAuthor"
10833 msgstr "АльтАвтор"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10836 msgid "Running Author:"
10837 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10840 msgid "Address Option"
10841 msgstr "Параметр адреси"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10844 msgid "Optional argument for the address"
10845 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10848 msgid "E-Mail Option"
10849 msgstr "Параметр електронної пошти"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10852 msgid "Optional argument for the e-mail"
10853 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10857 msgid "E-mail:"
10858 msgstr "Ел. пошта:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10861 msgid "Web Address"
10862 msgstr "Веб-адреса"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10865 msgid "Web address:"
10866 msgstr "Веб-адреса:"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10869 msgid "Authors Block"
10870 msgstr "Блок авторів"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10873 msgid "Authors Block:"
10874 msgstr "Блок авторів:"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10877 msgid "Thanks Text"
10878 msgstr "Текст подяки"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10881 msgid "Thanks \\theThanks:"
10882 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10885 msgid "Thanks Reference"
10886 msgstr "Посилання подяки"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10889 msgid "Thanks Ref"
10890 msgstr "Посилання подяки"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10893 msgid "Internet Address Reference"
10894 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10897 msgid "Internet Addess Ref"
10898 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10901 msgid "Name (First Name)"
10902 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10905 msgid "First Name"
10906 msgstr "Ім'я"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10909 msgid "Name (Surname)"
10910 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10913 msgid "By Same Author (bib)"
10914 msgstr "Того самого автора (bib)"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10917 msgid "bysame"
10918 msgstr "того самого автора"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:3
10921 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10922 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10925 msgid "00.00.0000"
10926 msgstr "00.00.0000"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:289
10929 msgid "LaTeX Title"
10930 msgstr "Заголовок LaTeX"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:333
10933 msgid "Affil"
10934 msgstr "Affil"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:368
10937 msgid "Journal:"
10938 msgstr "Журнал:"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:377
10941 msgid "msnumber"
10942 msgstr "msnumber"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgid "MS_number:"
10946 msgstr "MS_number:"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:401
10949 msgid "FirstAuthor"
10950 msgstr "Перший автор"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:414
10953 msgid "1st_author_surname:"
10954 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:467
10957 msgid "Offsets"
10958 msgstr "Offsets"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:480
10961 msgid "reprint_reqs_to:"
10962 msgstr "копії_для:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10966 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10969 msgid "Author Option"
10970 msgstr "Параметр author"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10973 msgid "Optional argument for the author"
10974 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10977 msgid "Author Address"
10978 msgstr "Адреса автора"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10982 msgid "Author Email"
10983 msgstr "Email автора"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10987 msgid "Email:"
10988 msgstr "Ел. пошта:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10992 msgid "Author URL"
10993 msgstr "Адреса сторінки автора"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10996 msgid "Thanks Option"
10997 msgstr "Параметр thanks"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11001 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11008 msgid "PROOF."
11009 msgstr "Доведення."
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11061 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11064 msgid "Case \\arabic{case}"
11065 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11068 msgid "Elsevier"
11069 msgstr "Elsevier"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11072 msgid "BeginFrontmatter"
11073 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11076 msgid "Begin frontmatter"
11077 msgstr "Початок збірного листа"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11080 msgid "EndFrontmatter"
11081 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11084 msgid "End frontmatter"
11085 msgstr "Кінець збірного листа"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11088 msgid "Titlenotemark"
11089 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11092 msgid "Titlenote mark"
11093 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11096 msgid "Title footnote"
11097 msgstr "Примітка заголовка"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11100 msgid "Footnote Label"
11101 msgstr "Мітка зноски"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11104 msgid "Label you refer to in the title"
11105 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11108 msgid "Title footnote:"
11109 msgstr "Примітка заголовка:"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11112 msgid "Author Label"
11113 msgstr "Мітка автора"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11116 msgid "Label you will reference in the address"
11117 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgid "Authormark"
11121 msgstr "Позначкаавтора"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11124 msgid "Author footnote"
11125 msgstr "Примітка до поля автора"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11128 msgid "Author footnote:"
11129 msgstr "Примітка про автора:"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11132 msgid "Author Footnote Label"
11133 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11136 msgid "Label you refer to for an author"
11137 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11140 msgid "CorAuthormark"
11141 msgstr "CorAuthormark"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11144 msgid "CorAuthor mark"
11145 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11148 msgid "Corresponding author"
11149 msgstr "Автор для листування"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11152 msgid "Corresponding author text:"
11153 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11156 msgid "Address Label"
11157 msgstr "Мітка адреси"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11160 msgid "Label of the author you refer to"
11161 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11164 msgid "Internet"
11165 msgstr "Інтернет"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11168 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 msgstr ""
11170 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11171 "інтернет-адресу"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11174 msgid "Endnote"
11175 msgstr "Зауваження"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11178 msgid ""
11179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11181 msgstr ""
11182 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11183 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11184 "кінцеві примітки."
11185
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11187 msgid "Endnote ##"
11188 msgstr "Кінцева примітка ##"
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 msgid "endnote"
11192 msgstr "кінцева примітка"
11193
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11195 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11199 msgid "Key words:"
11200 msgstr "Ключові слова:"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11203 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11204 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11207 msgid ""
11208 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11209 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11210 msgstr ""
11211 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11212 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11213 "Підручника користувача."
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Параметри itemize"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Параметри enumerate"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Параметри description"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 msgid "Labeling"
11239 msgstr "Надписи"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Неперервна нумерація"
11244
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11248
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11250 msgid ""
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11253 msgstr ""
11254 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11255 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11256
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11263 msgstr "Europass CV (2013)"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11268 msgstr "Резюме"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11271 msgid "FooterName"
11272 msgstr "Назва підвалу"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11275 msgid "Name (footer):"
11276 msgstr "Назва (підвал):"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11279 msgid "Mobile:"
11280 msgstr "Мобільний:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11283 msgid "Mobile phone number"
11284 msgstr "Номер мобільного телефону"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 msgid "Homepage"
11289 msgstr "Домашня сторінка"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 msgid "Homepage:"
11293 msgstr "Домашня сторінка:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11296 msgid "InstantMessaging"
11297 msgstr "Обмін повідомленнями"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 msgid "IM Type:"
11305 msgstr "Тип обміну:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11309 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11312 msgid "Birthday"
11313 msgstr "Дата народження"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11316 msgid "Date of birth:"
11317 msgstr "Дата народження:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11320 msgid "Nationality"
11321 msgstr "Країна"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11324 msgid "Nationality:"
11325 msgstr "Країна:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11328 msgid "Gender"
11329 msgstr "Стать"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11332 msgid "Gender:"
11333 msgstr "Стать:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11336 msgid "BeforePicture"
11337 msgstr "До зображення"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11340 msgid "Space before picture:"
11341 msgstr "Інтервал до зображення:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 msgid "Picture"
11345 msgstr "Зображення"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 msgid "Picture:"
11349 msgstr "Зображення:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11352 msgid "Resize photo to this width"
11353 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11356 msgid "AfterPicture"
11357 msgstr "Після зображення"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11360 msgid "Space after picture:"
11361 msgstr "Інтервал після зображення:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11367 msgid "Vertical Space"
11368 msgstr "Вертикальний проміжок"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11373 msgid "Additional vertical space"
11374 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11378 msgid "Item"
11379 msgstr "Елемент"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11383 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11387 msgid "Item:"
11388 msgstr "Пункт:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11391 msgid "ItemInset"
11392 msgstr "Панель пункту"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11395 msgid "Subitems"
11396 msgstr "Підпункти"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11399 msgid "TitleItem"
11400 msgstr "Пункт заголовка"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11403 msgid "Title item:"
11404 msgstr "Пункт заголовка:"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11407 msgid "TitleLevel"
11408 msgstr "Рівень заголовка"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11411 msgid "Title level:"
11412 msgstr "Рівень заголовка:"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11415 msgid "Text (right side)"
11416 msgstr "Текст (правий бік)"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11419 msgid "BlueItem"
11420 msgstr "Синій пункт"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11423 msgid "Blue item:"
11424 msgstr "Синій пункт:"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11427 msgid "BlueItemInset"
11428 msgstr "Панель синього підпункту"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11431 msgid "Blue subitems"
11432 msgstr "Сині підпункти"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11435 msgid "BigItem"
11436 msgstr "Великий пункт"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11439 msgid "Big Item:"
11440 msgstr "Великий пункт:"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11443 msgid "EcvItemize"
11444 msgstr "Список Ecv"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11447 msgid "MotherTongue"
11448 msgstr "РіднаМова"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11451 msgid "Mother Tongue:"
11452 msgstr "Рідна мова:"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11455 msgid "LangHeader"
11456 msgstr "ШапкаМови"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11459 msgid "Language Header:"
11460 msgstr "Шапка мови:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11463 msgid "Language:"
11464 msgstr "Мова:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11467 msgid "Name of the language"
11468 msgstr "Назва мови"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11471 msgid "Listening"
11472 msgstr "Розпізнавання на слух"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11475 msgid "Level how good you think you can listen"
11476 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11479 msgid "Reading"
11480 msgstr "Читання"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11483 msgid "Level how good you think you can read"
11484 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Interaction"
11488 msgstr "Взаємодія"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11491 msgid "Level how good you think you can conversate"
11492 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11495 msgid "Production"
11496 msgstr "Виробництво"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11500 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11503 msgid "LastLanguage"
11504 msgstr "ОстМова"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11507 msgid "Last Language:"
11508 msgstr "Остання мова:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11511 msgid "LangFooter"
11512 msgstr "ПідвалМови"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11515 msgid "Language Footer:"
11516 msgstr "Підвал мови:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11519 msgid "End"
11520 msgstr "Кінець"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11523 msgid "End of CV"
11524 msgstr "Кінець резюме"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11527 msgid "Highlight"
11528 msgstr "Підсвічування"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11531 msgid "Europe CV"
11532 msgstr "Європейське резюме"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11535 msgid "Footer name:"
11536 msgstr "Назва підвалу:"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 msgid "Mobile"
11540 msgstr "Мобільний телефон"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11543 msgid "Size"
11544 msgstr "Розмір"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11547 msgid "Size the photo is resized to"
11548 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11551 msgid "Page"
11552 msgstr "Сторінка"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11555 msgid "The title as it appears in the header"
11556 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11559 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11560 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11563 msgid "BulletedItem"
11564 msgstr "ПозначенийПункт"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11567 msgid "Bulleted Item:"
11568 msgstr "Позначений пункт:"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11571 msgid "Begin"
11572 msgstr "Початок"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11575 msgid "Begin of CV"
11576 msgstr "Початок резюме"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11579 msgid "PersonalInfo"
11580 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11583 msgid "Personal Info"
11584 msgstr "Персональна інформація"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11587 msgid "VerticalSpace"
11588 msgstr "Вертикальний інтервал"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11591 msgid "Vertical space"
11592 msgstr "Вертикальний інтервал"
11593
11594 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11595 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11597
11598 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11599 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11601
11602 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11603 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11605
11606 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11609
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11611 msgid "Number Figures by Section"
11612 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11613
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11615 msgid ""
11616 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11617 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11618 msgstr ""
11619 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11620 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11621
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11623 msgid "Fix cm"
11624 msgstr "Виправлення cm"
11625
11626 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11627 msgid ""
11628 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11629 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11630 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631 msgstr ""
11632 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11633 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11634 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11635 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "Виправлення LaTeX"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 msgid ""
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11650 msgstr ""
11651 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11652 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11653 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11654 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11655 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11656 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11657 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11658 "дистрибутивом LaTeX."
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11661 msgid "FiXme"
11662 msgstr "FiXme"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 msgid ""
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 msgstr ""
11675 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11676 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11677 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11678 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11679 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11680 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11681 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11682 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11683 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11684 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11687 msgid "Fixme"
11688 msgstr "Fixme"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Список FIXME"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Список FIXME]"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11699 msgid "Fixme Note"
11700 msgstr "Нотатка fixme"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 msgstr ""
11711 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:74
11714 msgid "Fixme Warning"
11715 msgstr "Попередження fixme"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:76
11718 msgid "Warning"
11719 msgstr "Попередження"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:80
11722 msgid "Fixme Error"
11723 msgstr "Помилка fixme"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11729 msgid "Error"
11730 msgstr "Помилка"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:86
11733 msgid "Fixme Fatal"
11734 msgstr "Критична помилка fixme"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:88
11737 msgid "Fatal"
11738 msgstr "Критична помилка"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:97
11741 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11742 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:99
11745 msgid "Fixme (Targeted)"
11746 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:109
11749 msgid "Fixme Note|x"
11750 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:111
11753 msgid "Insert the FIXME note here"
11754 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:116
11757 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11758 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:118
11761 msgid "Warning (Targeted)"
11762 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:122
11765 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11766 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:124
11769 msgid "Error (Targeted)"
11770 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:128
11773 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11774 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:130
11777 msgid "Fatal (Targeted)"
11778 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:139
11781 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11782 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:141
11785 msgid "Fixme (Multipar)"
11786 msgstr "Fixme (Multipar)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11789 msgid "Fixme Summary"
11790 msgstr "Резюме fixme"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11793 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11794 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:159
11797 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11798 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:161
11801 msgid "Warning (Multipar)"
11802 msgstr "Попередження (Multipar)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:165
11805 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11806 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:167
11809 msgid "Error (Multipar)"
11810 msgstr "Помилка (Multipar)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:171
11813 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:173
11817 msgid "Fatal (Multipar)"
11818 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:182
11821 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:184
11825 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11826 msgstr "Fixme (для MP)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:200
11829 msgid "Annotated Text"
11830 msgstr "Анотований текст"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:202
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "Анотований текст|т"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 msgid "Insert the text to annotate here"
11838 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:208
11841 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:210
11845 msgid "Warning (MP Targ.)"
11846 msgstr "Попередження (для MP)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:214
11849 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11850 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:216
11853 msgid "Error (MP Targ.)"
11854 msgstr "Помилка (для MP)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:220
11857 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11858 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:222
11861 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11862 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:232
11865 msgid "FxNote"
11866 msgstr "FxNote"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:236
11869 msgid "FxNote*"
11870 msgstr "FxNote*"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:240
11873 msgid "FxWarning"
11874 msgstr "FxWarning"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:244
11877 msgid "FxWarning*"
11878 msgstr "FxWarning*"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11881 msgid "FxError"
11882 msgstr "FxError"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:252
11885 msgid "FxError*"
11886 msgstr "FxError*"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:256
11889 msgid "FxFatal"
11890 msgstr "FxFatal"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:260
11893 msgid "FxFatal*"
11894 msgstr "FxFatal*"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:3
11897 msgid "FoilTeX"
11898 msgstr "FoilTeX"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:44
11901 msgid "Foilhead"
11902 msgstr "Foilhead"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:64
11905 msgid "ShortFoilhead"
11906 msgstr "ShortFoilhead"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:70
11909 msgid "Rotatefoilhead"
11910 msgstr "Rotatefoilhead"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:76
11913 msgid "ShortRotatefoilhead"
11914 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:85
11917 msgid "TickList"
11918 msgstr "TickList"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:101
11921 msgid "_/"
11922 msgstr "_/"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:105
11925 msgid "CrossList"
11926 msgstr "CrossList"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:121
11929 msgid "><"
11930 msgstr "><"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:165
11933 msgid "My Logo"
11934 msgstr "Мій логотип"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:174
11937 msgid "My Logo:"
11938 msgstr "Мій логотип:"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:183
11941 msgid "Restriction"
11942 msgstr "Обмеження"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:187
11945 msgid "Restriction:"
11946 msgstr "Обмеження:"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11950 msgid "Theorem #."
11951 msgstr "Теорема #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11955 msgid "Lemma #."
11956 msgstr "Лема #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11960 msgid "Corollary #."
11961 msgstr "Наслідок #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11964 msgid "Proposition #."
11965 msgstr "Твердження #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11969 msgid "Definition #."
11970 msgstr "Визначення #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11974 msgid "Theorem*"
11975 msgstr "Теорема*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11979 msgid "Lemma*"
11980 msgstr "Лема*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11984 msgid "Corollary*"
11985 msgstr "Наслідок*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11989 msgid "Proposition*"
11990 msgstr "Твердження*"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11993 msgid "Proposition."
11994 msgstr "Твердження"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11998 msgid "Definition*"
11999 msgstr "Визначення*"
12000
12001 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12002 msgid "Foot to End"
12003 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12004
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12006 msgid ""
12007 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12008 "code where you want the endnotes to appear."
12009 msgstr ""
12010 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12011 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12012
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Французький лист (frletter)"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12022 msgid "Letter:"
12023 msgstr "Лист:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12026 msgid "Street:"
12027 msgstr "Вулиця:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12030 msgid "Addition"
12031 msgstr "Додавання"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12034 msgid "Addition:"
12035 msgstr "Додавання:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12038 msgid "Town:"
12039 msgstr "Місто:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12042 msgid "State:"
12043 msgstr "Стан:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "Зворотня адреса"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "Зворотня адреса:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12055 msgid "MyRef:"
12056 msgstr "MyRef:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12060 msgid "YourRef:"
12061 msgstr "YourRef:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12064 msgid "YourMail:"
12065 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12068 msgid "Telefax"
12069 msgstr "Телефакс"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12072 msgid "Telefax:"
12073 msgstr "Телефакс:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12076 msgid "Telex"
12077 msgstr "Телекс"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12080 msgid "Telex:"
12081 msgstr "Телекс:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12084 msgid "EMail"
12085 msgstr "Ел. пошта"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12088 msgid "EMail:"
12089 msgstr "EMail:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12092 msgid "HTTP"
12093 msgstr "HTTP"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12096 msgid "HTTP:"
12097 msgstr "HTTP:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12100 msgid "Bank"
12101 msgstr "Банк"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12104 msgid "Bank:"
12105 msgstr "Банк:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12108 msgid "BankCode"
12109 msgstr "Банківський код"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12112 msgid "BankCode:"
12113 msgstr "Банківський код:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "Банківський рахунок"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "Банківський рахунок:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "PostalComment"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "PostalComment:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12133 msgid "Reference:"
12134 msgstr "Посилання:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12137 msgid "Encl.:"
12138 msgstr "Вкл.:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12145 msgid "NameRowA"
12146 msgstr "NameRowA"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12149 msgid "NameRowA:"
12150 msgstr "NameRowA:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12153 msgid "NameRowB"
12154 msgstr "NameRowB"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12157 msgid "NameRowB:"
12158 msgstr "NameRowB:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12161 msgid "NameRowC"
12162 msgstr "NameRowC"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12165 msgid "NameRowC:"
12166 msgstr "NameRowC:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12169 msgid "NameRowD"
12170 msgstr "NameRowD"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12173 msgid "NameRowD:"
12174 msgstr "NameRowD:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12177 msgid "NameRowE"
12178 msgstr "NameRowE"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12181 msgid "NameRowE:"
12182 msgstr "NameRowE:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12185 msgid "NameRowF"
12186 msgstr "NameRowF"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12189 msgid "NameRowF:"
12190 msgstr "NameRowF:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12193 msgid "NameRowG"
12194 msgstr "NameRowG"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12197 msgid "NameRowG:"
12198 msgstr "NameRowG:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "AddressRowA"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "AddressRowA:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "AddressRowB"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "AddressRowB:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "AddressRowC"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "AddressRowC:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "AddressRowD"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "AddressRowD:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "AddressRowE"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "AddressRowE:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "AddressRowF"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "AddressRowF:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelephoneRowA"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelephoneRowA:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelephoneRowB"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelephoneRowB:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelephoneRowC"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelephoneRowC:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelephoneRowD"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelephoneRowD:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelephoneRowE"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelephoneRowE:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelephoneRowF"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelephoneRowF:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetRowA"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetRowA:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetRowB"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetRowB:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetRowC"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetRowC:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetRowD"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetRowD:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetRowE"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetRowE:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetRowF"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetRowF:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12345 msgid "BankRowA"
12346 msgstr "BankRowA"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12349 msgid "BankRowA:"
12350 msgstr "BankRowA:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12353 msgid "BankRowB"
12354 msgstr "BankRowB"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12357 msgid "BankRowB:"
12358 msgstr "BankRowB:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12361 msgid "BankRowC"
12362 msgstr "BankRowC"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12365 msgid "BankRowC:"
12366 msgstr "BankRowC:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12369 msgid "BankRowD"
12370 msgstr "BankRowD"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12373 msgid "BankRowD:"
12374 msgstr "BankRowD:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12377 msgid "BankRowE"
12378 msgstr "BankRowE"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12381 msgid "BankRowE:"
12382 msgstr "BankRowE:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12385 msgid "BankRowF"
12386 msgstr "BankRowF"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12389 msgid "BankRowF:"
12390 msgstr "BankRowF:"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "Графічні панелі"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12401 msgid "Reflectbox"
12402 msgstr "Панель віддзеркалення"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12405 msgid "Scalebox"
12406 msgstr "Масштабована панель"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12409 msgid "H-Factor"
12410 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12417 msgid "V-Factor"
12418 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12425 msgid "Resizebox"
12426 msgstr "Панель зміни розмірів"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Ширина панелі"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 msgstr ""
12435 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12438 msgid "Rotatebox"
12439 msgstr "Панель обертання"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12442 msgid "Origin"
12443 msgstr "Центр"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12446 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12450 msgid "Angle"
12451 msgstr "Кут"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12458 msgid "Hanging"
12459 msgstr "Підвішений"
12460
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12462 msgid ""
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12465 "are indented."
12466 msgstr ""
12467 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12468 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12469 "відступом"
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Стаття на івриті"
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12476 msgid "Claim #."
12477 msgstr "Твердження #."
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12480 msgid "Remarks"
12481 msgstr "Помітки"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12484 msgid "Remarks #."
12485 msgstr "Зауваження #."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12489 msgid "Proof:"
12490 msgstr "Доведення:"
12491
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Лист івритом"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12497 msgid "Hollywood"
12498 msgstr "Hollywood"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12501 msgid "More"
12502 msgstr "Більше"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12505 msgid "(MORE)"
12506 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12509 msgid "FADE IN:"
12510 msgstr "FADE_IN:"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12513 msgid "INT."
12514 msgstr "INT."
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12517 msgid "EXT."
12518 msgstr "EXT."
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12521 msgid "Continuing"
12522 msgstr "Далі"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(далі)"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12529 msgid "Transition"
12530 msgstr "Перехід"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TITLE_OVER:"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12537 msgid "INTERCUT"
12538 msgstr "INTERCUT"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "INTERCUT WITH:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12545 msgid "FADE OUT"
12546 msgstr "FADE_OUT"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12549 msgid "Scene"
12550 msgstr "Сцена"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 msgid ""
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12561 msgstr ""
12562 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12563 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12564 "у теці прикладів LyX."
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12567 msgid "H-P number"
12568 msgstr "H-P-номер"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "H-P-формулювання"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Текст формулювання"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "Імена авторів"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12597 msgid "Catchline"
12598 msgstr "Слоган"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12601 msgid "History"
12602 msgstr "Журнал"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Коди класифікації"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "Назва_таблиці"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Назва таблиці"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12617 msgid "Refcite"
12618 msgstr "ЦитованеПосилання"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Цитоване посилання"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12625 msgid "ItemList"
12626 msgstr "СписокЗПозначками"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12629 msgid "RomanList"
12630 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Схема нумерації"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12637 msgid ""
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12639 "items"
12640 msgstr ""
12641 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12642 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Лема \\thelemma."
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Твердження \\theproposition."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12682 msgid "Question"
12683 msgstr "Питання"
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Питання \\thequestion."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Вимога \\theclaim."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12703 msgid "Prop"
12704 msgstr "Властивість"
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12715 msgid "Comby"
12716 msgstr "Комбінація"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12719 msgid "Initials"
12720 msgstr "Буквиця"
12721
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12723 msgid ""
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12726 msgstr ""
12727 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12728 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12733 msgid "Initial"
12734 msgstr "Буквиця"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Параметри буквиці"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12742 msgstr "Буквиця"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Решта буквиця"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12761 msgid "Review"
12762 msgstr "Рецензування"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12765 msgid "Topical"
12766 msgstr "Тематичне"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12770 msgid "Comment"
12771 msgstr "Коментар"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12774 msgid "Paper"
12775 msgstr "Папір"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12778 msgid "Prelim"
12779 msgstr "Попередній текст"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12782 msgid "Rapid"
12783 msgstr "Миттєве"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12788 msgid "PACS"
12789 msgstr "PACS"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12796 msgid "MSC"
12797 msgstr "MSC"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12804 msgid "submitto"
12805 msgstr "податидо"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "подати до видання:"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Заголовок бібліографії"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12824 msgid "ABSTRACT:"
12825 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12828 msgid "KEY WORDS:"
12829 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12832 msgid "Commission"
12833 msgstr "Довіреність"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12837 msgstr "ПОДЯКИ"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Основний автор"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Місце роботи"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Місце роботи автора"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12874 msgid "Forename"
12875 msgstr "Ім’я"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12878 msgid "Co Author"
12879 msgstr "Співавтор"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12882 msgid "Co-author"
12883 msgstr "Співавтор"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Місце роботи співавтора"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Скорочений запис автора"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Скорочений запис автора:"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Місце роботи"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12902 msgid "Keyword:"
12903 msgstr "Ключове слово:"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12906 msgid "Vita"
12907 msgstr "Біографія"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12910 msgid "Vita:"
12911 msgstr "Біографія:"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Посилання PDB"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Посилання PDB:"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Необов’язкова назва"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Посилання NDB"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Посилання NDB:"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12934 msgid "Synopsis"
12935 msgstr "Короткий опис"
12936
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Префікс місця роботи"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Номери PACS:"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Номер препринта"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Номер препринта:"
12968
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Інтерактивне цитування"
12972
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12976
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12984
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12988
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Звичайні ключові слова"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Звичайний заголовок"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Звичайний заголовок:"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Скорочений заголовок:"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Звичайний автор"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Звичайний автор:"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13026 msgid "Pkg"
13027 msgstr "Pkg"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13030 msgid "pkg"
13031 msgstr "pkg"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13034 msgid "Proglang"
13035 msgstr "Proglang"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13038 msgid "proglang"
13039 msgstr "proglang"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13042 msgid "code"
13043 msgstr "код"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13046 msgid "Code Chunk"
13047 msgstr "Фрагмент коду"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13050 msgid "Code Input"
13051 msgstr "Введення коду"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13055 msgstr "Виведення коду"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13058 msgid "Kluwer"
13059 msgstr "Kluwer"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "Адрес не для друку"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "RunningTitle"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Альтернативна назва:"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "RunningAuthor"
13080
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Running author:"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13090 msgid ""
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13094 msgstr ""
13095 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13096 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13097 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13098 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13099 "http://yihui.github.com/knitr"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13102 #: lib/layouts/sweave.module:6
13103 msgid "literate"
13104 msgstr "буквально"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13107 msgid "Sweave Options"
13108 msgstr "Параметри Sweave"
13109
13110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13111 msgid "Sweave opts"
13112 msgstr "Параметри Sweave"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13115 msgid "S/R expression"
13116 msgstr "Вираз S/R"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13119 msgid "S/R expr"
13120 msgstr "Вираз S/R"
13121
13122 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13123 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13124 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13125
13126 #: lib/layouts/letter.layout:3
13127 msgid "Letter (Standard Class)"
13128 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13131 msgid "French Letter (lettre)"
13132 msgstr "Французький лист (lettre)"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13135 msgid "NoTelephone"
13136 msgstr "НемаєТелефону"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13140 msgid "NoFax"
13141 msgstr "НемаєФаксу"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13145 msgid "NoPlace"
13146 msgstr "НемаєМісця"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13150 msgid "NoDate"
13151 msgstr "НемаєДати"
13152
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13154 msgid "Post Scriptum"
13155 msgstr "Постскриптум"
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13158 msgid "EndOfMessage"
13159 msgstr "КінецьПовідомлення"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13162 msgid "EndOfFile"
13163 msgstr "КінецьФайла"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13170 msgid "Headings"
13171 msgstr "Заголовки"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13174 msgid "City:"
13175 msgstr "Місто:"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13178 msgid "Office:"
13179 msgstr "Квартира:"
13180
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13182 msgid "Tel:"
13183 msgstr "Тел.:"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13186 msgid "NoTel"
13187 msgstr "НомерТелефону"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13190 msgid "EndOfMessage."
13191 msgstr "КінецьПовідомлення."
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13194 msgid "EndOfFile."
13195 msgstr "КінецьФайла."
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13198 msgid "P.S.:"
13199 msgstr "P.S.:"
13200
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13202 msgid "LilyPond Book"
13203 msgstr "Книга LilyPond"
13204
13205 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13206 msgid ""
13207 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13208 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13209 msgstr ""
13210 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13211 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13212 "lyx."
13213
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13215 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13216 msgid "LilyPond"
13217 msgstr "LilyPond"
13218
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13220 msgid "LilyPond Options"
13221 msgstr "Параметри LilyPond"
13222
13223 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13224 msgid ""
13225 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13226 "options)."
13227 msgstr ""
13228 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13229 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13232 msgid "Linguistics"
13233 msgstr "Лінгвістика"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13236 msgid ""
13237 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13238 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13239 "examples."
13240 msgstr ""
13241 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13242 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13243 "linguistics.lyx."
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13246 msgid "(\\arabic{example})"
13247 msgstr "(\\arabic{example})"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13250 msgid "(\\arabic{examplei})"
13251 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13258 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13259 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13262 msgid "Tableaux"
13263 msgstr "Таблиця"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13266 msgid "Numbered Example (multiline)"
13267 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13270 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13271 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13274 msgid "Custom Numbering|s"
13275 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13278 msgid "Customize the numeration"
13279 msgstr "Налаштовування нумерації"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13282 msgid "Subexample"
13283 msgstr "Підприклад"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13286 msgid "Glosse"
13287 msgstr "Глоса"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13290 msgid "Translation"
13291 msgstr "Переклад"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13294 msgid "Glosse Translation|s"
13295 msgstr "Переклад глоси|г"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13298 msgid "Add a translation for the glosse"
13299 msgstr "Додати переклад глоси"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13302 msgid "Tri-Glosse"
13303 msgstr "Триглоса"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13306 msgid "Structure Tree"
13307 msgstr "Дерево структури"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13310 msgid "Tree"
13311 msgstr "Дерево"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13314 msgid "Expression"
13315 msgstr "Вираз"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13318 msgid "expr."
13319 msgstr "вираз"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13322 msgid "Concepts"
13323 msgstr "Принципи"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13326 msgid "concept"
13327 msgstr "концепція"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13330 msgid "Meaning"
13331 msgstr "Значення"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13334 msgid "meaning"
13335 msgstr "значення"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13338 msgid "GroupGlossedWords"
13339 msgstr "Групувати слова глос"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13342 msgid "Group"
13343 msgstr "Групувати"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13346 msgid "Tableau"
13347 msgstr "Табло"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13350 msgid "List of Tableaux"
13351 msgstr "Список таблиць"
13352
13353 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13354 msgid "Chunk ##"
13355 msgstr "Фрагмент ##"
13356
13357 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13358 msgid "Literate programming"
13359 msgstr "Буквальне програмування"
13360
13361 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13362 msgid "Chunk"
13363 msgstr "Фрагмент"
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13366 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13367 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13370 msgid "Running LaTeX Title"
13371 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13374 msgid "TOC Title"
13375 msgstr "Назва «Змісту»"
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13378 msgid "TOC Title:"
13379 msgstr "Назва «Змісту»:"
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13382 msgid "Author Running"
13383 msgstr "Author Running"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13386 msgid "Author Running:"
13387 msgstr "Author Running:"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13390 msgid "TOC Author"
13391 msgstr "Автор змісту"
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13394 msgid "TOC Author:"
13395 msgstr "Автор змісту:"
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13398 msgid "Case #."
13399 msgstr "Варіант #."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13403 msgid "Claim."
13404 msgstr "Твердження."
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13407 msgid "Conjecture #."
13408 msgstr "Припущення #."
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13411 msgid "Example #."
13412 msgstr "Приклад #."
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13415 msgid "Exercise #."
13416 msgstr "Вправа #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13419 msgid "Note #."
13420 msgstr "Примітка #."
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13423 msgid "Problem #."
13424 msgstr "Задача #."
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13429 msgid "Property"
13430 msgstr "Властивість"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13433 msgid "Property #."
13434 msgstr "Властивість #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13437 msgid "Question #."
13438 msgstr "Питання #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13441 msgid "Remark #."
13442 msgstr "Зауваження #."
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13445 msgid "Solution #."
13446 msgstr "Розв'язок #."
13447
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13449 msgid "Logical Markup"
13450 msgstr "Логічна розмітка"
13451
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13453 msgid ""
13454 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13455 "code."
13456 msgstr ""
13457 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13458 "code."
13459
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13461 msgid "charstyles"
13462 msgstr "стильсимволів"
13463
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13465 msgid "Noun"
13466 msgstr "Термін"
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13469 msgid "noun"
13470 msgstr "термін"
13471
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13473 msgid "emph"
13474 msgstr "emph"
13475
13476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13477 msgid "Strong"
13478 msgstr "Стронґ"
13479
13480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13481 msgid "strong"
13482 msgstr "стронґ"
13483
13484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13485 msgid "TUGboat"
13486 msgstr "TUGboat"
13487
13488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13489 msgid "Mathematical Monthly article"
13490 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13491
13492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13493 msgid "Abbreviated Title"
13494 msgstr "Скорочений заголовок"
13495
13496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13497 msgid "Biographies"
13498 msgstr "Біографії"
13499
13500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13501 msgid "Author Biography"
13502 msgstr "Біографія автора"
13503
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13505 msgid "Affiliation (include email):"
13506 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13507
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13509 msgid "Title of acknowledgment"
13510 msgstr "Заголовок подяк"
13511
13512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13514 msgid "Remark*"
13515 msgstr "Зауваження*"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13518 msgid "Memoir"
13519 msgstr "Мемуари"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13526 msgid "Short Title (TOC)|S"
13527 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13530 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13531 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13537 msgid "Short Title (Header)"
13538 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13541 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13545 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13546 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13549 msgid "The section as it appears in the running headers"
13550 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13553 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13554 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13557 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13558 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13565 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13566 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13569 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13573 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13578 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13581 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13585 msgid "Chapterprecis"
13586 msgstr "Chapterprecis"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13589 msgid "Epigraph"
13590 msgstr "Епіграф"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13593 msgid "Epigraph Source|S"
13594 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13597 msgid "Source"
13598 msgstr "Джерело"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13601 msgid "The source/author of this epigraph"
13602 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13605 msgid "Poemtitle"
13606 msgstr "НазваПоеми"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13609 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13613 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13617 msgid "Poemtitle*"
13618 msgstr "НазваПоеми*"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13621 msgid "Legend"
13622 msgstr "Легенда"
13623
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13625 msgid "Minimalistic"
13626 msgstr "Minimalistic"
13627
13628 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13629 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13630 msgstr ""
13631 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13634 msgid "Modern CV"
13635 msgstr "Сучасне резюме"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13638 msgid "CVStyle"
13639 msgstr "Стиль біографії"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13642 msgid "CV Style:"
13643 msgstr "Стиль біографії:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13646 msgid "Style Options"
13647 msgstr "Параметри стилю"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13650 msgid "Options for the CV style"
13651 msgstr "Параметри стилю CV"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13654 msgid "CVColor"
13655 msgstr "Колір біографії"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13658 msgid "CV Color Scheme:"
13659 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13662 msgid "CVIcons"
13663 msgstr "Піктограми CV"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13666 msgid "CV Icon Set:"
13667 msgstr "Набір піктограм CV:"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13670 msgid "CVColumnWidth"
13671 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13674 msgid "Column Width:"
13675 msgstr "Ширина стовпчика:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13678 msgid "PDF Page Mode"
13679 msgstr "Режим сторінки PDF"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13682 msgid "PDF Page Mode:"
13683 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13686 msgid "First name"
13687 msgstr "Ім'я"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13690 msgid "FamilyName"
13691 msgstr "Прізвище"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13694 msgid "Family Name:"
13695 msgstr "Прізвище:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13698 msgid "Line 1"
13699 msgstr "Рядок 1"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13702 msgid "Optional address line"
13703 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13706 msgid "Line 2"
13707 msgstr "Рядок 2"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13710 msgid "Phone Type"
13711 msgstr "Тип телефону"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13714 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13715 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13718 msgid "Social"
13719 msgstr "Соціальна мережа"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13722 msgid "Social:"
13723 msgstr "Соціальна мережа:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13726 msgid "Name of the social network"
13727 msgstr "Назва соціальної мережі"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13730 msgid "ExtraInfo"
13731 msgstr "Додаткова інформація"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13734 msgid "Extra Info:"
13735 msgstr "Додаткова інформація:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13738 msgid "Photo:"
13739 msgstr "Фото:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13742 msgid "Height the photo is resized to"
13743 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13746 msgid "Thickness"
13747 msgstr "Товщина"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13750 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13751 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13754 msgid "EmptySection"
13755 msgstr "ПорожнійРозділ"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13758 msgid "Empty Section"
13759 msgstr "Порожній розділ"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13762 msgid "CloseSection"
13763 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13766 msgid "Columns:"
13767 msgstr "Стовпчики:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13770 msgid "Optional width"
13771 msgstr "Необо’язкова ширина"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13774 msgid "Header content"
13775 msgstr "Вміст шапки"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13778 msgid "Entry"
13779 msgstr "Елемент"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13782 msgid "Time"
13783 msgstr "Час"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13786 msgid "What?"
13787 msgstr "Що:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13790 msgid "Entry:"
13791 msgstr "Запис:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13794 msgid "ItemWithComment"
13795 msgstr "Пункт з коментарем"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13798 msgid "Item with Comment:"
13799 msgstr "Пункт з коментарем:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13802 msgid "Text"
13803 msgstr "Текст"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13806 msgid "ListItem"
13807 msgstr "ПунктСписку"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13810 msgid "List Item:"
13811 msgstr "Пункт списку:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13814 msgid "DoubleItem"
13815 msgstr "ПодвійнийПункт"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13818 msgid "Double Item:"
13819 msgstr "Подвійний пункт:"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13822 msgid "Left Summary"
13823 msgstr "Резюме ліворуч"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13826 msgid "Left summary"
13827 msgstr "Резюме ліворуч"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13830 msgid "Left Text"
13831 msgstr "Текст ліворуч"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13834 msgid "Left text"
13835 msgstr "Текст ліворуч"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13838 msgid "Right Summary"
13839 msgstr "Резюме праворуч"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13842 msgid "Right summary"
13843 msgstr "Резюме праворуч"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13846 msgid "DoubleListItem"
13847 msgstr "Пункт подвійного списку"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13850 msgid "Double List Item:"
13851 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13854 msgid "First Item"
13855 msgstr "Перший пункт"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13858 msgid "First item"
13859 msgstr "Перший пункт"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13862 msgid "Computer"
13863 msgstr "Комп'ютер"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13866 msgid "MakeCVtitle"
13867 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13870 msgid "Make CV Title"
13871 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13874 msgid "MakeLetterTitle"
13875 msgstr "Вставка заголовка листа"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13878 msgid "Make Letter Title"
13879 msgstr "Вставити заголовок листа"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13882 msgid "MakeLetterClosing"
13883 msgstr "Завершення листа"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13886 msgid "Close Letter"
13887 msgstr "Завершення листа"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13890 msgid "Recipient"
13891 msgstr "Отримувач"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13894 msgid "Company Name"
13895 msgstr "Назва фірми"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13898 msgid "Company name"
13899 msgstr "Назва фірми"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13902 msgid "Enclosing"
13903 msgstr "Включення"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13906 msgid "Alternative Name"
13907 msgstr "Інша назва"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13910 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13911 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13914 msgid "Enclosing:"
13915 msgstr "Включення:"
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13918 msgid "Multiple Columns"
13919 msgstr "Багатоколонковість"
13920
13921 #: lib/layouts/multicol.module:7
13922 msgid ""
13923 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13924 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13925 "detailed description of multiple columns."
13926 msgstr ""
13927 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13928 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13929 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13930 "колонок»)."
13931
13932 #: lib/layouts/multicol.module:19
13933 msgid "Number of Columns"
13934 msgstr "Кількість стовпчиків"
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:20
13937 msgid "Insert the number of columns here"
13938 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13941 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13942 msgid "Preface"
13943 msgstr "Передмова"
13944
13945 #: lib/layouts/multicol.module:27
13946 msgid "An optional preface"
13947 msgstr "Необов’язковий вступ"
13948
13949 #: lib/layouts/multicol.module:30
13950 msgid "Space Before Page Break"
13951 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:31
13954 msgid ""
13955 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13956 "this page"
13957 msgstr ""
13958 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13959 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13960
13961 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13962 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13963 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13964
13965 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13966 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13967 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13968
13969 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13970 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13971 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13972
13973 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13974 msgid "Natbibapa"
13975 msgstr "Natbibapa"
13976
13977 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13978 msgid ""
13979 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13980 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13981 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13982 msgstr ""
13983 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13984 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13985 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13986 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13987
13988 #: lib/layouts/noweb.module:2
13989 msgid "Noweb"
13990 msgstr "Noweb"
13991
13992 #: lib/layouts/noweb.module:5
13993 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13994 msgstr ""
13995 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13996
13997 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13998 msgid "\\arabic{section}"
13999 msgstr "\\arabic{section}"
14000
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14002 msgid "\\arabic{chapter}"
14003 msgstr "\\arabic{chapter}"
14004
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14006 msgid "\\Alph{chapter}"
14007 msgstr "\\Alph{chapter}"
14008
14009 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14010 msgid "\\arabic{footnote}"
14011 msgstr "\\arabic{footnote}"
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14014 msgid "\\Roman{section}."
14015 msgstr "\\Roman{section}."
14016
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14018 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14019 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14022 msgid "\\Alph{subsection}."
14023 msgstr "\\Alph{subsection}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14026 msgid "\\arabic{subsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsection}."
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14030 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14031 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14034 msgid "\\alph{subsubsection}."
14035 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14036
14037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14038 msgid "\\alph{paragraph}."
14039 msgstr "\\alph{paragraph}."
14040
14041 #: lib/layouts/paper.layout:3
14042 msgid "Paper (Standard Class)"
14043 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14044
14045 #: lib/layouts/paper.layout:151
14046 msgid "SubTitle"
14047 msgstr "Підзаголовок"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:2
14050 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14051 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:9
14054 msgid ""
14055 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14056 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14057 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14058 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14059 "extended to use a similar optional argument."
14060 msgstr ""
14061 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14062 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14063 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14064 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14065 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14066 "аргументу."
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14069 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14070 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14071 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14072 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14073 #: lib/layouts/paralist.module:133
14074 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14075 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:47
14078 msgid "AsParagraphItem"
14079 msgstr "Пункт як абзац"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:51
14082 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:56
14086 msgid "InParagraphItem"
14087 msgstr "Пункт у абзаці"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:60
14090 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14091 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:65
14094 msgid "CompactItem"
14095 msgstr "Компактний ненумерований"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:72
14098 msgid "Compact Itemize Options"
14099 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:77
14102 msgid "AsParagraphEnum"
14103 msgstr "Нумерований як абзац"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:81
14106 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:86
14110 msgid "InParagraphEnum"
14111 msgstr "Нумерований у абзаці"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:90
14114 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14115 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:95
14118 msgid "CompactEnum"
14119 msgstr "Компактний нумерований"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:102
14122 msgid "Compact Enumerate Options"
14123 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:107
14126 msgid "AsParagraphDescr"
14127 msgstr "Опис як абзац"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:111
14130 msgid "As Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:116
14134 msgid "InParagraphDescr"
14135 msgstr "Опис у абзаці"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:120
14138 msgid "In Paragraph Description Options"
14139 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:125
14142 msgid "CompactDescr"
14143 msgstr "Компактний опис"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:132
14146 msgid "Compact Description Options"
14147 msgstr "Параметри компактного опису"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14150 msgid "PDF Comments"
14151 msgstr "Коментарі PDF"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14154 msgid ""
14155 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14156 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14157 "and the package documentation for details."
14158 msgstr ""
14159 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14160 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14161 "comment.lyx та документації до пакунка."
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14164 msgid "Define Avatar"
14165 msgstr "Визначити аватар"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14168 msgid "PDF-comment"
14169 msgstr "PDFComment"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14172 msgid "PDF-comment avatar:"
14173 msgstr "Аватар PDFComment:"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14176 msgid "Name of the Avatar"
14177 msgstr "Назва аватара"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14180 msgid "Define PDF-Comment Style"
14181 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14184 msgid "PDF-comment style:"
14185 msgstr "Стиль PDFComment:"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14188 msgid "Name of the style"
14189 msgstr "Назва стилю"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14192 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14193 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14196 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14197 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14200 msgid "Name of the list style"
14201 msgstr "Назва стилю списку"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14204 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14205 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14208 msgid "PDF-comment list style:"
14209 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14212 msgid "PDF-Comment-Setup"
14213 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14216 msgid "PDF (Setup)"
14217 msgstr "PDF (налаштування)"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14220 msgid "PDF-Comment setup options"
14221 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14225 msgid "Opts"
14226 msgstr "Параметри"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14229 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14230 msgstr ""
14231 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14232 "pdfcomment)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14235 msgid "PDF-Annotation"
14236 msgstr "Анотація PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14239 msgid "PDF"
14240 msgstr "PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "Параметри PDFComment"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14251 msgid "PDF-Margin"
14252 msgstr "Поле PDF"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14255 msgid "PDF (Margin)"
14256 msgstr "PDF (поле)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14259 msgid "PDF-Markup"
14260 msgstr "Розмітка PDF"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14263 msgid "PDF (Markup)"
14264 msgstr "PDF (розмітка)"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14267 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14268 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14271 msgid "PDF-Freetext"
14272 msgstr "Довільний текст PDF"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14275 msgid "PDF (Freetext)"
14276 msgstr "PDF (довільний текст)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14279 msgid "PDF-Square"
14280 msgstr "Квадрат PDF"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14283 msgid "PDF (Square)"
14284 msgstr "PDF (квадрат)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14287 msgid "PDF-Circle"
14288 msgstr "Коло PDF"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14291 msgid "PDF (Circle)"
14292 msgstr "PDF (коло)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14295 msgid "PDF-Line"
14296 msgstr "Лінія PDF"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14299 msgid "PDF (Line)"
14300 msgstr "PDF (лінія)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14303 msgid "PDF-Sideline"
14304 msgstr "Бічна лінія PDF"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14307 msgid "PDF (Sideline)"
14308 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14311 msgid "Insert the comment here"
14312 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14315 msgid "PDF-Reply"
14316 msgstr "Відповідь PDF"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14319 msgid "PDF (Reply)"
14320 msgstr "PDF (відповідь)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14323 msgid "PDF-Tooltip"
14324 msgstr "Підказка PDF"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14327 msgid "PDF (Tooltip)"
14328 msgstr "PDF (підказка)"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14331 msgid "Tooltip Text"
14332 msgstr "Текст підказки"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14335 msgid "Tooltip"
14336 msgstr "Підказка"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14339 msgid "Insert the tooltip text here"
14340 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14343 msgid "List of PDF Comments"
14344 msgstr "Список коментарів PDF"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14347 msgid "[List of PDF Comments]"
14348 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14351 msgid "List Options|s"
14352 msgstr "Параметри списку|к"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14355 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14356 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14359 msgid "PDF Form"
14360 msgstr "Форма PDF"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14363 msgid ""
14364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14365 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14366 "documentation of hyperref for details."
14367 msgstr ""
14368 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14369 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14370 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14373 msgid "Begin PDF Form"
14374 msgstr "Початок форми PDF"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14377 msgid "PDF form"
14378 msgstr "Форма PDF"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14381 msgid "PDF Form Parameters"
14382 msgstr "Параметри форми PDF"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14385 msgid "Params"
14386 msgstr "Параметри"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14389 msgid "Insert PDF form parameters here"
14390 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14393 msgid "End PDF Form"
14394 msgstr "Кінець форми PDF"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14397 msgid "PDF Link Setup"
14398 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14401 msgid "PDF link setup"
14402 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14405 msgid "TextField"
14406 msgstr "Текстове поле"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14409 msgid "CheckBox"
14410 msgstr "Кнопка варіанта"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14413 msgid "ChoiceMenu"
14414 msgstr "Меню вибору"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14417 msgid "Label"
14418 msgstr "Мітка"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14421 msgid "Insert the label here"
14422 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14425 msgid "PushButton"
14426 msgstr "Кнопка"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14429 msgid "SubmitButton"
14430 msgstr "Кнопка надсилання"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14433 msgid "ResetButton"
14434 msgstr "Кнопка скидання"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14437 msgid "PDFAction"
14438 msgstr "Дія PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14441 msgid "The name of the PDF action"
14442 msgstr "Назва дії PDF"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14445 msgid "Text Field Style"
14446 msgstr "Стиль текстового поля"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14449 msgid "Default text field style"
14450 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14453 msgid "Submit Button Style"
14454 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14457 msgid "Default submit button style"
14458 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14461 msgid "Push Button Style"
14462 msgstr "Стиль кнопки"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14465 msgid "Default push button style"
14466 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14469 msgid "Check Box Style"
14470 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14473 msgid "Default check box style"
14474 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14477 msgid "Reset Button Style"
14478 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14481 msgid "Default reset button style"
14482 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14485 msgid "List Box Style"
14486 msgstr "Стиль панелі списку"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14489 msgid "Default list box style"
14490 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14493 msgid "Combo Box Style"
14494 msgstr "Стиль спадного списку"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14497 msgid "Default combo box style"
14498 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14501 msgid "Popdown Box Style"
14502 msgstr "Стиль спадного списку"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14505 msgid "Default popdown box style"
14506 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14509 msgid "Radio Box Style"
14510 msgstr "Стиль списку варіантів"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14513 msgid "Default radio box style"
14514 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14517 msgid "Powerdot"
14518 msgstr "Powerdot"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14522 msgid "TitleSlide"
14523 msgstr "Титульний слайд"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14527 #: lib/layouts/slides.layout:3
14528 msgid "Slides"
14529 msgstr "Слайди"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14532 msgid "Slide Option"
14533 msgstr "Параметр slide"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14537 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14540 msgid "EndSlide"
14541 msgstr "КінецьСлайда"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14544 msgid "~=~"
14545 msgstr "~=~"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14548 msgid "WideSlide"
14549 msgstr "ШирокийСлайд"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14552 msgid "EmptySlide"
14553 msgstr "ПорожнійСлайд"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14556 msgid "Empty slide:"
14557 msgstr "Порожній слайд:"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14560 msgid "Section Option"
14561 msgstr "Параметр section"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14564 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14565 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14568 msgid "Itemize Type"
14569 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14572 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14573 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14576 msgid "ItemizeType1"
14577 msgstr "ItemizeType1"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14580 msgid "Enumerate Type"
14581 msgstr "Тип нумерації"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14584 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14585 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14588 msgid "EnumerateType1"
14589 msgstr "EnumerateType1"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14592 msgid "Twocolumn"
14593 msgstr "Два стовпчики"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14596 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14597 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14600 msgid "Left Column"
14601 msgstr "Лівий стовпчик"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14604 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14605 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14608 msgid "Onslide"
14609 msgstr "На слайдах"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14612 msgid "On Slides"
14613 msgstr "На слайдах"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14616 msgid "Overlay Specification|S"
14617 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14621 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14624 msgid "Onslide+"
14625 msgstr "Onslide+"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14628 msgid "Onslide*"
14629 msgstr "Onslide*"
14630
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14632 msgid "Recipe Book"
14633 msgstr "Книга рецептів"
14634
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14636 msgid "\\thechapter"
14637 msgstr "\\thechapter"
14638
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14640 msgid "Recipe"
14641 msgstr "Рецепт"
14642
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14644 msgid "Recipe:"
14645 msgstr "Рецепт:"
14646
14647 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14648 msgid "Ingredients"
14649 msgstr "Складові"
14650
14651 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14652 msgid "Ingredients Header"
14653 msgstr "Шапка складових"
14654
14655 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14656 msgid "Specify an optional ingredients header"
14657 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14658
14659 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14660 msgid "Ingredients:"
14661 msgstr "Складові:"
14662
14663 #: lib/layouts/report.layout:3
14664 msgid "Report (Standard Class)"
14665 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14668 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14669 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14672 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14673 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14676 #, fuzzy
14677 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14678 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14681 msgid "Affiliation (alternate)"
14682 msgstr "Місце роботи (інше)"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14685 msgid "Affiliation (alternate):"
14686 msgstr "Місце роботи (інше):"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14689 msgid "Alternate Affiliation Option"
14690 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14693 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14694 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14697 msgid "Affiliation (none)"
14698 msgstr "Місце роботи (немає)"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14701 msgid "No affiliation"
14702 msgstr "Немає місця роботи"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14705 msgid "Electronic Address:"
14706 msgstr "Електронна адреса:"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14709 msgid "Electronic Address Option|s"
14710 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14713 msgid "Optional argument to the email command"
14714 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14717 msgid "Author URL Option"
14718 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14721 msgid "Optional argument to the homepage command"
14722 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14725 msgid "Preprint"
14726 msgstr "Препринт"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14729 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14730 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14733 msgid "acknowledgments"
14734 msgstr "подяки"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14737 msgid "Ruled Table"
14738 msgstr "Форматована таблиця"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14742 msgid "Specials"
14743 msgstr "Спеціальні"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14746 msgid "Turn Page"
14747 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14750 msgid "Wide Text"
14751 msgstr "Широкий текст"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14754 msgid "Video"
14755 msgstr "Відео"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14758 msgid "List of Videos"
14759 msgstr "Список відео"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14762 msgid "Videos"
14763 msgstr "Відео"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14766 msgid "Float Link"
14767 msgstr "Рухоме посилання"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14770 msgid "Float link"
14771 msgstr "Рухоме посилання"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14774 msgid "lowercase text"
14775 msgstr "текст нижнім регістром"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14778 msgid "Online cite"
14779 msgstr "Інтерактивне цитування"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14782 msgid "online cite"
14783 msgstr "інтерактивне цитування"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14786 msgid "Text behind"
14787 msgstr "Текст нижче"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14790 msgid "text behind the cite"
14791 msgstr "текст поза посиланням"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14794 msgid "REVTeX (V. 4)"
14795 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14798 msgid "AltAffiliation"
14799 msgstr "Додмісцероботи"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14802 msgid "PACS number:"
14803 msgstr "Номер PACS:"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14806 msgid "Risk and Safety Statements"
14807 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14810 msgid ""
14811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14814 msgstr ""
14815 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14816 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14817 "зберігається у теці прикладів LyX."
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14820 msgid "R-S number"
14821 msgstr "R-S-номер"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14824 msgid "R-S phrase"
14825 msgstr "R-S-запис"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14828 msgid "Safety phrase"
14829 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14832 msgid "Phrase Text"
14833 msgstr "Текст фрази"
14834
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14837 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14838
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14840 msgid "S phrase:"
14841 msgstr "S-запис:"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14844 msgid "SciPoster"
14845 msgstr "SciPoster"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14848 msgid "Conference"
14849 msgstr "Конференція"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14852 msgid "LeftLogo"
14853 msgstr "Лівий логотип"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14856 msgid "Left logo:"
14857 msgstr "Лівий логотип:"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14860 msgid "Logo Size"
14861 msgstr "Розмір логотипа"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14864 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14865 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14868 msgid "RightLogo"
14869 msgstr "Правий логотип"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14872 msgid "Right logo:"
14873 msgstr "Правий логотип:"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14876 msgid "Caption Width"
14877 msgstr "Ширина підпису"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14880 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14881 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14882
14883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Article"
14885 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14886
14887 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14888 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14889 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Book"
14893 msgstr "Книга KOMA-Script"
14894
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14896 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14897 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14900 msgid "\\alph{enumii})"
14901 msgstr "\\alph{enumii})"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14904 msgid "Addpart"
14905 msgstr "Додчастина"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14908 msgid "Addchap"
14909 msgstr "ДодГлава"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14913 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14914 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14917 msgid "Addsec"
14918 msgstr "ДодРозділ"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14921 msgid "Addchap*"
14922 msgstr "ДодГлава*"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14925 msgid "Addsec*"
14926 msgstr "ДодРозділ*"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14929 msgid "Minisec"
14930 msgstr "Мінірозділ"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14933 msgid "Publishers"
14934 msgstr "Видавці"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14937 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14938 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14939 msgid "Dedication"
14940 msgstr "Присвята"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14943 msgid "Titlehead"
14944 msgstr "Шапка заголовку"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14947 msgid "Uppertitleback"
14948 msgstr "Uppertitleback"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14951 msgid "Lowertitleback"
14952 msgstr "Lowertitleback"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14955 msgid "Extratitle"
14956 msgstr "Додатковий заголовок"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14959 msgid "Above"
14960 msgstr "Вище"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14963 msgid "above"
14964 msgstr "вище"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14967 msgid "Below"
14968 msgstr "Нижче"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14971 msgid "below"
14972 msgstr "нижче"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14975 msgid "Dictum"
14976 msgstr "Сентенція"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14979 msgid "Dictum Author"
14980 msgstr "Автор вислову"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14983 msgid "The author of this dictum"
14984 msgstr "Автор вислову"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14988 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14991 msgid "L"
14992 msgstr "L"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14995 msgid "O"
14996 msgstr "Вкл"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14999 msgid "Encl"
15000 msgstr "Вкл"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15003 msgid "Place:"
15004 msgstr "Розташування:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15007 msgid "Specialmail"
15008 msgstr "Specialmail"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15011 msgid "Specialmail:"
15012 msgstr "Specialmail:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15015 msgid "Title:"
15016 msgstr "Заголовок:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15019 msgid "Yourref"
15020 msgstr "Ваше посилання"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15023 msgid "Yourmail"
15024 msgstr "Ваша поштова адреса"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15027 msgid "Your letter of:"
15028 msgstr "Ваш лист від:"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15031 msgid "Myref"
15032 msgstr "Myref"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15035 msgid "Customer"
15036 msgstr "Клієнт"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15039 msgid "Customer no.:"
15040 msgstr "Номер замовника:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15043 msgid "Invoice"
15044 msgstr "Накладна"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15047 msgid "Invoice no.:"
15048 msgstr "Номер рахунку:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15052 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15055 msgid "NextAddress"
15056 msgstr "НаступнаАдреса"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15059 msgid "Next Address:"
15060 msgstr "Наступна Адреса:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15063 msgid "Sender Name:"
15064 msgstr "Ім'я адресанта:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15067 msgid "Sender Phone:"
15068 msgstr "Телефон адресанта:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15071 msgid "Sender Fax:"
15072 msgstr "Факс адресанта:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15075 msgid "Sender E-Mail:"
15076 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15079 msgid "Sender URL:"
15080 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15083 msgid "Logo"
15084 msgstr "Логотип"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15087 msgid "Logo:"
15088 msgstr "Логотип:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15091 msgid "EndLetter"
15092 msgstr "EndLetter"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15095 msgid "End of letter"
15096 msgstr "Кінець листа"
15097
15098 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15099 msgid "KOMA-Script Report"
15100 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15103 msgid "Section Boxes"
15104 msgstr "Панелі розділів"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15107 msgid ""
15108 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15109 msgstr ""
15110 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15111 "SciPoster."
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15114 msgid "SectionBox"
15115 msgstr "Панель розділу"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15118 msgid "Section Box"
15119 msgstr "Панель розділу"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15122 msgid "Section Box Width|S"
15123 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15126 msgid "Width of the section Box"
15127 msgstr "Ширина панелі розділу"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15130 msgid "Heading"
15131 msgstr "Заголовок"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15134 msgid "Section Box Heading"
15135 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15138 msgid "Insert the section box header here"
15139 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15142 msgid "SubsectionBox"
15143 msgstr "Панель підрозділу"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15146 msgid "Subsection Box"
15147 msgstr "Панель підрозділу"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15150 msgid "SubsubsectionBox"
15151 msgstr "Панель підпідрозділу"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15154 msgid "Subsubsection Box"
15155 msgstr "Панель підпідрозділу"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15158 msgid "Seminar"
15159 msgstr "Семінар"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15162 msgid "LandscapeSlide"
15163 msgstr "LandscapeSlide"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15166 msgid "Landscape Slide"
15167 msgstr "Альбомний слайд"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15170 msgid "PortraitSlide"
15171 msgstr "Слайд портрет"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15174 msgid "Portrait Slide"
15175 msgstr "Портретний слайд"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15178 msgid "SlideHeading"
15179 msgstr "Заголовок слайда"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15182 msgid "SlideSubHeading"
15183 msgstr "Підзаголовок слайда"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15186 msgid "ListOfSlides"
15187 msgstr "Перелік слайдів"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15190 msgid "List of Slides"
15191 msgstr "Список слайдів"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15194 msgid "SlideContents"
15195 msgstr "Вміст слайда"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15198 msgid "Slide Contents"
15199 msgstr "Вміст слайда"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15202 msgid "ProgressContents"
15203 msgstr "ProgressContents"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15206 msgid "Progress Contents"
15207 msgstr "Вміст поступу"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15210 msgid "Landscape Slide:"
15211 msgstr "Альбомний слайд:"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15214 msgid "Portrait Slide:"
15215 msgstr "Портретний слайд:"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15218 msgid "Slide*"
15219 msgstr "Слайд*"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15222 msgid "List/TOC"
15223 msgstr "Списки та зміст"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15226 msgid "[List Of Slides]"
15227 msgstr "[Список слайдів]"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15230 msgid "[Slide Contents]"
15231 msgstr "[Вміст слайда]"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15234 msgid "[Progress Contents]"
15235 msgstr "[Вміст поступу]"
15236
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15238 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15239 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15242 msgid ""
15243 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15244 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15245 "standard Paragraph Shapes'."
15246 msgstr ""
15247 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15248 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15249 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15250 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15253 msgid "CD label"
15254 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15257 msgid "ShapedParagraphs"
15258 msgstr "Абзаци з формою"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15261 msgid "Circle"
15262 msgstr "Коло"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15265 msgid "Diamond"
15266 msgstr "Diamond"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15269 msgid "Heart"
15270 msgstr "Серце"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15273 msgid "Hexagon"
15274 msgstr "Шестикутник"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15277 msgid "Nut"
15278 msgstr "Гайка"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15281 msgid "Square"
15282 msgstr "Квадрат"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15285 msgid "Star"
15286 msgstr "Зірка"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15289 msgid "Candle"
15290 msgstr "Свічка"
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15293 msgid "Drop down"
15294 msgstr "Крапля вниз"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15297 msgid "Drop up"
15298 msgstr "Крапля вгору"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15301 msgid "TeX"
15302 msgstr "TeX"
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15305 msgid "Triangle up"
15306 msgstr "Трикутник вниз"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15309 msgid "Triangle down"
15310 msgstr "Трикутник вниз"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15313 msgid "Triangle left"
15314 msgstr "Трикутник ліворуч"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15317 msgid "Triangle right"
15318 msgstr "Трикутник праворуч"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15321 msgid "shapepar"
15322 msgstr "shapepar"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15325 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15326 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15329 msgid "Shape specification"
15330 msgstr "Специфікація форми"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15333 msgid "Specification of the shape"
15334 msgstr "Специфікація форми"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15337 msgid "Shapepar"
15338 msgstr "Shapepar"
15339
15340 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15341 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15342 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15343
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15346 msgid "Conjecture*"
15347 msgstr "Припущення*"
15348
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15353 msgid "Algorithm*"
15354 msgstr "Алгоритм*"
15355
15356 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15357 msgid "AMS"
15358 msgstr "AMS"
15359
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15361 msgid "The title as it appears in the running headers"
15362 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15363
15364 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15365 msgid "AMS subject classifications:"
15366 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15369 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15370 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15373 msgid "Name of the conference"
15374 msgstr "Назва конференції"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15377 msgid "Conference:"
15378 msgstr "Конференція:"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15381 msgid "CopyrightYear"
15382 msgstr "Рік авторського права"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15385 msgid "Copyright year:"
15386 msgstr "Рік авторського права:"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15389 msgid "Copyrightdata"
15390 msgstr "Дата авторського права"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15393 msgid "Copyright data:"
15394 msgstr "Дата авторського права:"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15397 msgid "TitleBanner"
15398 msgstr "Банер заголовка"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15401 msgid "Title banner:"
15402 msgstr "Банер заголовка:"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15405 msgid "PreprintFooter"
15406 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15409 msgid "Preprint footer:"
15410 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15411
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15413 msgid "Digital Object Identifier:"
15414 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15415
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15417 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15418 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15419
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15421 msgid "Terms:"
15422 msgstr "Терміни:"
15423
15424 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15425 msgid "Simple CV"
15426 msgstr "Просте резюме"
15427
15428 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15429 msgid "Topic"
15430 msgstr "Тема"
15431
15432 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15433 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15434 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15435
15436 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15437 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15438 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15439
15440 #: lib/layouts/slides.layout:107
15441 msgid "New Slide:"
15442 msgstr "Новий Слайд:"
15443
15444 #: lib/layouts/slides.layout:129
15445 msgid "Overlay"
15446 msgstr "Наддрук"
15447
15448 #: lib/layouts/slides.layout:144
15449 msgid "New Overlay:"
15450 msgstr "Нове Перекриття:"
15451
15452 #: lib/layouts/slides.layout:184
15453 msgid "New Note:"
15454 msgstr "Створити примітку:"
15455
15456 #: lib/layouts/slides.layout:209
15457 msgid "InvisibleText"
15458 msgstr "Невидимий текст"
15459
15460 #: lib/layouts/slides.layout:216
15461 msgid "<Invisible Text Follows>"
15462 msgstr "<Невидимий текст>"
15463
15464 #: lib/layouts/slides.layout:233
15465 msgid "VisibleText"
15466 msgstr "Видимий текст"
15467
15468 #: lib/layouts/slides.layout:240
15469 msgid "<Visible Text Follows>"
15470 msgstr "<Видимий текст>"
15471
15472 #: lib/layouts/spie.layout:3
15473 msgid "SPIE Proceedings"
15474 msgstr "SPIE Proceedings"
15475
15476 #: lib/layouts/spie.layout:56
15477 msgid "Authorinfo"
15478 msgstr "Інформація про автора"
15479
15480 #: lib/layouts/spie.layout:68
15481 msgid "Authorinfo:"
15482 msgstr "Інформація про автора:"
15483
15484 #: lib/layouts/spie.layout:96
15485 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15486 msgstr "ПОДЯКИ"
15487
15488 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15489 msgid "UNDEFINED"
15490 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15493 msgid "\\Roman{part}"
15494 msgstr "\\Roman{part}"
15495
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15497 msgid "Part \\Roman{part}"
15498 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15501 msgid "Chapter ##"
15502 msgstr "Глава ##"
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15506 msgid "Section ##"
15507 msgstr "Розділ ##"
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15510 msgid "Paragraph ##"
15511 msgstr "Параграф ##"
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15514 msgid "\\arabic{enumi}."
15515 msgstr "\\arabic{enumi}."
15516
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15518 msgid "\\roman{enumiii}."
15519 msgstr "\\roman{enumiii}."
15520
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15522 msgid "\\Alph{enumiv}."
15523 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15524
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15526 msgid "Equation ##"
15527 msgstr "Рівняння ##"
15528
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15530 msgid "Footnote ##"
15531 msgstr "Зноска ##"
15532
15533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15534 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15535 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15536
15537 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15538 msgid "Algorithms"
15539 msgstr "Алгоритми"
15540
15541 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15542 msgid "Margin Figures"
15543 msgstr "Рисунки на полях"
15544
15545 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15546 msgid "Margin Tables"
15547 msgstr "Таблиці на полях"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15550 msgid "Marginal notes"
15551 msgstr "Примітки на полях"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15554 msgid "Footnotes"
15555 msgstr "Примітки у підвалі"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15558 msgid "Notes"
15559 msgstr "Нотатки"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15562 msgid "Branches"
15563 msgstr "Версії"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15566 msgid "Index Entries"
15567 msgstr "Записи покажчика"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15570 msgid "Listings"
15571 msgstr "Тексти програм"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15574 msgid "margin"
15575 msgstr "поле"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15578 msgid "foot"
15579 msgstr "примітка"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15582 msgid "Greyedout"
15583 msgstr "Висірене"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15586 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15587 msgid "ERT"
15588 msgstr "ERT"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15591 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15592 msgstr "Тексти програм"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15595 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15596 msgid "List of Listings"
15597 msgstr "Список текстів програм"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15600 msgid "Listings[[inset]]"
15601 msgstr "Текст програм"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15604 msgid "Idx"
15605 msgstr "Idx"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15608 msgid "Argument"
15609 msgstr "Аргумент"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15612 msgid "unlabelled"
15613 msgstr "без мітки"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15616 msgid "Preview"
15617 msgstr "Перегляд"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15620 msgid "see equation[[nomencl]]"
15621 msgstr "див."
15622
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15624 msgid "page[[nomencl]]"
15625 msgstr "стор."
15626
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15628 msgid "Nomenclature[[output]]"
15629 msgstr "Позначення"
15630
15631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15632 msgid "Verbatim*"
15633 msgstr "Verbatim*"
15634
15635 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15636 msgid "Part \\thepart"
15637 msgstr "Частина \\thepart"
15638
15639 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15640 msgid "Chapter \\thechapter"
15641 msgstr "Глава \\thechapter"
15642
15643 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15644 msgid "Appendix \\thechapter"
15645 msgstr "Додаток \\thechapter"
15646
15647 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15648 #: lib/layouts/subequations.module:13
15649 msgid "Subequations"
15650 msgstr "Підрівняння"
15651
15652 #: lib/layouts/subequations.module:5
15653 msgid ""
15654 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15655 "subequations.lyx example file."
15656 msgstr ""
15657 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15658 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15661 msgid "Front Matter"
15662 msgstr "Вступна частина"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15665 msgid "--- Front Matter ---"
15666 msgstr "--- Вступна частина ---"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15669 msgid "Main Matter"
15670 msgstr "Основна частина"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15673 msgid "--- Main Matter ---"
15674 msgstr "--- Основна частина ---"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15677 msgid "Back Matter"
15678 msgstr "Апарат"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15681 msgid "--- Back Matter ---"
15682 msgstr "--- Апарат ---"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15685 msgid "PartBacktext"
15686 msgstr "PartBacktext"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15689 msgid "Part Title"
15690 msgstr "Заголовок частини"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15693 msgid "Title of this part"
15694 msgstr "Заголовок цієї частини"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15697 msgid "ChapSubtitle"
15698 msgstr "Підзаголовок глави"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15701 msgid "ChapAuthor"
15702 msgstr "Автор глави"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15705 msgid "ChapMotto"
15706 msgstr "ChapMotto"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15709 msgid "Run-in headings"
15710 msgstr "Додаткові заголовки"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15713 msgid "Sub-run-in headings"
15714 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15717 msgid "Extrachap"
15718 msgstr "Додаткова глава"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15721 msgid "extrachap"
15722 msgstr "extrachap"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15725 msgid "Author data:"
15726 msgstr "Дата автора:"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15729 msgid "TOC title:"
15730 msgstr "Назва «Змісту»:"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15733 msgid "TOC author:"
15734 msgstr "Автор змісту:"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15737 msgid "Running Title"
15738 msgstr "Альтернативна назва"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15741 msgid "Running Author"
15742 msgstr "Альтернативний запис автора"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15745 msgid "Running Chapter"
15746 msgstr "Альтернативна назва глави"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15749 msgid "Running chapter:"
15750 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15753 msgid "Running Section"
15754 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15757 msgid "Running section:"
15758 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15761 msgid "Abstract*"
15762 msgstr "Резюме*"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15765 msgid "Abstract* (not printed)"
15766 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15770 msgid "Foreword"
15771 msgstr "Передмова"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15774 msgid "Alternative name"
15775 msgstr "Інша назва"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15778 msgid "Longest Description Label"
15779 msgstr "Найдовша мітка опису"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15782 msgid "Longest description label"
15783 msgstr "Найдовша мітка опису"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15786 msgid "Petit"
15787 msgstr "Петит"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15790 msgid "Svgraybox"
15791 msgstr "Svgraybox"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15794 msgid "Proof(QED)"
15795 msgstr "Коректура(QED)"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15798 msgid "Proof(smartQED)"
15799 msgstr "Коректура(smartQED)"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15802 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15803 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15807 msgid "Headnote"
15808 msgstr "Примітка в шапці"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15812 msgid "Headnote (optional):"
15813 msgstr "Headnote (бажано):"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15816 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15817 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15818 msgid "thanks"
15819 msgstr "подяки"
15820
15821 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15823 msgid "Inst"
15824 msgstr "Установа"
15825
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15828 msgid "Institute #"
15829 msgstr "Установа #"
15830
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15833 msgid "Corr Author:"
15834 msgstr "Corr Author:"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15838 msgid "Offprints"
15839 msgstr "Окремі відбитки"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15843 msgid "Offprints:"
15844 msgstr "Окремі відбитки:"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15847 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15848 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15851 msgid "Subclass"
15852 msgstr "Підклас"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15855 msgid "Mathematics Subject Classification"
15856 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15859 msgid "CRSC"
15860 msgstr "CRSC"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15863 msgid "CR Subject Classification"
15864 msgstr "CR Subject Classification"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15867 msgid "Solution \\thesolution"
15868 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15869
15870 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15871 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15872 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15873
15874 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15875 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15876 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15879 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15880 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15883 msgid "Title*"
15884 msgstr "Заголовок*"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15887 msgid "Title*:"
15888 msgstr "Заголовок*:"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15891 msgid "Contributors"
15892 msgstr "Співавтори"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15895 msgid "List of Contributors"
15896 msgstr "Список співавторів"
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15899 msgid "Contributor List"
15900 msgstr "Список співавторів"
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15909 msgid "For editors"
15910 msgstr "Для редакторів"
15911
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15913 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15914 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15915
15916 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15917 msgid "Sweave"
15918 msgstr "Sweave"
15919
15920 #: lib/layouts/sweave.module:6
15921 msgid ""
15922 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15923 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15924 msgstr ""
15925 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15926 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15927 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15928
15929 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15930 msgid "Sweave Input File"
15931 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15932
15933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15934 msgid "Number Tables by Section"
15935 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15936
15937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15938 msgid ""
15939 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15940 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15941 msgstr ""
15942 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15943 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15944
15945 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15946 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15947 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15948
15949 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15950 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15951 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15954 msgid "Fancy Colored Boxes"
15955 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15958 msgid ""
15959 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15960 "the tcolorbox documentation for details."
15961 msgstr ""
15962 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15963 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15966 msgid "Color Box"
15967 msgstr "Пенал кольорів"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15970 msgid "Color Box Options"
15971 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15974 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15975 msgstr ""
15976 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15979 msgid "Dynamic Color Box"
15980 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15983 msgid "Color Box (Dynamic)"
15984 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15987 msgid "Fit Color Box"
15988 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15991 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15992 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15995 msgid "Raster Color Box"
15996 msgstr "Растрова кольорова панель"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15999 msgid "Subtitle Options"
16000 msgstr "Параметри підзаголовка"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16003 msgid "Insert the options here"
16004 msgstr "Тут слід вказати параметри"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16007 msgid "Color Box Separator"
16008 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16011 msgid "Color Boxes"
16012 msgstr "Кольорові панелі"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16015 msgid "-----"
16016 msgstr "-----"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16019 msgid "Color Box Line"
16020 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16023 msgid "Color Box Setup"
16024 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16027 msgid "New Color Box Type"
16028 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16031 msgid "New Box Options"
16032 msgstr "Параметри нової панелі"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16035 msgid "Options for the new box type (optional)"
16036 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16039 msgid "Name of the new box type"
16040 msgstr "Назва нового типу панелі"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16043 msgid "Arguments"
16044 msgstr "Аргументи"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16047 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16048 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16051 msgid "Default Value"
16052 msgstr "Типове значення"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16055 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16056 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16059 msgid "Custom Color Box 1"
16060 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16063 msgid "More Color Box Options"
16064 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16067 msgid "Insert more color box options here"
16068 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16071 msgid "Custom Color Box 2"
16072 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16075 msgid "Custom Color Box 3"
16076 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16079 msgid "Custom Color Box 4"
16080 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16083 msgid "Custom Color Box 5"
16084 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16088 msgid "Fact \\thefact."
16089 msgstr "Факт \\thefact."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16093 msgid "Definition \\thedefinition."
16094 msgstr "Означення \\thedefinition."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16098 msgid "Example \\theexample."
16099 msgstr "Приклад \\theexample."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16103 msgid "Problem \\theproblem."
16104 msgstr "Задача \\theproblem."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16108 msgid "Exercise \\theexercise."
16109 msgstr "Вправа \\theexercise."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16112 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16113 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16116 msgid ""
16117 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16118 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16119 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16122 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16123 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16124 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16125 msgstr ""
16126 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16127 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16128 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16129 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16130 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16131 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16132 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16133 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16136 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16137 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16140 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16141 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16144 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16145 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16148 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16149 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16152 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16153 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16156 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16157 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16160 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16161 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16164 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16165 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16168 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16169 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16172 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16173 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16176 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16177 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16180 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16181 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16184 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16185 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16188 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16189 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16192 msgid ""
16193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16195 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16196 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16197 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16198 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16199 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16200 msgstr ""
16201 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16202 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16203 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16204 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16205 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16206 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16207 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16211 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16214 msgid ""
16215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16218 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16219 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16220 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16221 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16222 msgstr ""
16223 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16224 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16226 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16227 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16228 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16229 "3, припущення 4…)."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16232 msgid "Criterion \\thecriterion."
16233 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16238 msgid "Criterion*"
16239 msgstr "Критерій*"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16244 msgid "Criterion."
16245 msgstr "Критерій."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16248 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16249 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16254 msgid "Algorithm."
16255 msgstr "Алгоритм."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16258 msgid "Axiom \\theaxiom."
16259 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16264 msgid "Axiom*"
16265 msgstr "Аксіома*"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16270 msgid "Axiom."
16271 msgstr "Аксіома."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16274 msgid "Condition \\thecondition."
16275 msgstr "Умова \\thecondition."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16280 msgid "Condition*"
16281 msgstr "Умова*"
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16286 msgid "Condition."
16287 msgstr "Умова."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16291 msgid "Note \\thenote."
16292 msgstr "Примітка \\thenote."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16297 msgid "Note*"
16298 msgstr "Примітка*"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16303 msgid "Note."
16304 msgstr "Примітка."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16307 msgid "Notation \\thenotation."
16308 msgstr "Позначення \\thenotation."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16313 msgid "Notation*"
16314 msgstr "Позначення*"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16319 msgid "Notation."
16320 msgstr "Позначення."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16323 msgid "Summary \\thesummary."
16324 msgstr "Резюме \\thesummary."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16329 msgid "Summary*"
16330 msgstr "Резюме*"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16335 msgid "Summary."
16336 msgstr "Резюме."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16339 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16340 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16345 msgid "Acknowledgement*"
16346 msgstr "Подяки*"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16349 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16350 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16355 msgid "Conclusion*"
16356 msgstr "Висновок*"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16361 msgid "Conclusion."
16362 msgstr "Висновки."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16379 msgid "Assumption"
16380 msgstr "Припущення"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16383 msgid "Assumption \\theassumption."
16384 msgstr "Припущення \\theassumption."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16389 msgid "Assumption*"
16390 msgstr "Припущення*"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16395 msgid "Assumption."
16396 msgstr "Припущення."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16401 msgid "Question*"
16402 msgstr "Question*"
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16407 msgid "Question."
16408 msgstr "Питання."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16411 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16412 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16415 msgid ""
16416 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16417 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16418 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16419 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16420 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16421 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16422 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16423 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16424 msgstr ""
16425 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16426 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16427 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16428 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16429 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16430 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16431 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16434 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16435 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16438 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16439 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16442 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16443 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16446 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16447 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16450 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16451 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16454 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16455 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16458 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16459 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16462 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16463 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16466 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16467 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16470 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16471 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16474 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16475 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16487 msgstr ""
16488 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16489 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16491 "варіантах з зірочкою і без."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16497 msgid "theorems"
16498 msgstr "теореми"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Умова \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Питання \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Факт \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Задача \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Теореми (AMS)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16573 msgid ""
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 msgstr ""
16579 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16580 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16581 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16582 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16585 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16586 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16589 msgid ""
16590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16594 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16595 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16596 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16597 msgstr ""
16598 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16599 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16600 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16601 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16602 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16603 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16604 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16607 msgid "Case \\arabic{casei}."
16608 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16611 msgid "Case \\roman{caseii}."
16612 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16615 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16616 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16619 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16620 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16623 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16624 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16627 msgid ""
16628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16632 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16633 msgstr ""
16634 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16635 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16636 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16637 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16638 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16639 "початку у кожній з глав."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16642 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16643 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16646 msgid ""
16647 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16648 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16649 "chapter environment."
16650 msgstr ""
16651 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16652 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16653 "документів з середовищем «chapter»."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16656 msgid "Named Theorems"
16657 msgstr "Іменовані теореми"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16660 msgid ""
16661 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16662 "'Additional Theorem Text' argument."
16663 msgstr ""
16664 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16665 "«Додатковий текст теореми»."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16668 msgid "Named Theorem"
16669 msgstr "Іменована теорема"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16672 msgid "Named Theorem."
16673 msgstr "Іменована теорема."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16676 msgid "Example*"
16677 msgstr "Приклад*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16680 msgid "Problem*"
16681 msgstr "Задача*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16684 msgid "Exercise*"
16685 msgstr "Вправа*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16688 msgid "Solution*"
16689 msgstr "Розв'язування*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16692 msgid "Claim*"
16693 msgstr "Вимога*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16696 msgid "Alternative proof string"
16697 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16701 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16704 msgid ""
16705 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16706 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16707 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16708 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16709 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16710 msgstr ""
16711 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16712 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16713 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16714 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16715 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16716 "початку у кожному з розділів."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16720 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16723 msgid ""
16724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16725 "section start)."
16726 msgstr ""
16727 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16728 "кожного з розділів окремо)."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16731 msgid "Conjecture."
16732 msgstr "Припущення."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16735 msgid "Fact*"
16736 msgstr "Факт*"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16739 msgid "Problem."
16740 msgstr "Задача."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16743 msgid "Exercise."
16744 msgstr "Вправа."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16747 msgid "Solution."
16748 msgstr "Розв’язування."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16751 msgid "Remark."
16752 msgstr "Зауваження."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16755 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16756 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16759 msgid ""
16760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16761 "using the extended AMS machinery."
16762 msgstr ""
16763 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16764 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16767 msgid "Theorems"
16768 msgstr "Теореми"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16771 msgid ""
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16775 msgstr ""
16776 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16777 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16778 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16781 msgid "Name/Title"
16782 msgstr "Назва/Заголовок"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Властивість \\theprop."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16793 msgid "Prob"
16794 msgstr "Проблема"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16797 msgid "\\theprob."
16798 msgstr "\\theprob."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16801 msgid "Sol"
16802 msgstr "Розв."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "№ [number of Prob]"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Мітка задачі"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Властивість \\theproperty."
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16821 msgid "TODO Notes"
16822 msgstr "Нотатки TODO"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16825 msgid ""
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16830 msgstr ""
16831 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16832 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16833 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16834 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16837 msgid "TODO"
16838 msgstr "TODO"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16841 msgid "List of TODOs"
16842 msgstr "Список TODO"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16845 msgid "[List of TODOs]"
16846 msgstr "[Список TODO]"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16849 msgid "List of TODOs Heading|s"
16850 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16853 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16854 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16857 msgid "TODO Note (Margin)"
16858 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16861 msgid "TODO (Margin)"
16862 msgstr "TODO (на полях)"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16865 msgid "TODO Note Options|s"
16866 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16869 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16870 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16873 msgid "TODO Note (inline)"
16874 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16877 msgid "TODO (Inline)"
16878 msgstr "TODO (рядкова)"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16881 msgid "Missing Figure"
16882 msgstr "Пропущений рисунок"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16885 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16886 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16889 msgid "Todo[Inline]"
16890 msgstr "Todo[рядкова]"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16893 msgid "Todo[margin]"
16894 msgstr "Todo[на полях]"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16897 msgid "MissingFigure"
16898 msgstr "Пропущений рисунок"
16899
16900 #: lib/layouts/treport.layout:3
16901 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16902 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16905 msgid "Tufte Book"
16906 msgstr "Книга Tufte"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16909 msgid "Sidenote"
16910 msgstr "Бічна примітка"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16913 msgid "sidenote"
16914 msgstr "бічна примітка"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16917 msgid "Marginnote"
16918 msgstr "Примітка на полях"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16921 msgid "marginnote"
16922 msgstr "примітка на полях"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16925 msgid "NewThought"
16926 msgstr "Нова думка"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16929 msgid "new thought"
16930 msgstr "нова думка"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16933 msgid "AllCaps"
16934 msgstr "Всі капітеллю"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16937 msgid "allcaps"
16938 msgstr "всі капітеллю"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16941 msgid "SmallCaps"
16942 msgstr "Мала капітель"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16945 msgid "smallcaps"
16946 msgstr "мала капітель"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16949 msgid "Full Width"
16950 msgstr "Максимальна ширина"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16953 msgid "MarginTable"
16954 msgstr "MarginTable"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16957 msgid "MarginFigure"
16958 msgstr "MarginFigure"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16961 msgid "Tufte Handout"
16962 msgstr "Проспект Tufte"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16965 msgid "Handouts"
16966 msgstr "Проспекти"
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16969 msgid "Variable-width Minipages"
16970 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16971
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16973 msgid ""
16974 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16975 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16976 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16977 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16978 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16979 msgstr ""
16980 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16981 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16982 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16983 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16984 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16987 msgid "Minipage (Var. Width)"
16988 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16991 msgid "Minipage (var.)"
16992 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16995 msgid "Vert. Adjustment"
16996 msgstr "Верт. вирівнювання"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16999 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17000 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17003 msgid "Max. Width"
17004 msgstr "Макс. ширина"
17005
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17007 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17008 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
17009
17010 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17011 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17012 msgid "Ignore"
17013 msgstr "Ігнорувати"
17014
17015 #: lib/languages:121
17016 msgid "Afrikaans"
17017 msgstr "Південноафриканська"
17018
17019 #: lib/languages:129
17020 msgid "Albanian"
17021 msgstr "Албанська"
17022
17023 #: lib/languages:138
17024 msgid "English (USA)"
17025 msgstr "Англійська (США)"
17026
17027 #: lib/languages:149
17028 msgid "Amharic"
17029 msgstr "Амхарська"
17030
17031 #: lib/languages:158
17032 msgid "Greek (ancient)"
17033 msgstr "Грецька (давня)"
17034
17035 #: lib/languages:175
17036 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17037 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17038
17039 #: lib/languages:186
17040 msgid "Arabic (Arabi)"
17041 msgstr "Арабська (Arabi)"
17042
17043 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17044 msgid "Armenian"
17045 msgstr "Вірменська"
17046
17047 #: lib/languages:208
17048 msgid "Asturian"
17049 msgstr "Астурійська"
17050
17051 #: lib/languages:216
17052 msgid "English (Australia)"
17053 msgstr "Англійська (Австралія)"
17054
17055 #: lib/languages:229
17056 msgid "German (Austria, old spelling)"
17057 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17058
17059 #: lib/languages:242
17060 msgid "German (Austria)"
17061 msgstr "Німецька (Австрія)"
17062
17063 #: lib/languages:252
17064 msgid "Indonesian"
17065 msgstr "Індонезійська"
17066
17067 #: lib/languages:262
17068 msgid "Malay"
17069 msgstr "Малайська"
17070
17071 #: lib/languages:271
17072 msgid "Basque"
17073 msgstr "Баскська"
17074
17075 #: lib/languages:285
17076 msgid "Belarusian"
17077 msgstr "Білоруська"
17078
17079 #: lib/languages:295
17080 msgid "Bosnian"
17081 msgstr "Боснійська"
17082
17083 #: lib/languages:303
17084 msgid "Portuguese (Brazil)"
17085 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17086
17087 #: lib/languages:313
17088 msgid "Breton"
17089 msgstr "Бретонська"
17090
17091 #: lib/languages:322
17092 msgid "English (UK)"
17093 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17094
17095 #: lib/languages:332
17096 msgid "Bulgarian"
17097 msgstr "Болгарська"
17098
17099 #: lib/languages:344
17100 msgid "English (Canada)"
17101 msgstr "Англійська (Канада)"
17102
17103 #: lib/languages:357
17104 msgid "French (Canada)"
17105 msgstr "Французька (Канада)"
17106
17107 #: lib/languages:367
17108 msgid "Catalan"
17109 msgstr "Каталонська"
17110
17111 #: lib/languages:379
17112 msgid "Chinese (simplified)"
17113 msgstr "Китайська (спрощена)"
17114
17115 #: lib/languages:389
17116 msgid "Chinese (traditional)"
17117 msgstr "Китайська (традиційна)"
17118
17119 #: lib/languages:399
17120 msgid "Coptic"
17121 msgstr "Коптська"
17122
17123 #: lib/languages:406
17124 msgid "Croatian"
17125 msgstr "Хорватська"
17126
17127 #: lib/languages:415
17128 msgid "Czech"
17129 msgstr "Чеська"
17130
17131 #: lib/languages:425
17132 msgid "Danish"
17133 msgstr "Данська"
17134
17135 #: lib/languages:436
17136 msgid "Divehi (Maldivian)"
17137 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17138
17139 #: lib/languages:443
17140 msgid "Dutch"
17141 msgstr "Голландська"
17142
17143 #: lib/languages:454
17144 msgid "English"
17145 msgstr "Англійська"
17146
17147 #: lib/languages:467
17148 msgid "Esperanto"
17149 msgstr "Есперанто"
17150
17151 #: lib/languages:476
17152 msgid "Estonian"
17153 msgstr "Естонська"
17154
17155 #: lib/languages:490
17156 msgid "Farsi"
17157 msgstr "Фарсі"
17158
17159 #: lib/languages:505
17160 msgid "Finnish"
17161 msgstr "Фінська"
17162
17163 #: lib/languages:516
17164 msgid "French"
17165 msgstr "Французька"
17166
17167 #: lib/languages:532
17168 msgid "Friulian"
17169 msgstr "Фріульська"
17170
17171 #: lib/languages:542
17172 msgid "Galician"
17173 msgstr "Галісійська"
17174
17175 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17176 msgid "Georgian"
17177 msgstr "Грузинська"
17178
17179 #: lib/languages:565
17180 msgid "German (old spelling)"
17181 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17182
17183 #: lib/languages:576
17184 msgid "German"
17185 msgstr "Німецька"
17186
17187 #: lib/languages:591
17188 msgid "German (Switzerland)"
17189 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17190
17191 #: lib/languages:604
17192 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17193 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17194
17195 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17197 msgid "Greek"
17198 msgstr "Грецька"
17199
17200 #: lib/languages:627
17201 msgid "Greek (polytonic)"
17202 msgstr "Грецька (політонічна)"
17203
17204 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17205 msgid "Hebrew"
17206 msgstr "Єврейська"
17207
17208 #: lib/languages:655
17209 msgid "Hindi"
17210 msgstr "Хінді"
17211
17212 #: lib/languages:674
17213 msgid "Icelandic"
17214 msgstr "Ісландська"
17215
17216 #: lib/languages:685
17217 msgid "Interlingua"
17218 msgstr "Інтерлінгва"
17219
17220 #: lib/languages:695
17221 msgid "Irish"
17222 msgstr "Ірландська"
17223
17224 #: lib/languages:704
17225 msgid "Italian"
17226 msgstr "Італійська"
17227
17228 #: lib/languages:719
17229 msgid "Japanese"
17230 msgstr "Японська"
17231
17232 #: lib/languages:733
17233 msgid "Japanese (CJK)"
17234 msgstr "Японська (CJK)"
17235
17236 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17237 msgid "Kannada"
17238 msgstr "Каннада"
17239
17240 #: lib/languages:751
17241 msgid "Kazakh"
17242 msgstr "Казахська"
17243
17244 #: lib/languages:762
17245 msgid "Khmer"
17246 msgstr "Кхмерська"
17247
17248 #: lib/languages:769
17249 msgid "Korean"
17250 msgstr "Корейська"
17251
17252 #: lib/languages:778
17253 msgid "Kurmanji"
17254 msgstr "Курманджі"
17255
17256 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17257 msgid "Lao"
17258 msgstr "Лаоська"
17259
17260 #: lib/languages:806
17261 msgid "Latvian"
17262 msgstr "Латвійська"
17263
17264 #: lib/languages:819
17265 msgid "Lithuanian"
17266 msgstr "Литовська"
17267
17268 #: lib/languages:830
17269 msgid "Lower Sorbian"
17270 msgstr "Нижньолужицька"
17271
17272 #: lib/languages:839
17273 msgid "Hungarian"
17274 msgstr "Угорська"
17275
17276 #: lib/languages:850
17277 msgid "Macedonian"
17278 msgstr "Македонська"
17279
17280 #: lib/languages:860
17281 msgid "Marathi"
17282 msgstr "Мараті"
17283
17284 #: lib/languages:870
17285 msgid "Mongolian"
17286 msgstr "Монгольська"
17287
17288 #: lib/languages:879
17289 msgid "English (New Zealand)"
17290 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17291
17292 #: lib/languages:889
17293 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17294 msgstr "Норвезька (букмол)"
17295
17296 #: lib/languages:899
17297 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17298 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17299
17300 #: lib/languages:910
17301 msgid "Occitan"
17302 msgstr "Оксітанська"
17303
17304 #: lib/languages:931
17305 msgid "Piedmontese"
17306 msgstr "П’ємонтська"
17307
17308 #: lib/languages:941
17309 msgid "Polish"
17310 msgstr "Польська"
17311
17312 #: lib/languages:952
17313 msgid "Portuguese"
17314 msgstr "Португальська"
17315
17316 #: lib/languages:962
17317 msgid "Romanian"
17318 msgstr "Румунська"
17319
17320 #: lib/languages:972
17321 msgid "Romansh"
17322 msgstr "Ретороманська"
17323
17324 #: lib/languages:982
17325 msgid "Russian"
17326 msgstr "Російська"
17327
17328 #: lib/languages:993
17329 msgid "North Sami"
17330 msgstr "Північносаамська"
17331
17332 #: lib/languages:1002
17333 msgid "Sanskrit"
17334 msgstr "Санскрит"
17335
17336 #: lib/languages:1009
17337 msgid "Scottish"
17338 msgstr "Шотландська"
17339
17340 #: lib/languages:1020
17341 msgid "Serbian"
17342 msgstr "Сербська"
17343
17344 #: lib/languages:1035
17345 msgid "Serbian (Latin)"
17346 msgstr "Сербська (латиниця)"
17347
17348 #: lib/languages:1045
17349 msgid "Slovak"
17350 msgstr "Словацька"
17351
17352 #: lib/languages:1055
17353 msgid "Slovene"
17354 msgstr "Словенська"
17355
17356 #: lib/languages:1064
17357 msgid "Spanish"
17358 msgstr "Іспанська"
17359
17360 #: lib/languages:1078
17361 msgid "Spanish (Mexico)"
17362 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17363
17364 #: lib/languages:1090
17365 msgid "Swedish"
17366 msgstr "Шведська"
17367
17368 #: lib/languages:1101
17369 msgid "Syriac"
17370 msgstr "Сирійська"
17371
17372 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17373 msgid "Tamil"
17374 msgstr "Тамільська"
17375
17376 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17377 msgid "Telugu"
17378 msgstr "Телугу"
17379
17380 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17381 msgid "Thai"
17382 msgstr "Таїландська"
17383
17384 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17385 msgid "Tibetan"
17386 msgstr "Тибетська"
17387
17388 #: lib/languages:1146
17389 msgid "Turkish"
17390 msgstr "Турецька"
17391
17392 #: lib/languages:1158
17393 msgid "Turkmen"
17394 msgstr "Туркменська"
17395
17396 #: lib/languages:1168
17397 msgid "Ukrainian"
17398 msgstr "Українська"
17399
17400 #: lib/languages:1179
17401 msgid "Upper Sorbian"
17402 msgstr "Верхньолужицька"
17403
17404 #: lib/languages:1189
17405 msgid "Urdu"
17406 msgstr "Урду"
17407
17408 #: lib/languages:1197
17409 msgid "Vietnamese"
17410 msgstr "В'єтнамська"
17411
17412 #: lib/languages:1206
17413 msgid "Welsh"
17414 msgstr "Уельська"
17415
17416 #: lib/latexfonts:82
17417 msgid "AE (Almost European)"
17418 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17421 msgid "Bera Serif"
17422 msgstr "Bera Serif"
17423
17424 #: lib/latexfonts:104
17425 msgid "Bookman"
17426 msgstr "Bookman"
17427
17428 #: lib/latexfonts:110
17429 msgid "Concrete Roman"
17430 msgstr "Concrete Roman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:116
17433 msgid "Zapf Chancery"
17434 msgstr "Zapf Chancery"
17435
17436 #: lib/latexfonts:122
17437 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:128
17441 msgid "Crimson (Cochineal)"
17442 msgstr "Crimson (кармін)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:136
17445 msgid "Crimson"
17446 msgstr "Crimson"
17447
17448 #: lib/latexfonts:142
17449 msgid "Computer Modern Roman"
17450 msgstr "Computer Modern Roman"
17451
17452 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17453 msgid "URW Garamond"
17454 msgstr "URW Garamond"
17455
17456 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17457 #: lib/latexfonts:202
17458 msgid "Libertine"
17459 msgstr "Libertine"
17460
17461 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17462 msgid "Latin Modern Roman"
17463 msgstr "Latin Modern Roman"
17464
17465 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17466 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17467 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17470 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17471 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17474 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17475 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17478 msgid "Minion Pro"
17479 msgstr "Minion Pro"
17480
17481 #: lib/latexfonts:302
17482 msgid "New Century Schoolbook"
17483 msgstr "New Century Schoolbook"
17484
17485 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17486 msgid "Noto Serif"
17487 msgstr "Noto Serif"
17488
17489 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17490 #: lib/latexfonts:354
17491 msgid "Palatino"
17492 msgstr "Palatino"
17493
17494 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17495 msgid "Times Roman"
17496 msgstr "Times Roman"
17497
17498 #: lib/latexfonts:388
17499 msgid "TeX Gyre Bonum"
17500 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17501
17502 #: lib/latexfonts:394
17503 msgid "TeX Gyre Chorus"
17504 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17505
17506 #: lib/latexfonts:400
17507 msgid "TeX Gyre Pagella"
17508 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17509
17510 #: lib/latexfonts:406
17511 msgid "TeX Gyre Schola"
17512 msgstr "TeX Gyre Schola"
17513
17514 #: lib/latexfonts:412
17515 msgid "TeX Gyre Termes"
17516 msgstr "TeX Gyre Termes"
17517
17518 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17519 msgid "Utopia (Fourier)"
17520 msgstr "Utopia (Fourier)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:455
17523 msgid "Avant Garde"
17524 msgstr "Avant Garde"
17525
17526 #: lib/latexfonts:461
17527 msgid "Bera Sans"
17528 msgstr "Bera Sans"
17529
17530 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17531 msgid "Biolinum"
17532 msgstr "Biolinum"
17533
17534 #: lib/latexfonts:495
17535 msgid "CM Bright"
17536 msgstr "CM Bright"
17537
17538 #: lib/latexfonts:502
17539 msgid "Computer Modern Sans"
17540 msgstr "Computer Modern Sans"
17541
17542 #: lib/latexfonts:508
17543 msgid "Helvetica"
17544 msgstr "Helvetica"
17545
17546 #: lib/latexfonts:516
17547 msgid "Iwona"
17548 msgstr "Iwona"
17549
17550 #: lib/latexfonts:523
17551 msgid "Iwona (Light)"
17552 msgstr "Iwona (світлий)"
17553
17554 #: lib/latexfonts:530
17555 msgid "Iwona (Condensed)"
17556 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:537
17559 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:544
17563 msgid "Kurier"
17564 msgstr "Kurier"
17565
17566 #: lib/latexfonts:551
17567 msgid "Kurier (Light)"
17568 msgstr "Kurier (світлий)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:558
17571 msgid "Kurier (Condensed)"
17572 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:565
17575 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:572
17579 msgid "Latin Modern Sans"
17580 msgstr "Latin Modern Sans"
17581
17582 #: lib/latexfonts:579
17583 msgid "Noto Sans"
17584 msgstr "Noto Sans"
17585
17586 #: lib/latexfonts:586
17587 msgid "TeX Gyre Adventor"
17588 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17589
17590 #: lib/latexfonts:592
17591 msgid "TeX Gyre Heros"
17592 msgstr "TeX Gyre Heros"
17593
17594 #: lib/latexfonts:598
17595 msgid "URW Classico (Optima)"
17596 msgstr "URW Classico (Optima)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:610
17599 msgid "Bera Mono"
17600 msgstr "Bera Mono"
17601
17602 #: lib/latexfonts:618
17603 msgid "CM Typewriter Light"
17604 msgstr "CM Typewriter Light"
17605
17606 #: lib/latexfonts:625
17607 msgid "Computer Modern Typewriter"
17608 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17609
17610 #: lib/latexfonts:631
17611 msgid "Courier"
17612 msgstr "Courier"
17613
17614 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17615 msgid "Libertine Mono"
17616 msgstr "Libertine Mono"
17617
17618 #: lib/latexfonts:653
17619 msgid "Latin Modern Typewriter"
17620 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17621
17622 #: lib/latexfonts:660
17623 msgid "LuxiMono"
17624 msgstr "LuxiMono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:667
17627 msgid "Noto Mono"
17628 msgstr "Noto Mono"
17629
17630 #: lib/latexfonts:674
17631 msgid "TeX Gyre Cursor"
17632 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17633
17634 #: lib/latexfonts:680
17635 msgid "TX Typewriter"
17636 msgstr "TX Typewriter"
17637
17638 #: lib/latexfonts:692
17639 msgid "Crimson (New TX)"
17640 msgstr "Crimson (новий TX)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:700
17643 msgid "Euler VM"
17644 msgstr "Euler VM"
17645
17646 #: lib/latexfonts:706
17647 msgid "URW Garamond (New TX)"
17648 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17649
17650 #: lib/latexfonts:714
17651 msgid "Iwona (Math)"
17652 msgstr "Iwona (математичний)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:727
17655 msgid "Kurier (Math)"
17656 msgstr "Kurier (математичний)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:740
17659 msgid "Libertine (New TX)"
17660 msgstr "Libertine (новий TX)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:748
17663 msgid "Minion Pro (New TX)"
17664 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:757
17667 msgid "Times Roman (New TX)"
17668 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17669
17670 #: lib/encodings:50
17671 msgid "Unicode (utf8)"
17672 msgstr "Unicode (utf8)"
17673
17674 #: lib/encodings:55
17675 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17676 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17677
17678 #: lib/encodings:59
17679 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17680 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17681
17682 #: lib/encodings:62
17683 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17684 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17685
17686 #: lib/encodings:65
17687 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17688 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17689
17690 #: lib/encodings:68
17691 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17692 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17693
17694 #: lib/encodings:71
17695 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17696 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17697
17698 #: lib/encodings:75
17699 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17700 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17701
17702 #: lib/encodings:79
17703 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17704 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17705
17706 #: lib/encodings:83
17707 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17708 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17709
17710 #: lib/encodings:86
17711 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17712 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17713
17714 #: lib/encodings:89
17715 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17716 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17717
17718 #: lib/encodings:92
17719 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17720 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17721
17722 #: lib/encodings:95
17723 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17724 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17725
17726 #: lib/encodings:98
17727 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17728 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17729
17730 #: lib/encodings:101
17731 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17732 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17733
17734 #: lib/encodings:104
17735 msgid "DOS (CP 437)"
17736 msgstr "DOS (CP 437)"
17737
17738 #: lib/encodings:108
17739 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17740 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17741
17742 #: lib/encodings:111
17743 msgid "Western European (CP 850)"
17744 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17745
17746 #: lib/encodings:114
17747 msgid "Central European (CP 852)"
17748 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17749
17750 #: lib/encodings:118
17751 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17752 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17753
17754 #: lib/encodings:123
17755 msgid "Western European (CP 858)"
17756 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17757
17758 #: lib/encodings:126
17759 msgid "Hebrew (CP 862)"
17760 msgstr "Іврит (CP 862)"
17761
17762 #: lib/encodings:129
17763 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17764 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17765
17766 #: lib/encodings:133
17767 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17768 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17769
17770 #: lib/encodings:136
17771 msgid "Central European (CP 1250)"
17772 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17773
17774 #: lib/encodings:140
17775 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17776 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17777
17778 #: lib/encodings:144
17779 msgid "Western European (CP 1252)"
17780 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17781
17782 #: lib/encodings:147
17783 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17784 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17785
17786 #: lib/encodings:151
17787 msgid "Arabic (CP 1256)"
17788 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17789
17790 #: lib/encodings:154
17791 msgid "Baltic (CP 1257)"
17792 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17793
17794 #: lib/encodings:158
17795 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17796 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17797
17798 #: lib/encodings:162
17799 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17800 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17801
17802 #: lib/encodings:166
17803 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17804 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17805
17806 #: lib/encodings:177
17807 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17808 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17809
17810 #: lib/encodings:187
17811 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17812 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17813
17814 #: lib/encodings:194
17815 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17816 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17817
17818 #: lib/encodings:198
17819 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17820 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17821
17822 #: lib/encodings:202
17823 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17824 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17825
17826 #: lib/encodings:206
17827 msgid "Korean (EUC-KR)"
17828 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17829
17830 #: lib/encodings:210
17831 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17832 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17833
17834 #: lib/encodings:214
17835 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17836 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17837
17838 #: lib/encodings:218
17839 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17840 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17841
17842 #: lib/encodings:225
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17844 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17845
17846 #: lib/encodings:227
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17848 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17849
17850 #: lib/encodings:229
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17852 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17853
17854 #: lib/encodings:231
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17856 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17857
17858 #: lib/encodings:238
17859 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17860 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17861
17862 #: lib/encodings:243
17863 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17864 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17865
17866 #: lib/encodings:247
17867 msgid "ASCII"
17868 msgstr "ASCII"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17871 msgid "Array Environment|y"
17872 msgstr "Матриця|М"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17875 msgid "Cases Environment|C"
17876 msgstr "Блок варіантів|т"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17879 msgid "Aligned Environment|l"
17880 msgstr "Середовище Aligned|е"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17883 msgid "AlignedAt Environment|v"
17884 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17887 msgid "Gathered Environment|h"
17888 msgstr "Середовище Gathered|и"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17891 msgid "Split Environment|S"
17892 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17895 msgid "Delimiters...|r"
17896 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17899 msgid "Matrix...|x"
17900 msgstr "Матриця…|я"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17903 msgid "Macro|o"
17904 msgstr "Макрос|о"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17907 msgid "AMS align Environment|a"
17908 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17911 msgid "AMS alignat Environment|t"
17912 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17915 msgid "AMS flalign Environment|f"
17916 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17919 msgid "AMS gather Environment|g"
17920 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17923 msgid "AMS multline Environment|m"
17924 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17927 msgid "Inline Formula|I"
17928 msgstr "Рядкова формула|ф"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17931 msgid "Displayed Formula|D"
17932 msgstr "Виключна формула|ю"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17935 msgid "Eqnarray Environment|E"
17936 msgstr "Блок рівнянь|л"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17939 msgid "AMS Environment|A"
17940 msgstr "Середовище AMS|о"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17943 msgid "Number Whole Formula|N"
17944 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17947 msgid "Number This Line|u"
17948 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17951 msgid "Equation Label|L"
17952 msgstr "Мітка рівняння|р"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17955 msgid "Copy as Reference|R"
17956 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17961 msgid "Cut"
17962 msgstr "Вирізати"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17967 msgid "Copy"
17968 msgstr "Копіювати"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17973 msgid "Paste"
17974 msgstr "Вставити"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17977 msgid "Paste Recent|e"
17978 msgstr "Вставити недавній|е"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17981 msgid "Insert|s"
17982 msgstr "Вставити|В"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17985 msgid "Split Cell|C"
17986 msgstr "Розділити комірку|к"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17989 msgid "Rows & Columns| "
17990 msgstr "Рядки & Колонки| "
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17993 msgid "Add Line Above|o"
17994 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17997 msgid "Add Line Below|B"
17998 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18001 msgid "Delete Line Above|v"
18002 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18005 msgid "Delete Line Below|w"
18006 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18009 msgid "Add Line to Left"
18010 msgstr "Додати рядок ліворуч"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18013 msgid "Add Line to Right"
18014 msgstr "Додати рядок праворуч"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18017 msgid "Delete Line to Left"
18018 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18021 msgid "Delete Line to Right"
18022 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18025 msgid "Show Math Toolbar"
18026 msgstr "Показати математичну панель"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18030 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18033 msgid "Show Table Toolbar"
18034 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18037 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18038 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18041 msgid "Next Cross-Reference|N"
18042 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18045 msgid "Go to Label|G"
18046 msgstr "Перейти до мітки|м"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18049 msgid "<Reference>|R"
18050 msgstr "<Посилання>|П"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18053 msgid "(<Reference>)|e"
18054 msgstr "(<Посилання>)|о"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18057 msgid "<Page>|P"
18058 msgstr "<Сторінка>|т"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18061 msgid "On Page <Page>|O"
18062 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18065 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18066 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18069 msgid "Formatted Reference|t"
18070 msgstr "Форматоване посилання|а"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18073 msgid "Textual Reference|x"
18074 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18077 msgid "Label Only|L"
18078 msgstr "Лише мітка|М"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18081 msgid "Plural|a"
18082 msgstr "Множина|м"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18085 msgid "Capitalize|C"
18086 msgstr "Прописними|р"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18101 msgid "Settings...|S"
18102 msgstr "Налаштувати…|Н"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18105 msgid "Go Back|G"
18106 msgstr "Перейти назад|н"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18109 msgid "Copy as Reference|C"
18110 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18113 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18114 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18117 msgid "Open Inset|O"
18118 msgstr "Відкрити вставку|В"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18121 msgid "Close Inset|C"
18122 msgstr "Закрити вставку|З"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18126 msgid "Dissolve Inset|D"
18127 msgstr "Анулювати вставку|у"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18130 msgid "Show Label|L"
18131 msgstr "Показати мітку|м"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18134 msgid "Frameless|l"
18135 msgstr "Без рамки|Б"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18138 msgid "Simple Frame|F"
18139 msgstr "Проста рамка|р"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18142 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18143 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18146 msgid "Oval, Thin|a"
18147 msgstr "Овальна, вузька|О"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18150 msgid "Oval, Thick|v"
18151 msgstr "Овальна, широка|в"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18154 msgid "Drop Shadow|w"
18155 msgstr "Тінь|і"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18158 msgid "Shaded Background|B"
18159 msgstr "Затінене тло|л"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18162 msgid "Double Frame|u"
18163 msgstr "Подвійна рамка|д"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18166 msgid "LyX Note|N"
18167 msgstr "LyX-примітка|п"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18170 msgid "Comment|m"
18171 msgstr "Коментар|К"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18174 msgid "Greyed Out|G"
18175 msgstr "Висірене|В"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18178 msgid "Open All Notes|A"
18179 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18182 msgid "Close All Notes|l"
18183 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18186 msgid "Phantom|P"
18187 msgstr "Фантом|Ф"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18190 msgid "Horizontal Phantom|H"
18191 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18194 msgid "Vertical Phantom|V"
18195 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18198 msgid "Interword Space|w"
18199 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18202 msgid "Protected Space|o"
18203 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18206 msgid "Visible Space|a"
18207 msgstr "Видимий інтервал|н"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18210 msgid "Thin Space|T"
18211 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18214 msgid "Negative Thin Space|N"
18215 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18218 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18219 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18222 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18223 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18226 msgid "Quad Space|Q"
18227 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18230 msgid "Double Quad Space|u"
18231 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18234 msgid "Horizontal Fill|F"
18235 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18238 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18239 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18242 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18243 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18246 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18247 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18250 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18251 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18255 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18259 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18262 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18263 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18266 msgid "Custom Length|C"
18267 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18270 msgid "Medium Space|M"
18271 msgstr "Середній пробіл|д"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18274 msgid "Thick Space|h"
18275 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18278 msgid "Negative Medium Space|u"
18279 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18282 msgid "Negative Thick Space|i"
18283 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18286 msgid "DefSkip|D"
18287 msgstr "Типовий|Т"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18290 msgid "SmallSkip|S"
18291 msgstr "Малий|М"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18294 msgid "MedSkip|M"
18295 msgstr "Середній|С"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18298 msgid "BigSkip|B"
18299 msgstr "Великий|В"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18302 msgid "VFill|F"
18303 msgstr "VFill|F"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18306 msgid "Custom|C"
18307 msgstr "Нетиповий|е"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18310 msgid "Settings...|e"
18311 msgstr "Налаштування…|Н"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18314 msgid "Include|c"
18315 msgstr "Включення|к"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18318 msgid "Input|p"
18319 msgstr "Вставка|т"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18322 msgid "Verbatim|V"
18323 msgstr "Дослівно|Д"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18326 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18327 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18330 msgid "Listing|L"
18331 msgstr "Текст програми|п"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18334 msgid "Edit Included File...|E"
18335 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18338 msgid "New Page|N"
18339 msgstr "Нова сторінка|Н"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18342 msgid "Page Break|a"
18343 msgstr "Розрив сторінки|о"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18346 msgid "Clear Page|C"
18347 msgstr "Порожня сторінка|с"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18350 msgid "Clear Double Page|D"
18351 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18354 msgid "Ragged Line Break|R"
18355 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18358 msgid "Justified Line Break|J"
18359 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18362 msgid "Plain Separator|P"
18363 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18366 msgid "Paragraph Break|B"
18367 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18371 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18374 msgid "Forward Search|F"
18375 msgstr "Пошук вперед|п"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18378 msgid "Move Paragraph Up|o"
18379 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18382 msgid "Move Paragraph Down|v"
18383 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18386 msgid "Promote Section|r"
18387 msgstr "Підняти розділ|н"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Знизити розділ|н"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Вставити формальний вираз"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Прийняти зміну|р"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Відкинути зміну|к"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Стиль тексту|ь"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Повноекранний режим"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18438 msgid "Anything|A"
18439 msgstr "Будь-що|д"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18446 msgid "Any Word|W"
18447 msgstr "Будь-яке слово|о"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Будь-яке число|ч"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Визначено користувачем|к"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Додати параметр"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Вилучити останній параметр"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18467 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18474 msgid "Insert Optional Argument"
18475 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18478 msgid "Remove Optional Argument"
18479 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18491 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18494 msgid "Reload|R"
18495 msgstr "Перезавантажити|П"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18499 msgid "Edit Externally...|x"
18500 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18503 msgid "Top|T"
18504 msgstr "Верх|В"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18507 msgid "Bottom|B"
18508 msgstr "Низ|и"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18511 msgid "Left|L"
18512 msgstr "Ліворуч|Л"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18515 msgid "Right|R"
18516 msgstr "Праворуч|П"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18519 msgid "Left|f"
18520 msgstr "Ліворуч|р"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18523 msgid "Center|C"
18524 msgstr "Посередині|с"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18527 msgid "Right|h"
18528 msgstr "Праворуч|а"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18531 msgid "Decimal"
18532 msgstr "Десяткові"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18535 msgid "Multicolumn|u"
18536 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18539 msgid "Multirow|w"
18540 msgstr "Багаторядкова|а"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18543 msgid "Append Row|A"
18544 msgstr "Додати рядок|Д"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18547 msgid "Delete Row|D"
18548 msgstr "Вилучити рядок|р"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18551 msgid "Copy Row|o"
18552 msgstr "Копіювати рядок|о"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18555 msgid "Move Row Up"
18556 msgstr "Пересунути рядок вище"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18559 msgid "Move Row Down"
18560 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18563 msgid "Append Column|p"
18564 msgstr "Додати стовпчик|т"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18567 msgid "Delete Column|e"
18568 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18571 msgid "Copy Column|y"
18572 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18575 msgid "Move Column Right|v"
18576 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18579 msgid "Move Column Left"
18580 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18583 msgid "Multi-page Table|g"
18584 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18587 msgid "Formal Style|m"
18588 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18591 msgid "Borders|d"
18592 msgstr "Рамка|Р"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18595 msgid "Alignment|i"
18596 msgstr "Вирівняти|В"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18599 msgid "Columns/Rows|C"
18600 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18603 msgid "File|F"
18604 msgstr "Файл|Ф"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18607 msgid "Path|P"
18608 msgstr "Шлях|Ш"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18611 msgid "Class|C"
18612 msgstr "Клас|К"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18615 msgid "File Revision|R"
18616 msgstr "Модифікація файла|М"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18619 msgid "Tree Revision|T"
18620 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18623 msgid "Revision Author|A"
18624 msgstr "Автор модифікації|д"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18627 msgid "Revision Date|D"
18628 msgstr "Дата модифікації|а"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18631 msgid "Revision Time|i"
18632 msgstr "Час модифікації|м"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18635 msgid "LyX Version|X"
18636 msgstr "Версія LyX|я"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18639 msgid "Document Info|D"
18640 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18643 msgid "Copy Text|o"
18644 msgstr "Копіювати текст|К"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18647 msgid "Activate Branch|A"
18648 msgstr "Активовувати гілку|А"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18651 msgid "Deactivate Branch|e"
18652 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18655 msgid "Activate Branch in Master|M"
18656 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18659 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18660 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18663 msgid "Invert Inset|I"
18664 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18667 msgid "Add Unknown Branch|w"
18668 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18671 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18672 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18675 msgid "All Indexes|A"
18676 msgstr "Всі покажчики|В"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18679 msgid "Subindex|b"
18680 msgstr "Підпокажчик|і"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18683 msgid "Reject Change|R"
18684 msgstr "Відкинути зміну|к"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18687 msgid "Promote Section|P"
18688 msgstr "Підняти розділ|н"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18691 msgid "Demote Section|D"
18692 msgstr "Знизити розділ|н"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18695 msgid "Move Section Down|w"
18696 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18699 msgid "Select Section|S"
18700 msgstr "Вибрати розділ|б"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18703 msgid "Wrap by Preview|y"
18704 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18707 msgid "End Editing Externally...|e"
18708 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Малі піктограми"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Звичайні піктограми"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Великі піктограми"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Величезні піктограми"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Гігантські піктограми"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18735 msgid "Edit|E"
18736 msgstr "Зміни|м"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18739 msgid "View|V"
18740 msgstr "Перегляд|е"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18743 msgid "Insert|I"
18744 msgstr "Вставка|т"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18747 msgid "Navigate|N"
18748 msgstr "Перехід|х"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18751 msgid "Document|D"
18752 msgstr "Документ|о"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18755 msgid "Tools|T"
18756 msgstr "Інструменти|І"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18759 msgid "Help|H"
18760 msgstr "Довідка|Д"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18763 msgid "New|N"
18764 msgstr "Створити|С"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18771 msgid "Open...|O"
18772 msgstr "Відкрити…|В"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Відкрити недавній|а"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18779 msgid "Close|C"
18780 msgstr "Закрити|З"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18783 msgid "Close All"
18784 msgstr "Закрити всі"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18787 msgid "Save|S"
18788 msgstr "Зберегти|б"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Зберегти як…|я"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18795 msgid "Save All|l"
18796 msgstr "Зберегти все|г"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Керування версіями|К"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18807 msgid "Import|I"
18808 msgstr "Імпортувати|І"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18811 msgid "Export|E"
18812 msgstr "Експортувати до…|Е"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18815 msgid "Fax...|F"
18816 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Нове вікно|о"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Закрити вікно|р"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18827 msgid "Exit|x"
18828 msgstr "Вийти|й"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Зареєструвати…|р"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Пошукати редакції|р"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18843 msgid "Copy|p"
18844 msgstr "Копіювати|К"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18847 msgid "Rename|R"
18848 msgstr "Перейменувати|й"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Показати журнал…|ж"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Експортувати як…|к"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18883 msgid "Undo|U"
18884 msgstr "Скасувати|С"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18887 msgid "Redo|R"
18888 msgstr "Повторити|П"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Спеціальне вставлення"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Позначити всю вставку"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18899 msgid "Select All"
18900 msgstr "Позначити все"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Стиль тексту|ь"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18915 msgid "Table|T"
18916 msgstr "Таблиця|Т"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18919 msgid "Math|M"
18920 msgstr "Математичні формули|а"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Анулювати вкладку"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Налаштування версій…|в"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Вставити з HTML|H"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Вставити як PDF"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Вставити як PNG"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Вставити як JPEG"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Вставити як EMF"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Звичайний текст|ч"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19024 msgstr "Позначене|о"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Особливе…|О"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Прописними|р"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Верхній регістр|В"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Нижній регістр|Н"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19059 msgid "Multirow|u"
19060 msgstr "Багаторядкова|а"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19063 msgid "Top Line|T"
19064 msgstr "Лінія згори|г"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Лінія внизу|н"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Лінія праворуч|п"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19079 msgid "Top|p"
19080 msgstr "Верх|В"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19083 msgid "Middle|i"
19084 msgstr "Центр|Ц"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19087 msgid "Bottom|o"
19088 msgstr "Низ|и"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19091 msgid "Middle|M"
19092 msgstr "Центр|Ц"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19095 msgid "Add Row|A"
19096 msgstr "Додати рядок|Д"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Додати стовпчик|т"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Змінити тип границь|г"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Визначення макросу"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Стиль тексту|С"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19147 msgid "Default|t"
19148 msgstr "Типовий|Т"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19151 msgid "Display|D"
19152 msgstr "Вигляд|В"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19155 msgid "Inline|I"
19156 msgstr "Всередині|с"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Математичний прямий|р"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Математичний рублений|у"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Прямий шрифт"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Рублений шрифт"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Машинописний шрифт"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Жирний шрифт"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Нормальний шрифт"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19212 msgstr "Курсив"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19216 msgstr "Капітель"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19220 msgstr "Нахилений"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19224 msgstr "Прямий"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19227 msgid "Octave|O"
19228 msgstr "Octave|O"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19231 msgid "Maxima|M"
19232 msgstr "Maxima|M"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, Simplify|S"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, Factor|F"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, Evalm|E"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, Evalf|v"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Панель структури|у"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Панель повідомлень|м"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19283 msgid "Toolbars|b"
19284 msgstr "Панелі інструментів|н"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "На весь екран|е"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19303 msgid "Math|h"
19304 msgstr "Математичні записи|а"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Форматування|р"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Списки та зміст|С"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19319 msgid "Float|a"
19320 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19323 msgid "Note|N"
19324 msgstr "Примітка|і"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19327 msgid "Branch|B"
19328 msgstr "Версія|В"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Нетипові вставки"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19335 msgid "File|e"
19336 msgstr "Файл|Ф"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19340 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19351 msgid "Label...|L"
19352 msgstr "Мітка…|М"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19359 msgid "Table...|T"
19360 msgstr "Таблиця…|Т"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Зображення…|З"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19367 msgid "URL|U"
19368 msgstr "Адреса|А"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19375 msgid "Footnote|F"
19376 msgstr "Зноска|н"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Примітка на полях|л"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Текст програми"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19387 msgid "TeX Code"
19388 msgstr "Код TeX"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19391 msgid "Preview|w"
19392 msgstr "Попередній перегляд|я"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Символи…|л"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19399 msgid "Ellipsis|i"
19400 msgstr "Багатокрапка|Б"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Проста лапка|л"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Розбивна риска|а"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Видимий інтервал|и"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Фонетичні символи|н"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19435 msgid "Logos|L"
19436 msgstr "Логотипи|Л"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19439 msgid "LyX Logo|L"
19440 msgstr "Логотип LyX|Л"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19443 msgid "TeX Logo|T"
19444 msgstr "Логотип TeX|т"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Верхній індекс|х"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Нижній індекс|ж"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19479 msgid "Phantom|m"
19480 msgstr "Фантом|м"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "М’який перенос|М"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Розрив лігатури|у"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Виключна формула|В"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Нумерована формула|Н"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19512 msgstr "Зміст|З"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Список текстів програм|т"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Номенклатура|Н"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "Документ LyX…|X"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Звичайний текст…|т"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19547 msgid "Comment|C"
19548 msgstr "Коментар|К"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Змінити слідкування|в"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Створити програму|т"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Почати додаток тут|д"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Оновити головний документ|г"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19579 msgid "Compressed|o"
19580 msgstr "Стиснутий|т"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Disable Editing|E"
19584 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19587 msgid "Track Changes|T"
19588 msgstr "Стежити за змінами|т"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19591 msgid "Merge Changes...|M"
19592 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19595 msgid "Accept Change|A"
19596 msgstr "Прийняти зміну|П"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19599 msgid "Accept All Changes|c"
19600 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19603 msgid "Reject All Changes|e"
19604 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19607 msgid "Show Changes in Output|S"
19608 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Bookmarks|B"
19612 msgstr "Закладки|З"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19615 msgid "Next Note|N"
19616 msgstr "Наступна примітка|п"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19619 msgid "Next Change|C"
19620 msgstr "Наступна зміна|т"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19623 msgid "Next Cross-Reference|R"
19624 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19627 msgid "Go to Label|L"
19628 msgstr "Перейти до мітки|м"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19631 msgid "Save Bookmark 1|S"
19632 msgstr "Створити закладку 1|т"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19635 msgid "Save Bookmark 2"
19636 msgstr "Створити закладку 2"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19639 msgid "Save Bookmark 3"
19640 msgstr "Створити закладку 3"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19643 msgid "Save Bookmark 4"
19644 msgstr "Створити закладку 4"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19647 msgid "Save Bookmark 5"
19648 msgstr "Створити закладку 5"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19651 msgid "Clear Bookmarks|C"
19652 msgstr "Очистити закладки|О"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19655 msgid "Navigate Back|B"
19656 msgstr "Перейти назад|н"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19659 msgid "Spellchecker...|S"
19660 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19663 msgid "Thesaurus...|T"
19664 msgstr "Тезаурус…|з"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19667 msgid "Statistics...|a"
19668 msgstr "Статистичні дані…|д"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19671 msgid "Check TeX|h"
19672 msgstr "Перевірити TeX|X"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19675 msgid "TeX Information|I"
19676 msgstr "Інформація про TeX|X"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Compare...|C"
19680 msgstr "Порівняти…|р"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19683 msgid "Reconfigure|R"
19684 msgstr "Переконфігурувати|к"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19687 msgid "Preferences...|P"
19688 msgstr "Налаштувати…|Н"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19691 msgid "Introduction|I"
19692 msgstr "Вступ|у"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19695 msgid "Tutorial|T"
19696 msgstr "Підручник|П"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19699 msgid "User's Guide|U"
19700 msgstr "Підручник користувача|к"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19703 msgid "Additional Features|F"
19704 msgstr "Додаткові можливості|м"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19707 msgid "Embedded Objects|O"
19708 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19711 msgid "Customization|C"
19712 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19715 msgid "Shortcuts|S"
19716 msgstr "Скорочення|ч"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19719 msgid "LyX Functions|y"
19720 msgstr "Функції LyX|Ф"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19723 msgid "LaTeX Configuration|L"
19724 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19727 msgid "Specific Manuals|p"
19728 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19731 msgid "About LyX|X"
19732 msgstr "Про LyX|X"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19735 msgid "Beamer Presentations|B"
19736 msgstr "Презентації Beamer|B"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19739 msgid "Braille|a"
19740 msgstr "Брайль|а"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19743 msgid "Colored boxes|r"
19744 msgstr "Кольорові панелі|н"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19747 msgid "Feynman-diagram|F"
19748 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19751 msgid "Knitr|K"
19752 msgstr "Knitr|K"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19755 msgid "LilyPond|P"
19756 msgstr "LilyPond|P"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19759 msgid "Linguistics|L"
19760 msgstr "Лінгвістика|Л"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19763 msgid "Multilingual Captions|C"
19764 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19767 msgid "Paralist|t"
19768 msgstr "Paralist|t"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19771 msgid "PDF comments|D"
19772 msgstr "Коментарі PDF|К"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19775 msgid "PDF forms|o"
19776 msgstr "Форми PDF|Ф"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19780 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19783 msgid "Sweave|S"
19784 msgstr "Sweave|S"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19787 msgid "XY-pic|X"
19788 msgstr "XY-pic|X"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19791 msgid "New document"
19792 msgstr "Новий документ"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19795 msgid "Open document"
19796 msgstr "Відкрити документ"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19799 msgid "Save document"
19800 msgstr "Зберегти документ"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19803 msgid "Check spelling"
19804 msgstr "Перевірити правопис"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19807 msgid "Spellcheck continuously"
19808 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19811 msgid "Undo"
19812 msgstr "Вернути"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19815 msgid "Redo"
19816 msgstr "Повторити"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19819 msgid "Find and replace"
19820 msgstr "Знайти і замінити"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19823 msgid "Find and replace (advanced)"
19824 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19827 msgid "Navigate back"
19828 msgstr "Перейти назад"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19831 msgid "Toggle emphasis"
19832 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19835 msgid "Toggle noun"
19836 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19839 msgid "Apply last"
19840 msgstr "Застосувати останнє"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19843 msgid "Insert math"
19844 msgstr "Вставити математичне"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19847 msgid "Insert graphics"
19848 msgstr "Вставити зображення"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19851 msgid "Insert table"
19852 msgstr "Вставити таблицю"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19855 msgid "Toggle outline"
19856 msgstr "Перемкнути режим структури"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19859 msgid "Toggle math toolbar"
19860 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19863 msgid "Toggle table toolbar"
19864 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19867 msgid "Toggle review toolbar"
19868 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19871 msgid "View/Update"
19872 msgstr "Переглянути або оновити"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19875 msgid "View"
19876 msgstr "Перегляд"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19879 msgid "Update"
19880 msgstr "Оновити"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19883 msgid "View master document"
19884 msgstr "Переглянути головний документ"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19887 msgid "Update master document"
19888 msgstr "Оновити головний документ"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19891 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19892 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "View other formats"
19896 msgstr "Переглянути інші формати"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19899 msgid "Update other formats"
19900 msgstr "Оновити інші формати"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19903 msgid "Extra"
19904 msgstr "Додатково"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19907 msgid "Numbered list"
19908 msgstr "Нумерований список"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19911 msgid "Itemized list"
19912 msgstr "Перелік"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Increase depth"
19916 msgstr "Збільшити"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Decrease depth"
19920 msgstr "Зменшити"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19923 msgid "Insert figure float"
19924 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19927 msgid "Insert table float"
19928 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19931 msgid "Insert label"
19932 msgstr "Вставити мітку"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19935 msgid "Insert cross-reference"
19936 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19939 msgid "Insert citation"
19940 msgstr "Вставити посилання"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19943 msgid "Insert index entry"
19944 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19947 msgid "Insert nomenclature entry"
19948 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19951 msgid "Insert footnote"
19952 msgstr "Вставити зноску"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19955 msgid "Insert margin note"
19956 msgstr "Вставити примітку на полях"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19959 msgid "Insert LyX note"
19960 msgstr "Вставити примітку LyX"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19963 msgid "Insert box"
19964 msgstr "Вставити панель"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19967 msgid "Insert hyperlink"
19968 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19971 msgid "Insert TeX code"
19972 msgstr "Вставити код TeX"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19975 msgid "Insert math macro"
19976 msgstr "Вставити математичний макрос"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19979 msgid "Include file"
19980 msgstr "Вставити файл"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19983 msgid "Text style"
19984 msgstr "Стиль тексту"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19987 msgid "Paragraph settings"
19988 msgstr "Налаштування абзацу"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19991 msgid "Add row"
19992 msgstr "Додати рядок"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19995 msgid "Add column"
19996 msgstr "Додати стовпчик"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19999 msgid "Delete row"
20000 msgstr "Вилучити рядок"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20003 msgid "Delete column"
20004 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20007 msgid "Move row up"
20008 msgstr "Пересунути рядок вище"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20011 msgid "Move column left"
20012 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20015 msgid "Move row down"
20016 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20019 msgid "Move column right"
20020 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20023 msgid "Set top line"
20024 msgstr "Намалювати верхню"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20027 msgid "Set bottom line"
20028 msgstr "Намалювати нижню"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20031 msgid "Set left line"
20032 msgstr "Намалювати ліву"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20035 msgid "Set right line"
20036 msgstr "Намалювати праву"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20039 msgid "Set border lines"
20040 msgstr "Встановити рамки"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20043 msgid "Set all lines"
20044 msgstr "Встановити всі рамки"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20047 msgid "Set inner lines"
20048 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20051 msgid "Unset all lines"
20052 msgstr "Прибрати всі рамки"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20055 msgid "Align left"
20056 msgstr "Притиснути ліворуч"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20059 msgid "Align center"
20060 msgstr "Посередині"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20063 msgid "Align right"
20064 msgstr "Притиснути праворуч"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20067 msgid "Align on decimal"
20068 msgstr "Вирівняти до цілого"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20071 msgid "Align top"
20072 msgstr "Притиснути догори"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20075 msgid "Align middle"
20076 msgstr "Вирівняти посередині"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20079 msgid "Align bottom"
20080 msgstr "Притиснути донизу"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20083 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20087 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20091 msgid "Set multi-column"
20092 msgstr "Багатоколонкова"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20095 msgid "Set multi-row"
20096 msgstr "Багаторядкова"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20099 msgid "Math"
20100 msgstr "Математика"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20103 msgid "Set display mode"
20104 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20107 msgid "Subscript"
20108 msgstr "Нижній індекс"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20111 msgid "Insert square root"
20112 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20115 msgid "Insert root"
20116 msgstr "Вставити корінь"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20119 msgid "Insert standard fraction"
20120 msgstr "Додати звичайний дріб"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20123 msgid "Insert sum"
20124 msgstr "Вставити знак суми"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20127 msgid "Insert integral"
20128 msgstr "Вставити таблицю"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20131 msgid "Insert product"
20132 msgstr "Вставити знак множення"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20135 msgid "Insert ( )"
20136 msgstr "Вставити ( )"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20139 msgid "Insert [ ]"
20140 msgstr "Вставити [ ]"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20143 msgid "Insert { }"
20144 msgstr "Вставити { }"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20147 msgid "Insert delimiters"
20148 msgstr "Додати обмежувачі"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20151 msgid "Insert matrix"
20152 msgstr "Вставити матрицю"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20155 msgid "Insert cases environment"
20156 msgstr "Блок варіантів"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20159 msgid "Toggle math panels"
20160 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20163 msgid "Math Macros"
20164 msgstr "Математичні макроси"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20167 msgid "Remove last argument"
20168 msgstr "Вилучити останній параметр"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20171 msgid "Append argument"
20172 msgstr "Додати параметр"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20175 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20176 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20179 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20180 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20183 msgid "Remove optional argument"
20184 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20187 msgid "Insert optional argument"
20188 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20191 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20192 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20195 msgid "Append argument eating from the right"
20196 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20199 msgid "Append optional argument eating from the right"
20200 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Phonetic Symbols"
20204 msgstr "Фонетичні символи"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20207 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20211 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20215 msgid "IPA Vowels"
20216 msgstr "Голосні IPA"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20219 msgid "IPA Other Symbols"
20220 msgstr "Інші символи IPA"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20223 msgid "IPA Suprasegmentals"
20224 msgstr "Суперсегменти IPA"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20227 msgid "IPA Diacritics"
20228 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20231 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20232 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20235 msgid "Command Buffer"
20236 msgstr "Буфер команд"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20239 msgid "Review[[Toolbar]]"
20240 msgstr "Рецензування"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20243 msgid "Track changes"
20244 msgstr "Слідкувати за змінами"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20247 msgid "Show changes in output"
20248 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20251 msgid "Next change"
20252 msgstr "Наступна зміна"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20255 msgid "Accept change inside selection"
20256 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20259 msgid "Reject change inside selection"
20260 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20263 msgid "Merge changes"
20264 msgstr "Об’єднати зміни"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20267 msgid "Accept all changes"
20268 msgstr "Прийняти всі зміни"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20271 msgid "Reject all changes"
20272 msgstr "Відкинути всі зміни"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20275 msgid "Insert note"
20276 msgstr "Вставити примітку"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20279 msgid "Next note"
20280 msgstr "Наступна примітка"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "LyX Documentation Tools"
20284 msgstr "Інструменти документування LyX"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20287 msgid "Info"
20288 msgstr "Інформація"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20291 msgid "Menu Separator"
20292 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20295 msgid "LyX Logo"
20296 msgstr "Логотип LyX"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20299 msgid "TeX Logo"
20300 msgstr "Логотип TeX"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20303 msgid "LaTeX Logo"
20304 msgstr "Логотип LaTeX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20307 msgid "LaTeX2e Logo"
20308 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "View Other Formats"
20312 msgstr "Переглянути інші формати"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20315 msgid "Update Other Formats"
20316 msgstr "Оновити інші формати"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20319 msgid "Version Control"
20320 msgstr "Керування версіями"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20323 msgid "Register"
20324 msgstr "Зареєструватись"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20327 msgid "Check-out for edit"
20328 msgstr "Отримати для редагування"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20331 msgid "Check-in changes"
20332 msgstr "Внести зміни"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20335 msgid "View revision log"
20336 msgstr "Переглянути журнал версій"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20339 msgid "Revert changes"
20340 msgstr "Скасувати зміни"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20343 msgid "Compare with older revision"
20344 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20347 msgid "Compare with last revision"
20348 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20351 msgid "Insert Version Info"
20352 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20355 msgid "Use SVN file locking property"
20356 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20359 msgid "Update local directory from repository"
20360 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Math Panels"
20364 msgstr "Математичні панелі"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20367 msgid "Math spacings"
20368 msgstr "Математичні пробіли"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20371 msgid "Styles & classes"
20372 msgstr "Стилі і класи"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20375 msgid "Fractions"
20376 msgstr "Дроби"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20380 msgid "Fonts"
20381 msgstr "Шрифти"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20384 msgid "Functions"
20385 msgstr "Функції"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20388 msgid "Frame decorations"
20389 msgstr "Обрамлення"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20392 msgid "Big operators"
20393 msgstr "Великі оператори"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20396 msgid "Miscellaneous"
20397 msgstr "Різне"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20401 msgid "Arrows"
20402 msgstr "Стрілки"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20405 msgid "Arrows (extended)"
20406 msgstr "Стрілки (додатково)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20409 msgid "Operators"
20410 msgstr "Оператори"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20413 msgid "Operators (extended)"
20414 msgstr "Оператори (додатково)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20417 msgid "Relations"
20418 msgstr "Зв'язки"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20421 msgid "Relations (extended)"
20422 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20425 msgid "Negative relations (extended)"
20426 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20429 msgid "Dots"
20430 msgstr "Крапки"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20433 msgid "Delimiters (fixed size)"
20434 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20437 msgid "Miscellaneous (extended)"
20438 msgstr "Різне (додатково)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20441 msgid "arccos"
20442 msgstr "arccos"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20445 msgid "arcsin"
20446 msgstr "arcsin"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20449 msgid "arctan"
20450 msgstr "arctan"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20453 msgid "arg"
20454 msgstr "arg"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20457 msgid "bmod"
20458 msgstr "bmod"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20461 msgid "cos"
20462 msgstr "cos"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20465 msgid "cosh"
20466 msgstr "cosh"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20469 msgid "cot"
20470 msgstr "cot"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20473 msgid "coth"
20474 msgstr "coth"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20477 msgid "csc"
20478 msgstr "csc"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20481 msgid "deg"
20482 msgstr "deg"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20485 msgid "det"
20486 msgstr "det"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20489 msgid "dim"
20490 msgstr "dim"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20493 msgid "exp"
20494 msgstr "exp"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20497 msgid "gcd"
20498 msgstr "gcd"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20501 msgid "hom"
20502 msgstr "hom"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20505 msgid "inf"
20506 msgstr "inf"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20509 msgid "ker"
20510 msgstr "ker"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20513 msgid "lg"
20514 msgstr "lg"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20517 msgid "lim"
20518 msgstr "lim"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20521 msgid "liminf"
20522 msgstr "liminf"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20525 msgid "limsup"
20526 msgstr "limsup"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20529 msgid "ln"
20530 msgstr "ln"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20533 msgid "log"
20534 msgstr "log"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20537 msgid "max"
20538 msgstr "max"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20541 msgid "min"
20542 msgstr "min"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20545 msgid "sec"
20546 msgstr "sec"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20549 msgid "sin"
20550 msgstr "sin"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20553 msgid "sinh"
20554 msgstr "sinh"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20557 msgid "sup"
20558 msgstr "sup"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20561 msgid "tan"
20562 msgstr "tan"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20565 msgid "tanh"
20566 msgstr "tanh"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20569 msgid "Pr"
20570 msgstr "Pr"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20573 msgid "Spacings"
20574 msgstr "Пробіли"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20577 msgid "Thin space\t\\,"
20578 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20581 msgid "Medium space\t\\:"
20582 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20585 msgid "Thick space\t\\;"
20586 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20589 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20590 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20593 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20594 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20597 msgid "Negative space\t\\!"
20598 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20601 msgid "Phantom\t\\phantom"
20602 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20605 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20606 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20609 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20610 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20613 msgid "Smash\t\\smash"
20614 msgstr "Smash\t\\smash"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20617 msgid "Top smash\t\\smasht"
20618 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20621 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20622 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20625 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20626 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20629 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20630 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20633 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20634 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20637 msgid "Roots"
20638 msgstr "Корені"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20641 msgid "Square root\t\\sqrt"
20642 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20645 msgid "Other root\t\\root"
20646 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Styles & Classes"
20650 msgstr "Стилі і класи"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20654 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20658 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20662 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20666 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20669 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20670 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20673 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20674 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20677 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20678 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20681 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20682 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20685 msgid "Standard\t\\frac"
20686 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20690 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20693 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20694 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20697 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20698 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20702 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20705 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20709 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20710 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20713 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20714 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20717 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20718 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20722 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20725 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20726 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20729 msgid "Binomial\t\\binom"
20730 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20733 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20734 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20737 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20738 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20741 msgid "Roman\t\\mathrm"
20742 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20745 msgid "Bold\t\\mathbf"
20746 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20749 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20750 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20753 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20754 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20757 msgid "Italic\t\\mathit"
20758 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20761 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20762 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20765 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20766 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20769 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20770 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20773 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20774 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20777 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20778 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20781 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20782 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20785 msgid "ldots"
20786 msgstr "ldots"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20789 msgid "cdots"
20790 msgstr "cdots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20793 msgid "vdots"
20794 msgstr "vdots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20797 msgid "ddots"
20798 msgstr "ddots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20801 msgid "iddots"
20802 msgstr "iddots"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20805 msgid "Frame Decorations"
20806 msgstr "Обрамлення"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20809 msgid "hat"
20810 msgstr "hat"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20813 msgid "tilde"
20814 msgstr "tilde"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20817 msgid "bar"
20818 msgstr "бар"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20821 msgid "grave"
20822 msgstr "grave"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20825 msgid "dot"
20826 msgstr "dot"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20829 msgid "check"
20830 msgstr "перевірка"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20833 msgid "widehat"
20834 msgstr "widehat"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20837 msgid "widetilde"
20838 msgstr "widetilde"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20841 msgid "utilde"
20842 msgstr "utilde"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20845 msgid "vec"
20846 msgstr "vec"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20849 msgid "acute"
20850 msgstr "acute"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20853 msgid "ddot"
20854 msgstr "ddot"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20857 msgid "dddot"
20858 msgstr "dddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20861 msgid "ddddot"
20862 msgstr "ddddot"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20865 msgid "breve"
20866 msgstr "breve"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20869 msgid "mathring"
20870 msgstr "mathring"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20873 msgid "overline"
20874 msgstr "надкреслений"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20877 msgid "overbrace"
20878 msgstr "overbrace"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20881 msgid "overleftarrow"
20882 msgstr "overleftarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20885 msgid "overrightarrow"
20886 msgstr "overrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20889 msgid "overleftrightarrow"
20890 msgstr "overleftrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20893 msgid "underline"
20894 msgstr "підкреслений"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20897 msgid "underbrace"
20898 msgstr "underbrace"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20901 msgid "underleftarrow"
20902 msgstr "underleftarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20905 msgid "underrightarrow"
20906 msgstr "underrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20909 msgid "underleftrightarrow"
20910 msgstr "underleftrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20913 msgid "cancel"
20914 msgstr "cancel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20917 msgid "bcancel"
20918 msgstr "bcancel"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20921 msgid "xcancel"
20922 msgstr "xcancel"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20925 msgid "cancelto"
20926 msgstr "cancelto"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20929 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20930 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20933 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20934 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20937 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20938 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20941 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20942 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20945 msgid "overset"
20946 msgstr "overset"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20949 msgid "underset"
20950 msgstr "underset"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20953 msgid "stackrel"
20954 msgstr "stackrel"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20957 msgid "stackrelthree"
20958 msgstr "stackrelthree"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20961 msgid "leftarrow"
20962 msgstr "leftarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20965 msgid "rightarrow"
20966 msgstr "rightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20969 msgid "downarrow"
20970 msgstr "downarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20973 msgid "uparrow"
20974 msgstr "uparrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20977 msgid "updownarrow"
20978 msgstr "updownarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20981 msgid "leftrightarrow"
20982 msgstr "leftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20985 msgid "Leftarrow"
20986 msgstr "Leftarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20989 msgid "Rightarrow"
20990 msgstr "Rightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20993 msgid "Downarrow"
20994 msgstr "Downarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20997 msgid "Uparrow"
20998 msgstr "Uparrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21001 msgid "Updownarrow"
21002 msgstr "Updownarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21005 msgid "Leftrightarrow"
21006 msgstr "Leftrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21009 msgid "Longleftrightarrow"
21010 msgstr "Longleftrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21013 msgid "Longleftarrow"
21014 msgstr "Longleftarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21017 msgid "Longrightarrow"
21018 msgstr "Longrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21021 msgid "longleftrightarrow"
21022 msgstr "longleftrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21025 msgid "longleftarrow"
21026 msgstr "longleftarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21029 msgid "longrightarrow"
21030 msgstr "longrightarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21033 msgid "leftharpoondown"
21034 msgstr "leftharpoondown"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21037 msgid "rightharpoondown"
21038 msgstr "rightharpoondown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21041 msgid "mapsto"
21042 msgstr "mapsto"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21045 msgid "longmapsto"
21046 msgstr "longmapsto"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21049 msgid "nwarrow"
21050 msgstr "nwarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21053 msgid "nearrow"
21054 msgstr "nearrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21057 msgid "leftharpoonup"
21058 msgstr "leftharpoonup"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21061 msgid "rightharpoonup"
21062 msgstr "rightharpoonup"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21065 msgid "hookleftarrow"
21066 msgstr "hookleftarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21069 msgid "hookrightarrow"
21070 msgstr "hookrightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21073 msgid "swarrow"
21074 msgstr "swarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21077 msgid "searrow"
21078 msgstr "searrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21081 msgid "rightleftharpoons"
21082 msgstr "rightleftharpoons"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21085 msgid "pm"
21086 msgstr "п.о."
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21089 msgid "cap"
21090 msgstr "cap"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21093 msgid "diamond"
21094 msgstr "diamond"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21097 msgid "oplus"
21098 msgstr "oplus"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21101 msgid "mp"
21102 msgstr "mp"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21105 msgid "cup"
21106 msgstr "чашка"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21109 msgid "bigtriangleup"
21110 msgstr "bigtriangleup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21113 msgid "ominus"
21114 msgstr "ominus"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21117 msgid "times"
21118 msgstr "times"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21121 msgid "uplus"
21122 msgstr "uplus"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21125 msgid "bigtriangledown"
21126 msgstr "bigtriangledown"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21129 msgid "otimes"
21130 msgstr "otimes"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21133 msgid "div"
21134 msgstr "div"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21137 msgid "sqcap"
21138 msgstr "sqcap"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21141 msgid "triangleright"
21142 msgstr "triangleright"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21145 msgid "oslash"
21146 msgstr "oslash"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21149 msgid "cdot"
21150 msgstr "cdot"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21153 msgid "sqcup"
21154 msgstr "sqcup"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21157 msgid "triangleleft"
21158 msgstr "triangleleft"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21161 msgid "odot"
21162 msgstr "odot"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21165 msgid "star"
21166 msgstr "зірка"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21169 msgid "ast"
21170 msgstr "ast"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21173 msgid "vee"
21174 msgstr "vee"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21177 msgid "amalg"
21178 msgstr "amalg"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21181 msgid "bigcirc"
21182 msgstr "bigcirc"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21185 msgid "setminus"
21186 msgstr "setminus"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21189 msgid "wedge"
21190 msgstr "wedge"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21193 msgid "dagger"
21194 msgstr "dagger"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21197 msgid "circ"
21198 msgstr "circ"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21201 msgid "bullet"
21202 msgstr "bullet"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21205 msgid "wr"
21206 msgstr "wr"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21209 msgid "ddagger"
21210 msgstr "ddagger"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21213 msgid "smallint"
21214 msgstr "smallint"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21217 msgid "leq"
21218 msgstr "leq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21221 msgid "geq"
21222 msgstr "geq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21225 msgid "equiv"
21226 msgstr "equiv"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21229 msgid "models"
21230 msgstr "models"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21233 msgid "prec"
21234 msgstr "prec"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21237 msgid "succ"
21238 msgstr "succ"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21241 msgid "sim"
21242 msgstr "sim"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21245 msgid "perp"
21246 msgstr "perp"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21249 msgid "preceq"
21250 msgstr "preceq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21253 msgid "succeq"
21254 msgstr "succeq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21257 msgid "simeq"
21258 msgstr "simeq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21261 msgid "mid"
21262 msgstr "mid"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21265 msgid "ll"
21266 msgstr "ll"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21269 msgid "gg"
21270 msgstr "gg"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21273 msgid "asymp"
21274 msgstr "asymp"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21277 msgid "parallel"
21278 msgstr "parallel"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21281 msgid "subset"
21282 msgstr "subset"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21285 msgid "supset"
21286 msgstr "supset"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21289 msgid "approx"
21290 msgstr "approx"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21293 msgid "smile"
21294 msgstr "smile"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21297 msgid "subseteq"
21298 msgstr "subseteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21301 msgid "supseteq"
21302 msgstr "supseteq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21305 msgid "cong"
21306 msgstr "cong"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21309 msgid "frown"
21310 msgstr "frown"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21313 msgid "sqsubseteq"
21314 msgstr "sqsubseteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21317 msgid "sqsupseteq"
21318 msgstr "sqsupseteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21321 msgid "doteq"
21322 msgstr "doteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21325 msgid "neq"
21326 msgstr "neq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21329 msgid "in[[math relation]]"
21330 msgstr "in"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21333 msgid "ni"
21334 msgstr "ni"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21337 msgid "propto"
21338 msgstr "propto"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21341 msgid "notin"
21342 msgstr "notin"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21345 msgid "vdash"
21346 msgstr "vdash"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21349 msgid "dashv"
21350 msgstr "dashv"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21353 msgid "bowtie"
21354 msgstr "bowtie"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21357 msgid "iff"
21358 msgstr "iff"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21361 msgid "not"
21362 msgstr "not"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21365 msgid "land"
21366 msgstr "land"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21369 msgid "lor"
21370 msgstr "lor"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21373 msgid "lnot"
21374 msgstr "lnot"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21377 msgid "alpha"
21378 msgstr "альфа"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21381 msgid "beta"
21382 msgstr "бета"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21385 msgid "gamma"
21386 msgstr "гамма"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21389 msgid "delta"
21390 msgstr "дельта"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21393 msgid "epsilon"
21394 msgstr "епсилон"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21397 msgid "varepsilon"
21398 msgstr "прописне епсилон"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21401 msgid "zeta"
21402 msgstr "зета"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21405 msgid "eta"
21406 msgstr "ета"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21409 msgid "theta"
21410 msgstr "тета"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21413 msgid "vartheta"
21414 msgstr "прописне тета"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21417 msgid "iota"
21418 msgstr "йота"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21421 msgid "kappa"
21422 msgstr "каппа"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21425 msgid "lambda"
21426 msgstr "лямбда"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21429 msgid "mu"
21430 msgstr "мю"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21433 msgid "nu"
21434 msgstr "ню"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21437 msgid "xi"
21438 msgstr "ксі"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21441 msgid "pi"
21442 msgstr "пі"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21445 msgid "varpi"
21446 msgstr "прописне пі"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21449 msgid "rho"
21450 msgstr "ро"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21453 msgid "varrho"
21454 msgstr "varrho"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21457 msgid "sigma"
21458 msgstr "сигма"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21461 msgid "varsigma"
21462 msgstr "прописне сигма"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21465 msgid "tau"
21466 msgstr "тау"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21469 msgid "upsilon"
21470 msgstr "іпсилон"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21473 msgid "phi"
21474 msgstr "фі"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21477 msgid "varphi"
21478 msgstr "прописне фі"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21481 msgid "chi"
21482 msgstr "хі"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21485 msgid "psi"
21486 msgstr "псі"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21489 msgid "omega"
21490 msgstr "омега"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21493 msgid "Gamma"
21494 msgstr "Гама"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21497 msgid "Delta"
21498 msgstr "Дельта"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21501 msgid "Theta"
21502 msgstr "Тета"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21505 msgid "Lambda"
21506 msgstr "Лямбда"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21509 msgid "Xi"
21510 msgstr "Ксі"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21513 msgid "Pi"
21514 msgstr "π"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21517 msgid "Sigma"
21518 msgstr "Сигма"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21521 msgid "Upsilon"
21522 msgstr "Іпсілон"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21525 msgid "Phi"
21526 msgstr "Фі"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21529 msgid "Psi"
21530 msgstr "Псі"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21533 msgid "Omega"
21534 msgstr "Омега"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21537 msgid "varGamma"
21538 msgstr "прописне Гама"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21541 msgid "varDelta"
21542 msgstr "прописне Дельта"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21545 msgid "varTheta"
21546 msgstr "прописне Тета"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21549 msgid "varLambda"
21550 msgstr "прописне Лямбда"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21553 msgid "varXi"
21554 msgstr "прописне Ксі"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21557 msgid "varPi"
21558 msgstr "прописне Пі"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21561 msgid "varSigma"
21562 msgstr "прописне Сигма"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21565 msgid "varUpsilon"
21566 msgstr "прописне Іпсілон"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21569 msgid "varPhi"
21570 msgstr "прописне Фі"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21573 msgid "varPsi"
21574 msgstr "прописне Псі"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21577 msgid "varOmega"
21578 msgstr "прописне Омега"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21581 msgid "nabla"
21582 msgstr "набла"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21585 msgid "partial"
21586 msgstr "часткова похідна"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21589 msgid "infty"
21590 msgstr "нескінченність"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21593 msgid "prime"
21594 msgstr "штрих"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21597 msgid "ell"
21598 msgstr "ell"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21601 msgid "emptyset"
21602 msgstr "порожня множина"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21605 msgid "exists"
21606 msgstr "існує"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21609 msgid "forall"
21610 msgstr "для всіх"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21613 msgid "imath"
21614 msgstr "математичне i"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21617 msgid "jmath"
21618 msgstr "математичне j"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21621 msgid "Re"
21622 msgstr "Re"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21625 msgid "Im"
21626 msgstr "Im"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21629 msgid "aleph"
21630 msgstr "алеф"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21633 msgid "wp"
21634 msgstr "wp"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21637 msgid "hbar"
21638 msgstr "hbar"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21641 msgid "angle"
21642 msgstr "кут"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21645 msgid "top"
21646 msgstr "зверху"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21649 msgid "bot"
21650 msgstr "bot"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21653 msgid "Vert"
21654 msgstr "Vert"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21657 msgid "neg"
21658 msgstr "neg"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21661 msgid "flat"
21662 msgstr "плоский"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21665 msgid "natural"
21666 msgstr "natural"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21669 msgid "sharp"
21670 msgstr "sharp"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21673 msgid "surd"
21674 msgstr "surd"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21677 msgid "lhook"
21678 msgstr "lhook"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21681 msgid "rhook"
21682 msgstr "rhook"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21685 msgid "triangle"
21686 msgstr "трикутник"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21689 msgid "diamondsuit"
21690 msgstr "diamondsuit"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21693 msgid "heartsuit"
21694 msgstr "heartsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21697 msgid "clubsuit"
21698 msgstr "clubsuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21701 msgid "spadesuit"
21702 msgstr "spadesuit"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21705 msgid "textrm \\AA"
21706 msgstr "textrm \\AA"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21709 msgid "textrm \\O"
21710 msgstr "textrm \\O"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21713 msgid "mathcircumflex"
21714 msgstr "mathcircumflex"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21717 msgid "_"
21718 msgstr "_"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21721 msgid "textdegree"
21722 msgstr "textdegree"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21725 msgid "mathdollar"
21726 msgstr "mathdollar"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21729 msgid "mathparagraph"
21730 msgstr "mathparagraph"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21733 msgid "mathsection"
21734 msgstr "mathsection"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21737 msgid "mathrm T"
21738 msgstr "mathrm T"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21741 msgid "mathbb N"
21742 msgstr "mathbb N"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21745 msgid "mathbb Z"
21746 msgstr "mathbb Z"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21749 msgid "mathbb Q"
21750 msgstr "mathbb Q"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21753 msgid "mathbb R"
21754 msgstr "mathbb R"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21757 msgid "mathbb C"
21758 msgstr "mathbb C"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21761 msgid "mathbb H"
21762 msgstr "mathbb H"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21765 msgid "mathcal F"
21766 msgstr "mathcal F"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21769 msgid "mathcal L"
21770 msgstr "mathcal L"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21773 msgid "mathcal H"
21774 msgstr "mathcal H"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21777 msgid "mathcal O"
21778 msgstr "mathcal O"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21781 msgid "Big Operators"
21782 msgstr "Великі оператори"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21785 msgid "intop"
21786 msgstr "intop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21789 msgid "int"
21790 msgstr "int"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21793 msgid "iint"
21794 msgstr "iint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21797 msgid "iintop"
21798 msgstr "iintop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21801 msgid "iiint"
21802 msgstr "iiint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21805 msgid "iiintop"
21806 msgstr "iiintop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21809 msgid "iiiint"
21810 msgstr "iiiint"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21813 msgid "iiiintop"
21814 msgstr "iiiintop"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21817 msgid "dotsint"
21818 msgstr "dotsint"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21821 msgid "dotsintop"
21822 msgstr "dotsintop"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21825 msgid "idotsint"
21826 msgstr "idotsint"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21829 msgid "oint"
21830 msgstr "oint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21833 msgid "ointop"
21834 msgstr "ointop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21837 msgid "oiint"
21838 msgstr "oiint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21841 msgid "oiintop"
21842 msgstr "oiintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21845 msgid "ointctrclockwiseop"
21846 msgstr "ointctrclockwiseop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21849 msgid "ointctrclockwise"
21850 msgstr "ointctrclockwise"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21853 msgid "ointclockwiseop"
21854 msgstr "ointclockwiseop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21857 msgid "ointclockwise"
21858 msgstr "ointclockwise"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21861 msgid "sqint"
21862 msgstr "sqint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21865 msgid "sqintop"
21866 msgstr "sqintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21869 msgid "sqiint"
21870 msgstr "sqiint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21873 msgid "sqiintop"
21874 msgstr "sqiintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21877 msgid "fint"
21878 msgstr "fint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21881 msgid "fintop"
21882 msgstr "fintop"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21885 msgid "landupint"
21886 msgstr "landupint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21889 msgid "landupintop"
21890 msgstr "landupintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21893 msgid "landdownint"
21894 msgstr "landdownint"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21897 msgid "landdownintop"
21898 msgstr "landdownintop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21901 msgid "varint"
21902 msgstr "varint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21905 msgid "varoint"
21906 msgstr "varoint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21909 msgid "varoiint"
21910 msgstr "varoiint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21913 msgid "varoiintop"
21914 msgstr "varoiintop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21917 msgid "varointclockwise"
21918 msgstr "varointclockwise"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21921 msgid "varointclockwiseop"
21922 msgstr "varointclockwiseop"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21925 msgid "varointctrclockwise"
21926 msgstr "varointctrclockwise"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21929 msgid "varointctrclockwiseop"
21930 msgstr "varointctrclockwiseop"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21933 msgid "sum"
21934 msgstr "сума"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21937 msgid "prod"
21938 msgstr "prod"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21941 msgid "coprod"
21942 msgstr "coprod"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21945 msgid "bigsqcup"
21946 msgstr "bigsqcup"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21949 msgid "bigotimes"
21950 msgstr "bigotimes"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21953 msgid "bigodot"
21954 msgstr "bigodot"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21957 msgid "bigoplus"
21958 msgstr "bigoplus"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21961 msgid "bigcap"
21962 msgstr "bigcap"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21965 msgid "bigcup"
21966 msgstr "bigcup"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21969 msgid "biguplus"
21970 msgstr "biguplus"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21973 msgid "bigvee"
21974 msgstr "bigvee"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21977 msgid "bigwedge"
21978 msgstr "bigwedge"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21981 msgid "digamma"
21982 msgstr "digamma"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21985 msgid "varkappa"
21986 msgstr "varkappa"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21989 msgid "beth"
21990 msgstr "beth"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21993 msgid "daleth"
21994 msgstr "daleth"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21997 msgid "gimel"
21998 msgstr "gimel"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22001 msgid "ulcorner"
22002 msgstr "ulcorner"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22005 msgid "urcorner"
22006 msgstr "urcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22009 msgid "llcorner"
22010 msgstr "llcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22013 msgid "lrcorner"
22014 msgstr "lrcorner"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22017 msgid "hslash"
22018 msgstr "hslash"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22021 msgid "vartriangle"
22022 msgstr "vartriangle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22025 msgid "triangledown"
22026 msgstr "triangledown"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22029 msgid "square"
22030 msgstr "square"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22033 msgid "CheckedBox"
22034 msgstr "CheckedBox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22037 msgid "XBox"
22038 msgstr "XBox"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22041 msgid "lozenge"
22042 msgstr "lozenge"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22045 msgid "wasylozenge"
22046 msgstr "wasylozenge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22049 msgid "circledR"
22050 msgstr "circledR"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22053 msgid "circledS"
22054 msgstr "circledS"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22057 msgid "measuredangle"
22058 msgstr "measuredangle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22061 msgid "varangle"
22062 msgstr "varangle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22065 msgid "nexists"
22066 msgstr "nexists"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22069 msgid "mho"
22070 msgstr "mho"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22073 msgid "Finv"
22074 msgstr "Finv"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22077 msgid "Game"
22078 msgstr "Гра"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22081 msgid "Bbbk"
22082 msgstr "Bbbk"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22085 msgid "backprime"
22086 msgstr "backprime"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22089 msgid "varnothing"
22090 msgstr "varnothing"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22093 msgid "blacktriangle"
22094 msgstr "blacktriangle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22097 msgid "blacktriangledown"
22098 msgstr "blacktriangledown"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22101 msgid "blacksquare"
22102 msgstr "blacksquare"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22105 msgid "blacklozenge"
22106 msgstr "blacklozenge"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22109 msgid "bigstar"
22110 msgstr "bigstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22113 msgid "sphericalangle"
22114 msgstr "sphericalangle"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22117 msgid "complement"
22118 msgstr "complement"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22121 msgid "eth"
22122 msgstr "eth"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22125 msgid "diagup"
22126 msgstr "diagup"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22129 msgid "diagdown"
22130 msgstr "diagdown"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22133 msgid "lightning"
22134 msgstr "lightning"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22137 msgid "varcopyright"
22138 msgstr "varcopyright"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22141 msgid "Bowtie"
22142 msgstr "Bowtie"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22145 msgid "diameter"
22146 msgstr "діаметр"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22149 msgid "invdiameter"
22150 msgstr "invdiameter"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22153 msgid "bell"
22154 msgstr "дзвінок"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22157 msgid "hexagon"
22158 msgstr "hexagon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22161 msgid "varhexagon"
22162 msgstr "varhexagon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22165 msgid "pentagon"
22166 msgstr "п’ятикутник"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22169 msgid "octagon"
22170 msgstr "восьмикутник"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22173 msgid "smiley"
22174 msgstr "smiley"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22177 msgid "blacksmiley"
22178 msgstr "blacksmiley"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22181 msgid "frownie"
22182 msgstr "frownie"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22185 msgid "sun"
22186 msgstr "сонце"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22189 msgid "leadsto"
22190 msgstr "leadsto"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22193 msgid "Leftcircle"
22194 msgstr "Leftcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22197 msgid "Rightcircle"
22198 msgstr "Rightcircle"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22201 msgid "CIRCLE"
22202 msgstr "CIRCLE"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22205 msgid "LEFTCIRCLE"
22206 msgstr "LEFTCIRCLE"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22209 msgid "RIGHTCIRCLE"
22210 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22213 msgid "LEFTcircle"
22214 msgstr "LEFTcircle"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22217 msgid "RIGHTcircle"
22218 msgstr "RIGHTcircle"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22221 msgid "leftturn"
22222 msgstr "leftturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22225 msgid "rightturn"
22226 msgstr "rightturn"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22229 msgid "AC"
22230 msgstr "Блок живлення"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22233 msgid "HF"
22234 msgstr "HF"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22237 msgid "VHF"
22238 msgstr "VHF"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22241 msgid "photon"
22242 msgstr "фотон"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22245 msgid "gluon"
22246 msgstr "глюон"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22249 msgid "permil"
22250 msgstr "permil"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22253 msgid "cent"
22254 msgstr "цент"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22257 msgid "yen"
22258 msgstr "єна"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22261 msgid "hexstar"
22262 msgstr "hexstar"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22265 msgid "varhexstar"
22266 msgstr "varhexstar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22269 msgid "davidsstar"
22270 msgstr "зірка Давида"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22273 msgid "maltese"
22274 msgstr "мальтійський хрест"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22277 msgid "kreuz"
22278 msgstr "kreuz"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22281 msgid "ataribox"
22282 msgstr "ataribox"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22285 msgid "checked"
22286 msgstr "checked"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22289 msgid "checkmark"
22290 msgstr "checkmark"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22293 msgid "eighthnote"
22294 msgstr "восьма нота"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22297 msgid "quarternote"
22298 msgstr "четверта нота"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22301 msgid "halfnote"
22302 msgstr "половинна нота"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22305 msgid "fullnote"
22306 msgstr "ціла нота"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22309 msgid "twonotes"
22310 msgstr "подвійна нота"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22313 msgid "female"
22314 msgstr "жінка"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22317 msgid "male"
22318 msgstr "чоловік"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22321 msgid "vernal"
22322 msgstr "vernal"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22325 msgid "ascnode"
22326 msgstr "ascnode"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22329 msgid "descnode"
22330 msgstr "descnode"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22333 msgid "fullmoon"
22334 msgstr "повний місяць"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22337 msgid "newmoon"
22338 msgstr "новий місяць"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22341 msgid "leftmoon"
22342 msgstr "місяць ліворуч"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22345 msgid "rightmoon"
22346 msgstr "місяць праворуч"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22349 msgid "astrosun"
22350 msgstr "сонце"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22353 msgid "mercury"
22354 msgstr "меркурій"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22357 msgid "venus"
22358 msgstr "венера"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22361 msgid "earth"
22362 msgstr "земля"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22365 msgid "mars"
22366 msgstr "марс"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22369 msgid "jupiter"
22370 msgstr "юпітер"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22373 msgid "saturn"
22374 msgstr "сатурн"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22377 msgid "uranus"
22378 msgstr "уран"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22381 msgid "neptune"
22382 msgstr "нептун"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22385 msgid "pluto"
22386 msgstr "плутон"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22389 msgid "aries"
22390 msgstr "овен"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22393 msgid "taurus"
22394 msgstr "тілець"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22397 msgid "gemini"
22398 msgstr "близнюки"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22401 msgid "cancer"
22402 msgstr "рак"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22405 msgid "leo"
22406 msgstr "лев"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22409 msgid "virgo"
22410 msgstr "діва"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22413 msgid "libra"
22414 msgstr "терези"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22417 msgid "scorpio"
22418 msgstr "скорпіон"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22421 msgid "sagittarius"
22422 msgstr "стрілець"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22425 msgid "capricornus"
22426 msgstr "козоріг"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22429 msgid "aquarius"
22430 msgstr "водолій"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22433 msgid "pisces"
22434 msgstr "риби"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22437 msgid "APLbox"
22438 msgstr "APLbox"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22441 msgid "APLcomment"
22442 msgstr "APLcomment"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22445 msgid "APLdown"
22446 msgstr "APLdown"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22449 msgid "APLdownarrowbox"
22450 msgstr "APLdownarrowbox"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22453 msgid "APLinput"
22454 msgstr "APLinput"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22457 msgid "APLinv"
22458 msgstr "APLinv"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22461 msgid "APLleftarrowbox"
22462 msgstr "APLleftarrowbox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22465 msgid "APLlog"
22466 msgstr "APLlog"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22469 msgid "APLrightarrowbox"
22470 msgstr "APLrightarrowbox"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22473 msgid "APLstar"
22474 msgstr "APLstar"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22477 msgid "APLup"
22478 msgstr "APLup"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22481 msgid "APLuparrowbox"
22482 msgstr "APLuparrowbox"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22485 msgid "dashleftarrow"
22486 msgstr "dashleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22489 msgid "dashrightarrow"
22490 msgstr "dashrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22493 msgid "leftleftarrows"
22494 msgstr "leftleftarrows"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22497 msgid "leftrightarrows"
22498 msgstr "leftrightarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22501 msgid "rightrightarrows"
22502 msgstr "rightrightarrows"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22505 msgid "rightleftarrows"
22506 msgstr "rightleftarrows"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22509 msgid "Lleftarrow"
22510 msgstr "Lleftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22513 msgid "Rrightarrow"
22514 msgstr "Rrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22517 msgid "twoheadleftarrow"
22518 msgstr "twoheadleftarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22521 msgid "twoheadrightarrow"
22522 msgstr "twoheadrightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22525 msgid "leftarrowtail"
22526 msgstr "leftarrowtail"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22529 msgid "rightarrowtail"
22530 msgstr "rightarrowtail"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22533 msgid "looparrowleft"
22534 msgstr "looparrowleft"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22537 msgid "looparrowright"
22538 msgstr "looparrowright"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22541 msgid "curvearrowleft"
22542 msgstr "curvearrowleft"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22545 msgid "curvearrowright"
22546 msgstr "curvearrowright"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22549 msgid "circlearrowleft"
22550 msgstr "circlearrowleft"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22553 msgid "circlearrowright"
22554 msgstr "circlearrowright"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22557 msgid "Lsh"
22558 msgstr "Lsh"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22561 msgid "Rsh"
22562 msgstr "Rsh"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22565 msgid "upuparrows"
22566 msgstr "upuparrows"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22569 msgid "downdownarrows"
22570 msgstr "downdownarrows"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22573 msgid "upharpoonleft"
22574 msgstr "upharpoonleft"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22577 msgid "upharpoonright"
22578 msgstr "upharpoonright"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22581 msgid "downharpoonleft"
22582 msgstr "downharpoonleft"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22585 msgid "downharpoonright"
22586 msgstr "downharpoonright"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22589 msgid "leftrightharpoons"
22590 msgstr "leftrightharpoons"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22593 msgid "rightsquigarrow"
22594 msgstr "rightsquigarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22597 msgid "leftrightsquigarrow"
22598 msgstr "leftrightsquigarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22601 msgid "nleftarrow"
22602 msgstr "nleftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22605 msgid "nrightarrow"
22606 msgstr "nrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22609 msgid "nleftrightarrow"
22610 msgstr "nleftrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22613 msgid "nLeftarrow"
22614 msgstr "nLeftarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22617 msgid "nRightarrow"
22618 msgstr "nRightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22621 msgid "nLeftrightarrow"
22622 msgstr "nLeftrightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22625 msgid "multimap"
22626 msgstr "multimap"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22629 msgid "shortleftarrow"
22630 msgstr "shortleftarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22633 msgid "shortrightarrow"
22634 msgstr "shortrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22637 msgid "shortuparrow"
22638 msgstr "shortuparrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22641 msgid "shortdownarrow"
22642 msgstr "shortdownarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22645 msgid "leftrightarroweq"
22646 msgstr "leftrightarroweq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22649 msgid "curlyveedownarrow"
22650 msgstr "curlyveedownarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22653 msgid "curlyveeuparrow"
22654 msgstr "curlyveeuparrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22657 msgid "nnwarrow"
22658 msgstr "nnwarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22661 msgid "nnearrow"
22662 msgstr "nnearrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22665 msgid "sswarrow"
22666 msgstr "sswarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22669 msgid "ssearrow"
22670 msgstr "ssearrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22673 msgid "curlywedgeuparrow"
22674 msgstr "curlywedgeuparrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22677 msgid "curlywedgedownarrow"
22678 msgstr "curlywedgedownarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22681 msgid "leftrightarrowtriangle"
22682 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22685 msgid "leftarrowtriangle"
22686 msgstr "leftarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22689 msgid "rightarrowtriangle"
22690 msgstr "rightarrowtriangle"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22693 msgid "Mapsto"
22694 msgstr "Mapsto"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22697 msgid "mapsfrom"
22698 msgstr "mapsfrom"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22701 msgid "Mapsfrom"
22702 msgstr "Mapsfrom"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22705 msgid "Longmapsto"
22706 msgstr "Longmapsto"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22709 msgid "longmapsfrom"
22710 msgstr "longmapsfrom"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22713 msgid "Longmapsfrom"
22714 msgstr "Longmapsfrom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22717 msgid "xleftarrow"
22718 msgstr "xleftarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22721 msgid "xrightarrow"
22722 msgstr "xrightarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22725 msgid "leqq"
22726 msgstr "leqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22729 msgid "geqq"
22730 msgstr "geqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22733 msgid "leqslant"
22734 msgstr "leqslant"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22737 msgid "geqslant"
22738 msgstr "geqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22741 msgid "eqslantless"
22742 msgstr "eqslantless"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22745 msgid "eqslantgtr"
22746 msgstr "eqslantgtr"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22749 msgid "eqsim"
22750 msgstr "eqsim"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22753 msgid "lesssim"
22754 msgstr "lesssim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22757 msgid "gtrsim"
22758 msgstr "gtrsim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22761 msgid "apprge"
22762 msgstr "apprge"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22765 msgid "apprle"
22766 msgstr "apprle"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22769 msgid "lessapprox"
22770 msgstr "lessapprox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22773 msgid "gtrapprox"
22774 msgstr "gtrapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22777 msgid "approxeq"
22778 msgstr "approxeq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22781 msgid "triangleq"
22782 msgstr "triangleq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22785 msgid "lessdot"
22786 msgstr "lessdot"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22789 msgid "gtrdot"
22790 msgstr "gtrdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22793 msgid "lll"
22794 msgstr "lll"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22797 msgid "ggg"
22798 msgstr "ggg"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22801 msgid "lessgtr"
22802 msgstr "lessgtr"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22805 msgid "gtrless"
22806 msgstr "gtrless"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22809 msgid "lesseqgtr"
22810 msgstr "lesseqgtr"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22813 msgid "gtreqless"
22814 msgstr "gtreqless"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22817 msgid "lesseqqgtr"
22818 msgstr "lesseqqgtr"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22821 msgid "gtreqqless"
22822 msgstr "gtreqqless"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22825 msgid "eqcirc"
22826 msgstr "eqcirc"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22829 msgid "circeq"
22830 msgstr "circeq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22833 msgid "thicksim"
22834 msgstr "thicksim"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22837 msgid "thickapprox"
22838 msgstr "thickapprox"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22841 msgid "backsim"
22842 msgstr "backsim"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22845 msgid "backsimeq"
22846 msgstr "backsimeq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22849 msgid "subseteqq"
22850 msgstr "subseteqq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22853 msgid "supseteqq"
22854 msgstr "supseteqq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22857 msgid "Subset"
22858 msgstr "Підмножина"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22861 msgid "Supset"
22862 msgstr "Надмножина"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22865 msgid "sqsubset"
22866 msgstr "sqsubset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22869 msgid "sqsupset"
22870 msgstr "sqsupset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22873 msgid "preccurlyeq"
22874 msgstr "preccurlyeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22877 msgid "succcurlyeq"
22878 msgstr "succcurlyeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22881 msgid "curlyeqprec"
22882 msgstr "curlyeqprec"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22885 msgid "curlyeqsucc"
22886 msgstr "curlyeqsucc"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22889 msgid "precsim"
22890 msgstr "precsim"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22893 msgid "succsim"
22894 msgstr "succsim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22897 msgid "precapprox"
22898 msgstr "precapprox"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22901 msgid "succapprox"
22902 msgstr "succapprox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22905 msgid "vartriangleleft"
22906 msgstr "vartriangleleft"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22909 msgid "vartriangleright"
22910 msgstr "vartriangleright"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22913 msgid "trianglelefteq"
22914 msgstr "trianglelefteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22917 msgid "trianglerighteq"
22918 msgstr "trianglerighteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22921 msgid "bumpeq"
22922 msgstr "bumpeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22925 msgid "Bumpeq"
22926 msgstr "Bumpeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22929 msgid "doteqdot"
22930 msgstr "doteqdot"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22933 msgid "risingdotseq"
22934 msgstr "risingdotseq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22937 msgid "fallingdotseq"
22938 msgstr "fallingdotseq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22941 msgid "vDash"
22942 msgstr "vDash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22945 msgid "Vvdash"
22946 msgstr "Vvdash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22949 msgid "Vdash"
22950 msgstr "Vdash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22953 msgid "shortmid"
22954 msgstr "shortmid"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22957 msgid "shortparallel"
22958 msgstr "shortparallel"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22961 msgid "smallsmile"
22962 msgstr "smallsmile"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22965 msgid "smallfrown"
22966 msgstr "smallfrown"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22969 msgid "blacktriangleleft"
22970 msgstr "blacktriangleleft"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22973 msgid "blacktriangleright"
22974 msgstr "blacktriangleright"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22977 msgid "because"
22978 msgstr "тому що"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22981 msgid "therefore"
22982 msgstr "тому"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22985 msgid "wasytherefore"
22986 msgstr "wasytherefore"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22989 msgid "backepsilon"
22990 msgstr "backepsilon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22993 msgid "varpropto"
22994 msgstr "varpropto"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22997 msgid "between"
22998 msgstr "між"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23001 msgid "pitchfork"
23002 msgstr "pitchfork"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23005 msgid "trianglelefteqslant"
23006 msgstr "trianglelefteqslant"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23009 msgid "trianglerighteqslant"
23010 msgstr "trianglerighteqslant"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23013 msgid "inplus"
23014 msgstr "inplus"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23017 msgid "niplus"
23018 msgstr "niplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23021 msgid "subsetplus"
23022 msgstr "subsetplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23025 msgid "supsetplus"
23026 msgstr "supsetplus"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23029 msgid "subsetpluseq"
23030 msgstr "subsetpluseq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23033 msgid "supsetpluseq"
23034 msgstr "supsetpluseq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23037 msgid "minuso"
23038 msgstr "minuso"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23041 msgid "baro"
23042 msgstr "baro"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23045 msgid "sslash"
23046 msgstr "sslash"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23049 msgid "bbslash"
23050 msgstr "bbslash"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23053 msgid "moo"
23054 msgstr "moo"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23057 msgid "merge"
23058 msgstr "merge"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23061 msgid "invneg"
23062 msgstr "invneg"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23065 msgid "lbag"
23066 msgstr "lbag"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23069 msgid "rbag"
23070 msgstr "rbag"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23073 msgid "interleave"
23074 msgstr "interleave"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23077 msgid "leftslice"
23078 msgstr "leftslice"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23081 msgid "rightslice"
23082 msgstr "rightslice"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23085 msgid "oblong"
23086 msgstr "oblong"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23089 msgid "talloblong"
23090 msgstr "talloblong"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23093 msgid "fatsemi"
23094 msgstr "fatsemi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23097 msgid "fatslash"
23098 msgstr "fatslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23101 msgid "fatbslash"
23102 msgstr "fatbslash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23105 msgid "ldotp"
23106 msgstr "ldotp"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23109 msgid "cdotp"
23110 msgstr "cdotp"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23113 msgid "colon"
23114 msgstr "colon"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23117 msgid "dblcolon"
23118 msgstr "dblcolon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23121 msgid "vcentcolon"
23122 msgstr "vcentcolon"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23125 msgid "colonapprox"
23126 msgstr "colonapprox"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23129 msgid "Colonapprox"
23130 msgstr "Colonapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23133 msgid "coloneq"
23134 msgstr "coloneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23137 msgid "Coloneq"
23138 msgstr "Coloneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23141 msgid "coloneqq"
23142 msgstr "coloneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23145 msgid "Coloneqq"
23146 msgstr "Coloneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23149 msgid "colonsim"
23150 msgstr "colonsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23153 msgid "Colonsim"
23154 msgstr "Colonsim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23157 msgid "eqcolon"
23158 msgstr "eqcolon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23161 msgid "Eqcolon"
23162 msgstr "Eqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23165 msgid "eqqcolon"
23166 msgstr "eqqcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23169 msgid "Eqqcolon"
23170 msgstr "Eqqcolon"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23173 msgid "wasypropto"
23174 msgstr "wasypropto"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23177 msgid "logof"
23178 msgstr "logof"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23181 msgid "Join"
23182 msgstr "Join"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23185 msgid "Negative Relations (extended)"
23186 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23189 msgid "nless"
23190 msgstr "nless"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23193 msgid "ngtr"
23194 msgstr "ngtr"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23197 msgid "nleq"
23198 msgstr "nleq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23201 msgid "ngeq"
23202 msgstr "ngeq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23205 msgid "nleqslant"
23206 msgstr "nleqslant"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23209 msgid "ngeqslant"
23210 msgstr "ngeqslant"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23213 msgid "nleqq"
23214 msgstr "nleqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23217 msgid "ngeqq"
23218 msgstr "ngeqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23221 msgid "lneq"
23222 msgstr "lneq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23225 msgid "gneq"
23226 msgstr "gneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23229 msgid "lneqq"
23230 msgstr "lneqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23233 msgid "gneqq"
23234 msgstr "gneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23237 msgid "lvertneqq"
23238 msgstr "lvertneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23241 msgid "gvertneqq"
23242 msgstr "gvertneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23245 msgid "lnsim"
23246 msgstr "lnsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23249 msgid "gnsim"
23250 msgstr "gnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23253 msgid "lnapprox"
23254 msgstr "lnapprox"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23257 msgid "gnapprox"
23258 msgstr "gnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23261 msgid "nprec"
23262 msgstr "nprec"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23265 msgid "nsucc"
23266 msgstr "nsucc"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23269 msgid "npreceq"
23270 msgstr "npreceq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23273 msgid "nsucceq"
23274 msgstr "nsucceq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23277 msgid "precneqq"
23278 msgstr "precneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23281 msgid "succneqq"
23282 msgstr "succneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23285 msgid "precnsim"
23286 msgstr "precnsim"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23289 msgid "succnsim"
23290 msgstr "succnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23293 msgid "precnapprox"
23294 msgstr "precnapprox"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23297 msgid "succnapprox"
23298 msgstr "succnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23301 msgid "subsetneq"
23302 msgstr "subsetneq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23305 msgid "supsetneq"
23306 msgstr "supsetneq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23309 msgid "subsetneqq"
23310 msgstr "subsetneqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23313 msgid "supsetneqq"
23314 msgstr "supsetneqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23317 msgid "nsubseteq"
23318 msgstr "nsubseteq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23321 msgid "nsubseteqq"
23322 msgstr "nsubseteqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23325 msgid "nsupseteq"
23326 msgstr "nsupseteq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23329 msgid "nsupseteqq"
23330 msgstr "nsupseteqq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23333 msgid "nvdash"
23334 msgstr "nvdash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23337 msgid "nvDash"
23338 msgstr "nvDash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23341 msgid "nVDash"
23342 msgstr "nVDash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23345 msgid "nVdash"
23346 msgstr "nVdash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23349 msgid "varsubsetneq"
23350 msgstr "varsubsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23353 msgid "varsupsetneq"
23354 msgstr "varsupsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23357 msgid "varsubsetneqq"
23358 msgstr "varsubsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23361 msgid "varsupsetneqq"
23362 msgstr "varsupsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23365 msgid "ntriangleleft"
23366 msgstr "ntriangleleft"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23369 msgid "ntriangleright"
23370 msgstr "ntriangleright"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23373 msgid "ntrianglelefteq"
23374 msgstr "ntrianglelefteq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23377 msgid "ntrianglerighteq"
23378 msgstr "ntrianglerighteq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23381 msgid "ncong"
23382 msgstr "ncong"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23385 msgid "nsim"
23386 msgstr "nsim"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23389 msgid "nmid"
23390 msgstr "nmid"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23393 msgid "nshortmid"
23394 msgstr "nshortmid"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23397 msgid "nparallel"
23398 msgstr "nparallel"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23401 msgid "nshortparallel"
23402 msgstr "nshortparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23405 msgid "ntrianglelefteqslant"
23406 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23409 msgid "ntrianglerighteqslant"
23410 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23413 msgid "dotplus"
23414 msgstr "dotplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23417 msgid "smallsetminus"
23418 msgstr "smallsetminus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23421 msgid "Cap"
23422 msgstr "Cap"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23425 msgid "Cup"
23426 msgstr "Заглибина"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23429 msgid "barwedge"
23430 msgstr "barwedge"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23433 msgid "veebar"
23434 msgstr "veebar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23437 msgid "doublebarwedge"
23438 msgstr "doublebarwedge"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23441 msgid "boxminus"
23442 msgstr "boxminus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23445 msgid "boxtimes"
23446 msgstr "boxtimes"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23449 msgid "boxdot"
23450 msgstr "boxdot"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23453 msgid "boxplus"
23454 msgstr "boxplus"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23457 msgid "boxast"
23458 msgstr "boxast"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23461 msgid "boxbar"
23462 msgstr "boxbar"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23465 msgid "boxslash"
23466 msgstr "boxslash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23469 msgid "boxbslash"
23470 msgstr "boxbslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23473 msgid "boxcircle"
23474 msgstr "boxcircle"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23477 msgid "boxbox"
23478 msgstr "boxbox"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23481 msgid "boxempty"
23482 msgstr "boxempty"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23485 msgid "divideontimes"
23486 msgstr "divideontimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23489 msgid "ltimes"
23490 msgstr "ltimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23493 msgid "rtimes"
23494 msgstr "rtimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23497 msgid "leftthreetimes"
23498 msgstr "leftthreetimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23501 msgid "rightthreetimes"
23502 msgstr "rightthreetimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23505 msgid "curlywedge"
23506 msgstr "curlywedge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23509 msgid "curlyvee"
23510 msgstr "curlyvee"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23513 msgid "circleddash"
23514 msgstr "circleddash"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23517 msgid "circledast"
23518 msgstr "circledast"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23521 msgid "circledcirc"
23522 msgstr "circledcirc"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23525 msgid "centerdot"
23526 msgstr "centerdot"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23529 msgid "intercal"
23530 msgstr "intercal"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23533 msgid "implies"
23534 msgstr "implies"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23537 msgid "impliedby"
23538 msgstr "impliedby"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23541 msgid "bigcurlyvee"
23542 msgstr "bigcurlyvee"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23545 msgid "bigcurlywedge"
23546 msgstr "bigcurlywedge"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23549 msgid "bigsqcap"
23550 msgstr "bigsqcap"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23553 msgid "bigbox"
23554 msgstr "bigbox"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23557 msgid "bigparallel"
23558 msgstr "bigparallel"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23561 msgid "biginterleave"
23562 msgstr "biginterleave"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23565 msgid "bignplus"
23566 msgstr "bignplus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23569 msgid "nplus"
23570 msgstr "nplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23573 msgid "Yup"
23574 msgstr "Yup"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23577 msgid "Ydown"
23578 msgstr "Ydown"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23581 msgid "Yleft"
23582 msgstr "Yleft"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23585 msgid "Yright"
23586 msgstr "Yright"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23589 msgid "obar"
23590 msgstr "obar"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23593 msgid "obslash"
23594 msgstr "obslash"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23597 msgid "ocircle"
23598 msgstr "ocircle"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23601 msgid "olessthan"
23602 msgstr "olessthan"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23605 msgid "ogreaterthan"
23606 msgstr "ogreaterthan"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23609 msgid "ovee"
23610 msgstr "ovee"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23613 msgid "owedge"
23614 msgstr "owedge"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23617 msgid "varcurlyvee"
23618 msgstr "varcurlyvee"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23621 msgid "varcurlywedge"
23622 msgstr "varcurlywedge"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23625 msgid "vartimes"
23626 msgstr "vartimes"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23629 msgid "varotimes"
23630 msgstr "varotimes"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23633 msgid "varoast"
23634 msgstr "varoast"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23637 msgid "varobar"
23638 msgstr "varobar"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23641 msgid "varodot"
23642 msgstr "varodot"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23645 msgid "varoslash"
23646 msgstr "varoslash"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23649 msgid "varobslash"
23650 msgstr "varobslash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23653 msgid "varocircle"
23654 msgstr "varocircle"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23657 msgid "varoplus"
23658 msgstr "varoplus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23661 msgid "varominus"
23662 msgstr "varominus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23665 msgid "varovee"
23666 msgstr "varovee"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23669 msgid "varowedge"
23670 msgstr "varowedge"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23673 msgid "varolessthan"
23674 msgstr "varolessthan"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23677 msgid "varogreaterthan"
23678 msgstr "varogreaterthan"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23681 msgid "varbigcirc"
23682 msgstr "varbigcirc"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23685 msgid "brokenvert"
23686 msgstr "brokenvert"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23689 msgid "lfloor"
23690 msgstr "lfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23693 msgid "rfloor"
23694 msgstr "rfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23697 msgid "lceil"
23698 msgstr "lceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23701 msgid "rceil"
23702 msgstr "rceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23705 msgid "llbracket"
23706 msgstr "llbracket"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23709 msgid "rrbracket"
23710 msgstr "rrbracket"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23713 msgid "llfloor"
23714 msgstr "llfloor"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23717 msgid "rrfloor"
23718 msgstr "rrfloor"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23721 msgid "llceil"
23722 msgstr "llceil"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23725 msgid "rrceil"
23726 msgstr "rrceil"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23729 msgid "Lbag"
23730 msgstr "Lbag"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23733 msgid "Rbag"
23734 msgstr "Rbag"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23737 msgid "llparenthesis"
23738 msgstr "llparenthesis"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23741 msgid "rrparenthesis"
23742 msgstr "rrparenthesis"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23745 msgid "binampersand"
23746 msgstr "binampersand"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23749 msgid "bindnasrepma"
23750 msgstr "bindnasrepma"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23753 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23754 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23757 msgid "Voiced bilabial plosive"
23758 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23761 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23762 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23765 msgid "Voiced alveolar plosive"
23766 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23769 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23770 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23773 msgid "Voiced retroflex plosive"
23774 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23777 msgid "Voiceless palatal plosive"
23778 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23781 msgid "Voiced palatal plosive"
23782 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23785 msgid "Voiceless velar plosive"
23786 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23789 msgid "Voiced velar plosive"
23790 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23793 msgid "Voiceless uvular plosive"
23794 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23797 msgid "Voiced uvular plosive"
23798 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23801 msgid "Glottal plosive"
23802 msgstr "Гортанний проривний"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23805 msgid "Voiced bilabial nasal"
23806 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23809 msgid "Voiced labiodental nasal"
23810 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23813 msgid "Voiced alveolar nasal"
23814 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23817 msgid "Voiced retroflex nasal"
23818 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23821 msgid "Voiced palatal nasal"
23822 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23825 msgid "Voiced velar nasal"
23826 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23829 msgid "Voiced uvular nasal"
23830 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23833 msgid "Voiced bilabial trill"
23834 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23837 msgid "Voiced alveolar trill"
23838 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23841 msgid "Voiced uvular trill"
23842 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23845 msgid "Voiced alveolar tap"
23846 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23849 msgid "Voiced retroflex flap"
23850 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23853 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23854 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23857 msgid "Voiced bilabial fricative"
23858 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23861 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23862 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23865 msgid "Voiced labiodental fricative"
23866 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23869 msgid "Voiceless dental fricative"
23870 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23873 msgid "Voiced dental fricative"
23874 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23877 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23878 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23881 msgid "Voiced alveolar fricative"
23882 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23885 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23886 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23889 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23890 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23893 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23894 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23897 msgid "Voiced retroflex fricative"
23898 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23901 msgid "Voiceless palatal fricative"
23902 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23905 msgid "Voiced palatal fricative"
23906 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23909 msgid "Voiceless velar fricative"
23910 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23913 msgid "Voiced velar fricative"
23914 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23917 msgid "Voiceless uvular fricative"
23918 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23921 msgid "Voiced uvular fricative"
23922 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23925 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23929 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23933 msgid "Voiceless glottal fricative"
23934 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23937 msgid "Voiced glottal fricative"
23938 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23941 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23945 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23949 msgid "Voiced labiodental approximant"
23950 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23953 msgid "Voiced alveolar approximant"
23954 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23957 msgid "Voiced retroflex approximant"
23958 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23961 msgid "Voiced palatal approximant"
23962 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23965 msgid "Voiced velar approximant"
23966 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23969 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23970 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23973 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23974 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23977 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23978 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23981 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23982 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23985 msgid "Bilabial click"
23986 msgstr "Губно-губне клацальний"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23989 msgid "Dental click"
23990 msgstr "Зубний клацальний"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23993 msgid "(Post)alveolar click"
23994 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23997 msgid "Palatoalveolar click"
23998 msgstr "Заясенний клацальний"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24001 msgid "Alveolar lateral click"
24002 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24005 msgid "Voiced bilabial implosive"
24006 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24009 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24010 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24013 msgid "Voiced palatal implosive"
24014 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24017 msgid "Voiced velar implosive"
24018 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24021 msgid "Voiced uvular implosive"
24022 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24025 msgid "Ejective mark"
24026 msgstr "Позначка виштовхування"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24029 msgid "Close front unrounded vowel"
24030 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24033 msgid "Close front rounded vowel"
24034 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24037 msgid "Close central unrounded vowel"
24038 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24041 msgid "Close central rounded vowel"
24042 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24045 msgid "Close back unrounded vowel"
24046 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24049 msgid "Close back rounded vowel"
24050 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24053 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24054 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24057 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24058 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24061 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24062 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24065 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24066 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24069 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24070 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24073 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24074 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24077 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24078 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24081 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24082 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24085 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24086 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24089 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24090 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24093 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24094 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24097 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24098 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24101 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24102 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24105 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24106 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24109 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24110 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24113 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24114 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24117 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24118 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24121 msgid "Near-open vowel"
24122 msgstr "Майже неогублений голосний"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24125 msgid "Open front unrounded vowel"
24126 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24129 msgid "Open front rounded vowel"
24130 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24133 msgid "Open back unrounded vowel"
24134 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24137 msgid "Open back rounded vowel"
24138 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24141 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24142 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24145 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24146 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24149 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24150 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24153 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24154 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24157 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24158 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24161 msgid "Epiglottal plosive"
24162 msgstr "Епігортанний проривний"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24165 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24169 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24173 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24174 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24177 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24178 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24181 msgid "Top tie bar"
24182 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24185 msgid "Bottom tie bar"
24186 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24189 msgid "Long"
24190 msgstr "Довгий"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24193 msgid "Half-long"
24194 msgstr "Напівдовгий"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24197 msgid "Extra short"
24198 msgstr "Дуже короткий"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24201 msgid "Primary stress"
24202 msgstr "Основний наголос"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24205 msgid "Secondary stress"
24206 msgstr "Вторинний наголос"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24209 msgid "Minor (foot) group"
24210 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24213 msgid "Major (intonation) group"
24214 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24217 msgid "Syllable break"
24218 msgstr "Кінець складу"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24221 msgid "Linking (absence of a break)"
24222 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24225 msgid "Voiceless"
24226 msgstr "Глухий"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24229 msgid "Voiceless (above)"
24230 msgstr "Глухий (верхній)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24233 msgid "Voiced"
24234 msgstr "Дзвінкий"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24237 msgid "Breathy voiced"
24238 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24241 msgid "Creaky voiced"
24242 msgstr "Хрипкий"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24245 msgid "Linguolabial"
24246 msgstr "Язиково-губний"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24249 msgid "Dental"
24250 msgstr "Зубний"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24253 msgid "Apical"
24254 msgstr "Апікальний"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24257 msgid "Laminal"
24258 msgstr "Ламінальний"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24261 msgid "Aspirated"
24262 msgstr "Придих"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24265 msgid "More rounded"
24266 msgstr "Більше огублення"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24269 msgid "Less rounded"
24270 msgstr "Менше огублення"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24273 msgid "Advanced"
24274 msgstr "Розвинений"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24277 msgid "Retracted"
24278 msgstr "Нерозвинений"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24281 msgid "Centralized"
24282 msgstr "Централізований"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24285 msgid "Mid-centralized"
24286 msgstr "Середньо-централізований"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24289 msgid "Syllabic"
24290 msgstr "Складовий"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24293 msgid "Non-syllabic"
24294 msgstr "Нескладовий"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24297 msgid "Rhoticity"
24298 msgstr "З призвуком r"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24301 msgid "Labialized"
24302 msgstr "Огублений"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24305 msgid "Palatized"
24306 msgstr "Палатизований"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24309 msgid "Velarized"
24310 msgstr "Веляризований"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24313 msgid "Pharyngialized"
24314 msgstr "Фарингалізований"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24317 msgid "Velarized or pharyngialized"
24318 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24321 msgid "Raised"
24322 msgstr "Піднятий"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24325 msgid "Lowered"
24326 msgstr "Знижений"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24329 msgid "Advanced tongue root"
24330 msgstr "З висуванням основи язика"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24333 msgid "Retracted tongue root"
24334 msgstr "Без висування основи язика"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24337 msgid "Nasalized"
24338 msgstr "Назалізований"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24341 msgid "Nasal release"
24342 msgstr "Носовий видих"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24345 msgid "Lateral release"
24346 msgstr "Бічний видих"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24349 msgid "No audible release"
24350 msgstr "Без чутного видиху"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24353 msgid "Extra high (accent)"
24354 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24357 msgid "Extra high (tone letter)"
24358 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24361 msgid "High (accent)"
24362 msgstr "Високий (акцент)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24365 msgid "High (tone letter)"
24366 msgstr "Високий (літера тону)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24369 msgid "Mid (accent)"
24370 msgstr "Середній (акцент)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24373 msgid "Mid (tone letter)"
24374 msgstr "Середній (літера тону)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24377 msgid "Low (accent)"
24378 msgstr "Низький (акцент)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24381 msgid "Low (tone letter)"
24382 msgstr "Низький (літера тону)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24385 msgid "Extra low (accent)"
24386 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24389 msgid "Extra low (tone letter)"
24390 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24393 msgid "Downstep"
24394 msgstr "Зниження на крок"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24397 msgid "Upstep"
24398 msgstr "Підвищення тону на крок"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24401 msgid "Rising (accent)"
24402 msgstr "Підвищення (акцент)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24405 msgid "Rising (tone letter)"
24406 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24409 msgid "Falling (accent)"
24410 msgstr "Зниження (акцент)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24413 msgid "Falling (tone letter)"
24414 msgstr "Зниження (літера тону)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24417 msgid "High rising (accent)"
24418 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24421 msgid "High rising (tone letter)"
24422 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24425 msgid "Low rising (accent)"
24426 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24429 msgid "Low rising (tone letter)"
24430 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24433 msgid "Rising-falling (accent)"
24434 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24437 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24438 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24441 msgid "Global rise"
24442 msgstr "Загальне підняття"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24445 msgid "Global fall"
24446 msgstr "Загальне спадання"
24447
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24449 msgid "ChessDiagram"
24450 msgstr "ШаховаДіаграма"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24453 msgid "Chess diagram"
24454 msgstr "Шахова діаграма"
24455
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24457 msgid ""
24458 "A chess position diagram.\n"
24459 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24460 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24461 "the position that you want to display.\n"
24462 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24463 "and remember to type in a relative path\n"
24464 "to the LyX document location.\n"
24465 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24466 "to enable general editing of the board.\n"
24467 "You might also check out the\n"
24468 "'Options->Test legality' option, and\n"
24469 "remember to middle and right click to\n"
24470 "insert new material in the board.\n"
24471 "In order for this to work, you have to\n"
24472 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24473 "that TeX will find it, and you will need\n"
24474 "to install the skak package from CTAN.\n"
24475 msgstr ""
24476 "Діаграма шахової позиції.\n"
24477 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24478 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24479 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24480 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24481 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24482 "розташування документа LyX.\n"
24483 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24484 "щоб редагувати дошку.\n"
24485 "ви також можете провести перевірку\n"
24486 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24487 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24488 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24489 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24490 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24491 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24492 "пакунок skak з CTAN.\n"
24493
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24495 msgid "Dia"
24496 msgstr "Dia"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24499 msgid "Dia diagram"
24500 msgstr "Діаграма Dia"
24501
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24503 msgid "Dia diagram.\n"
24504 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24505
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24507 msgid "GnumericSpreadsheet"
24508 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24511 msgid "Spreadsheet"
24512 msgstr "Електронна таблиця"
24513
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24515 msgid ""
24516 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24517 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24518 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24519 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24520 "both for gnumeric and excel files.\n"
24521 msgstr ""
24522 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24523 "або Excel.\n"
24524 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24525 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24526 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24527 "gnumeric.\n"
24528
24529 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24530 msgid "Inkscape"
24531 msgstr "Inkscape"
24532
24533 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24534 msgid "Inkscape figure"
24535 msgstr "Рисунок Inkscape"
24536
24537 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24538 msgid ""
24539 "An Inkscape figure.\n"
24540 "Note that using this template automatically uses the \n"
24541 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24542 msgstr ""
24543 "Рисунок Inkscape.\n"
24544 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24545 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24546
24547 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24548 msgid "Lilypond typeset music"
24549 msgstr "Запис музики Lilypond"
24550
24551 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24552 msgid ""
24553 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24554 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24555 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24556 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24557 msgstr ""
24558 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24559 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24560 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24561 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24562
24563 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24564 msgid "PDFPages"
24565 msgstr "PDFPages"
24566
24567 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24568 msgid "PDF pages"
24569 msgstr "Сторінки PDF"
24570
24571 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24572 msgid ""
24573 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24574 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24575 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24576 "Examples:\n"
24577 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24578 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24579 "* pages=- (to include all pages)\n"
24580 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24581 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24582 "inserted in their original size.\n"
24583 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24584 "for further options and details.\n"
24585 msgstr ""
24586 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24587 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24588 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24589 "Приклади:\n"
24590 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24591 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24592 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24593 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24594 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24595 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24596 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24597 "документації пакунка pdfpages.\n"
24598
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24600 msgid "RasterImage"
24601 msgstr "РастроваКартинка"
24602
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24605 msgid "Raster image"
24606 msgstr "Растрове зображення"
24607
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24609 msgid ""
24610 "A bitmap file.\n"
24611 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24612 msgstr ""
24613 "Файл растрової графіки.\n"
24614 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24615 "зображень.\n"
24616
24617 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24618 msgid "VectorGraphics"
24619 msgstr "Векторна графіка"
24620
24621 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24623 msgid "Vector graphics"
24624 msgstr "Векторна графіка"
24625
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24627 msgid ""
24628 "A vector graphics file.\n"
24629 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24630 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24631 "the final output.\n"
24632 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24633 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24634 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24635 msgstr ""
24636 "Файл векторної графіки.\n"
24637 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24638 "типу.\n"
24639 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24640 "остаточних результатів.\n"
24641 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24642 "Dia.\n"
24643 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24644 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24645 "загальний шаблон.\n"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24648 msgid "XFig"
24649 msgstr "XFig"
24650
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24652 msgid "Xfig figure"
24653 msgstr "Рисунок Xfig"
24654
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24656 msgid "An Xfig figure.\n"
24657 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24658
24659 #: lib/configure.py:652
24660 msgid "tgo"
24661 msgstr "tgo"
24662
24663 #: lib/configure.py:652
24664 msgid "tgo|Tgif"
24665 msgstr "tgo|Tgif"
24666
24667 #: lib/configure.py:655
24668 msgid "FIG"
24669 msgstr "FIG"
24670
24671 #: lib/configure.py:658
24672 msgid "DIA"
24673 msgstr "DIA"
24674
24675 #: lib/configure.py:661
24676 msgid "sxd"
24677 msgstr "sxd"
24678
24679 #: lib/configure.py:661
24680 msgid "sxd|OpenDocument"
24681 msgstr "sxd|OpenDocument"
24682
24683 #: lib/configure.py:664
24684 msgid "Grace"
24685 msgstr "Grace"
24686
24687 #: lib/configure.py:667
24688 msgid "FEN"
24689 msgstr "FEN"
24690
24691 #: lib/configure.py:670
24692 msgid "SVG"
24693 msgstr "SVG"
24694
24695 #: lib/configure.py:671
24696 msgid "SVG (compressed)"
24697 msgstr "SVG (стиснутий)"
24698
24699 #: lib/configure.py:674
24700 msgid "BMP"
24701 msgstr "BMP"
24702
24703 #: lib/configure.py:675
24704 msgid "GIF"
24705 msgstr "GIF"
24706
24707 #: lib/configure.py:676
24708 msgid "jpeg"
24709 msgstr "jpeg"
24710
24711 #: lib/configure.py:676
24712 msgid "jpeg|JPEG"
24713 msgstr "jpeg|JPEG"
24714
24715 #: lib/configure.py:677
24716 msgid "PBM"
24717 msgstr "PBM"
24718
24719 #: lib/configure.py:678
24720 msgid "PGM"
24721 msgstr "PGM"
24722
24723 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24724 msgid "PNG"
24725 msgstr "PNG"
24726
24727 #: lib/configure.py:680
24728 msgid "PPM"
24729 msgstr "PPM"
24730
24731 #: lib/configure.py:681
24732 msgid "TIFF"
24733 msgstr "TIFF"
24734
24735 #: lib/configure.py:682
24736 msgid "XBM"
24737 msgstr "XBM"
24738
24739 #: lib/configure.py:683
24740 msgid "XPM"
24741 msgstr "XPM"
24742
24743 #: lib/configure.py:696
24744 msgid "Plain text (chess output)"
24745 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24746
24747 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24749 msgid "DocBook"
24750 msgstr "DocBook"
24751
24752 #: lib/configure.py:697
24753 msgid "DocBook|B"
24754 msgstr "DocBook|B"
24755
24756 #: lib/configure.py:698
24757 msgid "DocBook (XML)"
24758 msgstr "DocBook (XML)"
24759
24760 #: lib/configure.py:699
24761 msgid "Graphviz Dot"
24762 msgstr "Graphviz Dot"
24763
24764 #: lib/configure.py:700
24765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24767
24768 #: lib/configure.py:701
24769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24771
24772 #: lib/configure.py:702
24773 msgid "NoWeb"
24774 msgstr "NoWeb"
24775
24776 #: lib/configure.py:702
24777 msgid "NoWeb|N"
24778 msgstr "NoWeb|N"
24779
24780 #: lib/configure.py:704
24781 msgid "Sweave (Japanese)"
24782 msgstr "Sweave (японською)"
24783
24784 #: lib/configure.py:704
24785 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24786 msgstr "Sweave (японською)|S"
24787
24788 #: lib/configure.py:705
24789 msgid "R/S code"
24790 msgstr "Код R/S"
24791
24792 #: lib/configure.py:707
24793 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24794 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24795
24796 #: lib/configure.py:708
24797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24798 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:709
24801 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24802 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:710
24805 msgid "LaTeX (plain)"
24806 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24807
24808 #: lib/configure.py:710
24809 msgid "LaTeX (plain)|L"
24810 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24811
24812 #: lib/configure.py:711
24813 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:712
24817 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24818 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24819
24820 #: lib/configure.py:713
24821 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24823
24824 #: lib/configure.py:714
24825 msgid "LaTeX (clipboard)"
24826 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24827
24828 #: lib/configure.py:715
24829 msgid "Plain text"
24830 msgstr "Звичайний текст"
24831
24832 #: lib/configure.py:715
24833 msgid "Plain text|a"
24834 msgstr "Звичайний текст|т"
24835
24836 #: lib/configure.py:716
24837 msgid "Plain text (pstotext)"
24838 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24839
24840 #: lib/configure.py:717
24841 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24842 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24843
24844 #: lib/configure.py:718
24845 msgid "Plain text (catdvi)"
24846 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24847
24848 #: lib/configure.py:719
24849 msgid "Plain Text, Join Lines"
24850 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24851
24852 #: lib/configure.py:720
24853 msgid "Info (Beamer)"
24854 msgstr "Інформація (Beamer)"
24855
24856 #: lib/configure.py:725
24857 msgid "LilyPond music"
24858 msgstr "Музика LilyPond"
24859
24860 #: lib/configure.py:728
24861 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24862 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24863
24864 #: lib/configure.py:729
24865 msgid "Excel spreadsheet"
24866 msgstr "ел. таблиця Excel"
24867
24868 #: lib/configure.py:730
24869 msgid "MS Excel Office Open XML"
24870 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24871
24872 #: lib/configure.py:731
24873 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24874 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24875
24876 #: lib/configure.py:732
24877 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24878 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24879
24880 #: lib/configure.py:735
24881 msgid "LyXHTML"
24882 msgstr "LyXHTML"
24883
24884 #: lib/configure.py:735
24885 msgid "LyXHTML|y"
24886 msgstr "LyXHTML|y"
24887
24888 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24890 msgid "BibTeX"
24891 msgstr "BibTeX"
24892
24893 #: lib/configure.py:751
24894 msgid "EPS"
24895 msgstr "EPS"
24896
24897 #: lib/configure.py:752
24898 msgid "EPS (uncropped)"
24899 msgstr "EPS (без обрізання)"
24900
24901 #: lib/configure.py:753
24902 msgid "EPS (cropped)"
24903 msgstr "EPS (обрізаний)"
24904
24905 #: lib/configure.py:754
24906 msgid "Postscript"
24907 msgstr "Postscript"
24908
24909 #: lib/configure.py:754
24910 msgid "Postscript|t"
24911 msgstr "Postscript|t"
24912
24913 #: lib/configure.py:763
24914 msgid "PDF (ps2pdf)"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24916
24917 #: lib/configure.py:763
24918 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24919 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24920
24921 #: lib/configure.py:764
24922 msgid "PDF (pdflatex)"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)"
24924
24925 #: lib/configure.py:764
24926 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24927 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24928
24929 #: lib/configure.py:765
24930 msgid "PDF (dvipdfm)"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24932
24933 #: lib/configure.py:765
24934 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24935 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24936
24937 #: lib/configure.py:766
24938 msgid "PDF (XeTeX)"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)"
24940
24941 #: lib/configure.py:766
24942 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24943 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24944
24945 #: lib/configure.py:767
24946 msgid "PDF (LuaTeX)"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24948
24949 #: lib/configure.py:767
24950 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24951 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24952
24953 #: lib/configure.py:768
24954 msgid "PDF (graphics)"
24955 msgstr "PDF (графіка)"
24956
24957 #: lib/configure.py:769
24958 msgid "PDF (cropped)"
24959 msgstr "PDF (обрізаний)"
24960
24961 #: lib/configure.py:770
24962 msgid "PDF (lower resolution)"
24963 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24964
24965 #: lib/configure.py:775
24966 msgid "DVI"
24967 msgstr "DVI"
24968
24969 #: lib/configure.py:775
24970 msgid "DVI|D"
24971 msgstr "DVI|D"
24972
24973 #: lib/configure.py:776
24974 msgid "DVI (LuaTeX)"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24976
24977 #: lib/configure.py:776
24978 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24979 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24980
24981 #: lib/configure.py:779
24982 msgid "DraftDVI"
24983 msgstr "DraftDVI"
24984
24985 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24986 msgid "htm"
24987 msgstr "htm"
24988
24989 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24990 msgid "htm|HTML"
24991 msgstr "htm|HTML"
24992
24993 #: lib/configure.py:785
24994 msgid "Noteedit"
24995 msgstr "Noteedit"
24996
24997 #: lib/configure.py:788
24998 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24999 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25000
25001 #: lib/configure.py:789
25002 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25003 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25004
25005 #: lib/configure.py:790
25006 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25007 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25008
25009 #: lib/configure.py:791
25010 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25012
25013 #: lib/configure.py:794
25014 msgid "Rich Text Format"
25015 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
25016
25017 #: lib/configure.py:795
25018 msgid "MS Word"
25019 msgstr "MS Word"
25020
25021 #: lib/configure.py:795
25022 msgid "MS Word|W"
25023 msgstr "MS Word|W"
25024
25025 #: lib/configure.py:796
25026 msgid "MS Word Office Open XML"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML"
25028
25029 #: lib/configure.py:796
25030 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25031 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25032
25033 #: lib/configure.py:799
25034 msgid "Table (CSV)"
25035 msgstr "Таблиця (CSV)"
25036
25037 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25039 msgid "LyX"
25040 msgstr "LyX"
25041
25042 #: lib/configure.py:802
25043 msgid "LyX 1.3.x"
25044 msgstr "LyX 1.3.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:803
25047 msgid "LyX 1.4.x"
25048 msgstr "LyX 1.4.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:804
25051 msgid "LyX 1.5.x"
25052 msgstr "LyX 1.5.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:805
25055 msgid "LyX 1.6.x"
25056 msgstr "LyX 1.6.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:806
25059 msgid "LyX 2.0.x"
25060 msgstr "LyX 2.0.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:807
25063 msgid "LyX 2.1.x"
25064 msgstr "LyX 2.1.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:808
25067 msgid "LyX 2.2.x"
25068 msgstr "LyX 2.2.x"
25069
25070 #: lib/configure.py:809
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25073
25074 #: lib/configure.py:810
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25077
25078 #: lib/configure.py:811
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25081
25082 #: lib/configure.py:812
25083 msgid "LyX Preview"
25084 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25085
25086 #: lib/configure.py:813
25087 msgid "pdf_tex"
25088 msgstr "pdf_tex"
25089
25090 #: lib/configure.py:813
25091 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25092 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25093
25094 #: lib/configure.py:814
25095 msgid "Program"
25096 msgstr "Програма"
25097
25098 #: lib/configure.py:815
25099 msgid "ps_tex"
25100 msgstr "ps_tex"
25101
25102 #: lib/configure.py:815
25103 msgid "ps_tex|PSTEX"
25104 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25105
25106 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25107 msgid "Windows Metafile"
25108 msgstr "Метафайл Windows"
25109
25110 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25111 msgid "Enhanced Metafile"
25112 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25113
25114 #: lib/configure.py:937
25115 msgid "LyXBlogger"
25116 msgstr "LyXBlogger"
25117
25118 #: lib/configure.py:1178
25119 msgid "gnuplot"
25120 msgstr "gnuplot"
25121
25122 #: lib/configure.py:1178
25123 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25124 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25125
25126 #: lib/configure.py:1251
25127 msgid "LyX Archive (zip)"
25128 msgstr "Архів LyX (zip)"
25129
25130 #: lib/configure.py:1254
25131 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25132 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25133
25134 #: src/Author.cpp:57
25135 #, c-format
25136 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 msgstr "%1$s (%2$s)"
25138
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25141 msgid "ERROR!"
25142 msgstr "Помилка!"
25143
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25145 msgid "No year"
25146 msgstr "Немає року"
25147
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25149 msgid "Bibliography entry not found!"
25150 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:440
25153 msgid "Disk Error: "
25154 msgstr "Дискова помилка: "
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:441
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25160 msgstr ""
25161 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25162 "диску?)"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:570
25165 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25166 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25169 msgid "Save failed! Document is lost."
25170 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:576
25173 msgid "Attempting to close changed document!"
25174 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:585
25177 #, c-format
25178 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25179 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25182 #, c-format
25183 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25184 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25187 msgid "Document header error"
25188 msgstr "Помилка у головній частині"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1000
25191 msgid "\\begin_header is missing"
25192 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1024
25195 msgid "\\begin_document is missing"
25196 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25199 #: src/Buffer.cpp:3028
25200 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25201 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25204 msgid ""
25205 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25206 "xcolor/ulem are installed.\n"
25207 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25208 "LaTeX preamble."
25209 msgstr ""
25210 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25211 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25212 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25213 "у преамбулі LaTeX."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25216 msgid ""
25217 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25218 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25219 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25220 "LaTeX preamble."
25221 msgstr ""
25222 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25223 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25224 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25225 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25229 msgid "Index"
25230 msgstr "Індекс"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1188
25233 msgid "File Not Found"
25234 msgstr "Файл не знайдено"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1189
25237 #, c-format
25238 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25239 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25242 msgid "Document format failure"
25243 msgstr "Стиль документа помилковий"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1218
25246 #, c-format
25247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25248 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1287
25251 #, c-format
25252 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25253 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1314
25256 msgid "Conversion failed"
25257 msgstr "Перетворення не вдалося"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1315
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25263 "it could not be created."
25264 msgstr ""
25265 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25266 "може бути створений."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1325
25269 msgid "Conversion script not found"
25270 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1326
25273 #, c-format
25274 msgid ""
25275 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25276 "could not be found."
25277 msgstr ""
25278 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25279 "знайдено."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25282 msgid "Conversion script failed"
25283 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1350
25286 #, c-format
25287 msgid ""
25288 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25289 "convert it."
25290 msgstr ""
25291 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25292 "перетворити."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1357
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25298 "it."
25299 msgstr ""
25300 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25301 "перетворити."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25304 msgid "File is read-only"
25305 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1414
25308 #, c-format
25309 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25310 msgstr ""
25311 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25312 "лише для читання."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1423
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25318 "overwrite this file?"
25319 msgstr ""
25320 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25321 "перезаписати цей файл?"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1425
25324 msgid "Overwrite modified file?"
25325 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25330 msgid "&Overwrite"
25331 msgstr "&Перезаписати"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1491
25334 msgid "Backup failure"
25335 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1492
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25341 "Please check whether the directory exists and is writable."
25342 msgstr ""
25343 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25344 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25347 msgid "Write failure"
25348 msgstr "Помилка запису"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1529
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "The file has successfully been saved as:\n"
25354 "  %1$s.\n"
25355 "But LyX could not move it to:\n"
25356 "  %2$s.\n"
25357 "Your original file has been backed up to:\n"
25358 "  %3$s"
25359 msgstr ""
25360 "Файл було успішно збережено як\n"
25361 "  %1$s.\n"
25362 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25363 "  %2$s.\n"
25364 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25365 "  %3$s"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1540
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "Cannot move saved file to:\n"
25371 "  %1$s.\n"
25372 "But the file has successfully been saved as:\n"
25373 "  %2$s."
25374 msgstr ""
25375 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25376 "  %1$s.\n"
25377 "Але файл успішно збережено як\n"
25378 "  %2$s."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1556
25381 #, c-format
25382 msgid "Saving document %1$s..."
25383 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1571
25386 msgid " could not write file!"
25387 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1579
25390 msgid " done."
25391 msgstr " виконано."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1594
25394 #, c-format
25395 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25396 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25399 #, c-format
25400 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25401 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1607
25404 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25405 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1621
25408 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25409 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 msgid "Iconv software exception Detected"
25413 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1726
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25419 "installed"
25420 msgstr ""
25421 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25422 "для вашого кодування (%1$s)"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1753
25425 #, c-format
25426 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25427 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1756
25430 msgid ""
25431 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25432 "chosen encoding.\n"
25433 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25434 msgstr ""
25435 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25436 "кодуванні.\n"
25437 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1763
25440 msgid "iconv conversion failed"
25441 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1768
25444 msgid "conversion failed"
25445 msgstr "невдале перетворення"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1886
25448 msgid "Uncodable character in file path"
25449 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1888
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "The path of your document\n"
25455 "(%1$s)\n"
25456 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25457 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25458 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25459 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25460 "\n"
25461 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25462 "(such as utf8) or change the file path name."
25463 msgstr ""
25464 "Шлях до вашого документа\n"
25465 "(%1$s)\n"
25466 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25467 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25468 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25469 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25470 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25471 "всередині вашого документа LyX.\n"
25472 "\n"
25473 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25474 "або змініть шлях до файла."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1972
25477 #, c-format
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25479 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1973
25482 #, c-format
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25484 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1983
25487 #, c-format
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1984
25492 #, c-format
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1990
25497 msgid "Incompatible Languages!"
25498 msgstr "Несумісні мови!"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1992
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25504 "because they require conflicting language packages:\n"
25505 "%1$s%2$s"
25506 msgstr ""
25507 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25508 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25509 "%1$s%2$s"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2298
25512 msgid "Running chktex..."
25513 msgstr "Запуск chktex…"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2312
25516 msgid "chktex failure"
25517 msgstr "chktex-помилка"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:2313
25520 msgid "Could not run chktex successfully."
25521 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:2720
25524 #, c-format
25525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25526 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:2824
25529 #, c-format
25530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25531 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2833
25534 msgid "Error generating literate programming code."
25535 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:2909
25538 #, c-format
25539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25540 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:2944
25543 #, c-format
25544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25545 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:3001
25548 msgid "Error viewing the output file."
25549 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25554 msgid "Invalid filename"
25555 msgstr "Некоректна назва файла"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25559 msgid ""
25560 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25561 "through LaTeX: "
25562 msgstr ""
25563 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25564 "експортованого файла LaTeX: "
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25568 msgid "Problematic filename for DVI"
25569 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25573 msgid ""
25574 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25575 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25576 msgstr ""
25577 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25578 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25581 msgid "Export Warning!"
25582 msgstr "Попередження під час експорту!"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:3406
25585 msgid ""
25586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25587 "BibTeX will be unable to find them."
25588 msgstr ""
25589 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25590 "BibTeX їх не знайде."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4058
25593 #, c-format
25594 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25595 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4062
25598 #, c-format
25599 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25600 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4115
25603 msgid "Preview source code"
25604 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4117
25607 msgid "Preview preamble"
25608 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4119
25611 msgid "Preview body"
25612 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4134
25615 msgid "Plain text does not have a preamble."
25616 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4239
25619 #, c-format
25620 msgid "Auto-saving %1$s"
25621 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4295
25624 msgid "Autosave failed!"
25625 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4356
25628 msgid "Autosaving current document..."
25629 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4481
25632 msgid "Couldn't export file"
25633 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4482
25636 #, c-format
25637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25638 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25641 msgid "File name error"
25642 msgstr "Помилкова назва файла"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4545
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "The directory path to the document\n"
25648 "%1$s\n"
25649 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25650 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25651 msgstr ""
25652 "Шлях до каталогу документа\n"
25653 "%1$s\n"
25654 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25655 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25658 msgid "Document export cancelled."
25659 msgstr "Експорт документа скасовано."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4665
25662 #, c-format
25663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25664 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4672
25667 #, c-format
25668 msgid "Document exported as %1$s"
25669 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4741
25672 #, c-format
25673 msgid ""
25674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25675 "\n"
25676 "Recover emergency save?"
25677 msgstr ""
25678 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25679 "\n"
25680 "Відновити?"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4744
25683 msgid "Load emergency save?"
25684 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4745
25687 msgid "&Recover"
25688 msgstr "&Відновити"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4745
25691 msgid "&Load Original"
25692 msgstr "&Завантажити оригінал"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4756
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25698 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25699 msgstr ""
25700 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25701 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25702 "іншою назвою."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4763
25705 msgid "Document was successfully recovered."
25706 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4765
25709 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25710 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4766
25713 #, c-format
25714 msgid ""
25715 "Remove emergency file now?\n"
25716 "(%1$s)"
25717 msgstr ""
25718 "Вилучити аварійну копію?\n"
25719 "(%1$s)"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25722 msgid "Delete emergency file?"
25723 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25726 msgid "&Keep"
25727 msgstr "&Зберегти"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4775
25730 msgid "Emergency file deleted"
25731 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4776
25734 msgid "Do not forget to save your file now!"
25735 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4783
25738 msgid "Remove emergency file now?"
25739 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4806
25742 msgid "Can't rename emergency file!"
25743 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4807
25746 msgid ""
25747 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25748 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25749 "file, and may over-write your own work."
25750 msgstr ""
25751 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25752 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25753 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25754 "роботи."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4832
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25760 "\n"
25761 "Load the backup instead?"
25762 msgstr ""
25763 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25764 "\n"
25765 "Завантажити її?"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4834
25768 msgid "Load backup?"
25769 msgstr "Повернутися до резервної?"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4835
25772 msgid "&Load backup"
25773 msgstr "&Завантажити резервну"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4835
25776 msgid "Load &original"
25777 msgstr "Завантажити &оригінал"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4845
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25783 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25784 msgstr ""
25785 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25786 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25787 "іншою назвою."
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25790 msgid "Senseless!!! "
25791 msgstr "Немає сенсу!!! "
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:5443
25794 #, c-format
25795 msgid "Document %1$s reloaded."
25796 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:5446
25799 #, c-format
25800 msgid "Could not reload document %1$s."
25801 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:508
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25806 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25809 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:510
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25814 "are inserted into formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25817 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:512
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25822 "formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25825 "команду \\cancel."
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:514
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25830 "inserted into formulas"
25831 msgstr ""
25832 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25833 "особливі символи інтегралів"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:516
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25838 "into formulas"
25839 msgstr ""
25840 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25841 "команду \\iddots"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:518
25844 msgid ""
25845 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25846 "inserted into formulas"
25847 msgstr ""
25848 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25849 "вставлено певні математичні співвідношення"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:520
25852 msgid ""
25853 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25854 "inserted into formulas"
25855 msgstr ""
25856 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25857 "команду \\ce або \\cf"
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:522
25860 msgid ""
25861 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25862 "subscript is inserted into formulas"
25863 msgstr ""
25864 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25865 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:524
25868 msgid ""
25869 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25870 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25871 msgstr ""
25872 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25873 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:526
25876 msgid ""
25877 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25878 "decoration 'utilde'"
25879 msgstr ""
25880 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25881 "форматування формул «utilde»"
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:731
25884 #, c-format
25885 msgid ""
25886 "The selected document class\n"
25887 "\t%1$s\n"
25888 "requires external files that are not available.\n"
25889 "The document class can still be used, but the\n"
25890 "document cannot be compiled until the following\n"
25891 "prerequisites are installed:\n"
25892 "\t%2$s\n"
25893 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25894 "User's Guide for more information."
25895 msgstr ""
25896 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25897 "\t%1$s\n"
25898 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25899 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25900 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25901 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25902 "\t%2$s\n"
25903 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25904 "«Підручника користувача»."
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:740
25907 msgid "Document class not available"
25908 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25911 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25914 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25915 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25916 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25917 msgid "LyX Warning: "
25918 msgstr "Попередження LyX: "
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25921 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25924 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25925 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25926 msgid "uncodable character"
25927 msgstr "непридатний для кодування символ"
25928
25929 #: src/BufferParams.cpp:1756
25930 #, fuzzy
25931 msgid "Uncodable character in class options"
25932 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
25933
25934 #: src/BufferParams.cpp:1758
25935 #, fuzzy, c-format
25936 msgid ""
25937 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25938 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25939 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25940 "output.\n"
25941 "\n"
25942 "Please select an appropriate document encoding\n"
25943 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25944 msgstr ""
25945 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25946 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25947 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25948 "неповними.\n"
25949 "\n"
25950 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25951 "або змініть преамбулу."
25952
25953 #: src/BufferParams.cpp:2222
25954 msgid "Uncodable character in user preamble"
25955 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25956
25957 #: src/BufferParams.cpp:2224
25958 #, c-format
25959 msgid ""
25960 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25961 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25962 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25963 "output.\n"
25964 "\n"
25965 "Please select an appropriate document encoding\n"
25966 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25967 msgstr ""
25968 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25969 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25970 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25971 "неповними.\n"
25972 "\n"
25973 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25974 "або змініть преамбулу."
25975
25976 #: src/BufferParams.cpp:2513
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "The layout file:\n"
25980 "%1$s\n"
25981 "could not be found. A default textclass with default\n"
25982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25983 "correct output."
25984 msgstr ""
25985 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25986 "%1$s\n"
25987 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25988 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:2519
25991 msgid "Document class not found"
25992 msgstr "Клас документів не знайдено"
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:2526
25995 #, c-format
25996 msgid ""
25997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25998 "%1$s\n"
25999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26001 "correct output."
26002 msgstr ""
26003 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
26004 "%1$s\n"
26005 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
26006 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
26007
26008 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26009 msgid "Could not load class"
26010 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:2585
26013 msgid "Error reading internal layout information"
26014 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26017 msgid "Read Error"
26018 msgstr "Помилка читання"
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:194
26021 msgid "No more insets"
26022 msgstr "Більше немає вставок"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:799
26025 msgid "Save bookmark"
26026 msgstr "Зберегти закладку"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1015
26029 msgid "Converting document to new document class..."
26030 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1060
26033 msgid "Document is read-only"
26034 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1062
26037 msgid "Document has been modified externally"
26038 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1071
26041 msgid "This portion of the document is deleted."
26042 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26046 msgid "Absolute filename expected."
26047 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26050 #, c-format
26051 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26052 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1397
26055 msgid "No further undo information"
26056 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1417
26059 msgid "No further redo information"
26060 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1643
26063 msgid "Mark off"
26064 msgstr "Позначку вимкнено"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1649
26067 msgid "Mark on"
26068 msgstr "Позначку увімкнено"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1656
26071 msgid "Mark removed"
26072 msgstr "Позначку вилучено"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1659
26075 msgid "Mark set"
26076 msgstr "Позначку встановлено"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1751
26079 msgid "Statistics for the selection:"
26080 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1753
26083 msgid "Statistics for the document:"
26084 msgstr "Статистичні дані документа:"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1756
26087 #, c-format
26088 msgid "%1$d words"
26089 msgstr "%1$d слів"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1758
26092 msgid "One word"
26093 msgstr "Одне слово"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1761
26096 #, c-format
26097 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26098 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1764
26101 msgid "One character (including blanks)"
26102 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1767
26105 #, c-format
26106 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26107 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1770
26110 msgid "One character (excluding blanks)"
26111 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:1772
26114 msgid "Statistics"
26115 msgstr "Статистика"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:1995
26118 #, c-format
26119 msgid ""
26120 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26121 msgstr ""
26122 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:1997
26125 #, c-format
26126 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26127 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:2005
26130 msgid "Branch name"
26131 msgstr "Назва гілки"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26134 msgid "Branch already exists"
26135 msgstr "Гілка вже існує"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:2900
26138 #, c-format
26139 msgid "Inserting document %1$s..."
26140 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:2911
26143 #, c-format
26144 msgid "Document %1$s inserted."
26145 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:2913
26148 #, c-format
26149 msgid "Could not insert document %1$s"
26150 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:3324
26153 #, c-format
26154 msgid ""
26155 "Could not read the specified document\n"
26156 "%1$s\n"
26157 "due to the error: %2$s"
26158 msgstr ""
26159 "Не можу прочитати документ\n"
26160 "%1$s\n"
26161 "через помилку: %2$s"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:3326
26164 msgid "Could not read file"
26165 msgstr "Помилка читання файла"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:3333
26168 #, c-format
26169 msgid ""
26170 "%1$s\n"
26171 " is not readable."
26172 msgstr ""
26173 "%1$s\n"
26174 " непридатний для читання."
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26177 msgid "Could not open file"
26178 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:3341
26181 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26182 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:3342
26185 msgid ""
26186 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26187 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26188 "If this does not give the correct result\n"
26189 "then please change the encoding of the file\n"
26190 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26191 msgstr ""
26192 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26193 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26194 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26195 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26196 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26197
26198 #: src/Changes.cpp:370
26199 msgid "Uncodable character in author name"
26200 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26201
26202 #: src/Changes.cpp:371
26203 #, c-format
26204 msgid ""
26205 "The author name '%1$s',\n"
26206 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26207 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26208 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26209 "\n"
26210 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26211 "or change the spelling of the author name."
26212 msgstr ""
26213 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26214 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26215 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26216 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26217 "\n"
26218 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26219 "або змініть запис імені автора."
26220
26221 #: src/Chktex.cpp:65
26222 #, c-format
26223 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26224 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26225
26226 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26228 msgid "none"
26229 msgstr "немає"
26230
26231 #: src/Color.cpp:204
26232 msgid "black"
26233 msgstr "чорний"
26234
26235 #: src/Color.cpp:205
26236 msgid "white"
26237 msgstr "білий"
26238
26239 #: src/Color.cpp:206
26240 msgid "blue"
26241 msgstr "синій"
26242
26243 #: src/Color.cpp:207
26244 msgid "brown"
26245 msgstr "брунатний"
26246
26247 #: src/Color.cpp:208
26248 msgid "cyan"
26249 msgstr "блакитний"
26250
26251 #: src/Color.cpp:209
26252 msgid "darkgray"
26253 msgstr "темно-сірий"
26254
26255 #: src/Color.cpp:210
26256 msgid "gray"
26257 msgstr "сірий"
26258
26259 #: src/Color.cpp:211
26260 msgid "green"
26261 msgstr "зелений"
26262
26263 #: src/Color.cpp:212
26264 msgid "lightgray"
26265 msgstr "світло-сірий"
26266
26267 #: src/Color.cpp:213
26268 msgid "lime"
26269 msgstr "світло-зелений"
26270
26271 #: src/Color.cpp:214
26272 msgid "magenta"
26273 msgstr "бузковий"
26274
26275 #: src/Color.cpp:215
26276 msgid "olive"
26277 msgstr "оливковий"
26278
26279 #: src/Color.cpp:216
26280 msgid "orange"
26281 msgstr "жовтогарячий"
26282
26283 #: src/Color.cpp:217
26284 msgid "pink"
26285 msgstr "рожевий"
26286
26287 #: src/Color.cpp:218
26288 msgid "purple"
26289 msgstr "пурпуровий"
26290
26291 #: src/Color.cpp:219
26292 msgid "red"
26293 msgstr "червоний"
26294
26295 #: src/Color.cpp:220
26296 msgid "teal"
26297 msgstr "cиньо-зелений"
26298
26299 #: src/Color.cpp:221
26300 msgid "violet"
26301 msgstr "фіалковий"
26302
26303 #: src/Color.cpp:222
26304 msgid "yellow"
26305 msgstr "жовтий"
26306
26307 #: src/Color.cpp:223
26308 msgid "cursor"
26309 msgstr "курсор"
26310
26311 #: src/Color.cpp:224
26312 msgid "background"
26313 msgstr "тло"
26314
26315 #: src/Color.cpp:225
26316 msgid "text"
26317 msgstr "текст"
26318
26319 #: src/Color.cpp:226
26320 msgid "selection"
26321 msgstr "вибране"
26322
26323 #: src/Color.cpp:227
26324 msgid "selected text"
26325 msgstr "позначений текст"
26326
26327 #: src/Color.cpp:229
26328 msgid "LaTeX text"
26329 msgstr "текст LaTeX"
26330
26331 #: src/Color.cpp:230
26332 msgid "inline completion"
26333 msgstr "доповнення у рядку"
26334
26335 #: src/Color.cpp:232
26336 msgid "non-unique inline completion"
26337 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26338
26339 #: src/Color.cpp:234
26340 msgid "previewed snippet"
26341 msgstr "уривок у перегляді"
26342
26343 #: src/Color.cpp:235
26344 msgid "note label"
26345 msgstr "мітка нотатки"
26346
26347 #: src/Color.cpp:236
26348 msgid "note background"
26349 msgstr "тло примітки"
26350
26351 #: src/Color.cpp:237
26352 msgid "comment label"
26353 msgstr "мітка коментаря"
26354
26355 #: src/Color.cpp:238
26356 msgid "comment background"
26357 msgstr "тло коментарів"
26358
26359 #: src/Color.cpp:239
26360 msgid "greyedout inset label"
26361 msgstr "висірена мітка вкладки"
26362
26363 #: src/Color.cpp:240
26364 msgid "greyedout inset text"
26365 msgstr "висірений текст вкладки"
26366
26367 #: src/Color.cpp:241
26368 msgid "greyedout inset background"
26369 msgstr "висірене тло вкладки"
26370
26371 #: src/Color.cpp:242
26372 msgid "phantom inset text"
26373 msgstr "фантомний текст вкладки"
26374
26375 #: src/Color.cpp:243
26376 msgid "shaded box"
26377 msgstr "затінена панель"
26378
26379 #: src/Color.cpp:244
26380 msgid "listings background"
26381 msgstr "Тло текстів програм"
26382
26383 #: src/Color.cpp:245
26384 msgid "branch label"
26385 msgstr "мітка версії"
26386
26387 #: src/Color.cpp:246
26388 msgid "footnote label"
26389 msgstr "мітка зноски"
26390
26391 #: src/Color.cpp:247
26392 msgid "index label"
26393 msgstr "мітка покажчика"
26394
26395 #: src/Color.cpp:248
26396 msgid "margin note label"
26397 msgstr "мітка нотатки на полях"
26398
26399 #: src/Color.cpp:249
26400 msgid "URL label"
26401 msgstr "Мітка адреси"
26402
26403 #: src/Color.cpp:250
26404 msgid "URL text"
26405 msgstr "Текст адреси"
26406
26407 #: src/Color.cpp:251
26408 msgid "depth bar"
26409 msgstr "панель глибини"
26410
26411 #: src/Color.cpp:252
26412 msgid "scroll indicator"
26413 msgstr "індикатор гортання"
26414
26415 #: src/Color.cpp:253
26416 msgid "language"
26417 msgstr "мова"
26418
26419 #: src/Color.cpp:254
26420 msgid "command inset"
26421 msgstr "вкладка команд"
26422
26423 #: src/Color.cpp:255
26424 msgid "command inset background"
26425 msgstr "тло вкладки команд"
26426
26427 #: src/Color.cpp:256
26428 msgid "command inset frame"
26429 msgstr "рамка вкладки команд"
26430
26431 #: src/Color.cpp:257
26432 msgid "special character"
26433 msgstr "Спеціальний символ"
26434
26435 #: src/Color.cpp:258
26436 msgid "math"
26437 msgstr "математика"
26438
26439 #: src/Color.cpp:259
26440 msgid "math background"
26441 msgstr "Тло матем. формули"
26442
26443 #: src/Color.cpp:260
26444 msgid "graphics background"
26445 msgstr "Тло зображення"
26446
26447 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26448 msgid "math macro background"
26449 msgstr "тло матем. макросів"
26450
26451 #: src/Color.cpp:262
26452 msgid "math frame"
26453 msgstr "Рамка матем. режиму"
26454
26455 #: src/Color.cpp:263
26456 msgid "math corners"
26457 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26458
26459 #: src/Color.cpp:264
26460 msgid "math line"
26461 msgstr "математичний рядок"
26462
26463 #: src/Color.cpp:266
26464 msgid "math macro hovered background"
26465 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26466
26467 #: src/Color.cpp:267
26468 msgid "math macro label"
26469 msgstr "мітка математичний макросу"
26470
26471 #: src/Color.cpp:268
26472 msgid "math macro frame"
26473 msgstr "рамка матем. макросу"
26474
26475 #: src/Color.cpp:269
26476 msgid "math macro blended out"
26477 msgstr "змішування матем. макросів"
26478
26479 #: src/Color.cpp:270
26480 msgid "math macro old parameter"
26481 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26482
26483 #: src/Color.cpp:271
26484 msgid "math macro new parameter"
26485 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26486
26487 #: src/Color.cpp:272
26488 msgid "collapsible inset text"
26489 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26490
26491 #: src/Color.cpp:273
26492 msgid "collapsible inset frame"
26493 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26494
26495 #: src/Color.cpp:274
26496 msgid "inset background"
26497 msgstr "тло вкладки"
26498
26499 #: src/Color.cpp:275
26500 msgid "inset frame"
26501 msgstr "рамка вкладки"
26502
26503 #: src/Color.cpp:276
26504 msgid "LaTeX error"
26505 msgstr "помилка LaTeX"
26506
26507 #: src/Color.cpp:277
26508 msgid "end-of-line marker"
26509 msgstr "маркер кінця рядки"
26510
26511 #: src/Color.cpp:278
26512 msgid "appendix marker"
26513 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26514
26515 #: src/Color.cpp:279
26516 msgid "change bar"
26517 msgstr "панель змін"
26518
26519 #: src/Color.cpp:280
26520 msgid "deleted text"
26521 msgstr "вилучено текст"
26522
26523 #: src/Color.cpp:281
26524 msgid "added text"
26525 msgstr "додано текст"
26526
26527 #: src/Color.cpp:282
26528 msgid "changed text 1st author"
26529 msgstr "змінено текст першого автора"
26530
26531 #: src/Color.cpp:283
26532 msgid "changed text 2nd author"
26533 msgstr "змінено текст другого автора"
26534
26535 #: src/Color.cpp:284
26536 msgid "changed text 3rd author"
26537 msgstr "змінено текст третього автора"
26538
26539 #: src/Color.cpp:285
26540 msgid "changed text 4th author"
26541 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26542
26543 #: src/Color.cpp:286
26544 msgid "changed text 5th author"
26545 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26546
26547 #: src/Color.cpp:287
26548 msgid "deleted text modifier"
26549 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26550
26551 #: src/Color.cpp:288
26552 msgid "added space markers"
26553 msgstr "додано маркери пробілів"
26554
26555 #: src/Color.cpp:289
26556 msgid "table line"
26557 msgstr "лінія таблиці"
26558
26559 #: src/Color.cpp:290
26560 msgid "table on/off line"
26561 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26562
26563 #: src/Color.cpp:292
26564 msgid "bottom area"
26565 msgstr "нижня область"
26566
26567 #: src/Color.cpp:293
26568 msgid "new page"
26569 msgstr "нова сторінка"
26570
26571 #: src/Color.cpp:294
26572 msgid "page break / line break"
26573 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26574
26575 #: src/Color.cpp:295
26576 msgid "button frame"
26577 msgstr "рамка кнопки"
26578
26579 #: src/Color.cpp:296
26580 msgid "button background"
26581 msgstr "тло кнопок"
26582
26583 #: src/Color.cpp:297
26584 msgid "button background under focus"
26585 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26586
26587 #: src/Color.cpp:298
26588 msgid "paragraph marker"
26589 msgstr "позначка абзацу"
26590
26591 #: src/Color.cpp:299
26592 msgid "preview frame"
26593 msgstr "блок перегляду"
26594
26595 #: src/Color.cpp:300
26596 msgid "inherit"
26597 msgstr "успадкувати"
26598
26599 #: src/Color.cpp:301
26600 msgid "regexp frame"
26601 msgstr "рамка формального виразу"
26602
26603 #: src/Color.cpp:302
26604 msgid "ignore"
26605 msgstr "ігнорувати"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:308
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26611 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26612 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26613 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26614 "actually need it, instead.</p>"
26615 msgstr ""
26616 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26617 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26618 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26619 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26620 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:317
26623 msgid "Security Warning"
26624 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:330
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26630 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26631 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26632 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26633 msgstr ""
26634 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26635 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26636 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26637 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26638 "містяться відповідні команди.</p>"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:337
26641 #, c-format
26642 msgid ""
26643 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26644 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26645 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26646 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26647 msgstr ""
26648 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26649 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26650 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26651 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:347
26654 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26655 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:349
26658 msgid ""
26659 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26660 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26661 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26662 "i>.)"
26663 msgstr ""
26664 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26665 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26666 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26667 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26668
26669 #: src/Converter.cpp:358
26670 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26671 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26672
26673 #: src/Converter.cpp:359
26674 msgid "An external converter requires your authorization"
26675 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:362
26678 msgid ""
26679 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26680 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26681 msgstr ""
26682 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26683 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26684 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26685
26686 #: src/Converter.cpp:365
26687 msgid ""
26688 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26689 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26690 msgstr ""
26691 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26692 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:369
26695 msgid "Do &not allow"
26696 msgstr "&Не дозволяти"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:369
26699 msgid "Do &not run"
26700 msgstr "&Не виконувати"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:370
26703 msgid "A&llow"
26704 msgstr "&Дозволити"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:370
26707 msgid "&Run"
26708 msgstr "&Виконати"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:372
26711 msgid "&Always allow for this document"
26712 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:373
26715 msgid "&Always run for this document"
26716 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26719 #: src/Converter.cpp:762
26720 msgid "Cannot convert file"
26721 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26722
26723 #: src/Converter.cpp:452
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26727 "Define a converter in the preferences."
26728 msgstr ""
26729 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26730 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26731
26732 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26733 msgid "Pygments driver command not found!"
26734 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26737 msgid ""
26738 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26739 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26740 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26741 "is named differently, to add the following line to the\n"
26742 "document preamble:\n"
26743 "\n"
26744 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26745 "\n"
26746 "where 'driver' is name of the driver command."
26747 msgstr ""
26748 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26749 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26750 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26751 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26752 "документа:\n"
26753 "\n"
26754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26755 "\n"
26756 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26757
26758 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26759 msgid "Executing command: "
26760 msgstr "Виконується команда: "
26761
26762 #: src/Converter.cpp:691
26763 msgid "Build errors"
26764 msgstr "Помилки"
26765
26766 #: src/Converter.cpp:692
26767 msgid "There were errors during the build process."
26768 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26769
26770 #: src/Converter.cpp:697
26771 #, c-format
26772 msgid ""
26773 "An error occurred while running:\n"
26774 "%1$s"
26775 msgstr ""
26776 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26777 "%1$s"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:720
26780 #, c-format
26781 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26782 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26783
26784 #: src/Converter.cpp:764
26785 #, c-format
26786 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26787 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26788
26789 #: src/Converter.cpp:765
26790 #, c-format
26791 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26792 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26793
26794 #: src/Converter.cpp:807
26795 msgid "Running LaTeX..."
26796 msgstr "Запуск LaTeX…"
26797
26798 #: src/Converter.cpp:833
26799 #, c-format
26800 msgid ""
26801 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26802 "log %1$s."
26803 msgstr ""
26804 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26805
26806 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26807 msgid "LaTeX failed"
26808 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26809
26810 #: src/Converter.cpp:839
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "The external program\n"
26814 "%1$s\n"
26815 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26816 "program's error (check the logs). "
26817 msgstr ""
26818 "Зовнішня програма\n"
26819 "%1$s\n"
26820 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26821 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26822 "журналом її роботи). "
26823
26824 #: src/Converter.cpp:845
26825 msgid "Output is empty"
26826 msgstr "Виведення порожнє"
26827
26828 #: src/Converter.cpp:846
26829 msgid "No output file was generated."
26830 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26831
26832 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26833 msgid ", Inset: "
26834 msgstr ", Рівень: "
26835
26836 #: src/Cursor.cpp:1112
26837 msgid ", Cell: "
26838 msgstr ", комірка: "
26839
26840 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26841 msgid ", Position: "
26842 msgstr ", Позиція: "
26843
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26848 "not been pasted."
26849 msgstr ""
26850 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26851 "не було вставлено."
26852
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26854 #, c-format
26855 msgid ""
26856 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26857 "not been pasted."
26858 msgstr ""
26859 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26860 "було вставлено."
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26863 msgid "Uncodable content"
26864 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26870 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26871 msgstr ""
26872 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26873 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26874
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26876 msgid "Unknown branch"
26877 msgstr "Невідома гілка"
26878
26879 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26880 msgid "&Don't Add"
26881 msgstr "Н&е додавати"
26882
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26884 #, c-format
26885 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26886 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26887
26888 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26889 msgid "Layout Not Found"
26890 msgstr "Компонування не виявлено"
26891
26892 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26893 #, c-format
26894 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26895 msgstr ""
26896 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26897 "компонування «%2$s»."
26898
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26903 "%3$s'."
26904 msgstr ""
26905 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26906 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26907
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26909 msgid "Undefined flex inset"
26910 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26911
26912 #: src/Exporter.cpp:45
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "The file %1$s already exists.\n"
26916 "\n"
26917 "Do you want to overwrite that file?"
26918 msgstr ""
26919 "Файл %1$s вже існує.\n"
26920 "\n"
26921 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26922
26923 #: src/Exporter.cpp:48
26924 msgid "Overwrite file?"
26925 msgstr "Перезаписати файл?"
26926
26927 #: src/Exporter.cpp:50
26928 msgid "&Keep file"
26929 msgstr "&Не вилучати"
26930
26931 #: src/Exporter.cpp:51
26932 msgid "Overwrite &all"
26933 msgstr "Перезаписати &все"
26934
26935 #: src/Exporter.cpp:51
26936 msgid "&Cancel export"
26937 msgstr "&Скасувати експорт"
26938
26939 #: src/Exporter.cpp:97
26940 msgid "Couldn't copy file"
26941 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26942
26943 #: src/Exporter.cpp:98
26944 #, c-format
26945 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26946 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26947
26948 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26950 msgid "Roman"
26951 msgstr "Прямий"
26952
26953 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26955 msgid "Sans Serif"
26956 msgstr "Без засічок"
26957
26958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26960 msgid "Typewriter"
26961 msgstr "Друкарська машинка"
26962
26963 #: src/Font.cpp:60
26964 msgid "Symbol"
26965 msgstr "Символ"
26966
26967 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26968 #: src/Font.cpp:77
26969 msgid "Inherit"
26970 msgstr "Успадкувати"
26971
26972 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26973 msgid "Medium"
26974 msgstr "Середній"
26975
26976 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26977 msgid "Upright"
26978 msgstr "Вертикальний"
26979
26980 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26981 msgid "Italic"
26982 msgstr "Курсив"
26983
26984 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26985 msgid "Slanted"
26986 msgstr "Нахилений"
26987
26988 #: src/Font.cpp:68
26989 msgid "Smallcaps"
26990 msgstr "Капітель"
26991
26992 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26993 msgid "Increase"
26994 msgstr "Збільшити"
26995
26996 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26997 msgid "Decrease"
26998 msgstr "Зменшити"
26999
27000 #: src/Font.cpp:77
27001 msgid "Toggle"
27002 msgstr "Перемикнути"
27003
27004 #: src/Font.cpp:163
27005 #, c-format
27006 msgid "Emphasis %1$s, "
27007 msgstr "Виокремлений %1$s, "
27008
27009 #: src/Font.cpp:166
27010 #, c-format
27011 msgid "Underline %1$s, "
27012 msgstr "Підкреслений %1$s, "
27013
27014 #: src/Font.cpp:169
27015 #, c-format
27016 msgid "Strike out %1$s, "
27017 msgstr "Перекреслений %1$s, "
27018
27019 #: src/Font.cpp:172
27020 #, c-format
27021 msgid "Cross out %1$s, "
27022 msgstr "Викреслений %1$s, "
27023
27024 #: src/Font.cpp:175
27025 #, c-format
27026 msgid "Double underline %1$s, "
27027 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
27028
27029 #: src/Font.cpp:178
27030 #, c-format
27031 msgid "Wavy underline %1$s, "
27032 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27033
27034 #: src/Font.cpp:181
27035 #, c-format
27036 msgid "Noun %1$s, "
27037 msgstr "Капітель %1$s, "
27038
27039 #: src/Font.cpp:195
27040 #, c-format
27041 msgid "Language: %1$s, "
27042 msgstr "Мова: %1$s, "
27043
27044 #: src/Font.cpp:198
27045 #, c-format
27046 msgid "Number %1$s"
27047 msgstr "Номер %1$s"
27048
27049 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27050 msgid "Cannot view file"
27051 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27052
27053 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27054 #, c-format
27055 msgid "File does not exist: %1$s"
27056 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27057
27058 #: src/Format.cpp:682
27059 #, c-format
27060 msgid "No information for viewing %1$s"
27061 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27062
27063 #: src/Format.cpp:692
27064 #, c-format
27065 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27066 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27067
27068 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27069 msgid "Cannot edit file"
27070 msgstr "Редагування файла неможливе"
27071
27072 #: src/Format.cpp:773
27073 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27074 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27075
27076 #: src/Format.cpp:786
27077 #, c-format
27078 msgid "No information for editing %1$s"
27079 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27080
27081 #: src/Format.cpp:797
27082 #, c-format
27083 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27084 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27085
27086 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27087 msgid "Could not find bind file"
27088 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27089
27090 #: src/KeyMap.cpp:230
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "Unable to find the bind file\n"
27094 "%1$s.\n"
27095 "Please check your installation."
27096 msgstr ""
27097 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27098 "%1$s.\n"
27099 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27100
27101 #: src/KeyMap.cpp:237
27102 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27103 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27104
27105 #: src/KeyMap.cpp:238
27106 msgid ""
27107 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27108 "Please check your installation."
27109 msgstr ""
27110 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27111 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27112
27113 #: src/KeyMap.cpp:245
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "Unable to find the bind file\n"
27117 "%1$s.\n"
27118 "Falling back to default."
27119 msgstr ""
27120 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27121 "%1$s.\n"
27122 "Повертаємося до типових значень."
27123
27124 #: src/KeySequence.cpp:181
27125 msgid "   options: "
27126 msgstr "   параметри: "
27127
27128 #: src/LaTeX.cpp:58
27129 #, c-format
27130 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27131 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27134 msgid "Running Index Processor."
27135 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27136
27137 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27138 msgid "Running BibTeX."
27139 msgstr "Виконую BibTeX."
27140
27141 #: src/LaTeX.cpp:481
27142 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27143 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27144
27145 #: src/LaTeX.cpp:896
27146 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27147 msgstr ""
27148
27149 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27150 msgid "BibTeX error: "
27151 msgstr "Помилка BibTeX: "
27152
27153 #: src/LaTeX.cpp:1410
27154 msgid "Biber error: "
27155 msgstr "Помилка biber: "
27156
27157 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27158 msgid "Font not available"
27159 msgstr "Шрифт недоступний"
27160
27161 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27165 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27166 msgstr ""
27167 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27168 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27169 "шрифту."
27170
27171 #: src/LyX.cpp:148
27172 msgid "Could not read configuration file"
27173 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:149
27176 #, c-format
27177 msgid ""
27178 "Error while reading the configuration file\n"
27179 "%1$s.\n"
27180 "Please check your installation."
27181 msgstr ""
27182 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27183 "%1$s.\n"
27184 "Будь ласка перевірте встановлене."
27185
27186 #: src/LyX.cpp:402
27187 msgid "The following files could not be loaded:"
27188 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:443
27191 #, c-format
27192 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27193 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27194
27195 #: src/LyX.cpp:445
27196 msgid "Cannot remove temporary directory"
27197 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:450
27200 #, c-format
27201 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27202 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:479
27205 #, c-format
27206 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27207 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27208
27209 #: src/LyX.cpp:497
27210 msgid "Missing filename for this operation."
27211 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:546
27214 #, c-format
27215 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27216 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:593
27219 msgid "No textclass is found"
27220 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:594
27223 msgid ""
27224 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27225 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27226 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27227 msgstr ""
27228 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27229 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27230 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27231 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27232
27233 #: src/LyX.cpp:598
27234 msgid "&Reconfigure"
27235 msgstr "Пере&конфігурувати"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:599
27238 msgid "&Without LaTeX"
27239 msgstr "&Без LaTeX"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27242 msgid "&Continue"
27243 msgstr "&Продовжити"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:703
27246 msgid ""
27247 "SIGHUP signal caught!\n"
27248 "Bye."
27249 msgstr ""
27250 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27251 "До побачення."
27252
27253 #: src/LyX.cpp:707
27254 msgid ""
27255 "SIGFPE signal caught!\n"
27256 "Bye."
27257 msgstr ""
27258 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27259 "До побачення."
27260
27261 #: src/LyX.cpp:710
27262 msgid ""
27263 "SIGSEGV signal caught!\n"
27264 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27265 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27266 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27267 "Bye."
27268 msgstr ""
27269 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27270 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27271 "втрати даних.\n"
27272 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27273 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27274 "До побачення."
27275
27276 #: src/LyX.cpp:726
27277 msgid "LyX crashed!"
27278 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:760
27281 msgid "LyX: "
27282 msgstr "LyX: "
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1009
27285 msgid "Could not create temporary directory"
27286 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1010
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "Could not create a temporary directory in\n"
27292 "\"%1$s\"\n"
27293 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27294 msgstr ""
27295 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27296 "«%1$s».\n"
27297 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1074
27300 msgid "Missing user LyX directory"
27301 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1075
27304 #, c-format
27305 msgid ""
27306 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27307 "It is needed to keep your own configuration."
27308 msgstr ""
27309 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27310 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1080
27313 msgid "&Create directory"
27314 msgstr "&Створити теку"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1081
27317 msgid "&Exit LyX"
27318 msgstr "Ви&йти з LyX"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1082
27321 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27322 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1086
27325 #, c-format
27326 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27327 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27328
27329 #: src/LyX.cpp:1091
27330 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27331 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1164
27334 msgid "List of supported debug flags:"
27335 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1168
27338 #, c-format
27339 msgid "Setting debug level to %1$s"
27340 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:1179
27343 msgid ""
27344 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27345 "Command line switches (case sensitive):\n"
27346 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27347 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27348 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27349 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27350 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27351 "                  select the features to debug.\n"
27352 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27353 "\t-x [--execute] command\n"
27354 "                  where command is a lyx command.\n"
27355 "\t-e [--export] fmt\n"
27356 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27357 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27358 "Name\n"
27359 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27360 "name\n"
27361 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27362 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27363 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27364 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27365 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27366 "                  and filename is the destination filename.\n"
27367 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27368 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27369 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27370 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27371 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27372 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27373 "files,\n"
27374 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27375 "export.\n"
27376 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27377 "consumed.\n"
27378 "\t--ignore-error-message which\n"
27379 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27380 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27381 "values:\n"
27382 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27383 "\t-n [--no-remote]\n"
27384 "                  open documents in a new instance\n"
27385 "\t-r [--remote]\n"
27386 "                  open documents in an already running instance\n"
27387 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27388 "\t-v [--verbose]\n"
27389 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27390 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27391 "\t-version  summarize version and build info\n"
27392 "Check the LyX man page for more details."
27393 msgstr ""
27394 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27395 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27396 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27397 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27398 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27399 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27400 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27401 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27402 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27403 "режимів\n"
27404 "\t-x [--execute] команда\n"
27405 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27406 "\t-e [--export] формат\n"
27407 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27408 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27409 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27410 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27411 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27412 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27413 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27414 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27415 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27416 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27417 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27418 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27419 "«none»,\n"
27420 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27421 "або жодного\n"
27422 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27423 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27424 "\t--ignore-error-message назва\n"
27425 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27426 "LaTeX.\n"
27427 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27428 "Підтримувані значення:\n"
27429 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27430 "\t-n [--no-remote]\n"
27431 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27432 "\t-r [--remote]\n"
27433 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27434 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27435 "\t-v [--verbose]\n"
27436 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27437 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27438 "завершити роботу.\n"
27439 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27440 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27443 msgid "  Git commit hash "
27444 msgstr "  Хеш внеску git "
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27447 msgid "No system directory"
27448 msgstr "Відсутня системна тека"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1244
27451 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27452 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1255
27455 msgid "No user directory"
27456 msgstr "Відсутня тека користувача"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1256
27459 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27460 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1267
27463 msgid "Incomplete command"
27464 msgstr "Неповна команда"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1268
27467 msgid "Missing command string after --execute switch"
27468 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1279
27471 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27472 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1284
27475 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27476 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1297
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27480 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1310
27483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27484 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1315
27487 msgid "Missing filename for --import"
27488 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3117
27491 msgid ""
27492 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27493 "legal words?"
27494 msgstr ""
27495 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27496 "\"disk drive\", припустимими словами."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3121
27499 msgid ""
27500 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27501 "document."
27502 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3129
27505 msgid ""
27506 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27507 "automatically by what you type."
27508 msgstr ""
27509 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27510 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3133
27513 msgid ""
27514 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27515 "class change."
27516 msgstr ""
27517 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27518 "типово після зміни класу."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3137
27521 msgid ""
27522 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27523 msgstr ""
27524 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27525 "автозбереження."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3144
27528 msgid ""
27529 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27530 "the backup file in the same directory as the original file."
27531 msgstr ""
27532 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27533 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27534 "редагований файл."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3148
27537 msgid ""
27538 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27539 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27540 msgstr ""
27541 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27542 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3152
27545 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27546 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3156
27549 msgid ""
27550 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27551 "its global and local bind/ directories."
27552 msgstr ""
27553 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27554 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3160
27557 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27558 msgstr ""
27559 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27560 "недавніх."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3164
27563 msgid ""
27564 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27565 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27566 msgstr ""
27567 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27568 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3171
27571 msgid ""
27572 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27573 "undesired effects."
27574 msgstr ""
27575 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27576 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3175
27579 msgid ""
27580 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27581 "prevent undesired effects."
27582 msgstr ""
27583 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27584 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27585 "наслідкам."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3182
27588 msgid ""
27589 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27590 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27591 msgstr ""
27592 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27593 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27594 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3190
27597 msgid ""
27598 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27599 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27600 "the top of the screen"
27601 msgstr ""
27602 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27603 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27604 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3194
27607 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27608 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3198
27611 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27612 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3202
27615 msgid ""
27616 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27617 "inside."
27618 msgstr ""
27619 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27620 "якщо курсор знаходиться всередині."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3207
27623 #, no-c-format
27624 msgid ""
27625 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27626 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27627 msgstr ""
27628 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27629 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3211
27632 msgid ""
27633 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27634 "look in its global and local commands/ directories."
27635 msgstr ""
27636 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27637 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3215
27640 msgid ""
27641 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27642 msgstr ""
27643 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27644 "TeX шрифтами."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3219
27647 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27648 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3223
27651 msgid ""
27652 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27653 "shown after the change has been made.)"
27654 msgstr ""
27655 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27656 "знову відкриті діалоги.)"
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3227
27659 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27660 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3231
27663 msgid ""
27664 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27665 "LyX was started from."
27666 msgstr ""
27667 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27668 "запускатися LyX."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3235
27671 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27672 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3239
27675 msgid ""
27676 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27677 "value selects the directory LyX was started from."
27678 msgstr ""
27679 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27680 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3243
27683 msgid ""
27684 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27685 "recommended for non-English languages."
27686 msgstr ""
27687 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27688 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3250
27691 msgid ""
27692 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27693 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27694 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27695 msgstr ""
27696 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27697 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27698 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3254
27701 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27702 msgstr ""
27703 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3258
27706 msgid ""
27707 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27708 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27709 msgstr ""
27710 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27711 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27712 "покажчика."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3262
27715 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27716 msgstr ""
27717 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27718 "мовою python."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3271
27721 msgid ""
27722 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27723 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27724 msgstr ""
27725 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27726 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27727 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3275
27730 msgid ""
27731 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27732 "document."
27733 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3279
27736 msgid ""
27737 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27738 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3283
27741 msgid ""
27742 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27743 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27744 "name of the second language."
27745 msgstr ""
27746 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27747 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3287
27750 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27751 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3291
27754 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27755 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3295
27758 msgid ""
27759 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27760 "\\documentclass."
27761 msgstr ""
27762 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3299
27765 msgid ""
27766 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27767 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27768 msgstr ""
27769 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27770 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3303
27773 msgid ""
27774 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27775 "document is the default language."
27776 msgstr ""
27777 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27778 "з типовою мовою"
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3307
27781 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27782 msgstr ""
27783 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3311
27786 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27787 msgstr ""
27788 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27789 "останнього сеансу використання LyX."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3315
27792 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27793 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3319
27796 msgid ""
27797 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27798 "of the document."
27799 msgstr ""
27800 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27801 "від мови документа."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3323
27804 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27805 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3327
27808 msgid "The completion popup delay."
27809 msgstr "Затримка підказки завершення."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3331
27812 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27813 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3335
27816 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27817 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3339
27820 msgid ""
27821 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27822 msgstr ""
27823 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3343
27826 msgid ""
27827 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27828 "available."
27829 msgstr ""
27830 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27831 "доповнення."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3347
27834 msgid "The inline completion delay."
27835 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3351
27838 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27839 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3355
27842 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27843 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3359
27846 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27847 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3363
27850 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27851 msgstr ""
27852 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3367
27855 #, c-format
27856 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27857 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3372
27860 msgid ""
27861 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27862 "variable.\n"
27863 "Use the OS native format."
27864 msgstr ""
27865 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27866 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3378
27869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27870 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3382
27873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27874 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3386
27877 msgid "Scale the preview size to suit."
27878 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3390
27881 msgid "The option to print out in landscape."
27882 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3394
27885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27886 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3398
27889 msgid "The option to specify paper type."
27890 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3402
27893 msgid ""
27894 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27895 msgstr ""
27896 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27897 "логічного пересування."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3406
27900 msgid ""
27901 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27902 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27903 msgstr ""
27904 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27905 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27906 "користувача (ask)."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3410
27909 msgid ""
27910 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27911 "wrong, override the setting here."
27912 msgstr ""
27913 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27914 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3416
27917 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27918 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3425
27921 msgid ""
27922 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27923 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27924 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27925 msgstr ""
27926 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27927 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27928 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3429
27931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27932 msgstr ""
27933 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3434
27936 #, no-c-format
27937 msgid ""
27938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27939 "roughly the same size as on paper."
27940 msgstr ""
27941 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27942 "такого ж розміру, як і на папері."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3438
27945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27946 msgstr ""
27947 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3442
27950 msgid ""
27951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27952 "\".out\". Only for advanced users."
27953 msgstr ""
27954 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27955 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3449
27958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27959 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3453
27962 msgid ""
27963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27964 "when you quit LyX."
27965 msgstr ""
27966 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27967 "виході з LyX."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3457
27970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27971 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3461
27974 msgid ""
27975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27976 "value selects the directory LyX was started from."
27977 msgstr ""
27978 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27979 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3471
27982 msgid ""
27983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27984 "environment variable.\n"
27985 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27986 msgstr ""
27987 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27988 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27989 "який використано у вашій операційній системі."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3478
27992 msgid ""
27993 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27994 "will look in its global and local ui/ directories."
27995 msgstr ""
27996 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27997 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3488
28000 msgid ""
28001 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28002 "selection."
28003 msgstr ""
28004 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
28005 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3492
28008 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28009 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3496
28012 msgid ""
28013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28014 msgstr ""
28015 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
28016 "і Windows."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3500
28019 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28020 msgstr ""
28021 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
28022 "введіть \"-paper\")"
28023
28024 #: src/LyXVC.cpp:49
28025 #, c-format
28026 msgid "%1$s lock"
28027 msgstr "Блокування %1$s"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:111
28030 #, c-format
28031 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28032 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:113
28035 msgid "Retrieve from version control?"
28036 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28037
28038 #: src/LyXVC.cpp:114
28039 msgid "&Retrieve"
28040 msgstr "&Отримати"
28041
28042 #: src/LyXVC.cpp:148
28043 msgid "Document not saved"
28044 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28045
28046 #: src/LyXVC.cpp:149
28047 msgid "You must save the document before it can be registered."
28048 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28049
28050 #: src/LyXVC.cpp:185
28051 msgid "LyX VC: Initial description"
28052 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28055 msgid "(no initial description)"
28056 msgstr "(немає початкового опису)"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28059 msgid "LyX VC: Log message"
28060 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28063 #: src/LyXVC.cpp:242
28064 msgid "(no log message)"
28065 msgstr "(немає повідомлень)"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28068 msgid "LyX VC: Log Message"
28069 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28070
28071 #: src/LyXVC.cpp:298
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28075 "changes.\n"
28076 "\n"
28077 "Do you want to revert to the older version?"
28078 msgstr ""
28079 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28080 "\n"
28081 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:303
28084 msgid "Revert to stored version of document?"
28085 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28088 msgid "&Revert"
28089 msgstr "&Відновити"
28090
28091 #: src/Paragraph.cpp:2085
28092 msgid "Senseless with this layout!"
28093 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28094
28095 #: src/Paragraph.cpp:2146
28096 msgid "Alignment not permitted"
28097 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28098
28099 #: src/Paragraph.cpp:2147
28100 msgid ""
28101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28102 "Setting to default."
28103 msgstr ""
28104 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28105 "Використовується типове."
28106
28107 #: src/Text.cpp:420
28108 msgid "Unknown Inset"
28109 msgstr "Невідома вкладка"
28110
28111 #: src/Text.cpp:533
28112 msgid "Change tracking author index missing"
28113 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28114
28115 #: src/Text.cpp:534
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28122 msgstr ""
28123 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28124 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28125 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28126 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28127 "тим самим автором.\n"
28128
28129 #: src/Text.cpp:550
28130 msgid "Unknown token"
28131 msgstr "Невідома позначка"
28132
28133 #: src/Text.cpp:922
28134 msgid ""
28135 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28136 "Tutorial."
28137 msgstr ""
28138 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28139 "Підручник."
28140
28141 #: src/Text.cpp:931
28142 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28143 msgstr ""
28144 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28145 "прочитайте Підручник."
28146
28147 #: src/Text.cpp:942
28148 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28149 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28150
28151 #: src/Text.cpp:1910
28152 msgid "[Change Tracking] "
28153 msgstr "[Змінити слідкування] "
28154
28155 #: src/Text.cpp:1918
28156 #, c-format
28157 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28158 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28159
28160 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28161 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28162 #, c-format
28163 msgid "Font: %1$s"
28164 msgstr "Шрифт: %1$s"
28165
28166 #: src/Text.cpp:1933
28167 #, c-format
28168 msgid ", Depth: %1$d"
28169 msgstr ", Глибина: %1$d"
28170
28171 #: src/Text.cpp:1939
28172 msgid ", Spacing: "
28173 msgstr ", Проміжки: "
28174
28175 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28176 msgid "OneHalf"
28177 msgstr "Півтора"
28178
28179 #: src/Text.cpp:1951
28180 msgid "Other ("
28181 msgstr "Інший ("
28182
28183 #: src/Text.cpp:1961
28184 msgid ", Paragraph: "
28185 msgstr ", Абзаців: "
28186
28187 #: src/Text.cpp:1962
28188 msgid ", Id: "
28189 msgstr ", Id: "
28190
28191 #: src/Text.cpp:1969
28192 msgid ", Char: 0x"
28193 msgstr ", Симв: 0x"
28194
28195 #: src/Text.cpp:1971
28196 msgid ", Boundary: "
28197 msgstr ", Границя: "
28198
28199 #: src/Text2.cpp:409
28200 msgid "No font change defined."
28201 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28202
28203 #: src/Text2.cpp:449
28204 msgid "Nothing to index!"
28205 msgstr "Нема чого індексувати!"
28206
28207 #: src/Text2.cpp:451
28208 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28209 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28210
28211 #: src/Text3.cpp:195
28212 msgid "Math editor mode"
28213 msgstr "Математичний режим"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:197
28216 msgid "No valid math formula"
28217 msgstr "Некоректна математична формула"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28220 msgid "Already in regular expression mode"
28221 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28222
28223 #: src/Text3.cpp:218
28224 msgid "Regexp editor mode"
28225 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:1549
28228 msgid "Layout "
28229 msgstr "Формат "
28230
28231 #: src/Text3.cpp:1550
28232 msgid " not known"
28233 msgstr " невідомий"
28234
28235 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28236 msgid "Missing argument"
28237 msgstr "Відсутній аргумент"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28240 msgid "Character set"
28241 msgstr "Кодування символів"
28242
28243 #: src/Text3.cpp:2537
28244 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28245 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28246
28247 #: src/Text3.cpp:2538
28248 msgid ""
28249 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28250 "The thesaurus is not functional.\n"
28251 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28252 "instructions."
28253 msgstr ""
28254 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28255 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28256 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28257 "де наведено настанови із налаштовування."
28258
28259 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28260 msgid "Paragraph layout set"
28261 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:141
28264 msgid "Plain Layout"
28265 msgstr "Простий формат"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:895
28268 msgid "Missing File"
28269 msgstr "Немає файла"
28270
28271 #: src/TextClass.cpp:896
28272 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28273 msgstr ""
28274 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:899
28277 msgid "Corrupt File"
28278 msgstr "Файл пошкоджено"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:900
28281 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28282 msgstr ""
28283 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:1683
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "The module %1$s has been requested by\n"
28289 "this document but has not been found in the list of\n"
28290 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28291 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28292 msgstr ""
28293 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28294 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28295 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28296 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1688
28299 msgid "Module not available"
28300 msgstr "Модуль недоступний"
28301
28302 #: src/TextClass.cpp:1694
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28306 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28307 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28308 "Missing prerequisites:\n"
28309 "\t%2$s\n"
28310 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28311 msgstr ""
28312 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28313 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28314 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28315 "Не вистачає пакунків:\n"
28316 "\t%2$s\n"
28317 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28318 "користувача»."
28319
28320 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28321 msgid "Package not available"
28322 msgstr "Пакунок недоступний"
28323
28324 #: src/TextClass.cpp:1706
28325 #, c-format
28326 msgid "Error reading module %1$s\n"
28327 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28328
28329 #: src/TextClass.cpp:1718
28330 #, c-format
28331 msgid ""
28332 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28333 "this document but has not been found in the list of\n"
28334 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28335 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28336 msgstr ""
28337 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28338 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28339 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28340 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28341
28342 #: src/TextClass.cpp:1723
28343 msgid "Cite Engine not available"
28344 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28345
28346 #: src/TextClass.cpp:1729
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28350 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28351 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28352 "Missing prerequisites:\n"
28353 "\t%2$s\n"
28354 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28355 msgstr ""
28356 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28357 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28358 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28359 "Не вистачає пакунків:\n"
28360 "\t%2$s\n"
28361 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28362 "користувача»."
28363
28364 #: src/TextClass.cpp:1741
28365 #, c-format
28366 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28367 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28371 msgid "unknown type!"
28372 msgstr "Невідомий тип!"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:263
28375 #, c-format
28376 msgid "Index Entries (%1$s)"
28377 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28378
28379 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28380 msgid "Table of Contents"
28381 msgstr "Зміст"
28382
28383 #: src/TocBackend.cpp:280
28384 msgid "Changes"
28385 msgstr "Зміни"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:281
28388 msgid "Senseless"
28389 msgstr "Не має сенсу"
28390
28391 #: src/TocBackend.cpp:282
28392 msgid "Citations"
28393 msgstr "Цитати"
28394
28395 #: src/TocBackend.cpp:283
28396 msgid "Labels and References"
28397 msgstr "Мітки і посилання"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28400 msgid "Child Documents"
28401 msgstr "Дочірні документи"
28402
28403 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28404 msgid "Graphics"
28405 msgstr "Графіка"
28406
28407 #: src/TocBackend.cpp:287
28408 msgid "Equations"
28409 msgstr "Рівняння"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28412 msgid "External Material"
28413 msgstr "зовнішній об'єкт"
28414
28415 #: src/TocBackend.cpp:290
28416 msgid "Nomenclature Entries"
28417 msgstr "Записи номенклатури"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28420 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28421 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28422 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28424 msgid "Revision control error."
28425 msgstr "Помилка керування версіями."
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:64
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "Some problem occurred while running the command:\n"
28431 "'%1$s'."
28432 msgstr ""
28433 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28434 "'%1$s'."
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:636
28437 msgid "Up-to-date"
28438 msgstr "Найновіший"
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:638
28441 msgid "Locally Modified"
28442 msgstr "Змінений локально"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:640
28445 msgid "Locally Added"
28446 msgstr "Доданий локально"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:642
28449 msgid "Needs Merge"
28450 msgstr "Потребує об'єднання"
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:644
28453 msgid "Needs Checkout"
28454 msgstr "Потребує звантаження"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:646
28457 msgid "No CVS file"
28458 msgstr "Немає файла CVS"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:648
28461 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28462 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:874
28465 msgid ""
28466 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28467 "You have to update from repository first or revert your changes."
28468 msgstr ""
28469 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28470 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:879
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "Bad status when checking in changes.\n"
28476 "\n"
28477 "'%1$s'\n"
28478 "\n"
28479 msgstr ""
28480 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28481 "\n"
28482 "'%1$s'\n"
28483 "\n"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "Error when updating from repository.\n"
28489 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28490 "'%1$s'.\n"
28491 "\n"
28492 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28493 msgstr ""
28494 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28495 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28496 "'%1$s'.\n"
28497 "\n"
28498 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:962
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "There were detected changes in the working directory:\n"
28504 "%1$s\n"
28505 "\n"
28506 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28507 "revert back to the repository version."
28508 msgstr ""
28509 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28510 "%1$s\n"
28511 "\n"
28512 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28513 "повернутися до версії зі сховища."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28516 #: src/VCBackend.cpp:1531
28517 msgid "Changes detected"
28518 msgstr "Виявлено зміни"
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28521 msgid "&Abort"
28522 msgstr "П&ерервати"
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28525 msgid "View &Log ..."
28526 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:987
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28532 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28533 "'%2$s'.\n"
28534 "\n"
28535 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28536 msgstr ""
28537 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28538 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28539 "«%2$s».\n"
28540 "\n"
28541 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:1046
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "The document %1$s is not in repository.\n"
28547 "You have to check in the first revision before you can revert."
28548 msgstr ""
28549 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28550 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28551 "внесені зміни."
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:1054
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28557 "The status '%2$s' is unexpected."
28558 msgstr ""
28559 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28560 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28563 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28564 msgid "Error: Could not generate logfile."
28565 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28566
28567 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28568 msgid ""
28569 "Error when committing to repository.\n"
28570 "You have to manually resolve the problem.\n"
28571 "LyX will reopen the document after you press OK."
28572 msgstr ""
28573 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28574 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28575 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:1457
28578 msgid ""
28579 "Error while acquiring write lock.\n"
28580 "Another user is most probably editing\n"
28581 "the current document now!\n"
28582 "Also check the access to the repository."
28583 msgstr ""
28584 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28585 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28586 "інший користувач!\n"
28587 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1463
28590 msgid ""
28591 "Error while releasing write lock.\n"
28592 "Check the access to the repository."
28593 msgstr ""
28594 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28595 "Перевірте права доступу до сховища."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1522
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "There were detected changes in the working directory:\n"
28601 "%1$s\n"
28602 "\n"
28603 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28604 "preferred.\n"
28605 "\n"
28606 "Continue?"
28607 msgstr ""
28608 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "\n"
28611 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28612 "каталогу.\n"
28613 "\n"
28614 "Продовжити?"
28615
28616 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28618 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28619 msgid "&Yes"
28620 msgstr "&Так"
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28624 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28625 msgid "&No"
28626 msgstr "&Ні"
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1591
28629 msgid "SVN File Locking"
28630 msgstr "Блокування файла у SVN"
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28633 msgid "Locking property unset."
28634 msgstr "Знято властивість блокування."
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28637 msgid "Locking property set."
28638 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:1593
28641 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28642 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28643
28644 #: src/VSpace.cpp:162
28645 msgid "Default skip"
28646 msgstr "Типовий проміжок"
28647
28648 #: src/VSpace.cpp:165
28649 msgid "Small skip"
28650 msgstr "Маленький"
28651
28652 #: src/VSpace.cpp:168
28653 msgid "Medium skip"
28654 msgstr "Нормальний"
28655
28656 #: src/VSpace.cpp:171
28657 msgid "Big skip"
28658 msgstr "Великий"
28659
28660 #: src/VSpace.cpp:174
28661 msgid "Vertical fill"
28662 msgstr "Вертикально"
28663
28664 #: src/VSpace.cpp:181
28665 msgid "protected"
28666 msgstr "нерозривний пробіл"
28667
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28672 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28673 msgstr ""
28674 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28675 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28678 msgid "Reload saved document?"
28679 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28682 msgid "Yes, &Reload"
28683 msgstr "Так, &перезавантажити"
28684
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28686 msgid "No, &Keep Changes"
28687 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28688
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28690 #, c-format
28691 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28692 msgstr ""
28693 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28696 msgid "File not readable!"
28697 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28698
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28703 "\n"
28704 "Do you want to create a new document?"
28705 msgstr ""
28706 "Документ %1$s не існує.\n"
28707 "\n"
28708 "Бажаєте створити новий документ?"
28709
28710 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28711 msgid "Create new document?"
28712 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28713
28714 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28715 msgid "&Yes, Create New Document"
28716 msgstr "&Так, створити документ"
28717
28718 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28719 msgid "&No, Do Not Create"
28720 msgstr "&Ні, не створювати"
28721
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "The specified document template\n"
28726 "%1$s\n"
28727 "could not be read."
28728 msgstr ""
28729 "Заданий шаблон документа\n"
28730 "%1$s\n"
28731 "не може бути прочитаний."
28732
28733 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28734 msgid "Could not read template"
28735 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28738 msgid "Standard[[Bullets]]"
28739 msgstr "Стандартні"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28742 msgid "Maths"
28743 msgstr "Математика"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28746 msgid "Dings 1"
28747 msgstr "Dings 1"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28750 msgid "Dings 2"
28751 msgstr "Dings 2"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28754 msgid "Dings 3"
28755 msgstr "Dings 3"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28758 msgid "Dings 4"
28759 msgstr "Dings 4"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28762 msgid "Unavailable:"
28763 msgstr "Недоступний:"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28766 #, c-format
28767 msgid "Unavailable: %1$s"
28768 msgstr "Недоступне: %1$s"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28773 msgid "Uncategorized"
28774 msgstr "Поза категоріями"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28777 msgid "Directories"
28778 msgstr "Теки"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28781 msgid "File"
28782 msgstr "Файл"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28785 msgid "Master document"
28786 msgstr "Головний документ"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28789 msgid "Open files"
28790 msgstr "Відкрити файли"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28793 msgid "Manuals"
28794 msgstr "Підручники"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28800 "Continue searching from the beginning?"
28801 msgstr ""
28802 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28803 "Продовжити пошук з початку?"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28809 "Continue searching from the end?"
28810 msgstr ""
28811 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28812 "Продовжити пошук з кінця?"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28815 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28816 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28819 msgid "Advanced search cancelled by user"
28820 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28823 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28824 msgid "Wrap search?"
28825 msgstr "Циклічний пошук?"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28828 msgid "Nothing to search"
28829 msgstr "Нічого шукати"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28832 msgid "No open document(s) in which to search"
28833 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28836 msgid "Advanced Find and Replace"
28837 msgstr "Складний пошук з заміною"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28840 msgid "Float Settings"
28841 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28844 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28845 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28848 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28849 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28852 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28853 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28857 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28861 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28864 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28865 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28868 msgid "for this version of LyX."
28869 msgstr "у цій версії LyX."
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28872 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28873 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28879 "1995--%1$s LyX Team"
28880 msgstr ""
28881 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28882 "1995--%1$s Команді LyX"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28885 msgid ""
28886 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28887 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28888 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28889 "any later version."
28890 msgstr ""
28891 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28892 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28893 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28894 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28897 msgid ""
28898 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28901 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28903 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28904 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28905 msgstr ""
28906 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28907 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28908 "ЦІЛІ.\n"
28909 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28910 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28911 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28912 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28915 msgid "not released yet"
28916 msgstr "ще не випущено"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "LyX Version %1$s\n"
28922 "(%2$s)"
28923 msgstr ""
28924 "Версія LyX %1$s\n"
28925 "(%2$s)"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28928 msgid "Built from git commit hash "
28929 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28932 msgid "Library directory: "
28933 msgstr "Тека бібліотек: "
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28936 msgid "User directory: "
28937 msgstr "Тека користувача: "
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28940 #, c-format
28941 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28942 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28945 #, c-format
28946 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28947 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28950 msgid "About LyX"
28951 msgstr "Про LyX"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28956 #, c-format
28957 msgid "LyX: %1$s"
28958 msgstr "LyX: %1$s"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28961 msgid "About %1"
28962 msgstr "Про %1"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28965 msgid "Preferences"
28966 msgstr "Параметри"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28969 msgid "Reconfigure"
28970 msgstr "Переналаштувати"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28973 msgid "Quit %1"
28974 msgstr "Завершити роботу %1"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28977 msgid "Nothing to do"
28978 msgstr "Нічого виконувати"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28981 msgid "Unknown action"
28982 msgstr "Невідома команда"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28985 msgid "Command not handled"
28986 msgstr "Команду не оброблено"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28989 msgid "Command disabled"
28990 msgstr "Команду вимкнено"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28993 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28994 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28997 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28998 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29001 msgid "Running configure..."
29002 msgstr "Виконую конфігурування…"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29005 msgid "Reloading configuration..."
29006 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29009 msgid "System reconfiguration failed"
29010 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29013 msgid ""
29014 "The system reconfiguration has failed.\n"
29015 "Default textclass is used but LyX may\n"
29016 "not be able to work properly.\n"
29017 "Please reconfigure again if needed."
29018 msgstr ""
29019 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
29020 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
29021 "зможе працювати належним чином.\n"
29022 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29025 msgid "System reconfigured"
29026 msgstr "Система була переконфігурована."
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29029 msgid ""
29030 "The system has been reconfigured.\n"
29031 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29032 "updated document class specifications."
29033 msgstr ""
29034 "Систему переконфігуровано.\n"
29035 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29036 "оновлені специфікації класів."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29039 msgid "Exiting."
29040 msgstr "Вихід."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29043 #, c-format
29044 msgid "Opening help file %1$s..."
29045 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29048 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29049 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29052 #, c-format
29053 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29054 msgstr ""
29055 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29056 "бути перевизначено"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29059 #, c-format
29060 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29061 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29064 #, c-format
29065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29066 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29069 #, c-format
29070 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29071 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29074 msgid "Unable to save document defaults"
29075 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29079 msgid "Unknown function."
29080 msgstr "Невідома функція."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29083 msgid "The current document was closed."
29084 msgstr "Поточний документ було закрито."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29087 msgid ""
29088 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29089 "documents and exit.\n"
29090 "\n"
29091 "Exception: "
29092 msgstr ""
29093 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29094 "документи і завершити роботу.\n"
29095 "\n"
29096 "Виключення: "
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29100 msgid "Software exception Detected"
29101 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29104 msgid ""
29105 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29106 "unsaved documents and exit."
29107 msgstr ""
29108 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29109 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29113 msgid "Could not find UI definition file"
29114 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "Error while reading the included file\n"
29120 "%1$s\n"
29121 "Please check your installation."
29122 msgstr ""
29123 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29124 "%1$s\n"
29125 "Будь ласка перевірте встановлене."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29128 msgid "Could not find default UI file"
29129 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29132 msgid ""
29133 "LyX could not find the default UI file!\n"
29134 "Please check your installation."
29135 msgstr ""
29136 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29137 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29140 #, c-format
29141 msgid ""
29142 "Error while reading the configuration file\n"
29143 "%1$s\n"
29144 "Falling back to default.\n"
29145 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29146 "check which User Interface file you are using."
29147 msgstr ""
29148 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29149 "%1$s\n"
29150 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29151 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29152 "користувача\n"
29153 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29156 msgid "Bibliography Item Settings"
29157 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29160 msgid "BibTeX Bibliography"
29161 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29164 msgid ""
29165 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29166 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29167 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29168 "this is the place you should store it."
29169 msgstr ""
29170 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29171 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29172 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29173 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29176 msgid "Biblatex Bibliography"
29177 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29180 msgid "all reference units"
29181 msgstr "усі модулі посилань"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29190 msgid "Documents|#o#O"
29191 msgstr "Документи|#д#Д"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29194 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29195 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29198 msgid "Select a BibTeX database to add"
29199 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29202 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29203 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29206 msgid "Select a BibTeX style"
29207 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29210 msgid "No frame"
29211 msgstr "Без рамки"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29214 msgid "Simple rectangular frame"
29215 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29218 msgid "Oval frame, thin"
29219 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29222 msgid "Oval frame, thick"
29223 msgstr "Овальна рамка, широка"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29226 msgid "Drop shadow"
29227 msgstr "Тінь"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29230 msgid "Shaded background"
29231 msgstr "Затінене тло"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29234 msgid "Double rectangular frame"
29235 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29238 msgid "Depth"
29239 msgstr "Глибина"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29242 msgid "Total Height"
29243 msgstr "Загальна висота"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29246 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29247 msgid "Makebox"
29248 msgstr "Makebox"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29251 msgid "Box Settings"
29252 msgstr "Налаштування панелей"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29255 msgid "Branch Settings"
29256 msgstr "Налаштування версій"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29259 msgid "Branch"
29260 msgstr "Гілка"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29263 msgid "Activated"
29264 msgstr "Увімкнено"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29267 msgid "Filename Suffix"
29268 msgstr "Суфікс назви файла"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29276 msgid "Yes"
29277 msgstr "Так"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29286 msgid "No"
29287 msgstr "Ні"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29290 msgid "Enter new branch name"
29291 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29294 #, c-format
29295 msgid ""
29296 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29297 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29298 msgstr ""
29299 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29300 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29303 msgid "&Merge"
29304 msgstr "&Об'єднати"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29307 msgid "Renaming failed"
29308 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29311 msgid "The branch could not be renamed."
29312 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29315 msgid "Merge Changes"
29316 msgstr "Об'єднати зміни"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29319 msgid ""
29320 "Changed by %1\n"
29321 "\n"
29322 msgstr ""
29323 "Змінено %1\n"
29324 "\n"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29327 msgid "Change made on %1\n"
29328 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29336 msgid "No change"
29337 msgstr "Без змін"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29340 msgid "Small Caps"
29341 msgstr "Малі прописні"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29344 msgid "(Without)[[underlining]]"
29345 msgstr "(Без)"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29348 msgid "Single[[underlining]]"
29349 msgstr "Одинарне"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29352 msgid "Double[[underlining]]"
29353 msgstr "Подвійне"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29356 msgid "Wavy"
29357 msgstr "Хвилястою"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29360 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29361 msgstr "(Без)"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29364 msgid "Single[[strikethrough]]"
29365 msgstr "Одинарне"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29368 msgid "With /"
29369 msgstr "З /"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29372 msgid "(Without)[[color]]"
29373 msgstr "(Без)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29376 msgid "Text Style"
29377 msgstr "Стиль тексту"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29380 msgid "Reset All To &Default"
29381 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29384 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29385 msgstr "Відновити усі &без змін"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29388 msgid "&Reset All Fields"
29389 msgstr "С&порожнити усі поля"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29392 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29393 msgid "Clear text"
29394 msgstr "Спорожнити поле"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29397 msgid "All avail. citations"
29398 msgstr "Усі доступні посилання"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29401 msgid "Regular e&xpression"
29402 msgstr "&Формальний вираз"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29405 msgid "Case se&nsitive"
29406 msgstr "З &урахуванням регістру"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29409 msgid "Search as you &type"
29410 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29413 msgid ""
29414 "Ordered list of all cited references.\n"
29415 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29416 msgstr ""
29417 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29418 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29419 "розташованих ліворуч кнопок."
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29422 msgid "General text befo&re:"
29423 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29426 msgid "General &text after:"
29427 msgstr "Загальний &текст після:"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29430 msgid ""
29431 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29432 "individual items, double-click on the respective entry above."
29433 msgstr ""
29434 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29435 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29436 "розташованому вище."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29439 msgid ""
29440 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29441 "items, double-click on the respective entry above."
29442 msgstr ""
29443 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29444 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29445 "розташованому вище."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29448 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29449 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29452 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29453 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29456 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29457 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29460 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29461 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29464 msgid "All references available for citing."
29465 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29468 msgid ""
29469 "All references available for citing.\n"
29470 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29471 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29472 msgstr ""
29473 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29474 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29475 "лівою кнопкою миші.\n"
29476 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29479 msgid "Keys"
29480 msgstr "Ключі"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29483 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29484 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29487 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29488 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29491 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29492 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29495 msgid ""
29496 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29497 msgstr ""
29498 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29501 msgid ""
29502 "\n"
29503 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29504 msgstr ""
29505 "\n"
29506 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29507 "фільтрованих посилань."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29510 msgid "Text before"
29511 msgstr "Текст перед"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29514 msgid "Cite key"
29515 msgstr "Ключ посилання"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29518 msgid "Text after"
29519 msgstr "Текст після"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29522 msgid "LinkBack PDF"
29523 msgstr "LinkBack PDF"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29526 msgid "JPEG"
29527 msgstr "JPEG"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29530 msgid "pasted"
29531 msgstr "вставлено"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29534 #, c-format
29535 msgid "%1$s Files"
29536 msgstr "%1$s файлів"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29539 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29540 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29546 msgid "Canceled."
29547 msgstr "Припинено."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29550 msgid "Overwrite external file?"
29551 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29554 #, c-format
29555 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29556 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29559 msgid "List of previous commands"
29560 msgstr "Список попередніх команд"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29563 msgid "Next command"
29564 msgstr "Наступна команда"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29567 msgid "Compare LyX files"
29568 msgstr "Порівняти файли LyX"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29571 msgid "Select document"
29572 msgstr "Оберіть документ"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29577 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29578 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29581 msgid "Error while comparing documents."
29582 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29585 msgid "Aborted"
29586 msgstr "Перервано"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29589 msgid "Finished"
29590 msgstr "Завершено"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29593 msgid "Aborting process..."
29594 msgstr "Переривання процесу…"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29597 msgid "differences"
29598 msgstr "відмінності"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29601 msgid "Compare different revisions"
29602 msgstr "Порівняти різні версії"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29605 msgid "big[[delimiter size]]"
29606 msgstr "великий"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29609 msgid "Big[[delimiter size]]"
29610 msgstr "Великий"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29613 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29614 msgstr "величезний"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29617 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29618 msgstr "Величезний"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29621 msgid "Math Delimiter"
29622 msgstr "Обмежувачі"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29628 msgid "(None)"
29629 msgstr "(Немає)"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29632 msgid "Variable"
29633 msgstr "Змінний"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29636 msgid "Module not found!"
29637 msgstr "Модуль не знайдено!"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29640 msgid "&End Edit"
29641 msgstr "За&вершити редагування"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29644 msgid "Validation required!"
29645 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29648 msgid "Layout is valid!"
29649 msgstr "Формат є коректним!"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29652 msgid "Layout is invalid!"
29653 msgstr "Некоректний формат!"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29656 msgid "Conversion to current format impossible!"
29657 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29660 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29661 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29664 msgid "Convert to current format"
29665 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29668 msgid "Document Settings"
29669 msgstr "Параметри документа"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29673 msgid "Child Document"
29674 msgstr "Дочірній документ"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29677 msgid "Include to Output"
29678 msgstr "Включити у вивід"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29681 msgid "10"
29682 msgstr "10"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29685 msgid "11"
29686 msgstr "11"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29689 msgid "12"
29690 msgstr "12"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29693 msgid "None (no fontenc)"
29694 msgstr "Немає (без fontenc)"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29697 msgid ""
29698 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29699 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29700 msgstr ""
29701 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29702 "LuaTeX)\n"
29703 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29704 "\"fontspec\"."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29707 msgid "empty"
29708 msgstr "порожній"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29711 msgid "plain"
29712 msgstr "простий"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29715 msgid "headings"
29716 msgstr "з заголовками"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29719 msgid "fancy"
29720 msgstr "красивий"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29723 msgid "US letter"
29724 msgstr "US letter"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29727 msgid "US legal"
29728 msgstr "US legal"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29731 msgid "US executive"
29732 msgstr "US executive"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29735 msgid "A0"
29736 msgstr "A0"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29739 msgid "A1"
29740 msgstr "A1"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29743 msgid "A2"
29744 msgstr "A2"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29747 msgid "A3"
29748 msgstr "A3"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29751 msgid "A4"
29752 msgstr "A4"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29755 msgid "A5"
29756 msgstr "A5"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29759 msgid "A6"
29760 msgstr "A6"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29763 msgid "B0"
29764 msgstr "B0"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29767 msgid "B1"
29768 msgstr "B1"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29771 msgid "B2"
29772 msgstr "B2"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29775 msgid "B3"
29776 msgstr "B3"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29779 msgid "B4"
29780 msgstr "B4"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29783 msgid "B5"
29784 msgstr "B5"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29787 msgid "B6"
29788 msgstr "B6"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29791 msgid "C0"
29792 msgstr "C0"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29795 msgid "C1"
29796 msgstr "C1"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29799 msgid "C2"
29800 msgstr "C2"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29803 msgid "C3"
29804 msgstr "C3"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29807 msgid "C4"
29808 msgstr "C4"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29811 msgid "C5"
29812 msgstr "C5"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29815 msgid "C6"
29816 msgstr "C6"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29819 msgid "JIS B0"
29820 msgstr "JIS B0"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29823 msgid "JIS B1"
29824 msgstr "JIS B1"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29827 msgid "JIS B2"
29828 msgstr "JIS B2"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29831 msgid "JIS B3"
29832 msgstr "JIS B3"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29835 msgid "JIS B4"
29836 msgstr "JIS B4"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29839 msgid "JIS B5"
29840 msgstr "JIS B5"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29843 msgid "JIS B6"
29844 msgstr "JIS B6"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29851 msgid "Numbered"
29852 msgstr "Нумерація"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29855 msgid "Appears in TOC"
29856 msgstr "З'явиться у Змісті"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29859 msgid "Package"
29860 msgstr "Пакунок"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29863 msgid "Load automatically"
29864 msgstr "Завантажувати автоматично"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29867 msgid "Load always"
29868 msgstr "Завантажувати завжди"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29871 msgid "Do not load"
29872 msgstr "Не завантажувати"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29876 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29879 #, c-format
29880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29881 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29885 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29888 #, c-format
29889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29890 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29894 #, c-format
29895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29896 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29902 "all required packages (%2$s) installed."
29903 msgstr ""
29904 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29905 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29909 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29910 msgstr ""
29911 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29912 "список параметрів."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29915 msgid "Document Class"
29916 msgstr "Клас документа"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29919 msgid "Modules"
29920 msgstr "Модулі"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29923 msgid "Local Layout"
29924 msgstr "Локальний формат"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29927 msgid "Text Layout"
29928 msgstr "Формат"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Page Margins"
29932 msgstr "Поля"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29935 msgid "Colors"
29936 msgstr "Кольори"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29939 msgid "Numbering & TOC"
29940 msgstr "Нумерація і зміст"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29943 msgid "Indexes"
29944 msgstr "Покажчики"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29947 msgid "PDF Properties"
29948 msgstr "Властивості PDF"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29951 msgid "Math Options"
29952 msgstr "Параметри математики"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29955 msgid "Float Placement"
29956 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29959 msgid "Bullets"
29960 msgstr "Маркери"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29963 msgid "Formats[[output]]"
29964 msgstr "Формати"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29967 msgid "LaTeX Preamble"
29968 msgstr "Преамбула LaTeX"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29972 msgid "&Default..."
29973 msgstr "&Типовий…"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29980 msgid " (not installed)"
29981 msgstr " (не встановлено)"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29984 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29985 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29988 msgid " (not available)"
29989 msgstr " (недоступний)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29992 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29993 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29997 msgid "Class Default"
29998 msgstr "Типові для класу"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30001 msgid "Layouts|#o#O"
30002 msgstr "Формати|#ф#Ф"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30006 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30010 msgid "Local layout file"
30011 msgstr "Локальний файл формату"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30014 msgid ""
30015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30016 "file, not one in the system or user directory.\n"
30017 "Your document will not work with this layout if you\n"
30018 "move the layout file to a different directory."
30019 msgstr ""
30020 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
30021 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
30022 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
30023 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "&Встановити формат"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "Це локальний файл формату."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "Оберіть головний документ"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30048 msgid "Unapplied changes"
30049 msgstr "Незастосовані зміни"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30054 msgid ""
30055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30057 msgstr ""
30058 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30059 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30060 "вказаної дії."
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30065 msgid "&Dismiss"
30066 msgstr "Від&кинути"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30070 msgid "Unable to set document class."
30071 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30074 msgid "Basic numerical"
30075 msgstr "Базові числові"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30078 msgid "Author-year"
30079 msgstr "Автор-рік"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30082 msgid "Author-number"
30083 msgstr "Автор-номер"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30086 #, c-format
30087 msgid "%1$s and %2$s"
30088 msgstr "%1$s і %2$s"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30091 #, c-format
30092 msgid "%1$s, %2$s"
30093 msgstr "%1$s, %2$s"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30096 #, c-format
30097 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30098 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30101 #, c-format
30102 msgid "%1$s (unavailable)"
30103 msgstr "%1$s (недоступний)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30106 msgid "Module provided by document class."
30107 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30110 #, c-format
30111 msgid "Category: %1$s."
30112 msgstr "Категорія: %1$s."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30115 #, c-format
30116 msgid "Package(s) required: %1$s."
30117 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30120 msgid "or"
30121 msgstr "або"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30124 #, c-format
30125 msgid "Modules required: %1$s."
30126 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30129 #, c-format
30130 msgid "Modules excluded: %1$s."
30131 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30134 #, c-format
30135 msgid "Filename: %1$s.module."
30136 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30139 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30140 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30143 msgid "per part"
30144 msgstr "за частинами"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30147 msgid "per chapter"
30148 msgstr "за главами"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30151 msgid "per section"
30152 msgstr "за розділами"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30155 msgid "per subsection"
30156 msgstr "за підрозділами"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30159 msgid "per child document"
30160 msgstr "за дочірніми документами"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30163 msgid "[No options predefined]"
30164 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30167 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30168 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30171 msgid "&Use Hyperref Support"
30172 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30175 msgid "Can't set layout!"
30176 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30179 #, c-format
30180 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30181 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30184 msgid "Not Found"
30185 msgstr "Не знайдено"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30188 msgid "Assigned master does not include this file"
30189 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30192 #, c-format
30193 msgid ""
30194 "You must include this file in the document\n"
30195 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30196 "feature."
30197 msgstr ""
30198 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30199 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30200 "можливостями головного документа."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30203 msgid "Could not load master"
30204 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30207 #, c-format
30208 msgid ""
30209 "The master document '%1$s'\n"
30210 "could not be loaded."
30211 msgstr ""
30212 "Не вдалося завантажити\n"
30213 "головний документ, '%1$s'."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30216 msgid "(Module name: %1)"
30217 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30220 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30221 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30224 msgid "Literate"
30225 msgstr "Буквально"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30228 msgid "Error List"
30229 msgstr "Список помилок"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30232 #, c-format
30233 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30234 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30237 msgid "Top left"
30238 msgstr "Вгорі ліворуч"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30241 msgid "Bottom left"
30242 msgstr "Внизу ліворуч"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30245 msgid "Baseline left"
30246 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30249 msgid "Top center"
30250 msgstr "Посередині згори"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30253 msgid "Bottom center"
30254 msgstr "Посередині знизу"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30257 msgid "Baseline center"
30258 msgstr "Посередині горизонтально"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30261 msgid "Top right"
30262 msgstr "Вгорі праворуч"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30265 msgid "Bottom right"
30266 msgstr "Внизу праворуч"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30269 msgid "Baseline right"
30270 msgstr "Праворуч від лінії"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30273 msgid "Scale%"
30274 msgstr "Масштаб%"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30277 msgid "Select external file"
30278 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30281 msgid "automatically"
30282 msgstr "автоматично"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30285 msgid "Dissolve previous group?"
30286 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30292 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30293 "because this graphic was its only member.\n"
30294 "How do you want to proceed?"
30295 msgstr ""
30296 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30297 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30298 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30299 "Яку дію слід виконати програмі?"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30302 #, c-format
30303 msgid "Stick with group '%1$s'"
30304 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30307 #, c-format
30308 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30309 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30315 "the group will be dissolved,\n"
30316 "because this graphic was its only member.\n"
30317 "How do you want to proceed?"
30318 msgstr ""
30319 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30320 "цю групу буде також вилучено,\n"
30321 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30322 "Яку дію слід виконати програмі?"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30325 #, c-format
30326 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30327 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30330 msgid "Enter unique group name:"
30331 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30334 msgid "Group already defined!"
30335 msgstr "Групу вже було визначено!"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30338 #, c-format
30339 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30340 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30343 msgid "Set max. &width:"
30344 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30347 msgid "Set max. &height:"
30348 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30351 msgid "Maximal width of image in output"
30352 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30355 msgid "Maximal height of image in output"
30356 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30359 msgid "bp"
30360 msgstr "bp"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30363 msgid "cm"
30364 msgstr "см"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30367 msgid "mm"
30368 msgstr "мм"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30371 msgid "in[[unit of measure]]"
30372 msgstr "у"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30375 msgid "Select graphics file"
30376 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30379 msgid "Clipart|#C#c"
30380 msgstr "Галерея|#Г#г"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30384 msgid "Interword Space"
30385 msgstr "Міжслівний проміжок"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30389 msgid "Thin Space"
30390 msgstr "Мінімальний проміжок"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30393 msgid "Medium Space"
30394 msgstr "Середній пробіл"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30397 msgid "Thick Space"
30398 msgstr "Широкий пробіл"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30402 msgid "Negative Thin Space"
30403 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30407 msgid "Negative Medium Space"
30408 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30412 msgid "Negative Thick Space"
30413 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30416 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30417 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30420 msgid "Quad (1 em)"
30421 msgstr "Квадрат (1 em)"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30424 msgid "Double Quad (2 em)"
30425 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30429 msgid "Horizontal Fill"
30430 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30433 msgid "Visible Space"
30434 msgstr "Видимий інтервал"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30437 msgid ""
30438 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30439 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30440 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30441 msgstr ""
30442 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30443 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30444 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30445 "на початку абзацу!"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30448 msgid "Horizontal Space Settings"
30449 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30452 msgid "Hyperlink Settings"
30453 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30458 msgid ""
30459 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30460 msgstr ""
30461 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30462 "список команд."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30465 msgid "Select document to include"
30466 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30469 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30470 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30473 msgid "Index Entry Settings"
30474 msgstr "Параметри запису почажчика"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30477 msgid "Label Color"
30478 msgstr "Колір мітки"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30481 msgid "Cannot remove standard index"
30482 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30485 msgid "The default index cannot be removed."
30486 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30489 msgid "Enter new index name"
30490 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30494 msgstr ""
30495 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30496 "використано."
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30499 msgid "unknown"
30500 msgstr "невідомий"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30503 msgid "shortcut"
30504 msgstr "shortcut"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30507 msgid "shortcuts"
30508 msgstr "скорочення"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30511 msgid "lyxrc"
30512 msgstr "lyxrc"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30515 msgid "package"
30516 msgstr "пакунок"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30519 msgid "textclass"
30520 msgstr "textclass"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30523 msgid "menu"
30524 msgstr "меню"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30527 msgid "icon"
30528 msgstr "піктограма"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30531 msgid "buffer"
30532 msgstr "буфер"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30535 msgid "lyxinfo"
30536 msgstr "lyxinfo"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30539 msgid "Info Inset Settings"
30540 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30543 msgid "Shift-"
30544 msgstr "Shift-"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30547 msgid "Control-"
30548 msgstr "Ctrl-"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30551 msgid "Option-"
30552 msgstr "Option-"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30555 msgid "Command-"
30556 msgstr "Command-"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30559 msgid "Label Settings"
30560 msgstr "Параметри мітки"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30563 msgid "Line Settings"
30564 msgstr "Параметри рядка"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30567 msgid "No language"
30568 msgstr "Без мови"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30571 msgid "Program Listing Settings"
30572 msgstr "Параметри текстів програм"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30575 msgid "No dialect"
30576 msgstr "Без діалекту"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30579 msgid "LaTeX Log"
30580 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30583 msgid "Biber"
30584 msgstr "Biber"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30587 msgid "LyX2LyX"
30588 msgstr "LyX2LyX"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30591 msgid "Literate Programming Build Log"
30592 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30595 msgid "lyx2lyx Error Log"
30596 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30599 msgid "Version Control Log"
30600 msgstr "Журнал керування версіями"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30603 msgid "Log file not found."
30604 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30607 msgid "No literate programming build log file found."
30608 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30611 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30612 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30615 msgid "No version control log file found."
30616 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30619 msgid "[x]"
30620 msgstr "[x]"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30623 msgid "(x)"
30624 msgstr "(x)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30627 msgid "{x}"
30628 msgstr "{x}"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30631 msgid "|x|"
30632 msgstr "|x|"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30635 msgid "||x||"
30636 msgstr "||x||"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30639 msgid "bmatrix"
30640 msgstr "bmatrix"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30643 msgid "pmatrix"
30644 msgstr "pmatrix"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30647 msgid "Bmatrix"
30648 msgstr "Bmatrix"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30651 msgid "vmatrix"
30652 msgstr "vmatrix"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30655 msgid "Vmatrix"
30656 msgstr "Vmatrix"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30659 msgid "Math Matrix"
30660 msgstr "Математична Матриця"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30663 msgid "Nomenclature Settings"
30664 msgstr "Параметри номенклатури"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30667 msgid "Note Settings"
30668 msgstr "Налаштування приміток"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30671 msgid "Paragraph Settings"
30672 msgstr "Налаштування абзацу"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30675 msgid ""
30676 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30677 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30678 "\n"
30679 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30680 "the items is used."
30681 msgstr ""
30682 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30683 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30684 "\n"
30685 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30686 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30689 msgid "Phantom Settings"
30690 msgstr "Параметри фантома"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30693 msgid "System files|#S#s"
30694 msgstr "Системні файли|#С#с"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30697 msgid "User files|#U#u"
30698 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30701 msgid "Look & Feel"
30702 msgstr "Вигляд та поведінка"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30705 msgid "Language Settings"
30706 msgstr "Параметри мови"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30709 msgid "File Handling"
30710 msgstr "Обробка файлів"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30713 msgid "Keyboard/Mouse"
30714 msgstr "Клавіатура/Миша"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30717 msgid "Input Completion"
30718 msgstr "Доповнення введення"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30721 msgid "C&ommand:"
30722 msgstr "&Команда:"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30726 msgid "Co&mmand:"
30727 msgstr "Ко&манда:"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30730 msgid "Screen Fonts"
30731 msgstr "Екранні шрифти"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30734 msgid "Paths"
30735 msgstr "Шляхи"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30738 msgid "Select directory for example files"
30739 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30742 msgid "Select a document templates directory"
30743 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30746 msgid "Select a temporary directory"
30747 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30750 msgid "Select a backups directory"
30751 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30754 msgid "Select a document directory"
30755 msgstr "Оберіть теку для документів"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30758 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30759 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30762 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30763 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30766 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30767 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30771 msgid "Spellchecker"
30772 msgstr "Перевірка правопису"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30775 msgid "Native"
30776 msgstr "Системний"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30779 msgid "Aspell"
30780 msgstr "Aspell"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30783 msgid "Enchant"
30784 msgstr "Enchant"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30787 msgid "Hunspell"
30788 msgstr "Hunspell"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30791 msgid "Converters"
30792 msgstr "Перетворювачі"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30795 msgid "SECURITY WARNING!"
30796 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30799 msgid ""
30800 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30801 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30802 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30803 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30804 msgstr ""
30805 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30806 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30807 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30808 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30809 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30812 msgid "File Formats"
30813 msgstr "Формати файлів"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30816 msgid "Format in use"
30817 msgstr "Формати"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30820 msgid ""
30821 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30822 "converter. Please remove the converter first."
30823 msgstr ""
30824 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30825 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30828 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30829 msgstr ""
30830 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30831 "спочатку перетворювач."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30834 msgid "LyX needs to be restarted!"
30835 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30838 msgid ""
30839 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30840 "restart."
30841 msgstr ""
30842 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30845 msgid "User Interface"
30846 msgstr "Інтерфейс користувача"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30849 msgid "Classic"
30850 msgstr "Класичний"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30853 msgid "Oxygen"
30854 msgstr "Oxygen"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30857 msgid "Document Handling"
30858 msgstr "Робота з документами"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30861 msgid "Control"
30862 msgstr "Керування"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30865 msgid "Shortcuts"
30866 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30869 msgid "Function"
30870 msgstr "Функція"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30873 msgid "Shortcut"
30874 msgstr "Скорочення"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30878 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30881 msgid "Mathematical Symbols"
30882 msgstr "Математичні символи"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30885 msgid "Document and Window"
30886 msgstr "Документ і вікно"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30890 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30893 msgid "System and Miscellaneous"
30894 msgstr "Система та Інше"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30897 msgid "Res&tore"
30898 msgstr "В&ідновити"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30902 msgid "Failed to create shortcut"
30903 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30907 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30910 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30911 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30914 msgid "Invalid or empty key sequence"
30915 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30918 #, c-format
30919 msgid ""
30920 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30921 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30922 msgstr ""
30923 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30924 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30927 msgid "Redefine shortcut?"
30928 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30931 msgid "&Redefine"
30932 msgstr "П&еревизначити"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30935 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30936 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30939 msgid "Identity"
30940 msgstr "Профіль"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30943 msgid "Choose bind file"
30944 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30947 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30948 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30951 msgid "Choose UI file"
30952 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30955 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30956 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30959 msgid "Choose keyboard map"
30960 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30963 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30964 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30967 msgid "Longest label width"
30968 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30971 msgid "Nomenclature List Settings"
30972 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30975 msgid "Index Settings"
30976 msgstr "Параметри покажчика"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30979 msgid "<All indexes>"
30980 msgstr "<Всі покажчики>"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30983 msgid "Progress/Debug Messages"
30984 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30987 msgid "Debug Level"
30988 msgstr "Рівень зневаджування"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30991 msgid "Set"
30992 msgstr "Встановити"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30995 msgid "Cross-reference"
30996 msgstr "Перехресне посилання"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30999 msgid "All available labels"
31000 msgstr "Усі доступні мітки"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31003 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31004 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31007 msgid "By Occurrence"
31008 msgstr "За використанням"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31011 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31012 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31015 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31016 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31019 msgid "&Go Back"
31020 msgstr "&Назад"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31023 msgid "Jump back to the original cursor location"
31024 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31027 msgid "<No prefix>"
31028 msgstr "<Немає префіксу>"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31031 msgid "Find and Replace"
31032 msgstr "Знайти і замінити"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31035 msgid "Export or Send Document"
31036 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31039 msgid "Show File"
31040 msgstr "Показати файл"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31043 msgid "Error -> Cannot load file!"
31044 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31047 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31048 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31051 msgid ""
31052 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31053 "beginning?"
31054 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31057 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31058 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31061 msgid "Basic Latin"
31062 msgstr "Основні латинські"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31065 msgid "Latin-1 Supplement"
31066 msgstr "Додаткові Latin-1"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31069 msgid "Latin Extended-A"
31070 msgstr "Латинь розширені-A"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31073 msgid "Latin Extended-B"
31074 msgstr "Латинь розширені-B"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31077 msgid "IPA Extensions"
31078 msgstr "Розширені IPA"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31081 msgid "Spacing Modifier Letters"
31082 msgstr "Знаки інтервалів"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31085 msgid "Combining Diacritical Marks"
31086 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31089 msgid "Cyrillic"
31090 msgstr "Кирилиця"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31093 msgid "Arabic"
31094 msgstr "Арабська"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31097 msgid "Devanagari"
31098 msgstr "Деванагарі"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31101 msgid "Bengali"
31102 msgstr "Бенгальська"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31105 msgid "Gurmukhi"
31106 msgstr "Гурмухі"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31109 msgid "Gujarati"
31110 msgstr "Гуджараті"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31113 msgid "Oriya"
31114 msgstr "Орія"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31117 msgid "Malayalam"
31118 msgstr "Малаям"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31121 msgid "Hangul Jamo"
31122 msgstr "Корейські"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31125 msgid "Phonetic Extensions"
31126 msgstr "Фонетичні розширення"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31129 msgid "Latin Extended Additional"
31130 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31133 msgid "Greek Extended"
31134 msgstr "Розширені грецькі"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31137 msgid "General Punctuation"
31138 msgstr "Загальна пунктуація"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31141 msgid "Superscripts and Subscripts"
31142 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31145 msgid "Currency Symbols"
31146 msgstr "Символи грошових одиниць"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31149 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31150 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31153 msgid "Letterlike Symbols"
31154 msgstr "Схожі на літери символи"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31157 msgid "Number Forms"
31158 msgstr "Форми чисел"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31161 msgid "Mathematical Operators"
31162 msgstr "Математичні дії"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31165 msgid "Miscellaneous Technical"
31166 msgstr "Різні технічні"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31169 msgid "Control Pictures"
31170 msgstr "Малюнки керування"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31173 msgid "Optical Character Recognition"
31174 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31177 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31178 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31181 msgid "Box Drawing"
31182 msgstr "Для малювання рамок"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31185 msgid "Block Elements"
31186 msgstr "Блокові елементи"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31189 msgid "Geometric Shapes"
31190 msgstr "Геометричні форми"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31193 msgid "Miscellaneous Symbols"
31194 msgstr "Різні символи"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31197 msgid "Dingbats"
31198 msgstr "Декоративні"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31201 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31202 msgstr "Різні математичні символи-A"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31205 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31206 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31209 msgid "Hiragana"
31210 msgstr "Хірагана"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31213 msgid "Katakana"
31214 msgstr "Катакана"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31217 msgid "Bopomofo"
31218 msgstr "Бопомофо"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31221 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31222 msgstr "Сумісні корейські"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31225 msgid "Kanbun"
31226 msgstr "Канбун"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31229 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31230 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31233 msgid "CJK Compatibility"
31234 msgstr "Сумісність з CJK"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31237 msgid "CJK Unified Ideographs"
31238 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31241 msgid "Hangul Syllables"
31242 msgstr "Склади Хангул"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31245 msgid "High Surrogates"
31246 msgstr "Верхні замінники"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31249 msgid "Private Use High Surrogates"
31250 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31253 msgid "Low Surrogates"
31254 msgstr "Нижні замінники"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31257 msgid "Private Use Area"
31258 msgstr "Область приватного використання"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31261 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31262 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31265 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31266 msgstr "Форми відтворення абеток"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31269 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31270 msgstr "Форми відображення арабської A"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31273 msgid "Combining Half Marks"
31274 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31277 msgid "CJK Compatibility Forms"
31278 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31281 msgid "Small Form Variants"
31282 msgstr "Варіанти малих форм"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31285 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31286 msgstr "Форми відображення арабської B"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31289 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31290 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31293 msgid "Linear B Syllabary"
31294 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31297 msgid "Linear B Ideograms"
31298 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31301 msgid "Aegean Numbers"
31302 msgstr "Егейські числа"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31305 msgid "Ancient Greek Numbers"
31306 msgstr "Давньогрецькі числа"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31309 msgid "Old Italic"
31310 msgstr "Давня італійська"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31313 msgid "Gothic"
31314 msgstr "Готична"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31317 msgid "Ugaritic"
31318 msgstr "Угаритська"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31321 msgid "Old Persian"
31322 msgstr "Старовинний персидський"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31325 msgid "Deseret"
31326 msgstr "Дезерет"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31329 msgid "Shavian"
31330 msgstr "Шавіан"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31333 msgid "Osmanya"
31334 msgstr "Османья"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31337 msgid "Cypriot Syllabary"
31338 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31341 msgid "Kharoshthi"
31342 msgstr "Кхароштхі"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31345 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31346 msgstr "Візантійські музичні символи"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31349 msgid "Musical Symbols"
31350 msgstr "Музичні символи"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31353 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31354 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31357 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31358 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31361 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31362 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31365 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31366 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31369 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31370 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31373 msgid "Tags"
31374 msgstr "Мітки"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31377 msgid "Variation Selectors Supplement"
31378 msgstr "Додаткові символи зміни"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31381 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31382 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31385 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31386 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31389 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31390 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31393 msgid "Symbols"
31394 msgstr "Символи"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31397 msgid "Tabular Settings"
31398 msgstr "Параметри таблиці"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31401 msgid "Insert Table"
31402 msgstr "Вставити таблицю"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31405 msgid "TeX Information"
31406 msgstr "Інформація про TeX"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31409 msgid "No thesaurus available for this language!"
31410 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31413 msgid "Outline"
31414 msgstr "Структура"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31417 msgid "auto"
31418 msgstr "авто"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31422 msgid "off"
31423 msgstr "вимкнено"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31426 #, c-format
31427 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31428 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31431 msgid "movable"
31432 msgstr "рухома"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31435 msgid "immovable"
31436 msgstr "нерухома"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31439 msgid "Vertical Space Settings"
31440 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31443 msgid "version "
31444 msgstr "версія "
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31447 msgid "unknown version"
31448 msgstr "невідома версія"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31451 msgid ""
31452 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31453 "Right click to change."
31454 msgstr ""
31455 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31456 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31459 #, c-format
31460 msgid "Successful export to format: %1$s"
31461 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31464 #, c-format
31465 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31466 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31469 #, c-format
31470 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31471 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31474 #, c-format
31475 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31476 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31479 msgid "Exit LyX"
31480 msgstr "Вийти з LyX"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31483 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31484 msgstr ""
31485 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31488 #, c-format
31489 msgid "%1$s (modified externally)"
31490 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31493 msgid "Welcome to LyX!"
31494 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31497 msgid "Automatic save done."
31498 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31501 msgid "Automatic save failed!"
31502 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31505 msgid "Command not allowed without any document open"
31506 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31509 #, c-format
31510 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31511 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31514 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31515 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31518 msgid "Select template file"
31519 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31522 msgid "Templates|#T#t"
31523 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31526 msgid "Document not loaded."
31527 msgstr "Документ не завантажено."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31530 msgid "Select document to open"
31531 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31535 msgid "Examples|#E#e"
31536 msgstr "Приклади|#П#п"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "The directory in the given path\n"
31542 "%1$s\n"
31543 "does not exist."
31544 msgstr ""
31545 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31546 "%1$s\n"
31547 "не існує."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31550 #, c-format
31551 msgid "Opening document %1$s..."
31552 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31555 #, c-format
31556 msgid "Document %1$s opened."
31557 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31560 msgid "Version control detected."
31561 msgstr "Виявлено керування версіями."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31564 #, c-format
31565 msgid "Could not open document %1$s"
31566 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31569 msgid "Couldn't import file"
31570 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31573 #, c-format
31574 msgid "No information for importing the format %1$s."
31575 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31578 #, c-format
31579 msgid "Select %1$s file to import"
31580 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31586 "Aborting import."
31587 msgstr ""
31588 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31589 "Перериваємо імпортування."
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31593 #, c-format
31594 msgid ""
31595 "The document %1$s already exists.\n"
31596 "\n"
31597 "Do you want to overwrite that document?"
31598 msgstr ""
31599 "Документ %1$s вже існує.\n"
31600 "\n"
31601 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31605 msgid "Overwrite document?"
31606 msgstr "Перезаписати документ?"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31609 #, c-format
31610 msgid "Importing %1$s..."
31611 msgstr "Імпортування %1$s…"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31614 msgid "imported."
31615 msgstr "імпортовано."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31618 msgid "file not imported!"
31619 msgstr "файл не імпортовано!"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31622 msgid "newfile"
31623 msgstr "новийфайл"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31626 msgid "Select LyX document to insert"
31627 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31630 msgid "Choose a filename to save document as"
31631 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "The file\n"
31637 "%1$s\n"
31638 "is already open in your current session.\n"
31639 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31640 "Do you want to choose a new filename?"
31641 msgstr ""
31642 "Файл\n"
31643 "%1$s\n"
31644 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31645 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31646 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31649 msgid "Chosen File Already Open"
31650 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31655 msgid "&Rename"
31656 msgstr "&Перейменувати"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31659 #, c-format
31660 msgid ""
31661 "The document %1$s is already registered.\n"
31662 "\n"
31663 "Do you want to choose a new name?"
31664 msgstr ""
31665 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31666 "\n"
31667 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31670 msgid "Rename document?"
31671 msgstr "Перейменувати документ?"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31674 msgid "Copy document?"
31675 msgstr "Копіювати документ?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31678 msgid "&Copy"
31679 msgstr "&Копіювати"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31682 msgid "Choose a filename to export the document as"
31683 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31686 msgid "Guess from extension (*.*)"
31687 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "The document %1$s could not be saved.\n"
31693 "\n"
31694 "Do you want to rename the document and try again?"
31695 msgstr ""
31696 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31697 "\n"
31698 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31701 msgid "Rename and save?"
31702 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31705 msgid "&Retry"
31706 msgstr "&Повторити спробу"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31712 "Would you like to close or hide the document?\n"
31713 "\n"
31714 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31715 "the menu: View->Hidden->...\n"
31716 "\n"
31717 "To remove this question, set your preference in:\n"
31718 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31719 msgstr ""
31720 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31721 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31722 "\n"
31723 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31724 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31725 "\n"
31726 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31727 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31728 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31731 msgid "Close or hide document?"
31732 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31735 msgid "&Hide"
31736 msgstr "С&ховати"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31739 msgid "Close document"
31740 msgstr "Закрити документ"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31743 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31744 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31747 #, c-format
31748 msgid ""
31749 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31750 "\n"
31751 "Do you want to save the document?"
31752 msgstr ""
31753 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31754 "\n"
31755 "Бажаєте зберегти документ?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31758 msgid "Save new document?"
31759 msgstr "Зберегти новий документ?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31763 msgid "&Save"
31764 msgstr "&Зберегти"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31767 #, c-format
31768 msgid ""
31769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31770 "\n"
31771 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31772 msgstr ""
31773 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31774 "\n"
31775 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31781 "\n"
31782 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31783 msgstr ""
31784 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31785 "\n"
31786 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31789 msgid "Save changed document?"
31790 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31793 msgid "Save document?"
31794 msgstr "Зберегти документ?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31797 msgid "&Discard"
31798 msgstr "&Відкинути"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31804 "\n"
31805 "Do you want to save the document?"
31806 msgstr ""
31807 "Документ %1$s не збережено.\n"
31808 "\n"
31809 "Бажаєте зберегти документ?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "Document \n"
31815 "%1$s\n"
31816 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31817 msgstr ""
31818 "Документ\n"
31819 "%1$s\n"
31820 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31821 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31824 msgid "Reload externally changed document?"
31825 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31828 msgid "Document could not be checked in."
31829 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31832 msgid "Error when setting the locking property."
31833 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31836 msgid "Directory is not accessible."
31837 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31840 #, c-format
31841 msgid "Opening child document %1$s..."
31842 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31845 #, c-format
31846 msgid "No buffer for file: %1$s."
31847 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31850 msgid "Inverse Search Failed"
31851 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31854 msgid ""
31855 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31856 "You may need to update the viewed document."
31857 msgstr ""
31858 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31859 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31862 msgid "Export Error"
31863 msgstr "Помилка експортування"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31866 msgid "Error cloning the Buffer."
31867 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31870 msgid "Exporting ..."
31871 msgstr "Експортування…"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31874 msgid "Previewing ..."
31875 msgstr "Перегляд…"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31878 msgid "Document not loaded"
31879 msgstr "Документ не завантажено"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31882 msgid "Select file to insert"
31883 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31886 msgid "All Files (*)"
31887 msgstr "Всі файли (*)"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31890 #, c-format
31891 msgid ""
31892 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31893 "on disk of the document %1$s?"
31894 msgstr ""
31895 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31896 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31902 "version of the document %1$s?"
31903 msgstr ""
31904 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31905 "версії документа %1$s?"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31908 msgid "Revert to saved document?"
31909 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31912 msgid "Saving all documents..."
31913 msgstr "Збереження всіх документів…"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31916 msgid "All documents saved."
31917 msgstr "Всі документи збережено."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31920 msgid "Developer mode is now enabled."
31921 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31924 msgid "Developer mode is now disabled."
31925 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31928 msgid "Toolbars unlocked."
31929 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31932 msgid "Toolbars locked."
31933 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31936 #, c-format
31937 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31938 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31941 #, c-format
31942 msgid "%1$s unknown command!"
31943 msgstr "%1$s невідома команда!"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31946 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31947 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31950 msgid "Please, preview the document first."
31951 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31954 msgid "Couldn't proceed."
31955 msgstr "Не вдалося продовжити."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31958 msgid "Disable Shell Escape"
31959 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31963 msgid "Code Preview"
31964 msgstr "Перегляд коду"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31967 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31968 msgstr "Попередній перегляд %1"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31971 msgid "Close File"
31972 msgstr "Закрити файл"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31975 msgid "%1 (read only)"
31976 msgstr "%1 (лише читання)"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31979 msgid "%1 (modified externally)"
31980 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31983 msgid "Hide tab"
31984 msgstr "Сховати вкладку"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31987 msgid "Close tab"
31988 msgstr "Закрити вкладку"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31991 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31992 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31995 msgid "Wrap Float Settings"
31996 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31999 msgid "Click to detach"
32000 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32003 #, c-format
32004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32005 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32008 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32009 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32012 #, c-format
32013 msgid "%1$s (unknown)"
32014 msgstr "%1$s (невідомо)"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32017 msgid "More...|M"
32018 msgstr "Більше…|ь"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32021 msgid "No Group"
32022 msgstr "Без групування"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32025 msgid "More Spelling Suggestions"
32026 msgstr "Інші пропозиції правопису"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32029 msgid "Add to personal dictionary|n"
32030 msgstr "Додати до особистого словника|о"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32033 msgid "Ignore all|I"
32034 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32037 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32038 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32041 msgid "Language|L"
32042 msgstr "Мова|М"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32045 msgid "More Languages ...|M"
32046 msgstr "Інші мови…|ш"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32049 msgid "Hidden|H"
32050 msgstr "Прихований|х"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32053 msgid "<No Documents Open>"
32054 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32057 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32058 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32061 msgid "View (Other Formats)|F"
32062 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32065 msgid "Update (Other Formats)|p"
32066 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32069 #, c-format
32070 msgid "View [%1$s]|V"
32071 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32074 #, c-format
32075 msgid "Update [%1$s]|U"
32076 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32079 msgid "No Custom Insets Defined!"
32080 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32083 msgid "(No Document Open)"
32084 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32087 msgid "Master Document"
32088 msgstr "Головний документ"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32091 msgid "Other Lists"
32092 msgstr "Інші списки"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32095 msgid "(Empty Table of Contents)"
32096 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32099 msgid "Open Outliner..."
32100 msgstr "Відкрити планувальник…"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32103 msgid "Other Toolbars"
32104 msgstr "Інші панелі інструментів"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32107 msgid "No Branches Set for Document!"
32108 msgstr "У документа немає гілок!"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32111 msgid "Index List|I"
32112 msgstr "Предметний покажчик|п"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32115 msgid "Index Entry|d"
32116 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32119 #, c-format
32120 msgid "Index: %1$s"
32121 msgstr "Покажчки: %1$s"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32124 #, c-format
32125 msgid "Index Entry (%1$s)"
32126 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32129 msgid "No Citation in Scope!"
32130 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32134 msgid "No citations selected!"
32135 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32138 msgid "All authors|h"
32139 msgstr "Усі автори|т"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32142 msgid "Force upper case|u"
32143 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32146 #, c-format
32147 msgid "Caption (%1$s)"
32148 msgstr "Підпис (%1$s)"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32151 msgid "No Quote in Scope!"
32152 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32156 #, c-format
32157 msgid "%1$s (dynamic)"
32158 msgstr "%1$s (динамічні)"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32161 #, c-format
32162 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32163 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32166 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32167 msgstr "динамічні"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32170 msgid "static[[Quotes]]"
32171 msgstr "статичні"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32174 #, c-format
32175 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32176 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32179 #, c-format
32180 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32181 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32184 #, c-format
32185 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32186 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32189 msgid "Change Style|y"
32190 msgstr "Змінити стиль|м"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32193 #, c-format
32194 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32195 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32198 #, c-format
32199 msgid "Separated %1$s Above"
32200 msgstr "Окремий %1$s вище"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32204 #, c-format
32205 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32206 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32210 #, c-format
32211 msgid "Separated %1$s Below"
32212 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32215 #, c-format
32216 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32217 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32220 #, c-format
32221 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32222 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32225 #, c-format
32226 msgid "Export [%1$s]|E"
32227 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32230 msgid "No Action Defined!"
32231 msgstr "Дію не визначено!"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32234 msgid "Search"
32235 msgstr "Шукати"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32238 #, c-format
32239 msgid "Export %1$s"
32240 msgstr "Експортувати %1$s"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32243 #, c-format
32244 msgid "Import %1$s"
32245 msgstr "Імпортувати %1$s"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32248 #, c-format
32249 msgid "Update %1$s"
32250 msgstr "Оновити %1$s"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32253 #, c-format
32254 msgid "View %1$s"
32255 msgstr "Переглянути %1$s"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32258 msgid "space"
32259 msgstr "пробіл"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32262 msgid ""
32263 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32264 "characters:\n"
32265 msgstr ""
32266 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32267 "з таких символів:\n"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32270 msgid "Could not update TeX information"
32271 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32274 #, c-format
32275 msgid "The script `%1$s' failed."
32276 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32279 msgid "All Files "
32280 msgstr "Всі файли "
32281
32282 #: src/insets/Inset.cpp:89
32283 msgid "Bibliography Entry"
32284 msgstr "Запис бібліографії"
32285
32286 #: src/insets/Inset.cpp:95
32287 msgid "Float"
32288 msgstr "Float"
32289
32290 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32291 msgid "Box"
32292 msgstr "Коробка"
32293
32294 #: src/insets/Inset.cpp:115
32295 msgid "Horizontal Space"
32296 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32297
32298 #: src/insets/Inset.cpp:164
32299 msgid "Horizontal Math Space"
32300 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32301
32302 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32303 msgid "Unknown Argument"
32304 msgstr "Невідомий аргумент"
32305
32306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32307 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32308 msgstr ""
32309 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32310 "даних."
32311
32312 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32313 msgid "Keys must be unique!"
32314 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32315
32316 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32317 #, c-format
32318 msgid ""
32319 "The key %1$s already exists,\n"
32320 "it will be changed to %2$s."
32321 msgstr ""
32322 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32323 "його буде замінено на %2$s."
32324
32325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32329 "If you proceed, all of them will be opened."
32330 msgstr ""
32331 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32332 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32333
32334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32335 msgid "Open Databases?"
32336 msgstr "Відкрити бази даних?"
32337
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32339 msgid "&Proceed"
32340 msgstr "&Продовжувати"
32341
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32343 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32344 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32345
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32347 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32348 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32349
32350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32351 msgid "Databases:"
32352 msgstr "Бази даних:"
32353
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32355 msgid "Style File:"
32356 msgstr "Файли стилю:"
32357
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32359 msgid "Lists:"
32360 msgstr "Списки:"
32361
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32363 msgid "included in TOC"
32364 msgstr "включений до Змісту"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32367 msgid ""
32368 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32369 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32370 "document'"
32371 msgstr ""
32372 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32373 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32374 "документами»."
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32377 msgid "Options: "
32378 msgstr "Параметри: "
32379
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32381 msgid ""
32382 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32383 "BibTeX will be unable to find it."
32384 msgstr ""
32385 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32386 "BibTeX не зможе його знайти."
32387
32388 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32389 msgid "simple frame"
32390 msgstr "проста рамка"
32391
32392 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32393 msgid "frameless"
32394 msgstr "без рамки"
32395
32396 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32397 msgid "simple frame, page breaks"
32398 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32399
32400 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32401 msgid "oval, thin"
32402 msgstr "овальна, вузька"
32403
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32405 msgid "oval, thick"
32406 msgstr "овальна, широка"
32407
32408 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32409 msgid "drop shadow"
32410 msgstr "тінь"
32411
32412 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32413 msgid "shaded background"
32414 msgstr "затінене тло"
32415
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32417 msgid "double frame"
32418 msgstr "подвійна рамка"
32419
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32421 #, c-format
32422 msgid "%1$s (%2$s)"
32423 msgstr "%1$s (%2$s)"
32424
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32426 #, c-format
32427 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32428 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32429
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32431 msgid "active"
32432 msgstr "задіяно"
32433
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32436 msgid "non-active"
32437 msgstr "незадіяно"
32438
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32440 #, c-format
32441 msgid "master %1$s, child %2$s"
32442 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32443
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32445 #, c-format
32446 msgid ""
32447 "Branch Name: %1$s\n"
32448 "Branch Status: %2$s\n"
32449 "Inset Status: %3$s"
32450 msgstr ""
32451 "Назва гілки: %1$s\n"
32452 "Стан гілки: %2$s\n"
32453 "Стан вставки: %3$s"
32454
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32456 msgid "Branch: "
32457 msgstr "Версія: "
32458
32459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32460 msgid "Branch (child): "
32461 msgstr "Гілка (дочірня): "
32462
32463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32464 msgid "Branch (master): "
32465 msgstr "Гілка (основна): "
32466
32467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32468 msgid "Branch (undefined): "
32469 msgstr "Гілка (невизначена):"
32470
32471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32472 msgid "Branch state changes in master document"
32473 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32474
32475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32476 #, c-format
32477 msgid ""
32478 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32479 "sure to save the master."
32480 msgstr ""
32481 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32482 "головний файл."
32483
32484 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32485 #, c-format
32486 msgid "Sub-%1$s"
32487 msgstr "Під-%1$s"
32488
32489 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32490 msgid "No bibliography defined!"
32491 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32492
32493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32494 #, c-format
32495 msgid "+ %1$d more entries."
32496 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32497
32498 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32499 msgid "LaTeX Command: "
32500 msgstr "Команда LaTeX: "
32501
32502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32503 msgid "InsetCommand Error: "
32504 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32505
32506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32507 msgid "Incompatible command name."
32508 msgstr "Несумісна назва команди."
32509
32510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32511 msgid "InsetCommandParams Error: "
32512 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32513
32514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32515 msgid "InsetCommandParams: "
32516 msgstr "InsetCommandParams: "
32517
32518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32519 msgid "Unknown parameter name: "
32520 msgstr "Невідома назва параметра: "
32521
32522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32523 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32524 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32525
32526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32527 msgid "Uncodable characters"
32528 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32529
32530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32531 #, c-format
32532 msgid ""
32533 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32534 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32535 "%2$s."
32536 msgstr ""
32537 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32538 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32539 "%2$s."
32540
32541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32542 #, fuzzy
32543 msgid "Uncodable characters in inset"
32544 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32545
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32547 #, fuzzy, c-format
32548 msgid ""
32549 "The following characters in one of the insets are\n"
32550 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32551 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32552 msgstr ""
32553 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32554 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32555 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32556
32557 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32558 #, c-format
32559 msgid "External template %1$s is not installed"
32560 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32561
32562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32563 #, c-format
32564 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32565 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32566
32567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32568 msgid "float"
32569 msgstr "float"
32570
32571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32572 msgid "float: "
32573 msgstr "рухомий об'єкт: "
32574
32575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32576 msgid "subfloat: "
32577 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32578
32579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32580 msgid " (sideways)"
32581 msgstr " (сторони)"
32582
32583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32584 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32585 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32586
32587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32588 #, c-format
32589 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32590 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32591
32592 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32593 msgid "footnote"
32594 msgstr "footnote"
32595
32596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "Could not copy the file\n"
32600 "%1$s\n"
32601 "into the temporary directory."
32602 msgstr ""
32603 "Не можу копіювати файл\n"
32604 "%1$s\n"
32605 "в тимчасову теку."
32606
32607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32608 #, c-format
32609 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32610 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32611
32612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32613 msgid "Uncodable characters in path"
32614 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32615
32616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32617 #, c-format
32618 msgid ""
32619 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32620 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32621 "You need to adapt either the encoding or the path."
32622 msgstr ""
32623 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32624 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32625 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32626
32627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32628 #, c-format
32629 msgid "Graphics file: %1$s"
32630 msgstr "Зображення: %1$s"
32631
32632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32633 msgid "Hyperlink: "
32634 msgstr "Гіперпосилання: "
32635
32636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32637 msgid "www"
32638 msgstr "www"
32639
32640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32641 msgid "email"
32642 msgstr "електронна пошта"
32643
32644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32645 msgid "file"
32646 msgstr "файл"
32647
32648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32649 #, c-format
32650 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32651 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32652
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32654 msgid "Verbatim Input"
32655 msgstr "Буквальна вставка файла"
32656
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32658 msgid "Verbatim Input*"
32659 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32660
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32662 msgid "Include (excluded)"
32663 msgstr "Включити (виключене)"
32664
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32666 msgid "Unknown"
32667 msgstr "Невідомо"
32668
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32671 msgid "Recursive input"
32672 msgstr "Рекурсивна вставка"
32673
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32676 #, c-format
32677 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32678 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32679
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "Could not load included file\n"
32684 "`%1$s'\n"
32685 "Please, check whether it actually exists."
32686 msgstr ""
32687 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32688 "«%1$s»\n"
32689 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32690
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32693 msgid "Error: "
32694 msgstr "Помилка: "
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "has textclass `%2$s'\n"
32701 "while parent file has textclass `%3$s'."
32702 msgstr ""
32703 "Включений файл `%1$s'\n"
32704 "має клас `%2$s'\n"
32705 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32708 msgid "Different textclasses"
32709 msgstr "Відмінні класи"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "Included file `%1$s'\n"
32715 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32716 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32717 msgstr ""
32718 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32719 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32720 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32723 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32724 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32727 #, c-format
32728 msgid ""
32729 "Included file `%1$s'\n"
32730 "uses module `%2$s'\n"
32731 "which is not used in parent file."
32732 msgstr ""
32733 "Включений файл `%1$s'\n"
32734 "використовує модуль `%2$s',\n"
32735 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32738 msgid "Module not found"
32739 msgstr "Модуль не знайдено"
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32742 #, c-format
32743 msgid ""
32744 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32745 " LaTeX export is probably incomplete."
32746 msgstr ""
32747 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32748 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32749
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32751 msgid "Unsupported Inclusion"
32752 msgstr "Непідтримуване включення"
32753
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32755 #, c-format
32756 msgid ""
32757 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32758 "Offending file:\n"
32759 "%1$s"
32760 msgstr ""
32761 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32762 "Некоректний файл:\n"
32763 "%1$s"
32764
32765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32766 msgid "Index sorting failed"
32767 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32768
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32770 #, c-format
32771 msgid ""
32772 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32773 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32774 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32775 "explained in the User Guide."
32776 msgstr ""
32777 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32778 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32779 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32780 "описаний у «Підручнику користувача»."
32781
32782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32783 msgid "Index Entry"
32784 msgstr "Запис покажчика"
32785
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32787 msgid "Unknown index type!"
32788 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32789
32790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32791 msgid "All indexes"
32792 msgstr "Всі покажчики"
32793
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32795 msgid "subindex"
32796 msgstr "підпокажчик"
32797
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32799 #, c-format
32800 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32801 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32805 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32809 msgid "undefined"
32810 msgstr "невизначений"
32811
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32813 msgid "Return[[Key]]"
32814 msgstr "Return"
32815
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32817 msgid "Tab[[Key]]"
32818 msgstr "Tab"
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32821 msgid "PgUp"
32822 msgstr "PgUp"
32823
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32825 msgid "PgDown"
32826 msgstr "PgDown"
32827
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32829 msgid "Backtab"
32830 msgstr "Backtab"
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32833 msgid "Tab"
32834 msgstr "Tab"
32835
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32837 msgid "CapsLock"
32838 msgstr "CapsLock"
32839
32840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32841 msgid "Control[[Key]]"
32842 msgstr "Ctrl"
32843
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32845 msgid "Command[[Key]]"
32846 msgstr "Command"
32847
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32849 msgid "Option[[Key]]"
32850 msgstr "Option"
32851
32852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32853 msgid "Delete[[Key]]"
32854 msgstr "Delete"
32855
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32857 msgid "Fn+Del"
32858 msgstr "Fn+Del"
32859
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32861 msgid "Esc"
32862 msgstr "Esc"
32863
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32865 msgid "yes"
32866 msgstr "так"
32867
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32869 msgid "no"
32870 msgstr "ні"
32871
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32873 msgid "No version control"
32874 msgstr "Без керування версіями"
32875
32876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32877 msgid "Label names must be unique!"
32878 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32879
32880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32881 #, c-format
32882 msgid ""
32883 "The label %1$s already exists,\n"
32884 "it will be changed to %2$s."
32885 msgstr ""
32886 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32887 "назву буде змінено на %2$s."
32888
32889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32890 msgid "DUPLICATE: "
32891 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32892
32893 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32894 msgid "Horizontal line"
32895 msgstr "Горизонтальна лінія"
32896
32897 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32898 msgid "no more lstline delimiters available"
32899 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32900
32901 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32902 msgid "Running out of delimiters"
32903 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32904
32905 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32906 msgid ""
32907 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32908 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32909 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32910 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32911 "must investigate!"
32912 msgstr ""
32913 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32914 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32915 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32916 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32917 "слід бути уважними!"
32918
32919 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32920 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32921 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32922
32923 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32924 #, c-format
32925 msgid ""
32926 "The following characters in one of the program listings are\n"
32927 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32928 "%1$s.\n"
32929 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32930 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32931 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32932 "might help."
32933 msgstr ""
32934 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32935 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32936 "%1$s.\n"
32937 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32938 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32939 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32940 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32941 "Налаштувати > Шрифти»."
32942
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32944 #, c-format
32945 msgid ""
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32948 "%1$s."
32949 msgstr ""
32950 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32951 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32952 "%1$s."
32953
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32955 msgid "A value is expected."
32956 msgstr "Очікувалося значення."
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32965 msgid "Unbalanced braces!"
32966 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32969 msgid "Please specify true or false."
32970 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32973 msgid "Only true or false is allowed."
32974 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32977 msgid "Please specify an integer value."
32978 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32981 msgid "An integer is expected."
32982 msgstr "Очікувалося ціле число."
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32986 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32990 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32993 #, c-format
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32995 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32998 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32999 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33002 #, c-format
33003 msgid "Please specify one of %1$s."
33004 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33007 #, c-format
33008 msgid "Try one of %1$s."
33009 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33012 #, c-format
33013 msgid "I guess you mean %1$s."
33014 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33017 #, c-format
33018 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33019 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33022 #, c-format
33023 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33024 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33027 msgid ""
33028 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33029 msgstr ""
33030 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33033 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33034 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33037 msgid ""
33038 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33039 "trblTRBL"
33040 msgstr ""
33041 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33042 "з trblTRBL"
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33045 msgid ""
33046 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33047 "right, bottom left and top left corner."
33048 msgstr ""
33049 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33050 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33051 "та верхній лівий (top left) кути."
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33054 msgid "Previously defined color name as a string"
33055 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33058 msgid "Enter something like \\color{white}"
33059 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33062 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33063 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33067 msgid "auto, last or a number"
33068 msgstr "auto, last або число"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33072 msgid ""
33073 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33074 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33075 "defining a listing inset)"
33076 msgstr ""
33077 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33078 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33079 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33083 msgid ""
33084 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33085 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33086 "a listing inset)"
33087 msgstr ""
33088 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33089 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33090 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33093 msgid "default: _minted-<jobname>"
33094 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33097 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33098 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33101 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33102 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33105 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33106 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33109 msgid "A latex name such as \\small"
33110 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33113 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33114 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33117 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33118 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33121 msgid ""
33122 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33123 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33124 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33125 msgstr ""
33126 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33127 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33128 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33129 "список вибору."
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33132 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33133 msgstr ""
33134 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33137 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33138 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33141 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33142 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33145 msgid "For PHP only"
33146 msgstr "Лише для PHP"
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33149 msgid "The style used by Pygments"
33150 msgstr "Стиль для Pygments"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33153 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33154 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33158 msgid "Enables latex code in comments"
33159 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33163 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33166 #, c-format
33167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33168 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33171 #, c-format
33172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33173 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33176 #, c-format
33177 msgid "Parameter %1$s: "
33178 msgstr "Параметр %1$s: "
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33181 #, c-format
33182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33183 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33186 #, c-format
33187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33188 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33191 msgid "New Page"
33192 msgstr "Нова сторінка"
33193
33194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33195 msgid "Page Break"
33196 msgstr "Розрив сторінки"
33197
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33199 msgid "Clear Page"
33200 msgstr "Порожня сторінка"
33201
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33203 msgid "Clear Double Page"
33204 msgstr "Дві порожні сторінки"
33205
33206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33207 msgid "Nom: "
33208 msgstr "Номенклатура: "
33209
33210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33211 msgid "Nomenclature Symbol: "
33212 msgstr "Символ номенклатуру: "
33213
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33215 msgid "Description: "
33216 msgstr "Опис: "
33217
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33219 msgid "Sorting: "
33220 msgstr "Впорядкування: "
33221
33222 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33223 msgid "note"
33224 msgstr "note"
33225
33226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33227 msgid "Phantom"
33228 msgstr "Фантом"
33229
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33231 msgid "HPhantom"
33232 msgstr "HPhantom"
33233
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33235 msgid "VPhantom"
33236 msgstr "VPhantom"
33237
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33239 msgid "phantom"
33240 msgstr "фантом"
33241
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33243 msgid "hphantom"
33244 msgstr "hphantom"
33245
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33247 msgid "vphantom"
33248 msgstr "vphantom"
33249
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33251 #, c-format
33252 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33253 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33254
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33256 #, c-format
33257 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33258 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33259
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33261 #, c-format
33262 msgid "%1$stext"
33263 msgstr "%1$sтекст"
33264
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33266 #, c-format
33267 msgid "text%1$s"
33268 msgstr "текст%1$s"
33269
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33271 msgid "BROKEN: "
33272 msgstr "РОЗБИТО: "
33273
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33275 msgid "Ref: "
33276 msgstr "Ref: "
33277
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33279 msgid "Equation"
33280 msgstr "Рівняння"
33281
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33283 msgid "EqRef: "
33284 msgstr "Посилання на рівняння: "
33285
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33287 msgid "Page Number"
33288 msgstr "Кількість сторінок"
33289
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33291 msgid "Page: "
33292 msgstr "Стор.: "
33293
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33295 msgid "Textual Page Number"
33296 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33297
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33299 msgid "TextPage: "
33300 msgstr "ТекстСтор.: "
33301
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33303 msgid "Standard+Textual Page"
33304 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33305
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33307 msgid "Ref+Text: "
33308 msgstr "Посилання+Текст: "
33309
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33311 msgid "Reference to Name"
33312 msgstr "Посилання на назву"
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33315 msgid "NameRef: "
33316 msgstr "Посилання на назву: "
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33319 msgid "Formatted"
33320 msgstr "Форматовано"
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33323 msgid "Format: "
33324 msgstr "Формат: "
33325
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33327 msgid "Label Only"
33328 msgstr "Лише мітка"
33329
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33331 msgid "Label: "
33332 msgstr "Мітка: "
33333
33334 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33335 msgid "subscript"
33336 msgstr "нижній індекс"
33337
33338 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33339 msgid "superscript"
33340 msgstr "верхній індекс"
33341
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33343 msgid "Protected Space"
33344 msgstr "Нерозривний пробіл"
33345
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33347 msgid "Quad Space"
33348 msgstr "Пробіл Quad"
33349
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33351 msgid "Double Quad Space"
33352 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33353
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33355 msgid "Enspace"
33356 msgstr "Enspace"
33357
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33359 msgid "Enskip"
33360 msgstr "Enskip"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33363 msgid "Protected Horizontal Fill"
33364 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33367 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33368 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33369
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33371 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33372 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33373
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33376 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33377
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33380 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33381
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33384 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33385
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33388 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33389
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33391 #, c-format
33392 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33393 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33396 #, c-format
33397 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33398 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33399
33400 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33401 msgid "Unknown TOC type"
33402 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33403
33404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33405 msgid "Selections not supported."
33406 msgstr "Позначення не підтримується."
33407
33408 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33409 msgid "Multi-column in current or destination column."
33410 msgstr ""
33411 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33412 "призначення."
33413
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33415 msgid "Multi-row in current or destination row."
33416 msgstr ""
33417 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33418
33419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33420 msgid "Selection size should match clipboard content."
33421 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33422
33423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33424 msgid "wrap: "
33425 msgstr "Обрізка: "
33426
33427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33428 msgid "wrap"
33429 msgstr "обтікання"
33430
33431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33432 msgid "Not shown."
33433 msgstr "Не показується."
33434
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33436 msgid "Loading..."
33437 msgstr "Завантаження…"
33438
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33440 msgid "Converting to loadable format..."
33441 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33442
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33445 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33446
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33448 msgid "Scaling etc..."
33449 msgstr "Масштабування…"
33450
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33452 msgid "Ready to display"
33453 msgstr "Готова відображати"
33454
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33456 msgid "No file found!"
33457 msgstr "Файл не знайдено!"
33458
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33460 msgid "Error converting to loadable format"
33461 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33462
33463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33464 msgid "Error loading file into memory"
33465 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33466
33467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33468 msgid "Error generating the pixmap"
33469 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33470
33471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33472 msgid "No image"
33473 msgstr "Зображення відсутнє"
33474
33475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33476 msgid "Preview loading"
33477 msgstr "Перегляд завантажується"
33478
33479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33480 msgid "Preview ready"
33481 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33482
33483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33484 msgid "Preview failed"
33485 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33486
33487 #: src/lengthcommon.cpp:41
33488 msgid "cc[[unit of measure]]"
33489 msgstr "см куб."
33490
33491 #: src/lengthcommon.cpp:41
33492 msgid "dd"
33493 msgstr "dd"
33494
33495 #: src/lengthcommon.cpp:41
33496 msgid "em"
33497 msgstr "em"
33498
33499 #: src/lengthcommon.cpp:42
33500 msgid "ex"
33501 msgstr "ex"
33502
33503 #: src/lengthcommon.cpp:42
33504 msgid "mu[[unit of measure]]"
33505 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33506
33507 #: src/lengthcommon.cpp:42
33508 msgid "pc"
33509 msgstr "pc"
33510
33511 #: src/lengthcommon.cpp:43
33512 msgid "pt"
33513 msgstr "пункт"
33514
33515 #: src/lengthcommon.cpp:43
33516 msgid "sp"
33517 msgstr "sp"
33518
33519 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 msgid "Text Width %"
33521 msgstr "Ширина тексту %"
33522
33523 #: src/lengthcommon.cpp:44
33524 msgid "Column Width %"
33525 msgstr "Ширина стовпчика %"
33526
33527 #: src/lengthcommon.cpp:44
33528 msgid "Page Width %"
33529 msgstr "Ширина сторінки %"
33530
33531 #: src/lengthcommon.cpp:44
33532 msgid "Line Width %"
33533 msgstr "Ширина рядка %"
33534
33535 #: src/lengthcommon.cpp:45
33536 msgid "Text Height %"
33537 msgstr "Висота тексту %"
33538
33539 #: src/lengthcommon.cpp:45
33540 msgid "Page Height %"
33541 msgstr "Висота сторінки %"
33542
33543 #: src/lengthcommon.cpp:45
33544 msgid "Line Distance %"
33545 msgstr "Відстань між рядками у %"
33546
33547 #: src/lyxfind.cpp:128
33548 msgid "Search error"
33549 msgstr "Пошук"
33550
33551 #: src/lyxfind.cpp:128
33552 msgid "Search string is empty"
33553 msgstr "Файл на виході порожній"
33554
33555 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33556 msgid ""
33557 "End of file reached while searching forward.\n"
33558 "Continue searching from the beginning?"
33559 msgstr ""
33560 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33561 "Продовжити пошук з початку?"
33562
33563 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33564 msgid ""
33565 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33566 "Continue searching from the end?"
33567 msgstr ""
33568 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33569 "Продовжити пошук з кінця?"
33570
33571 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33572 msgid "String not found."
33573 msgstr "Рядок не знайдено."
33574
33575 #: src/lyxfind.cpp:400
33576 msgid "String found."
33577 msgstr "Рядок знайдено."
33578
33579 #: src/lyxfind.cpp:402
33580 msgid "String has been replaced."
33581 msgstr "Рядок було замінено."
33582
33583 #: src/lyxfind.cpp:405
33584 #, c-format
33585 msgid "%1$d strings have been replaced."
33586 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33587
33588 #: src/lyxfind.cpp:1538
33589 msgid "Invalid regular expression!"
33590 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33591
33592 #: src/lyxfind.cpp:1543
33593 msgid "Match not found!"
33594 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33595
33596 #: src/lyxfind.cpp:1547
33597 msgid "Match found!"
33598 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33599
33600 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33601 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33602 #, c-format
33603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33604 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33607 #, c-format
33608 msgid "Box: %1$s"
33609 msgstr "Панель: %1$s"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33612 #, c-format
33613 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33614 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33617 #, c-format
33618 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33622 #, c-format
33623 msgid "Color: %1$s"
33624 msgstr "Колір: %1$s"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33627 #, c-format
33628 msgid "Decoration: %1$s"
33629 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33632 #, c-format
33633 msgid "Environment: %1$s"
33634 msgstr "Середовище: %1$s"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33637 msgid "Cursor not in table"
33638 msgstr "Курсор поза таблицею"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33641 msgid "Only one row"
33642 msgstr "Тільки один рядок"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33645 msgid "Only one column"
33646 msgstr "Тільки одна колонка"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33649 msgid "No hline to delete"
33650 msgstr "Нічого вилучати"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33653 msgid "No vline to delete"
33654 msgstr "Нічого вилучати"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33657 #, c-format
33658 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33659 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33662 #, c-format
33663 msgid "Type: %1$s"
33664 msgstr "Тип: %1$s"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33667 msgid "Bad math environment"
33668 msgstr "Помилкове середовище math"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33671 msgid ""
33672 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33673 "Change the math formula type and try again."
33674 msgstr ""
33675 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33676 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33679 msgid "No number"
33680 msgstr "Без номеру"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33683 #, c-format
33684 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33685 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33688 #, c-format
33689 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33690 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33693 #, c-format
33694 msgid "Macro: %1$s"
33695 msgstr "Макрос: %1$s"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33698 msgid "optional"
33699 msgstr "необов'язковий"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33702 msgid "math macro"
33703 msgstr "математичний макрос"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33706 #, c-format
33707 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33708 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33711 #, c-format
33712 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33713 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33717 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33718 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33721 msgid "create new math text environment ($...$)"
33722 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33725 msgid "entered math text mode (textrm)"
33726 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33729 msgid "Regular expression editor mode"
33730 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33733 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33734 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33737 msgid "Standard[[mathref]]"
33738 msgstr "Стандартні"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33741 msgid "PrettyRef"
33742 msgstr "Красивепосилання"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33745 msgid "FormatRef: "
33746 msgstr "FormatRef: "
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33749 #, c-format
33750 msgid "Size: %1$s"
33751 msgstr "Розмір: %1$s"
33752
33753 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33754 #, c-format
33755 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33756 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33757
33758 #: src/output.cpp:37
33759 #, c-format
33760 msgid ""
33761 "Could not open the specified document\n"
33762 "%1$s."
33763 msgstr ""
33764 "Неможливо відкрити документ\n"
33765 "%1$s."
33766
33767 #: src/output_latex.cpp:1484
33768 msgid "Error in latexParagraphs"
33769 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33770
33771 #: src/output_latex.cpp:1485
33772 #, c-format
33773 msgid ""
33774 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33775 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33776 msgstr ""
33777 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33778 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33779 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33780
33781 #: src/output_plaintext.cpp:144
33782 msgid "Abstract: "
33783 msgstr "Анотація: "
33784
33785 #: src/output_plaintext.cpp:156
33786 msgid "References: "
33787 msgstr "Посилання: "
33788
33789 #: src/support/Package.cpp:169
33790 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33791 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33792
33793 #: src/support/Package.cpp:173
33794 msgid "Done!"
33795 msgstr "Готово!"
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:528
33798 msgid "LyX binary not found"
33799 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33800
33801 #: src/support/Package.cpp:529
33802 #, c-format
33803 msgid ""
33804 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33805 msgstr ""
33806 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33807
33808 #: src/support/Package.cpp:648
33809 #, c-format
33810 msgid ""
33811 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33812 "\t%1$s\n"
33813 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33814 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33815 msgstr ""
33816 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33817 "\t%1$s\n"
33818 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33819 "середовища\n"
33820 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33821 "«chkconfig.ltx»."
33822
33823 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33824 msgid "File not found"
33825 msgstr "Файл не знайдено"
33826
33827 #: src/support/Package.cpp:718
33828 #, c-format
33829 msgid ""
33830 "Invalid %1$s switch.\n"
33831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33832 msgstr ""
33833 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33834 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33835
33836 #: src/support/Package.cpp:745
33837 #, c-format
33838 msgid ""
33839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33840 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33841 msgstr ""
33842 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33843 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33844
33845 #: src/support/Package.cpp:769
33846 #, c-format
33847 msgid ""
33848 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33849 "%2$s is not a directory."
33850 msgstr ""
33851 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33852 "%2$s не є каталогом."
33853
33854 #: src/support/Package.cpp:771
33855 msgid "Directory not found"
33856 msgstr "Каталог не знайдено"
33857
33858 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "The command\n"
33862 "%1$s\n"
33863 "has not yet completed.\n"
33864 "\n"
33865 "Do you want to stop it?"
33866 msgstr ""
33867 "Виконання команди\n"
33868 "%1$s\n"
33869 "ще не завершено.\n"
33870 "\n"
33871 "Хочете припинити виконання?"
33872
33873 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33874 msgid "Stop command?"
33875 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33876
33877 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33878 msgid "&Stop it"
33879 msgstr "&Припинити"
33880
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33882 msgid "Let it &run"
33883 msgstr "П&родовжувати"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:41
33886 msgid "No debugging messages"
33887 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:42
33890 msgid "General information"
33891 msgstr "Загальна інформація"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:43
33894 msgid "Program initialisation"
33895 msgstr "Ініціалізація програми"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:44
33898 msgid "Keyboard events handling"
33899 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:45
33902 msgid "GUI handling"
33903 msgstr "Обробка GUI"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:46
33906 msgid "Lyxlex grammar parser"
33907 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:47
33910 msgid "Configuration files reading"
33911 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:48
33914 msgid "Custom keyboard definition"
33915 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:49
33918 msgid "LaTeX generation/execution"
33919 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:50
33922 msgid "Math editor"
33923 msgstr "Математичний редактор"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:51
33926 msgid "Font handling"
33927 msgstr "Обробка шрифтів"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:52
33930 msgid "Textclass files reading"
33931 msgstr "Завантаження класу документа"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:53
33934 msgid "Version control"
33935 msgstr "Керування версіями"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:54
33938 msgid "External control interface"
33939 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:55
33942 msgid "Undo/Redo mechanism"
33943 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:56
33946 msgid "User commands"
33947 msgstr "Команди користувача"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:57
33950 msgid "The LyX Lexer"
33951 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:58
33954 msgid "Dependency information"
33955 msgstr "Інформація про залежності"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:59
33958 msgid "LyX Insets"
33959 msgstr "Вкладки LyX"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:60
33962 msgid "Files used by LyX"
33963 msgstr "файли, що використовує LyX"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:61
33966 msgid "Workarea events"
33967 msgstr "Події робочої області"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:62
33970 msgid "Clipboard handling"
33971 msgstr "Робота з буфером даних"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:63
33974 msgid "Graphics conversion and loading"
33975 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:64
33978 msgid "Change tracking"
33979 msgstr "Змінити слідкування"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:65
33982 msgid "External template/inset messages"
33983 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:66
33986 msgid "RowPainter profiling"
33987 msgstr "налаштування RowPainter"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:67
33990 msgid "Scrolling debugging"
33991 msgstr "Зневаджування гортання"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:68
33994 msgid "Math macros"
33995 msgstr "Математичний макрос"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:69
33998 msgid "RTL/Bidi"
33999 msgstr "Лівопис/Bidi"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:70
34002 msgid "Locale/Internationalisation"
34003 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:71
34006 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34007 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:72
34010 msgid "Find and replace mechanism"
34011 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:73
34014 msgid "Developers' general debug messages"
34015 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:74
34018 msgid "All debugging messages"
34019 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:153
34022 #, c-format
34023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34024 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
34025
34026 #: src/support/lassert.cpp:60
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "Assertion %1$s violated in\n"
34030 "file: %2$s, line: %3$s"
34031 msgstr ""
34032 "Не виконано умову %1$s,\n"
34033 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
34034
34035 #: src/support/lassert.cpp:70
34036 msgid ""
34037 "It should be safe to continue, but you\n"
34038 "may wish to save your work and restart LyX."
34039 msgstr ""
34040 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34041 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:73
34044 msgid "Warning!"
34045 msgstr "Попередження!"
34046
34047 #: src/support/lassert.cpp:80
34048 msgid ""
34049 "There has been an error with this document.\n"
34050 "LyX will attempt to close it safely."
34051 msgstr ""
34052 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34053 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:83
34056 msgid "Buffer Error!"
34057 msgstr "Помилка буферизації!"
34058
34059 #: src/support/lassert.cpp:90
34060 msgid ""
34061 "LyX has encountered an application error\n"
34062 "and will now shut down."
34063 msgstr ""
34064 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34065 "роботу програми буде завершено."
34066
34067 #: src/support/lassert.cpp:93
34068 msgid "Fatal Exception!"
34069 msgstr "Критичне виключення!"
34070
34071 #: src/support/os_win32.cpp:509
34072 msgid "System file not found"
34073 msgstr "Системний файл не знайдено"
34074
34075 #: src/support/os_win32.cpp:510
34076 msgid ""
34077 "Unable to load shfolder.dll\n"
34078 "Please install."
34079 msgstr ""
34080 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34081 "Будь ласка встановіть її."
34082
34083 #: src/support/os_win32.cpp:515
34084 msgid "System function not found"
34085 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34086
34087 #: src/support/os_win32.cpp:516
34088 msgid ""
34089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34090 "Don't know how to proceed. Sorry."
34091 msgstr ""
34092 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34093 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34094
34095 #: src/support/userinfo.cpp:45
34096 msgid "Unknown user"
34097 msgstr "Невідомий користувач"
34098
34099 #~ msgid "Find"
34100 #~ msgstr "Знайти"
34101
34102 #~ msgid "Press button to check validity..."
34103 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34104
34105 #~ msgid "Never Toggled"
34106 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34107
34108 #~ msgid "Other font settings"
34109 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34110
34111 #~ msgid "Always Toggled"
34112 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34113
34114 #~ msgid "&Misc:"
34115 #~ msgstr "&Інші:"
34116
34117 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34118 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34119
34120 #~ msgid "&Toggle all"
34121 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34122
34123 #~ msgid "Springer cl2emult"
34124 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34125
34126 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34127 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34128
34129 #~ msgid "Springer SV Mono"
34130 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34131
34132 #~ msgid "Springer SV Mult"
34133 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34134
34135 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34136 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34137
34138 #~ msgid "&Create"
34139 #~ msgstr "&Створити"
34140
34141 #~ msgid "Underbar"
34142 #~ msgstr "Підкресленний"
34143
34144 #~ msgid "Double underbar"
34145 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34146
34147 #~ msgid "Wavy underbar"
34148 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34149
34150 #~ msgid "Cross out"
34151 #~ msgstr "Викреслити"
34152
34153 #~ msgid "No color"
34154 #~ msgstr "Немає кольору"
34155
34156 #~ msgid "&Clipping"
34157 #~ msgstr "&Обрізання"
34158
34159 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34160 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34161
34162 #~ msgid " et al."
34163 #~ msgstr " та ін."
34164
34165 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34166 #~ msgstr ", "
34167
34168 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34169 #~ msgstr " та "
34170
34171 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34172 #~ msgstr " та "
34173
34174 #~ msgid "/"
34175 #~ msgstr "/"
34176
34177 #~ msgid "pp."
34178 #~ msgstr "С."
34179
34180 #~ msgid "ed."
34181 #~ msgstr "ред."
34182
34183 #~ msgid "eds."
34184 #~ msgstr "ред."
34185
34186 #~ msgid "vol."
34187 #~ msgstr "Т."
34188
34189 #~ msgid "no."
34190 #~ msgstr "№"
34191
34192 #~ msgid "in"
34193 #~ msgstr "в"
34194
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34197 #~ "for en- and em-dashes"
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34200 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34201
34202 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34203 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34204
34205 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34206 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34207
34208 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34209 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34210
34211 #~ msgid "Caption: "
34212 #~ msgstr "Підпис: "
34213
34214 #~ msgid "Author Note: "
34215 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34216
34217 #~ msgid "ACM Volume: "
34218 #~ msgstr "Том ACM: "
34219
34220 #~ msgid "ACM Number: "
34221 #~ msgstr "Номер ACM: "
34222
34223 #~ msgid "ACM Article: "
34224 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34225
34226 #~ msgid "ACM Year: "
34227 #~ msgstr "Рік ACM: "
34228
34229 #~ msgid "ACM Month: "
34230 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34231
34232 #~ msgid "ACM ISBN: "
34233 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34234
34235 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34236 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34237
34238 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34239 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34240
34241 #~ msgid "    "
34242 #~ msgstr "    "
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Use &minted"
34246 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Number floats by chapter"
34250 #~ msgstr "Номер категорії"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Number floats by section"
34254 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34258 #~ msgstr "auto, last або число"
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "An Inkscape figure.\n"
34262 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34263 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34264 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34265 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34266 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34267 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34270 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34271 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34272 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34273 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34274 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34275 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34276
34277 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34278 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34279
34280 #~ msgid "&Zoom %:"
34281 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34282
34283 #~ msgid "&Key:"
34284 #~ msgstr "&Ключ:"
34285
34286 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34287 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34288
34289 #~ msgid "&Default (numerical)"
34290 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34291
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34294 #~ "parameters in document class options."
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34297 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34298
34299 #~ msgid "&Natbib"
34300 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34301
34302 #~ msgid "Natbib &style:"
34303 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34304
34305 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34306 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34307
34308 #~ msgid "&Jurabib"
34309 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34310
34311 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34312 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34313
34314 #~ msgid "Databa&ses"
34315 #~ msgstr "Бази &даних"
34316
34317 #~ msgid "&Search Citation"
34318 #~ msgstr "По&шук посилання"
34319
34320 #~ msgid "Searc&h:"
34321 #~ msgstr "Ш&укати:"
34322
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34327 #~ "пошуку"
34328
34329 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34332 #~ "виконання пошуку"
34333
34334 #~ msgid "&Search"
34335 #~ msgstr "&Шукати"
34336
34337 #~ msgid "Search &field:"
34338 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34339
34340 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34341 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34342
34343 #~ msgid "Text to place before citation"
34344 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34345
34346 #~ msgid "Text to place after citation"
34347 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34348
34349 #~ msgid "List all authors"
34350 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34351
34352 #~ msgid "&Full author list"
34353 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34354
34355 #~ msgid "Force upper case in citation"
34356 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34357
34358 #~ msgid "&Size:"
34359 #~ msgstr "&Розмір:"
34360
34361 #~ msgid "&Email"
34362 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34363
34364 #~ msgid "&File"
34365 #~ msgstr "&Файл"
34366
34367 #~ msgid "&Description:"
34368 #~ msgstr "&Опис:"
34369
34370 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34371 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34372
34373 #~ msgid "La&bels in:"
34374 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34375
34376 #~ msgid "&References"
34377 #~ msgstr "&Посилання"
34378
34379 #~ msgid "Fil&ter:"
34380 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34381
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34384 #~ "sensitive option is checked)"
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34387 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34388
34389 #~ msgid "&Sort"
34390 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34391
34392 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34393 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34394
34395 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34396 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34397
34398 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34399 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34400
34401 #~ msgid "Default (basic)"
34402 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34403
34404 #~ msgid "Citation engine"
34405 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34406
34407 #~ msgid "Jurabib"
34408 #~ msgstr "Jurabib"
34409
34410 #~ msgid "Example:"
34411 #~ msgstr "Приклад:"
34412
34413 #~ msgid "Examples:"
34414 #~ msgstr "Приклади:"
34415
34416 #~ msgid "Subexample:"
34417 #~ msgstr "Підприклад:"
34418
34419 #~ msgid "Natbib"
34420 #~ msgstr "Natbib"
34421
34422 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34423 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34424
34425 #~ msgid "Source Pane|S"
34426 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34427
34428 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34429 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34430
34431 #~ msgid "Single Quote|S"
34432 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34433
34434 #~ msgid "Styles"
34435 #~ msgstr "Стилі"
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Today's date.\n"
34439 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34442 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34443
34444 #~ msgid "svgz"
34445 #~ msgstr "svgz"
34446
34447 #~ msgid "svgz|SVG"
34448 #~ msgstr "svgz|SVG"
34449
34450 #~ msgid "Plain text (image)"
34451 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34452
34453 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34454 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34455
34456 #~ msgid "date (output)"
34457 #~ msgstr "date (вивід)"
34458
34459 #~ msgid "date command"
34460 #~ msgstr "команда date"
34461
34462 #~ msgid "PSTEX"
34463 #~ msgstr "PSTEX"
34464
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34467 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34468 #~ "%1$s."
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34471 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34472 #~ "%1$s."
34473
34474 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34475 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34476
34477 #~ msgid "frame of button"
34478 #~ msgstr "рамка кнопки"
34479
34480 #~ msgid "Change: "
34481 #~ msgstr "Зміна: "
34482
34483 #~ msgid " at "
34484 #~ msgstr " в "
34485
34486 #~ msgid "Conversion Failed!"
34487 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34488
34489 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34490 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34491
34492 #~ msgid "``text''"
34493 #~ msgstr "“текст”"
34494
34495 #~ msgid "''text''"
34496 #~ msgstr "”текст”"
34497
34498 #~ msgid ",,text``"
34499 #~ msgstr "„текст“"
34500
34501 #~ msgid ",,text''"
34502 #~ msgstr "„текст”"
34503
34504 #~ msgid "<<text>>"
34505 #~ msgstr "«текст»"
34506
34507 #~ msgid ">>text<<"
34508 #~ msgstr "»текст«"
34509
34510 #~ msgid "pLaTeX"
34511 #~ msgstr "pLaTeX"
34512
34513 #~ msgid "Jump back"
34514 #~ msgstr "Повернутися"
34515
34516 #~ msgid "Jump to label"
34517 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34518
34519 #~ msgid "Character: "
34520 #~ msgstr "Символ: "
34521
34522 #~ msgid "Code Point: "
34523 #~ msgstr "Точка кодування: "
34524
34525 #~ msgid "LaTeX Source"
34526 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34527
34528 #~ msgid "DocBook Source"
34529 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34530
34531 #~ msgid "Literate Source"
34532 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34533
34534 #~ msgid " (version control, locking)"
34535 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34536
34537 #~ msgid " (version control)"
34538 #~ msgstr " (керування версіями)"
34539
34540 #~ msgid " (changed)"
34541 #~ msgstr " (змінено)"
34542
34543 #~ msgid " (read only)"
34544 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34545
34546 #~ msgid "External material"
34547 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34548
34549 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34550 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34551
34552 #~ msgid "Undef: "
34553 #~ msgstr "Undef: "
34554
34555 #~ msgid ""
34556 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34557 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34558 #~ "%1$s."
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34561 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34562 #~ "%1$s."
34563
34564 #~ msgid "Missing included file"
34565 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34566
34567 #~ msgid "Export failure"
34568 #~ msgstr "Помилка експортування"
34569
34570 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34571 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34572
34573 #~ msgid "DVI-PS Options"
34574 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34575
34576 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34577 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34578
34579 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34580 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34581
34582 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34583 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34584
34585 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34586 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34587
34588 #~ msgid "Document &class"
34589 #~ msgstr "Клас &документа"
34590
34591 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34592 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34593
34594 #~ msgid "Forward search"
34595 #~ msgstr "Пошук вперед"
34596
34597 #~ msgid "Printer Command Options"
34598 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34599
34600 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34601 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34602
34603 #~ msgid "File ex&tension:"
34604 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34605
34606 #~ msgid "Option used to print to a file."
34607 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34608
34609 #~ msgid "Print to &file:"
34610 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34611
34612 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34615
34616 #~ msgid "Set &printer:"
34617 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34618
34619 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34622 #~ "встановлення принтера."
34623
34624 #~ msgid "Spool &printer:"
34625 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34626
34627 #~ msgid ""
34628 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34631
34632 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34633 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34634
34635 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34636 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34637
34638 #~ msgid "Re&verse pages:"
34639 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34640
34641 #~ msgid "&Number of copies:"
34642 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34643
34644 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34645 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34646
34647 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34648 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34649
34650 #~ msgid "Co&llated:"
34651 #~ msgstr "&Збирати:"
34652
34653 #~ msgid "Pa&ge range:"
34654 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34655
34656 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34657 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34658
34659 #~ msgid "&Odd pages:"
34660 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34661
34662 #~ msgid "&Even pages:"
34663 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34664
34665 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34666 #~ msgstr ""
34667 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34668
34669 #~ msgid "E&xtra options:"
34670 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34671
34672 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34675 #~ "користувачів."
34676
34677 #~ msgid ""
34678 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34679 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34680 #~ "your printers."
34681 #~ msgstr ""
34682 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34683 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34684 #~ "ваших принтерів."
34685
34686 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34687 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34688
34689 #~ msgid "Name of the default printer"
34690 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34691
34692 #~ msgid "Default &printer:"
34693 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34694
34695 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34696 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34697
34698 #~ msgid "Pages"
34699 #~ msgstr "Сторінок"
34700
34701 #~ msgid "Page number to print from"
34702 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34703
34704 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34705 #~ msgstr "&До:"
34706
34707 #~ msgid "Page number to print to"
34708 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34709
34710 #~ msgid "Print all pages"
34711 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34712
34713 #~ msgid "Fro&m"
34714 #~ msgstr "&Від"
34715
34716 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34717 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34718
34719 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34720 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34721
34722 #~ msgid "Print in reverse order"
34723 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34724
34725 #~ msgid "Re&verse order"
34726 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34727
34728 #~ msgid "Copie&s"
34729 #~ msgstr "Копі&й"
34730
34731 #~ msgid "Number of copies"
34732 #~ msgstr "Кількість копій"
34733
34734 #~ msgid "Collate copies"
34735 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34736
34737 #~ msgid "&Collate"
34738 #~ msgstr "&Збирати"
34739
34740 #~ msgid "Send output to the printer"
34741 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34742
34743 #~ msgid "P&rinter:"
34744 #~ msgstr "П&ринтер:"
34745
34746 #~ msgid "Send output to the given printer"
34747 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34748
34749 #~ msgid "Send output to a file"
34750 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34751
34752 #~ msgid "&Longtable"
34753 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34754
34755 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34756 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34757
34758 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34759 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34760
34761 #~ msgid "Lists"
34762 #~ msgstr "Списки"
34763
34764 #~ msgid "Top Line|n"
34765 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34766
34767 #~ msgid "Bottom Line|i"
34768 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34769
34770 #~ msgid "Print...|P"
34771 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34772
34773 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34774 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34775
34776 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34777 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34778
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34781 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34784 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34785
34786 #~ msgid "Print document failed"
34787 #~ msgstr "Друк невдалий"
34788
34789 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34790 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34791
34792 #~ msgid "Unknown document class"
34793 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34794
34795 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34798
34799 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34800 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34801
34802 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34803 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34804
34805 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34806 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34807
34808 #~ msgid "Included File Invalid"
34809 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34810
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34813 #~ "  %1$s\n"
34814 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34817 #~ "  %1$s\n"
34818 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34819
34820 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34821 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34822
34823 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34826
34827 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34828 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34829
34830 #~ msgid ""
34831 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34832 #~ "environment variable PRINTER."
34833 #~ msgstr ""
34834 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34835 #~ "середовища PRINTER."
34836
34837 #~ msgid "The option to print only even pages."
34838 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34839
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34842 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34845 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34846
34847 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34850
34851 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34852 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34853
34854 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34857
34858 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34859 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34860
34861 #~ msgid ""
34862 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34863 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34864 #~ "and arguments."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34867 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34868 #~ "параметрами."
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34872 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34875 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34876
34877 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34878 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34879
34880 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34883
34884 #~ msgid ""
34885 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34886 #~ "command."
34887 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34888
34889 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34890 #~ msgstr ""
34891 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34892
34893 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34894 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34895
34896 #~ msgid "Black"
34897 #~ msgstr "Чорний"
34898
34899 #~ msgid "White"
34900 #~ msgstr "Білий"
34901
34902 #~ msgid "Red"
34903 #~ msgstr "Червоний"
34904
34905 #~ msgid "Green"
34906 #~ msgstr "Зелений"
34907
34908 #~ msgid "Blue"
34909 #~ msgstr "Синій"
34910
34911 #~ msgid "Cyan"
34912 #~ msgstr "Блакитний"
34913
34914 #~ msgid "Magenta"
34915 #~ msgstr "Бузковий"
34916
34917 #~ msgid "Yellow"
34918 #~ msgstr "Жовтий"
34919
34920 #~ msgid "Printer"
34921 #~ msgstr "Принтер"
34922
34923 #~ msgid "Print Document"
34924 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34925
34926 #~ msgid "Print to file"
34927 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34928
34929 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34930 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34931
34932 #~ msgid "Open Navigator..."
34933 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34934
34935 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34936 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Scaling"
34940 #~ msgstr "Масштабування…"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "&Vertical factor:"
34944 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34948 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Rotation"
34952 #~ msgstr "Позначення"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "&Rotation:"
34956 #~ msgstr "Позначення"
34957
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34962 #~ "іврит, арабська)."
34963
34964 #~ msgid "Enable &RTL support"
34965 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34966
34967 #~ msgid "___"
34968 #~ msgstr "___"
34969
34970 #~ msgid "EndOfSlide"
34971 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34972
34973 #~ msgid "--Separator--"
34974 #~ msgstr "--Роздільник--"
34975
34976 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34977 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34978
34979 #~ msgid "TeX Code|X"
34980 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34981
34982 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34983 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34984
34985 #~ msgid "."
34986 #~ msgstr "."
34987
34988 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34989 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34990
34991 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34992 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34993
34994 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34995 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34996
34997 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34998 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34999
35000 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35001 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35002
35003 #~ msgid "Sco&pe"
35004 #~ msgstr "&Область"
35005
35006 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35007 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
35008
35009 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35010 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
35011
35012 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35013 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
35014
35015 #~ msgid "Split Environment|l"
35016 #~ msgstr "Середовище split|l"
35017
35018 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35019 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35020
35021 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35022 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
35023
35024 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35025 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35026
35027 #~ msgid "Alternative theorem string"
35028 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35029
35030 #~ msgid "Key Words."
35031 #~ msgstr "Ключові слова."
35032
35033 #~ msgid "Multilingual captions"
35034 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35035
35036 #~ msgid "Scrap"
35037 #~ msgstr "Сміття"
35038
35039 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35040 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35041
35042 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35043 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35044
35045 #~ msgid "End Multiple Columns"
35046 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35047
35048 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35049 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35050
35051 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35052 #~ msgstr "uk"
35053
35054 #~ msgid "&First:"
35055 #~ msgstr "&Перша:"
35056
35057 #~ msgid "Memory problem"
35058 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35059
35060 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35061 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35062
35063 #~ msgid ""
35064 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35065 #~ "actually to print."
35066 #~ msgstr ""
35067 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35068 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35069
35070 #~ msgid "Automatic help"
35071 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35072
35073 #~ msgid "Session"
35074 #~ msgstr "Сеанс"
35075
35076 #~ msgid "Documents"
35077 #~ msgstr "Документи"
35078
35079 #~ msgid "Noweb Report"
35080 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35081
35082 #~ msgid "Noweb Article"
35083 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35084
35085 #~ msgid "Noweb Book"
35086 #~ msgstr "Книга Noweb"
35087
35088 #~ msgid "Computing Review Categories"
35089 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35090
35091 #~ msgid "Space"
35092 #~ msgstr "Пробіл"
35093
35094 #~ msgid "Space:"
35095 #~ msgstr "Проміжок:"
35096
35097 #~ msgid "Computer:"
35098 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35099
35100 #~ msgid "Close Section"
35101 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35102
35103 #~ msgid "Fig. ---"
35104 #~ msgstr "Фіг. ---"
35105
35106 #~ msgid "institute mark"
35107 #~ msgstr "позначка установи"
35108
35109 #~ msgid "Maintext"
35110 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35111
35112 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35113 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35114
35115 #~ msgid "EndFrame"
35116 #~ msgstr "EndFrame"
35117
35118 #~ msgid "________________________________"
35119 #~ msgstr "________________________________"
35120
35121 #~ msgid "Institute mark"
35122 #~ msgstr "Позначка інституту"
35123
35124 #~ msgid "Captionabove"
35125 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35126
35127 #~ msgid "Captionbelow"
35128 #~ msgstr "Підписзнизу"
35129
35130 #~ msgid "opt"
35131 #~ msgstr "opt"
35132
35133 #~ msgid "Table Caption"
35134 #~ msgstr "Назва таблиці"
35135
35136 #~ msgid "Multilingual caption:"
35137 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35138
35139 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35140 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35141
35142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35143 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35144
35145 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35146 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35147
35148 #~ msgid "Braille Manual|B"
35149 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35150
35151 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35152 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35153
35154 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35155 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35156
35157 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35158 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35159
35160 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35161 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35162
35163 #~ msgid "Settings...|g"
35164 #~ msgstr "Параметри…|П"
35165
35166 #~ msgid "AMS arrows"
35167 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35168
35169 #~ msgid "AMS operators"
35170 #~ msgstr "Оператори AMS"
35171
35172 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35173 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35174
35175 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35176 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35177
35178 #~ msgid "AMS Arrows"
35179 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35180
35181 #~ msgid "AMS Relations"
35182 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35183
35184 #~ msgid "AMS Operators"
35185 #~ msgstr "Оператори AMS"
35186
35187 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35188 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35189
35190 #~ msgid "Use ams&math package"
35191 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35192
35193 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35194 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35195
35196 #~ msgid "Use amssymb package"
35197 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35198
35199 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35200 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35201
35202 #~ msgid "Use &esint package"
35203 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35204
35205 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35206 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35207
35208 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35209 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35210
35211 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35212 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35213
35214 #~ msgid "Use mathtools package"
35215 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35216
35217 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35218 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35219
35220 #~ msgid "Use mh&chem package"
35221 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35222
35223 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35224 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35225
35226 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35227 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35228
35229 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35230 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35231
35232 #~ msgid "List of Graphics"
35233 #~ msgstr "Список зображень"
35234
35235 #~ msgid "List of Equations"
35236 #~ msgstr "Список рівнянь"
35237
35238 #~ msgid "List of Index Entries"
35239 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35240
35241 #~ msgid "List of Marginal notes"
35242 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35243
35244 #~ msgid "List of Notes"
35245 #~ msgstr "Список нотаток"
35246
35247 #~ msgid "List of Citations"
35248 #~ msgstr "Список цитат"
35249
35250 #~ msgid "List of Branches"
35251 #~ msgstr "Список версій"
35252
35253 #~ msgid "List of Changes"
35254 #~ msgstr "Список змін"
35255
35256 #~ msgid "elsewhere"
35257 #~ msgstr "у інших місцях"
35258
35259 #~ msgid ""
35260 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35263 #~ "жодного видимого документа"
35264
35265 #~ msgid ""
35266 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35267 #~ "window: "
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35270
35271 #~ msgid ""
35272 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35273 #~ "active window: "
35274 #~ msgstr ""
35275 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35276 #~ "команду: "
35277
35278 #~ msgid ""
35279 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35282
35283 #~ msgid "%1$s%2$s"
35284 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35285
35286 #~ msgid "LatinOn"
35287 #~ msgstr "LatinOn"
35288
35289 #~ msgid "Latin on"
35290 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35291
35292 #~ msgid "LatinOff"
35293 #~ msgstr "LatinOff"
35294
35295 #~ msgid "Latin off"
35296 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35297
35298 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35299 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35300
35301 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35302 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35303
35304 #~ msgid "Utopia"
35305 #~ msgstr "Utopia"
35306
35307 #~ msgid " (unknown)"
35308 #~ msgstr " (невідомий)"
35309
35310 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35311 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35312
35313 #~ msgid "Table w&idth:"
35314 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35315
35316 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35317 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35318
35319 #~ msgid "Rotate cell"
35320 #~ msgstr "Повернути комірку"
35321
35322 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35323 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35324
35325 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35326 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35330 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35331
35332 #~ msgid "MM"
35333 #~ msgstr "ХХ"
35334
35335 #~ msgid "MMMMM"
35336 #~ msgstr "МММММ"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35340 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35344 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35348 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35352 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35356 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35360 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35364 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35368 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Remark \\theremark"
35372 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Case \\thecase"
35376 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Question \\thequestion"
35380 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Note \\thenote"
35384 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35388 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35389
35390 #~ msgid "&New:"
35391 #~ msgstr "&Нові:"
35392
35393 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35394 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35395
35396 #~ msgid ""
35397 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35398 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35399 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35402 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35403 #~ "а не teTeX з cygwin."
35404
35405 #~ msgid "&Output Format:"
35406 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35407
35408 #~ msgid "Step"
35409 #~ msgstr "Крок"
35410
35411 #~ msgid "Step \\thestep."
35412 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35413
35414 #~ msgid "Appendices Section"
35415 #~ msgstr "Розділ додатків"
35416
35417 #~ msgid "--- Appendices ---"
35418 #~ msgstr "-- Додатки --"
35419
35420 #~ msgid "Preface:"
35421 #~ msgstr "Передмова:"
35422
35423 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35424 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35425
35426 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35427 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35428
35429 #~ msgid "MiniTOC"
35430 #~ msgstr "Мінізміст"
35431
35432 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35433 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35434
35435 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35436 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35437
35438 #~ msgid ""
35439 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35440 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35441 #~ msgstr ""
35442 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35443 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35444
35445 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35446 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35447
35448 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35449 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35450
35451 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35452 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35453
35454 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35455 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35456
35457 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35458 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35459
35460 #~ msgid "HTML|H"
35461 #~ msgstr "HTML|H"
35462
35463 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35464 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35465
35466 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35467 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35468
35469 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35470 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35471
35472 #~ msgid "Specify the default paper size."
35473 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35474
35475 #~ msgid "branch"
35476 #~ msgstr "branch"
35477
35478 #~ msgid "Layout|L"
35479 #~ msgstr "Формат|Ф"
35480
35481 #~ msgid "Documents|D"
35482 #~ msgstr "Документи|Д"
35483
35484 #~ msgid "New from Template...|T"
35485 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35486
35487 #~ msgid "Revert|R"
35488 #~ msgstr "Повернутися|П"
35489
35490 #~ msgid "Custom...|C"
35491 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35492
35493 #~ msgid "Redo|d"
35494 #~ msgstr "Повторити|П"
35495
35496 #~ msgid "Cut|C"
35497 #~ msgstr "Вирізати|В"
35498
35499 #~ msgid "Paste|a"
35500 #~ msgstr "Вставити|с"
35501
35502 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35503 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35504
35505 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35506 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35507
35508 #~ msgid "Tabular|T"
35509 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35510
35511 #~ msgid "Thesaurus..."
35512 #~ msgstr "Тезаурус..."
35513
35514 #~ msgid "Statistics...|i"
35515 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35516
35517 #~ msgid "Change Tracking|g"
35518 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35519
35520 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35521 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35522
35523 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35524 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35525
35526 #~ msgid "Line Bottom|B"
35527 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35528
35529 #~ msgid "Line Left|L"
35530 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35531
35532 #~ msgid "Line Right|R"
35533 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35534
35535 #~ msgid "Delete Row|w"
35536 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35537
35538 #~ msgid "Copy Row"
35539 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35540
35541 #~ msgid "Swap Rows"
35542 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35543
35544 #~ msgid "Delete Column|D"
35545 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35546
35547 #~ msgid "Copy Column"
35548 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35549
35550 #~ msgid "Swap Columns"
35551 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35552
35553 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35554 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35555
35556 #~ msgid "Alignment|A"
35557 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35558
35559 #~ msgid "Add Row|R"
35560 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35561
35562 #~ msgid "Add Column|C"
35563 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35564
35565 #~ msgid "Octave"
35566 #~ msgstr "Octave"
35567
35568 #~ msgid "Maxima"
35569 #~ msgstr "Maxima"
35570
35571 #~ msgid "Mathematica"
35572 #~ msgstr "Mathematica"
35573
35574 #~ msgid "Maple, simplify"
35575 #~ msgstr "Maple, simplify"
35576
35577 #~ msgid "Maple, factor"
35578 #~ msgstr "Maple, множник"
35579
35580 #~ msgid "Maple, evalm"
35581 #~ msgstr "Maple, evalm"
35582
35583 #~ msgid "Maple, evalf"
35584 #~ msgstr "Maple, evalf"
35585
35586 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35587 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35588
35589 #~ msgid "Align Environment|A"
35590 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35591
35592 #~ msgid "AlignAt Environment"
35593 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35594
35595 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35596 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35597
35598 #~ msgid "Multline Environment"
35599 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35600
35601 #~ msgid "Special Character|S"
35602 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35603
35604 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35605 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35606
35607 #~ msgid "Index Entry|I"
35608 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35609
35610 #~ msgid "URL...|U"
35611 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35612
35613 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35614 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35615
35616 #~ msgid "TeX Code|T"
35617 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35618
35619 #~ msgid "Minipage|p"
35620 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35621
35622 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35623 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35624
35625 #~ msgid "Floats|a"
35626 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35627
35628 #~ msgid "Include File...|d"
35629 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35630
35631 #~ msgid "Insert File|e"
35632 #~ msgstr "Файл|Ф"
35633
35634 #~ msgid "External Material...|x"
35635 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35636
35637 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35638 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35639
35640 #~ msgid "Protected Space|r"
35641 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35642
35643 #~ msgid "Vertical Space..."
35644 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35645
35646 #~ msgid "Protected Dash|D"
35647 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35648
35649 #~ msgid "Single Quote|Q"
35650 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35651
35652 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35653 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35654
35655 #~ msgid "Horizontal Line"
35656 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35657
35658 #~ msgid "Font Change|o"
35659 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35660
35661 #~ msgid "Math Normal Font"
35662 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35663
35664 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35665 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35666
35667 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35668 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35669
35670 #~ msgid "Math Roman Family"
35671 #~ msgstr "Математичний прямий"
35672
35673 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35674 #~ msgstr "Математичний рублений"
35675
35676 #~ msgid "Math Bold Series"
35677 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35678
35679 #~ msgid "Text Normal Font"
35680 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35681
35682 #~ msgid "Floatflt Figure"
35683 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35684
35685 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35686 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35687
35688 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35689 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35690
35691 #~ msgid "Character...|C"
35692 #~ msgstr "Символ...|С"
35693
35694 #~ msgid "Paragraph...|P"
35695 #~ msgstr "Абзац...|А"
35696
35697 #~ msgid "Document...|D"
35698 #~ msgstr "Документ...|О"
35699
35700 #~ msgid "Tabular...|T"
35701 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35702
35703 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35704 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35705
35706 #~ msgid "Noun Style|N"
35707 #~ msgstr "Прописний|П"
35708
35709 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35710 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35711
35712 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35713 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35714
35715 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35716 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35717
35718 #~ msgid "Update|U"
35719 #~ msgstr "Оновити|О"
35720
35721 #~ msgid "TeX Information|X"
35722 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35723
35724 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35725 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35726
35727 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35728 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35729
35730 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35731 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35732
35733 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35734 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35735
35736 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35737 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35738
35739 #~ msgid "Extended Features|E"
35740 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35741
35742 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35743 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35744
35745 #~ msgid "Preferences..."
35746 #~ msgstr "Вподобання..."
35747
35748 #~ msgid "Quit LyX"
35749 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35750
35751 #~ msgid "%1$d words checked."
35752 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35753
35754 #~ msgid "One word checked."
35755 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35756
35757 #~ msgid "Spelling check completed"
35758 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35759
35760 #~ msgid "Basi&c"
35761 #~ msgstr "&Основний"
35762
35763 #~ msgid "&Command:"
35764 #~ msgstr "&Команда:"
35765
35766 #~ msgid "Search text is empty!"
35767 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35768
35769 #~ msgid ""
35770 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35771 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35772 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35773 #~ msgstr ""
35774 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35775 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35776 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35777 #~ "внутрішня підпрограма."
35778
35779 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35780 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35781
35782 #~ msgid "Affilation:"
35783 #~ msgstr "Місце роботи:"
35784
35785 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35786 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35787
35788 #~ msgid "DockWidget"
35789 #~ msgstr "DockWidget"
35790
35791 #~ msgid "X; "
35792 #~ msgstr "X; "
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35796 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35797
35798 #~ msgid "greyedout"
35799 #~ msgstr "висірене"
35800
35801 #~ msgid "Open Target...|O"
35802 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35803
35804 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35805 #~ msgstr "Примітка"
35806
35807 #~ msgid ""
35808 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35809 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35810 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35811 #~ "%[[, %pages%]]}."
35812 #~ msgstr ""
35813 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35814 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35815 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35816 #~ "%[[, %pages%]]}."
35817
35818 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35819 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35820
35821 #~ msgid "Use &XeTeX"
35822 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35823
35824 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35825 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35826
35827 #~ msgid "&Use babel"
35828 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35829
35830 #~ msgid "Flex:Institute"
35831 #~ msgstr "Flex:Установа"
35832
35833 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35834 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35835
35836 #~ msgid "scheme"
35837 #~ msgstr "схема"
35838
35839 #~ msgid "chart"
35840 #~ msgstr "діаграма"
35841
35842 #~ msgid "graph"
35843 #~ msgstr "графіка"
35844
35845 #~ msgid "Flex:Alert"
35846 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35847
35848 #~ msgid "Flex:Structure"
35849 #~ msgstr "Flex:Структура"
35850
35851 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35852 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35853
35854 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35855 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35856
35857 #~ msgid "Flex:Firstname"
35858 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35859
35860 #~ msgid "Flex:Fname"
35861 #~ msgstr "Flex:Fname"
35862
35863 #~ msgid "Flex:Surname"
35864 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35865
35866 #~ msgid "Flex:Filename"
35867 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35868
35869 #~ msgid "Flex:Literal"
35870 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35871
35872 #~ msgid "Flex:Emph"
35873 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35874
35875 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35876 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35877
35878 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35879 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35880
35881 #~ msgid "Flex:Volume"
35882 #~ msgstr "Flex:Том"
35883
35884 #~ msgid "Flex:Day"
35885 #~ msgstr "Flex:День"
35886
35887 #~ msgid "Flex:Month"
35888 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35889
35890 #~ msgid "Flex:Year"
35891 #~ msgstr "Flex:Рік"
35892
35893 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35894 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35895
35896 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35897 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35898
35899 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35900 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35901
35902 #~ msgid "Flex:ISSN"
35903 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35904
35905 #~ msgid "Flex:CODEN"
35906 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35907
35908 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35909 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35910
35911 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35912 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35913
35914 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35915 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35916
35917 #~ msgid "Flex:Code"
35918 #~ msgstr "Flex:Код"
35919
35920 #~ msgid "Flex:Dscr"
35921 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35922
35923 #~ msgid "Flex:Keyword"
35924 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35925
35926 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35927 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35928
35929 #~ msgid "Flex:Orgname"
35930 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35931
35932 #~ msgid "Flex:Street"
35933 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35934
35935 #~ msgid "Flex:City"
35936 #~ msgstr "Flex:Місто"
35937
35938 #~ msgid "Flex:State"
35939 #~ msgstr "Flex:Область"
35940
35941 #~ msgid "Flex:Postcode"
35942 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35943
35944 #~ msgid "Flex:Country"
35945 #~ msgstr "Flex:Країна"
35946
35947 #~ msgid "Flex:Directory"
35948 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35949
35950 #~ msgid "Flex:Email"
35951 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35952
35953 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35954 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35955
35956 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35957 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35958
35959 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35960 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35961
35962 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35963 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35964
35965 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35966 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35967
35968 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35969 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35970
35971 #~ msgid "Flex"
35972 #~ msgstr "Flex"
35973
35974 #~ msgid "Note:Note"
35975 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35976
35977 #~ msgid "Note:Greyedout"
35978 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35979
35980 #~ msgid "Box:Shaded"
35981 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35982
35983 #~ msgid "Wrap"
35984 #~ msgstr "Переносити рядки"
35985
35986 #~ msgid "Info:menu"
35987 #~ msgstr "Інформація:меню"
35988
35989 #~ msgid "Info:shortcut"
35990 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35991
35992 #~ msgid "Info:shortcuts"
35993 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35994
35995 #~ msgid "Flex:Endnote"
35996 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35997
35998 #~ msgid "Flex:Initial"
35999 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
36000
36001 #~ msgid "Flex:Glosse"
36002 #~ msgstr "Flex:Глоса"
36003
36004 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36005 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
36006
36007 #~ msgid "Flex:Expression"
36008 #~ msgstr "Flex:Вираз"
36009
36010 #~ msgid "Flex:Concepts"
36011 #~ msgstr "Flex:Принципи"
36012
36013 #~ msgid "Flex:Meaning"
36014 #~ msgstr "Flex:Значення"
36015
36016 #~ msgid "Flex:Noun"
36017 #~ msgstr "Flex:Термін"
36018
36019 #~ msgid "Flex:Strong"
36020 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
36021
36022 #~ msgid "Norsk"
36023 #~ msgstr "Норвезька"
36024
36025 #~ msgid "Nynorsk"
36026 #~ msgstr "Нюноршк"
36027
36028 #~ msgid "file[[scope]]"
36029 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
36030
36031 #~ msgid "master document[[scope]]"
36032 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
36033
36034 #~ msgid "open files[[scope]]"
36035 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36036
36037 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36038 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Keywordsr"
36042 #~ msgstr "Ключові слова"
36043
36044 #~ msgid "Current &paragraph"
36045 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36046
36047 #~ msgid "A&vailable indices:"
36048 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36049
36050 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36051 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36052
36053 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36054 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36055
36056 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36057 #~ msgstr "Гор. фантом"
36058
36059 #~ msgid "Vert. Phantom"
36060 #~ msgstr "Верт. фантом"
36061
36062 #~ msgid "Successful "
36063 #~ msgstr "Успішно "
36064
36065 #~ msgid "All indices"
36066 #~ msgstr "Всі покажчики"
36067
36068 #~ msgid "&Ok"
36069 #~ msgstr "&Гаразд"
36070
36071 #~ msgid ""
36072 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36073 #~ "lyx2lyx script."
36074 #~ msgstr ""
36075 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36076 #~ "допомогою lyx2lyx."
36077
36078 #~ msgid ""
36079 #~ "The specified document\n"
36080 #~ "%1$s\n"
36081 #~ "could not be read."
36082 #~ msgstr ""
36083 #~ "Заданий документ\n"
36084 #~ "%1$s\n"
36085 #~ "не може бути прочитаним."
36086
36087 #~ msgid "Could not read document"
36088 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Cannot view URL"
36092 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36096 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36100 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Height:"
36104 #~ msgstr "&Висота:"
36105
36106 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36107 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36108
36109 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36110 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36111
36112 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36113 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36114
36115 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36116 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36117
36118 #~ msgid "Element:Firstname"
36119 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36120
36121 #~ msgid "Element:Fname"
36122 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36123
36124 #~ msgid "Element:Filename"
36125 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36126
36127 #~ msgid "Element:Citation-number"
36128 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36129
36130 #~ msgid "Element:Issue-number"
36131 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36132
36133 #~ msgid "Element:Issue-day"
36134 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36135
36136 #~ msgid "Element:Issue-months"
36137 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36138
36139 #~ msgid "Element:SS-Title"
36140 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36141
36142 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36143 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36144
36145 #~ msgid "Element:Postcode"
36146 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36147
36148 #~ msgid "Element:Directory"
36149 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36150
36151 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36152 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36153
36154 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36155 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36156
36157 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36158 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36159
36160 #~ msgid "Custom:Endnote"
36161 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36162
36163 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36164 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36165
36166 #~ msgid "Custom:Glosse"
36167 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36168
36169 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36170 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36171
36172 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36173 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36174
36175 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36176 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36177
36178 #~ msgid "CharStyle:Code"
36179 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36180
36181 #~ msgid "FrmtRef: "
36182 #~ msgstr "FrmtRef: "
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Glossary term"
36186 #~ msgstr "Глоса"
36187
36188 #~ msgid "Middle|d"
36189 #~ msgstr "Центр|Ц"
36190
36191 #~ msgid "top/bottom line"
36192 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Decimal point:"
36196 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36197
36198 #~ msgid "Screen &DPI:"
36199 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36203 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36204
36205 #~ msgid "ColorUi"
36206 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36207
36208 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36209 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36210
36211 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36212 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36213
36214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36215 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Publisher ID"
36219 #~ msgstr "Видавці"
36220
36221 #~ msgid "OptArg"
36222 #~ msgstr "OptArg"
36223
36224 #~ msgid "TheoremTemplate"
36225 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36226
36227 #~ msgid "Theorem #:"
36228 #~ msgstr "Теорема #:"
36229
36230 #~ msgid "Lemma #:"
36231 #~ msgstr "Лема #:"
36232
36233 #~ msgid "Corollary #:"
36234 #~ msgstr "Наслідок #:"
36235
36236 #~ msgid "Proposition #:"
36237 #~ msgstr "Твердження #:"
36238
36239 #~ msgid "Conjecture #:"
36240 #~ msgstr "Припущення #:"
36241
36242 #~ msgid "Criterion #:"
36243 #~ msgstr "Критерій #:"
36244
36245 #~ msgid "Fact #:"
36246 #~ msgstr "Факт #:"
36247
36248 #~ msgid "Axiom #:"
36249 #~ msgstr "Аксіома #:"
36250
36251 #~ msgid "Definition #:"
36252 #~ msgstr "Визначення #:"
36253
36254 #~ msgid "Example #:"
36255 #~ msgstr "Приклад #:"
36256
36257 #~ msgid "Condition #:"
36258 #~ msgstr "Умова #:"
36259
36260 #~ msgid "Problem #:"
36261 #~ msgstr "Задача #:"
36262
36263 #~ msgid "Exercise #:"
36264 #~ msgstr "Вправа #:"
36265
36266 #~ msgid "Remark #:"
36267 #~ msgstr "Помітка #:"
36268
36269 #~ msgid "Claim #:"
36270 #~ msgstr "Твердження #:"
36271
36272 #~ msgid "Note #:"
36273 #~ msgstr "Примітка #:"
36274
36275 #~ msgid "Notation #:"
36276 #~ msgstr "Позначення #:"
36277
36278 #~ msgid "Case #:"
36279 #~ msgstr "Варіант #:"
36280
36281 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36282 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36283
36284 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36285 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36286
36287 #~ msgid "Overwrite all files?"
36288 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36289
36290 #~ msgid "Continue &asking"
36291 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36292
36293 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36294 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36295
36296 #~ msgid "Thin space"
36297 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36298
36299 #~ msgid "Medium space"
36300 #~ msgstr "Середній пробіл"
36301
36302 #~ msgid "Thick space"
36303 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36304
36305 #~ msgid "Negative thin space"
36306 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36307
36308 #~ msgid "Negative medium space"
36309 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36310
36311 #~ msgid "Negative thick space"
36312 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36313
36314 #~ msgid "Inter-word space"
36315 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36316
36317 #~ msgid "Unknown buffer info"
36318 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36319
36320 #~ msgid "QQuad Space"
36321 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36322
36323 #~ msgid "Date format"
36324 #~ msgstr "Формат дати"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "Preview\t"
36328 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36329
36330 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36331 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36332
36333 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36334 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36335
36336 #~ msgid "&Replace with..."
36337 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Ne&xt"
36341 #~ msgstr "Далі"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36345 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Pre&vious"
36349 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36350
36351 #~ msgid "&Keep case"
36352 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36353
36354 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36355 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36356
36357 #~ msgid "&Find..."
36358 #~ msgstr "З&найти..."
36359
36360 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36361 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "&Next"
36365 #~ msgstr "Далі"
36366
36367 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36368 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "&Previous"
36372 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36373
36374 #~ msgid "Ch. "
36375 #~ msgstr "Гл. "
36376
36377 #~ msgid ""
36378 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36379 #~ "%1$s.layout,\n"
36380 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36381 #~ "class or style file required by it is not\n"
36382 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36383 #~ "for more information.\n"
36384 #~ msgstr ""
36385 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36386 #~ "%1$s.layout,\n"
36387 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36388 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36389 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36390 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36391
36392 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36393 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36394
36395 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36396 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Any &word"
36400 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36401
36402 #~ msgid ""
36403 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36404 #~ "%2$s"
36405 #~ msgstr ""
36406 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36407 #~ "%2$s"
36408
36409 #~ msgid "Merge cells"
36410 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Language ...|L"
36414 #~ msgstr "Мова"
36415
36416 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36417 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36418
36419 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36420 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "&Debug messages"
36424 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Clear &automatically"
36428 #~ msgstr "автоматично"
36429
36430 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36431 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36432
36433 #~ msgid "Match found and replaced !"
36434 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36435
36436 #~ msgid "Close this panel"
36437 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36438
36439 #~ msgid "Prev"
36440 #~ msgstr "Поперд."
36441
36442 #~ msgid "Match..."
36443 #~ msgstr "Збіг..."
36444
36445 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36446 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36447
36448 #~ msgid "The Enter key works, too"
36449 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36450
36451 #~ msgid "The delete key works, too"
36452 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36453
36454 #~ msgid "D&elete"
36455 #~ msgstr "В&илучити"
36456
36457 #~ msgid "F&ind:"
36458 #~ msgstr "З&найти:"
36459
36460 #~ msgid "Document in current file"
36461 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "diamond2"
36465 #~ msgstr "diamond"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "begin"
36469 #~ msgstr "Початок"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "end"
36473 #~ msgstr "Та"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "forward"
36477 #~ msgstr "для всіх"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "backwards"
36481 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Continue searching from "
36485 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36486
36487 #~ msgid "&Dummy"
36488 #~ msgstr "&Порожній"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "&Automatic clear"
36492 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Show progress messages"
36496 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36497
36498 #~ msgid "(cancelling)"
36499 #~ msgstr "(скасування)"
36500
36501 #~ msgid "Anschrift:"
36502 #~ msgstr "Адреса:"
36503
36504 #~ msgid "Briefkopf:"
36505 #~ msgstr "Оголівка:"
36506
36507 #~ msgid "Zusatz:"
36508 #~ msgstr "Постскриптум:"
36509
36510 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36511 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36512
36513 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36514 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36515
36516 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36517 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36518
36519 #~ msgid "Unterschrift:"
36520 #~ msgstr "Unterschrift:"
36521
36522 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36523 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36524
36525 #~ msgid "Vorwahl:"
36526 #~ msgstr "Код:"
36527
36528 #~ msgid "Telefon:"
36529 #~ msgstr "Телефон:"
36530
36531 #~ msgid "Ort:"
36532 #~ msgstr "Ort:"
36533
36534 #~ msgid "Datum:"
36535 #~ msgstr "Дата:"
36536
36537 #~ msgid "Betreff:"
36538 #~ msgstr "Betreff:"
36539
36540 #~ msgid "Anrede:"
36541 #~ msgstr "Anrede:"
36542
36543 #~ msgid "Gruss:"
36544 #~ msgstr "Gruss:"
36545
36546 #~ msgid "Anlage(n):"
36547 #~ msgstr "Anlage(n):"
36548
36549 #~ msgid "Verteiler:"
36550 #~ msgstr "Verteiler:"
36551
36552 #~ msgid "Strasse"
36553 #~ msgstr "Вулиця"
36554
36555 #~ msgid "Strasse:"
36556 #~ msgstr "Вулиця:"
36557
36558 #~ msgid "Land"
36559 #~ msgstr "Суходіл"
36560
36561 #~ msgid "Land:"
36562 #~ msgstr "Land:"
36563
36564 #~ msgid "RetourAdresse:"
36565 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36566
36567 #~ msgid "MeinZeichen:"
36568 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36569
36570 #~ msgid "IhrZeichen:"
36571 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36572
36573 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36574 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36575
36576 #~ msgid "BLZ"
36577 #~ msgstr "BLZ"
36578
36579 #~ msgid "BLZ:"
36580 #~ msgstr "BLZ:"
36581
36582 #~ msgid "Konto"
36583 #~ msgstr "Konto"
36584
36585 #~ msgid "Konto:"
36586 #~ msgstr "Рахунок:"
36587
36588 #~ msgid "Adresse:"
36589 #~ msgstr "Адреса:"
36590
36591 #~ msgid "Anlagen:"
36592 #~ msgstr "Anlagen:"
36593
36594 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36595 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36596
36597 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36598 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36599
36600 #~ msgid "Latex"
36601 #~ msgstr "Latex"
36602
36603 #~ msgid "View Output|V"
36604 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36605
36606 #~ msgid "Update Output|U"
36607 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36608
36609 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36610 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36611
36612 #~ msgid "Find &Prev"
36613 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36614
36615 #~ msgid "Replace P&rev"
36616 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36617
36618 #~ msgid "Current buffer only"
36619 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36620
36621 #~ msgid "Current file and all included files"
36622 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36623
36624 #~ msgid "Document"
36625 #~ msgstr "Документ"
36626
36627 #~ msgid "All open buffers"
36628 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36632 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36633
36634 #~ msgid "Find LyX...|X"
36635 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36636
36637 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36638 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36639
36640 #~ msgid "Regexp"
36641 #~ msgstr "Форм. вираз"
36642
36643 #~ msgid "No file open!"
36644 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36645
36646 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36647 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36651 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Master Settings"
36655 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36659 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36660
36661 #~ msgid "Insert|n"
36662 #~ msgstr "Вставити|В"
36663
36664 #~ msgid ""
36665 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36666 #~ msgstr ""
36667 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36668 #~ "список команд."
36669
36670 #~ msgid "Length"
36671 #~ msgstr "Довжина"
36672
36673 #~ msgid "Opened inset"
36674 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36675
36676 #~ msgid "Opened Box Inset"
36677 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36678
36679 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36680 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36681
36682 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36683 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36684
36685 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36686 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36687
36688 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36689 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36690
36691 #~ msgid "Opened Float Inset"
36692 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36693
36694 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36695 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36696
36697 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36698 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36699
36700 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36701 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36702
36703 #~ msgid "Opened Note Inset"
36704 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36705
36706 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36707 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36708
36709 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36710 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36711
36712 #~ msgid "Opened table"
36713 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36714
36715 #~ msgid "Opened Text Inset"
36716 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36717
36718 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36719 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36720
36721 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36722 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36723
36724 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36725 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36726
36727 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36728 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36729
36730 #~ msgid "Toggle Label|L"
36731 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36732
36733 #~ msgid ""
36734 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36735 #~ msgstr ""
36736 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36737 #~ "\"."
36738
36739 #~ msgid ""
36740 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36741 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36742 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36743 #~ msgstr ""
36744 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36745 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36746 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36747
36748 #~ msgid "*.pws"
36749 #~ msgstr "*.pws"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Accept Change|C"
36753 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36754
36755 #~ msgid "&BibTeX command:"
36756 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36757
36758 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36759 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36760
36761 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36762 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36763
36764 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36765 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36766
36767 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36768 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36769
36770 #~ msgid "View|V[[show]]"
36771 #~ msgstr "Показати|к"
36772
36773 #~ msgid "View DVI"
36774 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36775
36776 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36777 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36778
36779 #~ msgid "View PostScript"
36780 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36781
36782 #~ msgid "Update DVI"
36783 #~ msgstr "Оновити DVI"
36784
36785 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36786 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36787
36788 #~ msgid "Update PostScript"
36789 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36790
36791 #~ msgid "Thesaurus failure"
36792 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36793
36794 #~ msgid ""
36795 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36796 #~ "\n"
36797 #~ "%1$s."
36798 #~ msgstr ""
36799 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36800 #~ "\n"
36801 #~ "%1$s."
36802
36803 #~ msgid "Indices"
36804 #~ msgstr "Покажчики"
36805
36806 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36807 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"