1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 11:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Значення розміру"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgstr "Інвертування"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "Пере&йменувати…"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
831 msgstr "Велетенський"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "&Особлива позначка:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "&Попередня зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Перейти до наступної"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgstr "&Наступна зміна"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Прийняти зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Відкинути зміну"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "Властивості шрифту"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgstr "Гарнітура шрифту"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgstr "Серія шрифтів"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgstr "Нарис шрифту"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgstr "Розмір шрифту"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgstr "Колір шрифту"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
929 msgid "U&nderlining:"
930 msgstr "Пі&дкреслення:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
933 msgid "Underlining of text"
934 msgstr "Підкреслювання тексту"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
937 msgid "S&trikethrough:"
938 msgstr "П&ерекреслення:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
941 msgid "Strike-through text"
942 msgstr "Перекреслений текст"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
950 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
952 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
959 msgid "Semantic Markup"
960 msgstr "Семантична розмітка"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
963 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
964 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
971 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
992 msgid "Restore Defaults"
993 msgstr "Відновити типові значення"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1002 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1007 msgstr "&Застосувати"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1024 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1025 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1032 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1033 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Всі типи записів"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1040 msgid "Click for more filter options"
1041 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1048 msgid "A&vailable Citations:"
1049 msgstr "До&ступні посилання:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1052 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1055 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1061 "бібліографічне посилання зі списку"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1072 msgid "Selected &Citations:"
1073 msgstr "П&означені посилання:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgstr "Форматування"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1080 msgid "Citation st&yle:"
1081 msgstr "Стиль &цитування:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1084 msgid "Text befo&re:"
1085 msgstr "Текст &перед:"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1088 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1094 "style supports this."
1096 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1097 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1100 msgid "&Text after:"
1101 msgstr "&Текст після:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1109 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1117 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1124 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1125 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1136 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1137 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "&Усі автори"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgstr "&Застосувати"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Кольори шрифтів"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Основний текст:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Висірені примітки:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "Кольори тла"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "Затінені панелі:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "Порівняння версій"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "П&опередні версії"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "&Між версіями"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "&Новий документ:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "С&тарий документ:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "Н&овий документ"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "С&тарий документ"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1248 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1249 "остаточному документі"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1252 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1253 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1256 msgid "Insert the delimiters"
1257 msgstr "Вставити обмежувачі"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Однакові дужки"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "По&міняти і обернути"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Використовувати типове для класу"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Показувати вміст ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Показати результат &попри все"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1360 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1372 msgstr "Назва файла"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Оберіть файл"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Доступні шаблони"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Параметри LaTeX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1418 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1422 msgid "&Show in LyX"
1423 msgstr "&Показувати в LyX"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1429 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1430 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1433 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1434 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1437 msgid "Si&ze and Rotation"
1438 msgstr "Р&озмір і обертання"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1448 msgid "Angle to rotate image by"
1449 msgstr "Кут повороту зображення"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1455 msgid "The origin of the rotation"
1456 msgstr "Центр обертання"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1472 msgid "Height of image in output"
1473 msgstr "Висота зображення у виводі"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1477 msgid "Width of image in output"
1478 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1481 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1482 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1486 msgid "&Maintain aspect ratio"
1487 msgstr "&Зберігати пропорції"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1494 msgid "Clip to bounding box values"
1495 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1498 msgid "Clip to &bounding box"
1499 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1503 msgid "&Left bottom:"
1504 msgstr "&Лівий нижній:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1513 msgstr "&Правий верхній:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1516 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1517 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1521 msgid "&Get from File"
1522 msgstr "&Отримати значення з файла"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1543 msgid "Replace &with:"
1544 msgstr "Замін&ити на:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1547 msgid "Perform a case-sensitive search"
1548 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1551 msgid "Case &sensitive"
1552 msgstr "З &урахуванням регістру"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1555 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1561 msgstr "Знайти &далі"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1564 msgid "Restrict search to whole words only"
1565 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1568 msgid "W&hole words"
1569 msgstr "&Лише цілі слова"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1572 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1573 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1583 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1584 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1588 msgid "Search &backwards"
1589 msgstr "Зворотній &пошук"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1592 msgid "Replace all occurrences at once"
1593 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1598 msgid "Replace &All"
1599 msgstr "Замінити &всі"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1606 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1607 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1614 msgid "C&urrent document"
1615 msgstr "Пото&чний документ"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1619 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1622 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1626 msgid "&Master document"
1627 msgstr "&Головний документ"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1630 msgid "All open documents"
1631 msgstr "Всі відкриті документи"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1634 msgid "&Open documents"
1635 msgstr "&Відкриті документи"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1638 msgid "&All manuals"
1639 msgstr "Всі пі&дручники"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1643 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1644 "and paragraph style"
1646 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1647 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1650 msgid "I&gnore format"
1651 msgstr "І&гнорувати формат"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1655 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1658 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1662 msgid "&Preserve first case on replace"
1663 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1666 msgid "&Expand macros"
1667 msgstr "&Розгорнути макрос"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1670 msgid "Restrict search to math environments only"
1671 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1674 msgid "Search on&ly in maths"
1675 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1684 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1687 msgid "Use &default placement"
1688 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1691 msgid "Advanced Placement Options"
1692 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1695 msgid "&Top of page"
1696 msgstr "&Верх сторінки"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1699 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1700 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1703 msgid "Here de&finitely"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1707 msgid "&Here if possible"
1708 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1711 msgid "&Page of floats"
1712 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1715 msgid "&Bottom of page"
1716 msgstr "&Низ сторінки"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1719 msgid "&Span columns"
1720 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1723 msgid "&Rotate sideways"
1724 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1732 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1735 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1736 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1739 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1744 msgid "&Default family:"
1745 msgstr "&Типова гарнітура:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1748 msgid "Select the default family for the document"
1749 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1753 msgstr "&Базовий розмір:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1781 msgstr "М&асштаб (%):"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Машинопис:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Мас&штаб (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Математика:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1825 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1827 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1830 msgid "Use true s&mall caps"
1831 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1838 msgid "Use &old style figures"
1839 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1843 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1847 "допомогою пакунка microtype"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1856 "box prevents that."
1858 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1859 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1862 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1863 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1867 msgstr "&Зображення"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1870 msgid "Select an image file"
1871 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1875 msgstr "Розмір виведення"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1878 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1883 msgid "Set &height:"
1884 msgstr "Встановити &висоту:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1887 msgid "&Scale graphics (%):"
1888 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1891 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1893 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1897 msgstr "Встановити &ширину:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1900 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1902 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1906 msgid "Rotate Graphics"
1907 msgstr "Обертати рисунок"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1910 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1911 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1914 msgid "Ro&tate after scaling"
1915 msgstr "П&оворот після масштабування"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1922 msgid "A&ngle (degrees):"
1923 msgstr "&Кут (у градусах):"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1927 msgid "File name of image"
1928 msgstr "Назва файла з зображенням"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1931 msgid "&Coordinates and Clipping"
1932 msgstr "&Координати і обрізання"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1936 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1937 "viewport for PDF output)"
1939 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1940 "область перегляду для — PDF)"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1943 msgid "Clip to c&oordinates"
1944 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1958 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1959 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1961 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1962 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1966 msgid "Additional LaTeX options"
1967 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1970 msgid "LaTeX &options:"
1971 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1975 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1976 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1979 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sho&w in LyX"
1983 msgstr "Пока&зати у LyX"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1986 msgid "Sca&le on screen (%):"
1987 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1990 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1991 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "Група зображень"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 msgid "Assigned &to group:"
1999 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2002 msgid "Click to define a new graphics group."
2003 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2006 msgid "O&pen new group..."
2007 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2010 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2011 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2015 msgstr "Чорновий режим"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2019 msgstr "&Чорновий режим"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2022 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2023 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2026 msgid "..............."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2034 msgid "<-----------"
2035 msgstr "<-----------"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2038 msgid "----------->"
2039 msgstr "----------->"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2042 msgid "\\-----v-----/"
2043 msgstr "\\-----v-----/"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2046 msgid "/-----^-----\\"
2047 msgstr "/-----^-----\\"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2062 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2080 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2081 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2088 msgstr "&Призначення:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2092 msgid "Name associated with the URL"
2093 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2102 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2103 "to enter LaTeX code."
2105 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2106 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2109 msgid "Specify the link target"
2110 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2114 msgstr "Тип посилання"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2117 msgid "Link to the web or to every other target"
2118 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2125 msgid "Link to an email address"
2126 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2133 msgid "Link to a file"
2134 msgstr "Посилання на файл"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2141 msgid "Listing Parameters"
2142 msgstr "Параметри тексту програм"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2147 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2148 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2153 msgid "&Bypass validation"
2154 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2165 msgid "Mo&re parameters"
2166 msgstr "Ін&ші параметри"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2169 msgid "Underline spaces in generated output"
2170 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2173 msgid "&Mark spaces in output"
2174 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2177 msgid "Show LaTeX preview"
2178 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2181 msgid "&Show preview"
2182 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2185 msgid "File name to include"
2186 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2189 msgid "&Include Type:"
2190 msgstr "&Тип включення:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Текст програми"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Змінити файл"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2221 msgid "A&vailable Indexes:"
2222 msgstr "До&ступні покажчики:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2225 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2226 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2236 msgid "Index Generation"
2237 msgstr "Створення покажчика"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2242 msgstr "П&араметри:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2245 msgid "Define program options of the selected processor."
2246 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2249 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2251 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2255 msgid "&Use multiple indexes"
2256 msgstr "&Декілька покажчиків"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2259 msgid "&New:[[index]]"
2260 msgstr "&Новий:[[index]]"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2264 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2266 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2270 msgid "Add a new index to the list"
2271 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2279 msgid "Remove the selected index"
2280 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2283 msgid "Rename the selected index"
2284 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2288 msgstr "Пере&йменувати…"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2291 msgid "Define or change button color"
2292 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2295 msgid "Information Type:"
2296 msgstr "Тип відомостей:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2299 msgid "Information Name:"
2300 msgstr "Назва відомостей:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2303 msgid "Inset Parameter Configuration"
2304 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2307 msgid "Update dialog when moving context"
2308 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2311 msgid "S&ynchronize Dialog"
2312 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2315 msgid "Apply settings immediately"
2316 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2320 msgid "I&mmediate Apply"
2321 msgstr "&Застосувати негайно"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2324 msgid "Restore initial values in dialog"
2325 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2328 msgid "Push new inset into the document"
2329 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2333 msgstr "Створити вставку"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2336 msgid "Document &Class"
2337 msgstr "К&лас документа"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2340 msgid "Click to select a local document class definition file"
2341 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2344 msgid "&Local Layout..."
2345 msgstr "&Локальний формат…"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2348 msgid "Class Options"
2349 msgstr "Параметри класу"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2352 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2354 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2357 msgid "&Predefined:"
2358 msgstr "Попередньо &визначений:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2362 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2365 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2366 "вибрати або скасувати вибір."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2370 msgstr "Нет&иповий:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2373 msgid "&Graphics driver:"
2374 msgstr "&Графічний драйвер:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2377 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2378 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2381 msgid "Select de&fault master document"
2382 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2389 msgid "Enter the name of the default master document"
2390 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2393 msgid "&Suppress default date on front page"
2394 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2397 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2398 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2401 msgid "&Quote style:"
2402 msgstr "Тип &лапок:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2405 msgid "Language pa&ckage:"
2406 msgstr "Мовний &пакунок:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2410 msgid "Select which language package LyX should use"
2411 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2416 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2418 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2431 msgid "Lan&guage default"
2432 msgstr "&Типова мова"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2440 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2441 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2442 "have been inserted with."
2444 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2445 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2449 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2450 msgstr "&Динамічні лапки"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2457 msgid "Value of the vertical line offset."
2458 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2461 msgid "Value of the line width."
2462 msgstr "Значення ширини лінії."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2469 msgid "Value of the line thickness."
2470 msgstr "Значення товщини ліній."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2473 msgid "Input here the listings parameters"
2474 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2478 msgid "Feedback window"
2479 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2482 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2483 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2486 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2487 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2492 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2494 msgstr "Текст програми"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2497 msgid "&Main Settings"
2498 msgstr "&Основні параметри"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2502 msgstr "Розташування"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2505 msgid "Check for inline listings"
2506 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2509 msgid "&Inline listing"
2510 msgstr "&Вбудований текст програми"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2513 msgid "Check for floating listings"
2514 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2522 msgstr "Р&озташування:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2525 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2526 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2529 msgid "Line numbering"
2530 msgstr "Нумерування рядків"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2537 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2538 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2545 msgid "Difference between two numbered lines"
2546 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2550 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2553 msgid "Choose the font size for line numbers"
2554 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2563 msgstr "Розмір шри&фту:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2566 msgid "The content's base font size"
2567 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2570 msgid "Font Famil&y:"
2571 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2574 msgid "The content's base font style"
2575 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2578 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2579 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2582 msgid "&Break long lines"
2583 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2587 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2590 msgid "S&pace as symbol"
2591 msgstr "П&робіл як символ"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2594 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2595 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2598 msgid "Space i&n string as symbol"
2599 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2602 msgid "Tab&ulator size:"
2603 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2606 msgid "Use extended character table"
2607 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2610 msgid "&Extended character table"
2611 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2618 msgid "Select the programming language"
2619 msgstr "Оберіть мову програмування"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2626 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2627 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2634 msgid "Fi&rst line:"
2635 msgstr "Пер&ший рядок:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2638 msgid "The first line to be printed"
2639 msgstr "Перший рядок для друку"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2643 msgstr "&Останній рядок:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2646 msgid "The last line to be printed"
2647 msgstr "Останній рядок для друку"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2654 msgid "More Parameters"
2655 msgstr "Інші параметри"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2658 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2660 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2664 msgid "Document-specific layout information"
2665 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2669 msgstr "&Перевірити"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2673 msgid "Errors reported in terminal."
2674 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2678 msgstr "Перетворити"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2681 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2682 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2686 msgstr "&Тип журналу:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2689 msgid "Update the display"
2690 msgstr "Оновити екран"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2698 msgid "&Open Containing Directory"
2699 msgstr "&Відкрити каталог"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2706 msgid "Jump to the next warning message."
2707 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2710 msgid "Next &Warning"
2711 msgstr "Наступне п&опередження"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2714 msgid "Jump to the next error message."
2715 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2719 msgstr "Наступна &помилка"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2722 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2723 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2726 msgid "&Default margins"
2727 msgstr "&Типові поля"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2739 msgstr "&Зсередини:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2747 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2750 msgid "Head &height:"
2751 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2755 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2758 msgid "&Column sep:"
2759 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2762 msgid "Master Document Output"
2763 msgstr "Виведення головного документа"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2766 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2767 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2770 msgid "Include only &selected children"
2771 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2775 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2778 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2779 "(робити збирання тривалішим)"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2782 msgid "&Maintain counters and references"
2783 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2786 msgid "Include all subdocuments in the output"
2787 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2790 msgid "&Include all children"
2791 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2797 msgid "Number of rows"
2798 msgstr "Кількість рядків"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2809 msgid "Number of columns"
2810 msgstr "Кількість стовпчиків"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2815 msgstr "&Стовпчиків:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2819 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2820 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2823 msgid "Vertical alignment"
2824 msgstr "Верт. вирівнювання"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2828 msgstr "&Вертикальний:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2831 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2832 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2835 msgid "&Horizontal:"
2836 msgstr "&Горизонтальний:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2843 msgid "decoration type / matrix border"
2844 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "All packages:"
2848 msgstr "Всі пакунки:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2851 msgid "Load A&utomatically"
2852 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2855 msgid "Load Alwa&ys"
2856 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2859 msgid "Do &Not Load"
2860 msgstr "&Не завантажувати"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2863 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2864 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2867 msgid "Indent &formulas"
2868 msgstr "Ві&дступи для формул"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Розміри відступу"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Бік нумерування формул:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2884 msgstr "До&ступні версії:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Номенклатура"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2909 msgid "Des&cription:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2914 msgstr "Сортувати &як:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2918 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2919 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2921 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2922 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Внутрішнє використання"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2934 msgstr "&Примітка LyX"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Експортувати без друку"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Список у Змісті"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Формат виводу"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 msgid "De&fault output format:"
2970 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2978 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2979 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2980 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2981 "in collaborative settings and with version control systems."
2983 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2984 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2985 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2986 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2987 "авторів, та системами керування версіями."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2990 msgid "Save &transient properties"
2991 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2995 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2998 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2999 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3002 msgid "&Allow running external programs"
3003 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3006 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3008 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3009 "(наприклад, SyncTeX)"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3012 msgid "S&ynchronize with output"
3013 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3016 msgid "C&ustom macro:"
3017 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3020 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3021 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3024 msgid "XHTML Output Options"
3025 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3028 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3029 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3032 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3033 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3036 msgid "&Math output:"
3037 msgstr "Виведення &формул:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3040 msgid "Format to use for math output."
3041 msgstr "Формат для виведення формул."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3056 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3063 msgid "Math &image scaling:"
3064 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3067 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3068 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to file"
3072 msgstr "Записати CSS до файла"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Відомості шапки"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3088 msgstr "&Заголовок:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3100 msgstr "&Ключові слова:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3106 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3123 msgstr "&Гіперпосилання"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3147 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3154 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3155 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3158 msgid "&Numbered bookmarks"
3159 msgstr "&Нумеровані закладки"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3162 msgid "&Open bookmark tree"
3163 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3166 msgid "Number of levels"
3167 msgstr "Кількість рівнів"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3170 msgid "Additional O&ptions"
3171 msgstr "&Додаткові параметри"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3174 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3175 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3178 msgid "Paper Format"
3179 msgstr "Формат паперу"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3187 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3188 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3191 msgid "&Orientation:"
3192 msgstr "&Орієнтація:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3205 msgstr "Формат сторінки"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3208 msgid "Page &style:"
3209 msgstr "Стиль с&торінки:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3212 msgid "Style used for the page header and footer"
3213 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3216 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3217 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3220 msgid "&Two-sided document"
3221 msgstr "&Двосторонній документ"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3225 msgstr "Ширина мітки"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3229 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3230 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3233 msgid "Lo&ngest label"
3234 msgstr "&Найдовша мітка"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3237 msgid "Line &spacing"
3238 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3259 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3272 msgid "&Indent Paragraph"
3273 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3285 msgstr "По&середині"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3294 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3297 msgid "Paragraph's &Default"
3298 msgstr "Використовувати &типове"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3301 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3302 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3309 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3310 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3313 msgid "&Horizontal Phantom"
3314 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3317 msgid "Vertical space of the phantom content"
3318 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3321 msgid "&Vertical Phantom"
3322 msgstr "&Вертикальний фантом"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3329 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3330 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3333 msgid "&Use system colors"
3334 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3337 msgid "Change the selected color"
3338 msgstr "Змінити вибраний колір"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3345 msgid "Reset the selected color to its original value"
3346 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3349 msgid "Reset to &Default"
3350 msgstr "Повернутися до &типового"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3353 msgid "Reset all colors to their original value"
3354 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3358 msgstr "Скинути &усі"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3362 msgstr "У математичних об’єктах"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3366 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3369 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3370 "математичному режимі."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3373 msgid "Automatic in&line completion"
3374 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3377 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3378 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3381 msgid "Automatic p&opup"
3382 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3385 msgid "Autoco&rrection"
3386 msgstr "Авт&овиправлення"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3397 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3401 msgid "Automatic &inline completion"
3402 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3405 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3407 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3410 msgid "Automatic &popup"
3411 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3415 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3418 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3419 "доступне автоматичне доповення."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3422 msgid "Cursor i&ndicator"
3423 msgstr "І&ндикатор курсора"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3426 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3432 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3433 "if it is available."
3435 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3436 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3439 msgid "s inline completion dela&y"
3440 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3444 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3445 "if it is available."
3447 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3448 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3451 msgid "s popup d&elay"
3452 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3456 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3459 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3460 "доповнюватимуться."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3463 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3464 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3468 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3469 "It will be shown right away."
3471 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3472 "буде: підказку буде показано негайно."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3475 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3476 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3479 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3480 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3483 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3484 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3487 msgid "Converter Defi&nitions"
3488 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3492 msgstr "Пере&творювач:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3495 msgid "E&xtra flag:"
3496 msgstr "&Додатково:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3499 msgid "&From format:"
3500 msgstr "&З формату:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3518 msgid "Converter File Cache"
3519 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3526 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3527 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3534 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3535 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3539 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3541 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3545 msgid "Use need&auth option"
3546 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3550 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3551 "'needauth' option."
3553 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3554 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3557 msgid "Display &graphics"
3558 msgstr "Показувати &рисунки"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3561 msgid "Instant &preview:"
3562 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3578 msgid "Preview si&ze:"
3579 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3582 msgid "Factor for the preview size"
3583 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3586 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3587 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3590 msgid "&Mark end of paragraphs"
3591 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3594 msgid "Session Handling"
3595 msgstr "Робота з сеансами"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3598 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3599 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3602 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3603 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3639 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3640 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3641 "(стиснутому або розпакованому)."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3645 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3649 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3650 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3653 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3654 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3655 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3658 msgid "Save the &document directory path"
3659 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3662 msgid "Windows && Work Area"
3663 msgstr "Вікна і робоча область"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3666 msgid "Open documents in &tabs"
3667 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3671 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3672 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3674 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3675 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3676 "перезапустіть LyX)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3685 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3686 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Закриває документ"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Ховає документ"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Запитати у користувача"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3710 msgstr "Редагування"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3721 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3722 "курсора буде визначено автоматично."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3759 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3763 msgstr "На повний екран"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3766 msgid "&Hide toolbars"
3767 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3770 msgid "Hide scr&ollbar"
3771 msgstr "Сховати панель &гортання"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3774 msgid "Hide &tabbar"
3775 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3778 msgid "Hide &menubar"
3779 msgstr "Сховати смужку &меню"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3782 msgid "Hide sta&tusbar"
3783 msgstr "Сховати панель с&тану"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3786 msgid "&Limit text width"
3787 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3790 msgid "Screen used (&pixels):"
3791 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3802 msgid "&Document format"
3803 msgstr "Формат &документа"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3806 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3808 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3812 msgid "Sho&w in export menu"
3813 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3816 msgid "Vector &graphics format"
3817 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3820 msgid "S&hort name:"
3821 msgstr "С&корочена назва:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3824 msgid "E&xtensions:"
3825 msgstr "Роз&ширення:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3833 msgstr "Скороч&ення:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3841 msgstr "&Переглядач:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3849 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3852 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3853 "специфічні варіанти LaTeX"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3856 msgid "Default Output Formats"
3857 msgstr "Типові формати виведення"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3860 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3861 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3865 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3866 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3868 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3869 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3873 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3874 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3877 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3878 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3881 msgid "With &TeX fonts:"
3882 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3890 msgstr "&Ел. пошта:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3897 msgid "Your E-mail address"
3898 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3905 msgid "Use &keyboard map"
3906 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3923 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3924 "time LyX is launched."
3926 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3927 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3930 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3931 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3938 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3939 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3943 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3944 "speed it up, low values slow it down."
3946 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3947 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3951 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3953 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3954 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3957 msgid "&Middle mouse button pasting"
3958 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3961 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3962 msgstr "Масштабування коліщатком"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3981 msgid "User &interface language:"
3982 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3985 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3986 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3989 msgid "Language &package:"
3990 msgstr "Мовний &пакунок:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3997 msgstr "Автоматично"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4001 msgid "Always Babel"
4002 msgstr "Завжди Babel"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4006 msgid "None[[language package]]"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4010 msgid "Command s&tart:"
4011 msgstr "Команда &початку:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4014 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4015 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4018 msgid "Command e&nd:"
4019 msgstr "Команда &закінчення:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4022 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4023 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4026 msgid "Default decimal &separator:"
4027 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4030 msgid "Default length &unit:"
4031 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4035 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4036 "the language package)"
4038 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4039 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4042 msgid "Set languages &globally"
4043 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4047 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4050 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4051 "починати командою перемикання мови"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4055 msgstr "Автоматично &починати"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4059 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4062 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4063 "завершувати командою перемикання мови"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4067 msgstr "Автоматично &завершувати"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4070 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4072 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4076 msgid "Mark &foreign languages"
4077 msgstr "Мітити &інші мови"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4080 msgid "Right-to-Left Language Support"
4081 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4084 msgid "Cursor movement:"
4085 msgstr "Пересування курсора:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4099 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4100 "за допомогою fontenc)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4103 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4104 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4108 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4113 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4120 msgid "BibTeX command and options"
4121 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4125 msgid "Processor for &Japanese:"
4126 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "Команда &номенклатури:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4162 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4163 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4164 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4166 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4167 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4168 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4172 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4173 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4176 msgid "Set class options to default on class change"
4177 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Прямий пошук"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Кома&нда DVI:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "&Команда PDF:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Параметри dvips"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "&Тип паперу:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Розмір &паперу:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Інші параметри"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4225 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4226 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4227 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4230 msgid "&Date format:"
4231 msgstr "Формат &дати:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4234 msgid "Date format for strftime output"
4235 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4238 msgid "&Overwrite on export:"
4239 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4242 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4243 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Спитати дозволу"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Лише основний файл"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4266 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4267 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4268 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4269 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4270 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4271 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4283 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4284 "який використано у вашій операційній системі."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4295 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4296 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Тим&часова тека:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "&Файли прикладів:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "&Шаблони документів:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "&Тека користувача:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "&Машинописний:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4359 msgstr "Розміри шрифтів"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4371 msgstr "&Найбільший:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4375 msgstr "Ве&личезний:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4379 msgstr "&Гігантський:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4383 msgstr "&Мініатюрний:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4391 msgstr "М&аленький:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4399 msgstr "Мал&юсінький:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4406 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4407 "шрифтів на екрані."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4411 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4419 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4422 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4423 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4426 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4428 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4433 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Припускати складені &слова"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4458 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4461 msgid "&Escape characters:"
4462 msgstr "К&ерівні символи:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4465 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4466 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4469 msgid "Al&ternative language:"
4470 msgstr "&Інша мова:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4473 msgid "General Look && Feel"
4474 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4477 msgid "&User interface file:"
4478 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4482 msgstr "&Набір піктограм:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4486 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4487 "save the preferences and restart LyX."
4489 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4490 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Контекстна довідка"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4506 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4507 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4526 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4527 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Параметри номенклатури"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Відступ списку:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Нетипова &ширина:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4553 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "До&ступні покажчики:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4566 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4571 msgstr "П&ідпокажчик"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4575 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4576 "code in index names."
4578 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4579 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4590 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4591 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4594 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4595 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4598 msgid "&Clear automatically"
4599 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4602 msgid "Debug messages"
4603 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4606 msgid "Display no debug messages"
4607 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4614 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4615 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4622 msgid "Display all debug messages"
4623 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4630 msgid "Display statusbar messages?"
4631 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4634 msgid "&Statusbar messages"
4635 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4638 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4642 msgid "Filter case-sensitively"
4643 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4646 msgid "Case Sensiti&ve"
4647 msgstr "З &урахуванням регістру"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4650 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4651 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4655 msgstr "У&порядковування:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4658 msgid "Sorting of the list of available labels"
4659 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4662 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4663 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4670 msgid "Available &Labels:"
4671 msgstr "&Доступні мітки:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4674 msgid "Sele&cted Label:"
4675 msgstr "&Позначена мітка:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4678 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4679 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Перейти до мітки"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "Фор&мат посилань:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4699 msgstr "<посилання>"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "<посилання>"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "на сторінці <номер>"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "форматоване посилання"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Текстуальний відповідник"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Оновити список міток"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4740 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4751 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4752 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4764 msgstr "Немає префікса"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "З &урахуванням регістру"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4777 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "&Формати експорту:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4801 msgstr "&Вилучити клавішу"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4814 msgstr "С&корочення:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4825 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4826 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Перевірка правопису"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4839 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Невідоме слово:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Поточне слово"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4851 msgstr "Знайти &далі"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Замінити вибраним словом"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Замінити слово на вибране"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "П&ропозиції:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Пропустити це слово"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4876 msgstr "&Ігнорувати"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4884 msgstr "І&гнорувати всі"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4895 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4896 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4900 msgstr "Ка&тегорія:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Показати всі"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Поточна комірка:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Поточний рядок"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Поточний стовпчик"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "&Налаштування таблиці"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgstr "Параметр рядка"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgstr "Б&агаторядкова"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Параметри комірки"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "кут обертання"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Налаштування таблиці"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Параметри стовпчиків"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "За десятковим роздільником"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu<icolumn"
5034 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgstr "Встановити рамки"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5066 msgstr "&Встановити"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5075 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgstr "Фо&рмальний"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5083 msgid "Use default (grid-like) border style"
5084 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5091 msgid "Additional Space"
5092 msgstr "Додатковий пробіл"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5095 msgid "T&op of row:"
5096 msgstr "В&ерх рядка:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5099 msgid "Botto&m of row:"
5100 msgstr "Ни&з рядка:"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5103 msgid "Bet&ween rows:"
5104 msgstr "&Між рядками:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 msgid "&Multi-page table"
5108 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5111 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5112 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5115 msgid "&Use multi-page table"
5116 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5119 msgid "Row settings"
5120 msgstr "Параметри рядка"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5127 msgid "Border above"
5128 msgstr "Лінія згори"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5131 msgid "Border below"
5132 msgstr "Лінія знизу"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5143 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5144 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5168 msgid "First header:"
5169 msgstr "Перша шапка:"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5172 msgid "This row is the header of the first page"
5173 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5176 msgid "Don't output the first header"
5177 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5189 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5190 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5193 msgid "Last footer:"
5194 msgstr "Останній підвал:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5197 msgid "This row is the footer of the last page"
5198 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5201 msgid "Don't output the last footer"
5202 msgstr "Не виводити останній підвал"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5209 msgid "Set a page break on the current row"
5210 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5213 msgid "Page &break on current row"
5214 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5217 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5218 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5221 msgid "Multi-page table alignment"
5222 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5225 msgid "Close this dialog"
5226 msgstr "Закрити це вікно"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5229 msgid "Rebuild the file lists"
5230 msgstr "Перебудувати список файлів"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5234 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5236 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5237 "показано з повним шляхом."
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5244 msgid "Selected classes or styles"
5245 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5248 msgid "LaTeX classes"
5249 msgstr "Класи LaTeX"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5252 msgid "LaTeX styles"
5253 msgstr "Стилі LaTeX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5256 msgid "BibTeX styles"
5257 msgstr "Стилі BibTeX"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5260 msgid "BibTeX databases"
5261 msgstr "Бази даних BibTeX"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5264 msgid "Biblatex bibliography styles"
5265 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5277 msgstr "Показати &шлях"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5280 msgid "Paragraph Separation"
5281 msgstr "Відокремлення абзаців"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5284 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5285 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5288 msgid "&Indentation:"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5292 msgid "&Vertical space:"
5293 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5296 msgid "Size of the vertical space"
5297 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5304 msgid "&Line spacing:"
5305 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5308 msgid "Spacing type"
5309 msgstr "Тип інтервалу"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5312 msgid "Number of lines"
5313 msgstr "Кількість рядків"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5316 msgid "Format text into two columns"
5317 msgstr "Форматується документ…"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5320 msgid "Two-&column document"
5321 msgstr "Дво&колонковий документ"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5326 "justified in the output)"
5328 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5329 "остаточному документі)"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5332 msgid "Use &justification in LyX work area"
5333 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5336 msgid "Language of the thesaurus"
5337 msgstr "Мова тезауруса"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5341 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5345 msgstr "&Ключове слово:"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5348 msgid "Word to look up"
5349 msgstr "Слово для пошуку"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5357 msgid "The selected entry"
5358 msgstr "Вибраний запис"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5365 msgid "Replace the entry with the selection"
5366 msgstr "Замінити запис вибраним"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5369 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5370 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5377 msgid "Enter string to filter contents"
5378 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5382 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5383 "tables, and others)"
5385 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5389 msgid "Update navigation tree"
5390 msgstr "Оновити дерево навігації"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5399 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5400 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5403 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5404 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5407 msgid "Move selected item down by one"
5408 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5411 msgid "Move selected item up by one"
5412 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5416 msgstr "Впорядкувати"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5419 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5420 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5427 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5428 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5431 msgid "LyX: Enter text"
5432 msgstr "LyX: Введіть текст"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5435 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5436 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5438 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5442 msgid "&Do not show this warning again!"
5443 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5446 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5447 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5467 msgstr "Вертикальний клей"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5474 msgid "Select the output format"
5475 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5478 msgid "Show the source as the master document gets it"
5479 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5482 msgid "Master's perspective"
5483 msgstr "З точки зору головного документа"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5486 msgid "Automatic update"
5487 msgstr "Автоматичне оновлення"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5490 msgid "Current Paragraph"
5491 msgstr "Поточний абзац"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5494 msgid "Complete Source"
5495 msgstr "Все джерело"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5498 msgid "Preamble Only"
5499 msgstr "Лише преамбула"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5508 msgstr "&Перезавантажити"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5511 msgid "Unit of width value"
5512 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5515 msgid "number of needed lines"
5516 msgstr "кількість потрібних рядків"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5519 msgid "use number of lines"
5520 msgstr "використовувати кількість рядків"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5524 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5527 msgid "Outer (default)"
5528 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5535 msgid "use overhang"
5536 msgstr "використовувати виступ"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5543 msgid "Overhang value"
5544 msgstr "Значення виступу"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5547 msgid "Unit of overhang value"
5548 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5551 msgid "Check this to allow flexible placement"
5552 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5555 msgid "Allow &floating"
5556 msgstr "Дозволити &пересування"
5558 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5559 msgid "Basic (BibTeX)"
5560 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5564 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5565 "styles primarily suitable for science and maths."
5567 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5568 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 msgstr "не цитується"
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5581 msgid "Add to bibliography only."
5582 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5599 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5600 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5604 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5605 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5606 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5607 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5608 "Bibliography processor is advised."
5610 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5611 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5612 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5613 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5614 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 msgstr "Підрядкова примітка"
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5629 msgid "bibliography entry"
5630 msgstr "запис бібліографії"
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5634 msgid "Full bibliography entry."
5635 msgstr "Повний запис бібліографії."
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5649 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5650 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5654 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5655 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5664 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5666 msgstr "Верхній індекс"
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5674 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5675 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5676 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5677 "bibliography processor is advised."
5679 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5680 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5681 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5682 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5683 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "С&корочений список авторів"
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5704 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5705 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5706 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5707 "італійською мовами."
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Запис бібліографії."
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5719 msgstr "короткий заголовок"
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5722 msgid "Natbib (BibTeX)"
5723 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5727 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5728 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5729 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5730 "names, shortened and full author lists, and more."
5732 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5733 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5734 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5735 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5736 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5739 msgid "American Economic Association (AEA)"
5740 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5744 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5745 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5747 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5750 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5751 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5752 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5753 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5754 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5758 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5759 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5760 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5764 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5765 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5768 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5770 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5777 msgstr "Короткий заголовок"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5786 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5787 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5788 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5789 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5793 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5795 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5798 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5808 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5809 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5810 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5811 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5812 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5813 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5823 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5824 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5828 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5834 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5845 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5849 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5851 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5875 msgid "Publication Month"
5876 msgstr "Місяць видання"
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5879 msgid "Publication Month:"
5880 msgstr "Місяць видання:"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5883 msgid "Publication Year"
5884 msgstr "Рік видання"
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5887 msgid "Publication Year:"
5888 msgstr "Рік видання:"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5891 msgid "Publication Volume"
5892 msgstr "Том видання"
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5895 msgid "Publication Volume:"
5896 msgstr "Том видання:"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5899 msgid "Publication Issue"
5900 msgstr "Число видання"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5903 msgid "Publication Issue:"
5904 msgstr "Число видання:"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5916 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5917 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5929 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5931 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5933 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5934 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5936 msgstr "Ключові слова"
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5942 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5945 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5949 msgstr "Ключові слова:"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5953 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5960 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5962 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5963 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5966 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5971 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5972 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5975 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5981 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5982 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5983 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5985 #: src/output_plaintext.cpp:141
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5990 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5992 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6009 msgid "Acknowledgement"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6016 msgid "Acknowledgement."
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6020 msgid "Figure Notes"
6021 msgstr "Нотатки до рисунків"
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6029 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6030 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6034 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6035 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6036 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6040 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6041 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6049 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6053 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6057 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6064 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgstr "Нотатка до рисунка"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgstr "Нотатки до таблиць"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgstr "Нотатка до таблиці"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Випадок \\thecase."
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Примітка \\theremark."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6510 msgstr "Розв'язування"
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Стандартний у заголовку"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Примітка до поля автора"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6575 msgstr "Примітка до поля автора"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6614 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6615 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6616 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6617 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6620 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6621 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6622 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6624 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6626 msgstr "Стандартний"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6631 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6633 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6634 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6638 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6639 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6641 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6642 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6644 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6645 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6646 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6648 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6651 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6653 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6655 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6661 msgid "IEEE membership"
6662 msgstr "Членство у IEEE"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6666 msgstr "Нижній регістр"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6670 msgstr "нижній регістр"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6678 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6682 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6683 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6685 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6693 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6696 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6701 msgid "Short Author|S"
6702 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6705 msgid "A short version of the author name"
6706 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6710 msgstr "Ім’я автора"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6714 msgstr "Ім’я автора"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6717 msgid "Author Affiliation"
6718 msgstr "Місце роботи автора"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6721 msgid "Author affiliation"
6722 msgstr "Місце роботи автора"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6726 msgstr "Позначка автора"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6730 msgstr "Позначка автора"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6733 msgid "Special Paper Notice"
6734 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6737 msgid "After Title Text"
6738 msgstr "Текст після заголовка"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6741 msgid "Page headings"
6742 msgstr "Заголовки сторінки"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6749 msgid "Left side of the header line"
6750 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6758 msgid "Publication ID"
6759 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6763 msgstr "Анотація---"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6766 msgid "Index Terms---"
6767 msgstr "Записи в покажчику---"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6770 msgid "Paragraph Start"
6771 msgstr "Початок абзацу"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6775 msgstr "Перший символ"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6778 msgid "First character of first word"
6779 msgstr "Перший символ першого слова"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6789 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6793 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6794 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6800 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6801 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6802 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6809 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6815 msgid "Peer Review Title"
6816 msgstr "Заголовок рецензії"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6819 msgid "PeerReviewTitle"
6820 msgstr "Заголовок рецензії"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6824 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6825 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6827 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6828 #: src/RowPainter.cpp:343
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6833 #: lib/layouts/jss.layout:119
6835 msgstr "Короткий заголовок"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6838 msgid "Short title for the appendix"
6839 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6843 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6844 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6846 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6847 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6848 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6850 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6851 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6853 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6854 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6855 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6856 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6857 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6858 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6859 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6860 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6864 msgid "Bibliography"
6865 msgstr "Список літератури"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6892 msgid "Optional photo for biography"
6893 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6896 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6898 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6900 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6907 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6913 msgid "Name of the author"
6914 msgstr "Ім’я автора"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6917 msgid "Biography without photo"
6918 msgstr "Біографія без фотографії"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6921 msgid "BiographyNoPhoto"
6922 msgstr "БіографіяБезФото"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6927 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6933 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6934 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6941 msgid "Alternative Proof String"
6942 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6945 msgid "An alternative proof string"
6946 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6949 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6950 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6952 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6956 #: lib/layouts/InStar.module:2
6957 msgid "Title and Preamble Hacks"
6958 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6960 #: lib/layouts/InStar.module:12
6962 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6963 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6964 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6965 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6966 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6967 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6968 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6970 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6971 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6972 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6973 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6974 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6975 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6976 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6977 "може бути зарано.)"
6979 #: lib/layouts/InStar.module:16
6983 #: lib/layouts/InStar.module:23
6985 msgstr "У заголовку"
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6993 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6994 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6995 #: lib/layouts/treport.layout:4
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7003 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7008 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7010 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7016 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7025 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7056 msgstr "Гігантський"
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7064 msgstr "Більший за гігантський"
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7072 msgstr "Найбільший гігантський"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7076 msgid "Giant Snippet"
7077 msgstr "Гігантський фрагмент"
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7081 msgid "More Giant Snippet"
7082 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7086 msgid "Most Giant Snippet"
7087 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7089 #: lib/layouts/aa.layout:3
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7091 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7095 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7099 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7102 msgstr "Підзаголовок"
7104 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7107 msgstr "Окремий відбиток"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7110 msgid "Offprint Requests to:"
7111 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7114 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7118 #: lib/layouts/aa.layout:140
7119 msgid "Correspondence to:"
7120 msgstr "Відповідність:"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7123 msgid "Acknowledgements."
7126 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7130 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7132 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7134 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7135 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7142 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7143 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7148 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7151 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7152 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7154 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7162 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7167 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7170 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7171 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7177 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7181 msgid "Subsubsection"
7182 msgstr "Підпідрозділ"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7186 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7188 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7190 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7191 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7204 #: lib/layouts/aa.layout:239
7205 msgid "institutemark"
7206 msgstr "позначкаустанови"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7209 msgid "Institute Mark"
7210 msgstr "Позначка установи"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:262
7213 msgid "Abstract (unstructured)"
7214 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7220 #: lib/layouts/aa.layout:296
7221 msgid "Abstract (structured)"
7222 msgstr "Резюме (структуроване)"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:300
7228 #: lib/layouts/aa.layout:301
7229 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7230 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7232 #: lib/layouts/aa.layout:305
7236 #: lib/layouts/aa.layout:306
7237 msgid "Aims of your work"
7238 msgstr "Мета вашої роботи"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:310
7244 #: lib/layouts/aa.layout:311
7245 msgid "Methods used in your work"
7246 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7248 #: lib/layouts/aa.layout:315
7252 #: lib/layouts/aa.layout:316
7253 msgid "Results of your work"
7254 msgstr "Результати вашої роботи"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:337
7258 msgstr "Ключові слова."
7260 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7267 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7277 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7278 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7279 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7280 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7282 msgid "Acknowledgements"
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7291 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7292 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7295 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7296 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7299 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7302 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7304 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7309 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7311 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7317 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7319 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7326 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7327 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7334 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7335 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7336 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7340 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7341 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7342 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7349 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7350 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7355 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7356 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7361 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7368 msgstr "Місце роботи"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7371 msgid "Altaffilation"
7372 msgstr "Додмісцероботи"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7380 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7381 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7384 msgid "Alternative affiliation:"
7385 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7399 msgid "altaffilmark"
7400 msgstr "altaffilmark"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7403 msgid "altaffiliation mark"
7404 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7407 msgid "Subject headings:"
7408 msgstr "Предметні заголовки:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7411 msgid "[Acknowledgements]"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7416 msgstr "Розташування зображення"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7419 msgid "Place Figure here:"
7420 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7424 msgstr "Розташування таблиці"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7427 msgid "Place Table here:"
7428 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7436 msgstr "MathLetters"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7439 msgid "NoteToEditor"
7440 msgstr "NoteToEditor"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7443 msgid "Note to Editor:"
7444 msgstr "Примітка для редактора:"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7452 msgid "References. ---"
7453 msgstr "Посилання: ---"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7457 msgid "TableComments"
7458 msgstr "Коментар до таблиці"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7462 msgstr "Зауваження. ---"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7466 msgstr "Примітка до таблиці"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7470 msgstr "Примітка до таблиці:"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7473 msgid "tablenotemark"
7474 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7477 msgid "tablenote mark"
7478 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7482 msgstr "Підпис до зображення"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7489 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7490 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7502 msgstr "Назваоб'єкта"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7509 msgid "Recognized Name"
7510 msgstr "Розпізнана назва"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7513 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7514 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7518 msgstr "Набір даних"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7522 msgstr "Набір даних:"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7525 msgid "Separate the dataset ID from text"
7526 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7529 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7530 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7534 msgstr "Програмне забезпечення"
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7538 msgstr "Програмне забезпечення:"
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7553 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7554 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7558 msgid "Corresponding Author"
7559 msgstr "Автор для листування"
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7562 msgid "Corresponding author:"
7563 msgstr "Автор для листування:"
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7566 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Місце роботи:"
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "Без співпраці"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "Без співпраці"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Додаток до розділу"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Додаток до підрозділу"
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Короткий заголовок|К"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7655 msgstr "Скорочене ім’я"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7660 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7664 msgid "Alt Affiliation"
7665 msgstr "Інше місце роботи"
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7668 msgid "Also Affiliation"
7669 msgstr "Ще одне місце роботи"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7673 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7695 msgid "Abbreviations"
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7699 msgid "Abbreviations:"
7700 msgstr "Скорочення:"
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7711 msgid "List of Schemes"
7712 msgstr "Список схем"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7723 msgid "List of Charts"
7724 msgstr "Список діаграм"
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7727 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7731 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7735 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7736 msgstr "Список графіків"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7739 msgid "SupplementalInfo"
7740 msgstr "Додаткова інформація"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7743 msgid "Supporting Information Available"
7744 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7748 msgstr "Пункт змісту"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7751 msgid "Graphical TOC Entry"
7752 msgstr "Графічний пункт змісту"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7756 msgstr "Бібліографічна примітка"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7760 msgstr "бібліографічна примітка"
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7771 #: lib/languages:796
7775 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7776 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7777 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7785 msgid "General terms:"
7786 msgstr "Загальні терміни:"
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7789 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7790 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7793 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7794 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7812 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7813 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7818 msgid "Journal's Short Name: "
7819 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7822 msgid "ACM Conference"
7823 msgstr "Конференція ACM"
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7827 msgstr "Ім’я повністю"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7834 msgid "Conference Name: "
7835 msgstr "Назва конференції: "
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7839 msgstr "Короткий заголовок"
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7842 msgid "Email address: "
7843 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7850 msgid "Affiliation: "
7851 msgstr "Місце роботи: "
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7854 msgid "Additional Affiliation"
7855 msgstr "Інше місце роботи"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7858 msgid "Additional Affiliation: "
7859 msgstr "Інше місце роботи: "
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7866 #: lib/layouts/paper.layout:163
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7875 msgid "Street Address"
7876 msgstr "Вулиця і будинок"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7881 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7888 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7900 msgstr "Поштовий код"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7904 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7907 msgid "Title Note: "
7908 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7911 msgid "SubtitleNote"
7912 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7915 msgid "Subtitle Note: "
7916 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7920 msgstr "ПриміткаАвтора"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7967 msgid "ACM Art Seq Num"
7968 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7971 msgid "Article Sequential Number: "
7972 msgstr "Послідовний номер статті: "
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7975 msgid "ACM Submission ID"
7976 msgstr "Ід. подання ACM"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7979 msgid "Submission ID: "
7980 msgstr "Ід. подання: "
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8008 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8011 msgid "ACM Badge R: "
8012 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8016 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8019 msgid "ACM Badge L: "
8020 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8024 msgstr "Початкова сторінка"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8027 msgid "Start Page: "
8028 msgstr "Початкова сторінка: "
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8036 msgstr "Ключові слова: "
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8043 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8044 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8047 msgid "CCS Description"
8048 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8051 msgid "Significance"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8055 msgid "Computing Classification Scheme: "
8056 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8059 msgid "Set Copyright"
8060 msgstr "Встановлені авторські права"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8063 msgid "Set Copyright: "
8064 msgstr "Встановлені авторські права: "
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8067 msgid "Copyright Year"
8068 msgstr "Рік здачі до друку"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8071 msgid "Copyright Year: "
8072 msgstr "Рік авторського права: "
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8075 msgid "Teaser Figure"
8076 msgstr "Зображення рекламки"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8094 msgid "ShortAuthors"
8095 msgstr "СкороченоАвтори"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8098 msgid "Short authors: "
8099 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8103 msgstr "Бічна панель"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8106 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8110 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8111 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8116 msgid "List of Figures"
8117 msgstr "Список малюнків"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8120 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8121 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8126 msgid "List of Tables"
8127 msgstr "Список таблиць"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8133 msgid "Definitions & Theorems"
8134 msgstr "Означення і теореми"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8141 msgid "Additional Theorem Text"
8142 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8149 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8150 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Лема \\thetheorem."
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Означення \\thetheorem."
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8191 msgstr "Лише друкована"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Лише друкована версія"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8199 msgstr "Лише екранна"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Лише екранна версія"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Придушення анонімних"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Лише неанонімні"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Спонсор гранта"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8233 msgstr "Ід. спонсора"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Номер гранта"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8249 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Номер тому:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Номер статті:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Встановити авторські права"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Тип авторських прав:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Рік авторських прав"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Рік авторських прав:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Дані щодо конференції"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Дані щодо конференції:"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Назва конференції"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI статті:"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "Код DOI статті TOG"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Список ключових слів"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Список понять"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Надрукувати авторські права"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Зображення рекламки:"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "Категорії CR"
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "Категорії CR:"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8361 msgstr "Категорія CR"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Номер категорії"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8375 msgstr "Підкатегорія"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8379 msgstr "Третій рівень"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Третій рівень категоризації"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8387 msgstr "Коротке посилання"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8391 msgstr "Коротке посилання"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "Адреса проекту TOG"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "Адреса проекту:"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "Адреса відео TOG"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8416 msgstr "Адреса відео:"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "Адреса даних TOG"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8424 msgstr "Адреса даних:"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "Адреса коду TOG"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8432 msgstr "Адреса коду:"
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Статті (DocBook)"
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8468 msgstr "Виокремлюваний"
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Посилання-номер"
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Номер-випуску"
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8502 msgstr "День-випуску"
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Місяць-випуску"
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Підпараграф"
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Підпідпараграф"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "-- Шапка --"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Особливий-розділ"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Особливий-розділ:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "AGU-журнал:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Посилання-номер:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8595 msgstr "AGU-випуск:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8599 msgstr "Авторські права:"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8603 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8611 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8615 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8623 msgstr "Cross-term:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8626 msgid "Supplementary"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8630 msgid "Supplementary..."
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8635 msgstr "Примітка до зведення"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8638 msgid "Sup-mat-note:"
8639 msgstr "Sup-mat-note:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8647 msgstr "Cite-other:"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8656 #: lib/layouts/egs.layout:436
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8668 msgstr "Перевірено:"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8671 #: lib/layouts/egs.layout:445
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8676 #: lib/layouts/egs.layout:458
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8690 msgstr "Альтернативна назва"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8694 msgstr "Альтернативна назва:"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8697 msgid "Published-online:"
8698 msgstr "Online публікація:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8702 msgstr "Посилання на джерело"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8706 msgstr "Посилання на джерело:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8709 msgid "Posting-order"
8710 msgstr "Posting-order"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8713 msgid "Posting-order:"
8714 msgstr "Posting-order:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8756 msgstr "Бази даних:"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8772 msgstr "Заголовок SS"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8779 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8780 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8792 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8794 msgstr "Ключове слово"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8798 msgstr "Підрозділ установи"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8802 msgstr "Назва установи"
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8811 msgstr "Поштовий код"
8813 #: lib/layouts/agums.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8815 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8826 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8828 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8839 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8844 #: lib/layouts/foils.layout:195
8845 msgid "Left Header:"
8846 msgstr "Ліва шапка:"
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8849 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8850 msgid "Right Header"
8851 msgstr "Заголовок праворуч"
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8854 #: lib/layouts/foils.layout:203
8855 msgid "Right Header:"
8856 msgstr "Права шапка:"
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8876 msgstr "АдресаАвтора"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8879 msgid "Author Address:"
8880 msgstr "Адреса автора:"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8884 msgstr "SlugComment"
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8887 msgid "Slug Comment:"
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8896 msgstr "Planotable-и"
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8909 #: src/insets/Inset.cpp:101
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8918 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8919 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8926 msgid "Affiliation Mark"
8927 msgstr "Позначка місця роботи"
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8930 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8931 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8934 msgid "Author affiliation:"
8935 msgstr "Місце роботи автора:"
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8938 msgid "Acknowledgments."
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8943 msgstr "Algorithm2e"
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8947 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8948 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8951 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8952 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8953 "форматування алгоритму."
8955 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8957 msgid "List of Algorithms"
8958 msgstr "Список алгоритмів"
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8961 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8962 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8965 msgid "SpecialSection"
8966 msgstr "Особливий-розділ"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8969 msgid "SpecialSection*"
8970 msgstr "Особливий-розділ*"
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8980 msgstr "Без нумерації"
8982 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8984 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8985 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8986 msgid "Subsubsection*"
8987 msgstr "Підпідрозділ*"
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8990 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8991 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8994 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8995 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8997 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8998 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9005 msgid "Chapter Exercises"
9006 msgstr "Вправи до глави"
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9009 msgid "Short title which appears in the running headers"
9010 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9013 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9022 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9028 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9033 msgid "Current Address"
9034 msgstr "Поточна адреса"
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9037 msgid "Current address:"
9038 msgstr "Поточна адреса:"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9041 msgid "E-mail address:"
9042 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 msgid "Key words and phrases:"
9051 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9059 msgstr "У якості присвяти"
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9062 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9072 msgstr "Перекладач:"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9075 msgid "Subjectclass"
9076 msgstr "Subjectclass"
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9079 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9082 #: lib/layouts/apa.layout:3
9083 msgid "American Psychological Association (APA)"
9084 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:54
9088 msgstr "Заголовок праворуч"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:63
9091 msgid "Right header:"
9092 msgstr "Заголовок праворуч:"
9094 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9099 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9100 msgid "Short title:"
9101 msgstr "Короткий заголовок:"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9107 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9108 msgid "ThreeAuthors"
9109 msgstr "Троє авторів"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9113 msgstr "Чотири автори"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9116 msgid "TwoAffiliations"
9117 msgstr "TwoAffiliations"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9120 msgid "ThreeAffiliations"
9121 msgstr "ThreeAffiliations"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9124 msgid "FourAffiliations"
9125 msgstr "FourAffiliations"
9127 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9128 msgid "Acknowledgements:"
9131 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9133 msgstr "Товста лінія"
9135 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9139 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9142 msgstr "стандартний"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9147 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9148 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9154 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9161 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9165 msgid "Custom Item|s"
9166 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9168 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9171 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9174 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9175 msgid "A customized item string"
9176 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9178 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9182 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9185 msgid "(\\alph{enumii})"
9186 msgstr "(\\alph{enumii})"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9189 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9205 msgid "Left header:"
9206 msgstr "Ліва шапка:"
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9209 msgid "FiveAffiliations"
9210 msgstr "Місце роботи 5"
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9213 msgid "SixAffiliations"
9214 msgstr "Місце роботи 6"
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9217 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9218 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9243 msgid "Author Note:"
9244 msgstr "Примітка щодо автора:"
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9258 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9259 msgid "Arabic Article"
9260 msgstr "Арабська стаття"
9262 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9263 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9266 #: lib/layouts/article.layout:3
9267 msgid "Article (Standard Class)"
9268 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9270 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9271 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9281 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9282 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9283 msgid "Presentations"
9284 msgstr "Презентації"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9293 msgid "Overlay Specifications|v"
9294 msgstr "Специфікації накладки|С"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9298 msgid "Overlay specifications for this list"
9299 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9304 msgid "Item Overlay Specifications"
9305 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9320 msgid "Overlay specifications for this item"
9321 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9324 msgid "Mini Template"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9328 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9330 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9333 msgid "Longest label|s"
9334 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9337 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9338 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9342 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9344 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9346 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9349 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9351 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9353 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9368 msgid "Mode Specification|S"
9369 msgstr "Специфікація режиму|С"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9375 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9377 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9414 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9420 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9424 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9447 msgid "Overlay specifications for this frame"
9448 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9451 msgid "Default Overlay Specifications"
9452 msgstr "Специфікації типової накладки"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9455 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9456 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9460 msgid "Frame Options"
9461 msgstr "Параметри кадру"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9466 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9467 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9468 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9469 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9470 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9476 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9477 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9481 msgstr "Заголовок кадру"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9484 msgid "Enter the frame title here"
9485 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9489 msgstr "Звичайний кадр"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9492 msgid "Frame (plain)"
9493 msgstr "Кадр (звичайний)"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9496 msgid "FragileFrame"
9497 msgstr "Крихкий кадр"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9500 msgid "Frame (fragile)"
9501 msgstr "Кадр (крихкий)"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9514 msgid "Repeat frame with label"
9515 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9519 msgstr "Заголовок кадру"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9531 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9532 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9535 msgid "Short Frame Title|S"
9536 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9539 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9540 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9543 msgid "FrameSubtitle"
9544 msgstr "FrameSubtitle"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9547 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9558 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9559 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9562 msgid "Column Options"
9563 msgstr "Параметри стовпця"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9566 msgid "Column options (see beamer manual)"
9567 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9570 msgid "Column Placement Options"
9571 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9574 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9575 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9578 msgid "ColumnsCenterAligned"
9579 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9582 msgid "Columns (center aligned)"
9583 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9586 msgid "ColumnsTopAligned"
9587 msgstr "ColumnsTopAligned"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9590 msgid "Columns (top aligned)"
9591 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9604 msgid "Pause number"
9605 msgstr "Число паузи"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9608 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9610 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9613 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9614 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9621 msgid "Overprint Area Width"
9622 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9626 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9631 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9632 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9636 msgstr "Область перекриття"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9640 msgstr "Область перекриття"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9643 msgid "Overlay Area Width"
9644 msgstr "Ширина області накладки"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9647 msgid "The width of the overlay area"
9648 msgstr "Ширина області накладки"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9651 msgid "Overlay Area Height"
9652 msgstr "Висота області накладки"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9660 msgid "The height of the overlay area"
9661 msgstr "Висота області накладки"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9669 msgid "Uncovered on slides"
9670 msgstr "Розкрите на слайдах"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9678 msgid "Only on slides"
9679 msgstr "Тільки на слайдах"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9694 msgid "Action Specification|S"
9695 msgstr "Специфікація дії|ц"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9699 msgstr "Заголовок блоку"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9702 msgid "Enter the block title here"
9703 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9706 msgid "ExampleBlock"
9707 msgstr "ExampleBlock"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9710 msgid "Example Block:"
9711 msgstr "Блок прикладів:"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9718 msgid "Alert Block:"
9719 msgstr "Блок попереджень:"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9728 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9732 msgid "Title (Plain Frame)"
9733 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9736 msgid "Short Subtitle|S"
9737 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9740 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9742 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9745 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9746 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9749 msgid "Short Institute|S"
9750 msgstr "Скорочена установа|С"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9753 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9757 msgid "InstituteMark"
9758 msgstr "Позначка установи"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9761 msgid "Short Date|S"
9762 msgstr "Скорочена дата|С"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9765 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9769 msgid "TitleGraphic"
9770 msgstr "TitleGraphic"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9773 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9774 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9800 msgid "Action Specifications|S"
9801 msgstr "Специфікації дії|ц"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9806 msgstr "Визначення."
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9813 msgid "Definitions."
9814 msgstr "Визначення."
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9843 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9857 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9862 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9871 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9877 msgstr "Виокремлений"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9885 msgstr "Попередження"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9894 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9904 msgstr "Альтернатива"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9907 msgid "Default Text"
9908 msgstr "Типовий текст"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9911 msgid "Enter the default text here"
9912 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9916 msgstr "Нотатка beamer"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9919 msgid "Note Options"
9920 msgstr "Параметри note"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9923 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9924 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9928 msgstr "РежимСтатті"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9935 msgid "PresentationMode"
9936 msgstr "РежимПрезентації"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9939 msgid "Presentation"
9940 msgstr "Презентація"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9943 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9948 msgid "Beamerposter"
9949 msgstr "Плакат beamer"
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9952 msgid "Multilingual Captions"
9953 msgstr "Багатомовні підписи"
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9957 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9958 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9960 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9961 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9964 msgid "Caption setup"
9965 msgstr "Налаштування підписів"
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9969 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9971 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9975 msgid "Caption setup:"
9976 msgstr "Налаштування підписів:"
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9987 msgid "Main Language Short Title"
9988 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9991 msgid "Short title for the main(document) language"
9992 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9995 msgid "Main Language Text"
9996 msgstr "Текст основною мовою"
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9999 msgid "Text in the main(document) language"
10000 msgstr "Текст основною мовою документа"
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10003 msgid "Second Language Short Title"
10004 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10007 msgid "Short title for the second language"
10008 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10010 #: lib/layouts/book.layout:3
10011 msgid "Book (Standard Class)"
10012 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10014 #: lib/layouts/braille.module:2
10016 msgstr "Шрифт Брайля"
10018 #: lib/layouts/braille.module:6
10020 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10023 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10024 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10026 #: lib/layouts/braille.module:22
10027 msgid "Braille (default)"
10028 msgstr "Брайль (типовий)"
10030 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10034 #: lib/layouts/braille.module:45
10035 msgid "Braille (textsize)"
10036 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10038 #: lib/layouts/braille.module:68
10039 msgid "Braille (dots on)"
10040 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10042 #: lib/layouts/braille.module:83
10043 msgid "Braille_dots_on"
10044 msgstr "Braille_dots_on"
10046 #: lib/layouts/braille.module:92
10047 msgid "Braille (dots off)"
10048 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10050 #: lib/layouts/braille.module:107
10051 msgid "Braille_dots_off"
10052 msgstr "Braille_dots_off"
10054 #: lib/layouts/braille.module:116
10055 msgid "Braille (mirror on)"
10056 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10058 #: lib/layouts/braille.module:131
10059 msgid "Braille_mirror_on"
10060 msgstr "Braille_mirror_on"
10062 #: lib/layouts/braille.module:140
10063 msgid "Braille (mirror off)"
10064 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10066 #: lib/layouts/braille.module:155
10067 msgid "Braille_mirror_off"
10068 msgstr "Braille_mirror_off"
10070 #: lib/layouts/braille.module:163
10072 msgstr "Панель Брайля"
10074 #: lib/layouts/braille.module:167
10075 msgid "Braille box"
10076 msgstr "Панель Брайля"
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10092 msgstr "Розповідний"
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10096 msgstr "Австралійська столична територія"
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10099 msgid "ACT \\arabic{act}"
10100 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10107 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10108 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10123 msgid "Parenthetical"
10124 msgstr "Ввідне слово"
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10140 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10141 msgid "Right Address"
10142 msgstr "Адреса праворуч"
10144 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10145 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10146 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10148 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10149 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10150 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10152 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10153 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10154 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10156 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10157 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10158 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10160 #: lib/layouts/changebars.module:2
10161 msgid "Change bars"
10162 msgstr "Лінійки змін"
10164 #: lib/layouts/changebars.module:7
10166 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10167 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10169 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10170 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10172 #: lib/layouts/chess.layout:3
10176 #: lib/layouts/chess.layout:36
10180 #: lib/layouts/chess.layout:43
10184 #: lib/layouts/chess.layout:62
10188 #: lib/layouts/chess.layout:66
10192 #: lib/layouts/chess.layout:72
10193 msgid "SubVariation"
10194 msgstr "Підваріант"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:75
10197 msgid "Subvariation:"
10198 msgstr "Підваріант:"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:81
10201 msgid "SubVariation2"
10202 msgstr "Підваріант2"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:84
10205 msgid "Subvariation(2):"
10206 msgstr "Підваріант(2):"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:90
10209 msgid "SubVariation3"
10210 msgstr "Підваріант3"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:93
10213 msgid "Subvariation(3):"
10214 msgstr "Підваріант(3):"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:99
10217 msgid "SubVariation4"
10218 msgstr "Підваріант4"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:102
10221 msgid "Subvariation(4):"
10222 msgstr "Підваріант(4):"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:108
10225 msgid "SubVariation5"
10226 msgstr "Підваріант5"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:111
10229 msgid "Subvariation(5):"
10230 msgstr "Підваріант(5):"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:118
10236 #: lib/layouts/chess.layout:123
10238 msgstr "HideMoves:"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:128
10242 msgstr "Шахова дошка"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:132
10245 msgid "[chessboard]"
10246 msgstr "[Шахова дошка]"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:141
10249 msgid "BoardCentered"
10250 msgstr "BoardCentered"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:146
10253 msgid "[centered board]"
10254 msgstr "[центроване]"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:156
10260 #: lib/layouts/chess.layout:161
10261 msgid "Highlights:"
10264 #: lib/layouts/chess.layout:176
10268 #: lib/layouts/chess.layout:181
10272 #: lib/layouts/chess.layout:187
10274 msgstr "KnightMove"
10276 #: lib/layouts/chess.layout:192
10277 msgid "KnightMove:"
10278 msgstr "KnightMove:"
10280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10281 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10282 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10284 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10285 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10286 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10288 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10289 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10290 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10292 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10293 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10294 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10297 msgid "Custom Header/Footerlines"
10298 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10302 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10303 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10304 "Page Layout to 'fancy'!"
10306 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10307 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10308 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10311 msgid "Header/Footer"
10312 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10315 msgid "Even Header"
10316 msgstr "Шапка парних"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10319 msgid "Alternative text for the even header"
10320 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10323 msgid "Center Header"
10324 msgstr "Шапка посередині"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Шапка посередині:"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10331 msgid "Left Footer"
10332 msgstr "Підвал ліворуч"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10335 msgid "Left Footer:"
10336 msgstr "Підвал ліворуч:"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10339 msgid "Center Footer"
10340 msgstr "Підвал посередині"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10343 msgid "Center Footer:"
10344 msgstr "Підвал посередині:"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10347 msgid "Right Footer"
10348 msgstr "Підвал праворуч"
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10351 msgid "Right Footer:"
10352 msgstr "Підвал праворуч:"
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10360 msgstr "Комбінація-клавіш"
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10371 msgid "GuiMenuItem"
10372 msgstr "Пункт меню"
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10380 msgstr "Вибір у меню"
10382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10392 msgid "Subparagraph*"
10393 msgstr "Підпараграф*"
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10396 msgid "Authorgroup"
10397 msgstr "Група авторів"
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10400 msgid "RevisionHistory"
10401 msgstr "Історія версій"
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10404 msgid "Revision History"
10405 msgstr "Журнал версій"
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10409 msgstr "Модифікація"
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10412 msgid "RevisionRemark"
10413 msgstr "Замітки про версію"
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10454 msgid "Postal Data"
10455 msgstr "Поштові дані"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10460 msgid "Send To Address"
10461 msgstr "Адреса призначення"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10467 msgstr "Моя адреса"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10470 msgid "Sender Address:"
10471 msgstr "Адреса адресанта:"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10474 msgid "Return address"
10475 msgstr "Зворотня адреса"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10479 msgid "Backaddress:"
10480 msgstr "Зворотня адреса:"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10483 msgid "Postal comment"
10484 msgstr "Поштовий коментар"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10487 msgid "Postal Remark:"
10488 msgstr "Поштова примітка:"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10492 msgstr "Спосіб поводження"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10496 msgstr "Спосіб поводження:"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10502 msgstr "Ваше посилання"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10507 msgstr "Ваше посилання:"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10518 msgstr "Наше посилання:"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10526 msgstr "Дописувач:"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10529 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10543 msgstr "Завершення"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10554 msgstr "Текст внизу"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10557 msgid "Bottom text:"
10558 msgstr "Текст внизу:"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10562 msgstr "Код області"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10566 msgstr "Код області:"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10569 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10604 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10634 msgid "Signature|S"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10638 msgid "Here you can insert a signature scan"
10639 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10671 msgid "Post Scriptum:"
10672 msgstr "Post Scriptum:"
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10675 msgid "SenderAddress"
10676 msgstr "АдресаАдресанта"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10680 msgid "Backaddress"
10681 msgstr "Зворотня адреса"
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10684 msgid "RetourAdresse"
10685 msgstr "Зворотня адреса"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10692 msgid "Postvermerk"
10693 msgstr "Postvermerk"
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10697 msgstr "Постскриптум"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10701 msgstr "IhrZeichen"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10706 msgstr "Ваша поштова адреса"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10709 msgid "IhrSchreiben"
10710 msgstr "IhrSchreiben"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10713 msgid "MeinZeichen"
10714 msgstr "MeinZeichen"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10717 msgid "Unterschrift"
10718 msgstr "Unterschrift"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10791 msgid "DocBook Book (SGML)"
10792 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10796 msgid "Books (DocBook)"
10797 msgstr "Книги (DocBook)"
10799 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10800 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10801 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10804 msgid "DocBook Section (SGML)"
10805 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10807 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10808 msgid "DocBook Article (SGML)"
10809 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10811 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10812 msgid "Inderscience A4 Journals"
10813 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10815 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10816 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10817 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10820 msgid "Econometrica"
10821 msgstr "Econometrica"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10828 msgid "Running Title:"
10829 msgstr "Альтернативна назва:"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10836 msgid "Running Author:"
10837 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10840 msgid "Address Option"
10841 msgstr "Параметр адреси"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10844 msgid "Optional argument for the address"
10845 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10848 msgid "E-Mail Option"
10849 msgstr "Параметр електронної пошти"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10852 msgid "Optional argument for the e-mail"
10853 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10858 msgstr "Ел. пошта:"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10861 msgid "Web Address"
10862 msgstr "Веб-адреса"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10865 msgid "Web address:"
10866 msgstr "Веб-адреса:"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10869 msgid "Authors Block"
10870 msgstr "Блок авторів"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10873 msgid "Authors Block:"
10874 msgstr "Блок авторів:"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10877 msgid "Thanks Text"
10878 msgstr "Текст подяки"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10881 msgid "Thanks \\theThanks:"
10882 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10885 msgid "Thanks Reference"
10886 msgstr "Посилання подяки"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10890 msgstr "Посилання подяки"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10893 msgid "Internet Address Reference"
10894 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10897 msgid "Internet Addess Ref"
10898 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10901 msgid "Name (First Name)"
10902 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10909 msgid "Name (Surname)"
10910 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10913 msgid "By Same Author (bib)"
10914 msgstr "Того самого автора (bib)"
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10918 msgstr "того самого автора"
10920 #: lib/layouts/egs.layout:3
10921 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10922 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10924 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10926 msgstr "00.00.0000"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:289
10929 msgid "LaTeX Title"
10930 msgstr "Заголовок LaTeX"
10932 #: lib/layouts/egs.layout:333
10936 #: lib/layouts/egs.layout:368
10940 #: lib/layouts/egs.layout:377
10944 #: lib/layouts/egs.layout:391
10946 msgstr "MS_number:"
10948 #: lib/layouts/egs.layout:401
10949 msgid "FirstAuthor"
10950 msgstr "Перший автор"
10952 #: lib/layouts/egs.layout:414
10953 msgid "1st_author_surname:"
10954 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10956 #: lib/layouts/egs.layout:467
10960 #: lib/layouts/egs.layout:480
10961 msgid "reprint_reqs_to:"
10962 msgstr "копії_для:"
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10966 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10969 msgid "Author Option"
10970 msgstr "Параметр author"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10973 msgid "Optional argument for the author"
10974 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10977 msgid "Author Address"
10978 msgstr "Адреса автора"
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10982 msgid "Author Email"
10983 msgstr "Email автора"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10988 msgstr "Ел. пошта:"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10993 msgstr "Адреса сторінки автора"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10996 msgid "Thanks Option"
10997 msgstr "Параметр thanks"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11001 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11009 msgstr "Доведення."
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11061 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11064 msgid "Case \\arabic{case}"
11065 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11072 msgid "BeginFrontmatter"
11073 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11076 msgid "Begin frontmatter"
11077 msgstr "Початок збірного листа"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11080 msgid "EndFrontmatter"
11081 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11084 msgid "End frontmatter"
11085 msgstr "Кінець збірного листа"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11088 msgid "Titlenotemark"
11089 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11092 msgid "Titlenote mark"
11093 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11096 msgid "Title footnote"
11097 msgstr "Примітка заголовка"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11100 msgid "Footnote Label"
11101 msgstr "Мітка зноски"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11104 msgid "Label you refer to in the title"
11105 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11108 msgid "Title footnote:"
11109 msgstr "Примітка заголовка:"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11112 msgid "Author Label"
11113 msgstr "Мітка автора"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11116 msgid "Label you will reference in the address"
11117 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11121 msgstr "Позначкаавтора"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11124 msgid "Author footnote"
11125 msgstr "Примітка до поля автора"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11128 msgid "Author footnote:"
11129 msgstr "Примітка про автора:"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11132 msgid "Author Footnote Label"
11133 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11136 msgid "Label you refer to for an author"
11137 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11140 msgid "CorAuthormark"
11141 msgstr "CorAuthormark"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11144 msgid "CorAuthor mark"
11145 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11148 msgid "Corresponding author"
11149 msgstr "Автор для листування"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11152 msgid "Corresponding author text:"
11153 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11156 msgid "Address Label"
11157 msgstr "Мітка адреси"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11160 msgid "Label of the author you refer to"
11161 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11168 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11170 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 msgstr "Зауваження"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11182 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11183 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11184 "кінцеві примітки."
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11188 msgstr "Кінцева примітка ##"
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11192 msgstr "кінцева примітка"
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11195 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11200 msgstr "Ключові слова:"
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11203 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11204 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11208 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11209 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11211 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11212 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11213 "Підручника користувача."
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Параметри itemize"
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Параметри enumerate"
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Параметри description"
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Неперервна нумерація"
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11254 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11255 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11263 msgstr "Europass CV (2013)"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgstr "Назва підвалу"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11275 msgid "Name (footer):"
11276 msgstr "Назва (підвал):"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11280 msgstr "Мобільний:"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11283 msgid "Mobile phone number"
11284 msgstr "Номер мобільного телефону"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11289 msgstr "Домашня сторінка"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11293 msgstr "Домашня сторінка:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11296 msgid "InstantMessaging"
11297 msgstr "Обмін повідомленнями"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11305 msgstr "Тип обміну:"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11309 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgstr "Дата народження"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11316 msgid "Date of birth:"
11317 msgstr "Дата народження:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11320 msgid "Nationality"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11324 msgid "Nationality:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11336 msgid "BeforePicture"
11337 msgstr "До зображення"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11340 msgid "Space before picture:"
11341 msgstr "Інтервал до зображення:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11345 msgstr "Зображення"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11349 msgstr "Зображення:"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11352 msgid "Resize photo to this width"
11353 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11356 msgid "AfterPicture"
11357 msgstr "Після зображення"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11360 msgid "Space after picture:"
11361 msgstr "Інтервал після зображення:"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11367 msgid "Vertical Space"
11368 msgstr "Вертикальний проміжок"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11373 msgid "Additional vertical space"
11374 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11383 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11392 msgstr "Панель пункту"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11400 msgstr "Пункт заголовка"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11403 msgid "Title item:"
11404 msgstr "Пункт заголовка:"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11408 msgstr "Рівень заголовка"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11411 msgid "Title level:"
11412 msgstr "Рівень заголовка:"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11415 msgid "Text (right side)"
11416 msgstr "Текст (правий бік)"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11420 msgstr "Синій пункт"
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11424 msgstr "Синій пункт:"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11427 msgid "BlueItemInset"
11428 msgstr "Панель синього підпункту"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11431 msgid "Blue subitems"
11432 msgstr "Сині підпункти"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11436 msgstr "Великий пункт"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11440 msgstr "Великий пункт:"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 msgstr "Список Ecv"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11447 msgid "MotherTongue"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11451 msgid "Mother Tongue:"
11452 msgstr "Рідна мова:"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11459 msgid "Language Header:"
11460 msgstr "Шапка мови:"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11467 msgid "Name of the language"
11468 msgstr "Назва мови"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgstr "Розпізнавання на слух"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11475 msgid "Level how good you think you can listen"
11476 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11483 msgid "Level how good you think you can read"
11484 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Interaction"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11491 msgid "Level how good you think you can conversate"
11492 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgstr "Виробництво"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11500 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11503 msgid "LastLanguage"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11507 msgid "Last Language:"
11508 msgstr "Остання мова:"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11512 msgstr "ПідвалМови"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11515 msgid "Language Footer:"
11516 msgstr "Підвал мови:"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11524 msgstr "Кінець резюме"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11528 msgstr "Підсвічування"
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11532 msgstr "Європейське резюме"
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11535 msgid "Footer name:"
11536 msgstr "Назва підвалу:"
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11540 msgstr "Мобільний телефон"
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11547 msgid "Size the photo is resized to"
11548 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11555 msgid "The title as it appears in the header"
11556 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11559 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11560 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11563 msgid "BulletedItem"
11564 msgstr "ПозначенийПункт"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11567 msgid "Bulleted Item:"
11568 msgstr "Позначений пункт:"
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11575 msgid "Begin of CV"
11576 msgstr "Початок резюме"
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11579 msgid "PersonalInfo"
11580 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11583 msgid "Personal Info"
11584 msgstr "Персональна інформація"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11587 msgid "VerticalSpace"
11588 msgstr "Вертикальний інтервал"
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11591 msgid "Vertical space"
11592 msgstr "Вертикальний інтервал"
11594 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11595 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11598 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11599 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11602 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11603 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11606 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11611 msgid "Number Figures by Section"
11612 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11616 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11617 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11619 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11620 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11624 msgstr "Виправлення cm"
11626 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11629 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11630 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11633 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11634 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11635 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgstr "Виправлення LaTeX"
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11651 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11652 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11653 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11654 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11655 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11656 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11657 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11658 "дистрибутивом LaTeX."
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11675 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11676 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11677 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11678 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11679 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11680 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11681 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11682 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11683 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11684 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Список FIXME"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Список FIXME]"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11700 msgstr "Нотатка fixme"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11711 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:74
11714 msgid "Fixme Warning"
11715 msgstr "Попередження fixme"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:76
11719 msgstr "Попередження"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:80
11722 msgid "Fixme Error"
11723 msgstr "Помилка fixme"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11732 #: lib/layouts/fixme.module:86
11733 msgid "Fixme Fatal"
11734 msgstr "Критична помилка fixme"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:88
11738 msgstr "Критична помилка"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:97
11741 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11742 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:99
11745 msgid "Fixme (Targeted)"
11746 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:109
11749 msgid "Fixme Note|x"
11750 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:111
11753 msgid "Insert the FIXME note here"
11754 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:116
11757 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11758 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11760 #: lib/layouts/fixme.module:118
11761 msgid "Warning (Targeted)"
11762 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:122
11765 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11766 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:124
11769 msgid "Error (Targeted)"
11770 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:128
11773 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11774 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:130
11777 msgid "Fatal (Targeted)"
11778 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:139
11781 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11782 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11784 #: lib/layouts/fixme.module:141
11785 msgid "Fixme (Multipar)"
11786 msgstr "Fixme (Multipar)"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11789 msgid "Fixme Summary"
11790 msgstr "Резюме fixme"
11792 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11793 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11794 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11796 #: lib/layouts/fixme.module:159
11797 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11798 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:161
11801 msgid "Warning (Multipar)"
11802 msgstr "Попередження (Multipar)"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:165
11805 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11806 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:167
11809 msgid "Error (Multipar)"
11810 msgstr "Помилка (Multipar)"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:171
11813 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:173
11817 msgid "Fatal (Multipar)"
11818 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:182
11821 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:184
11825 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11826 msgstr "Fixme (для MP)"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:200
11829 msgid "Annotated Text"
11830 msgstr "Анотований текст"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:202
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "Анотований текст|т"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 msgid "Insert the text to annotate here"
11838 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:208
11841 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:210
11845 msgid "Warning (MP Targ.)"
11846 msgstr "Попередження (для MP)"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:214
11849 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11850 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:216
11853 msgid "Error (MP Targ.)"
11854 msgstr "Помилка (для MP)"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:220
11857 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11858 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:222
11861 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11862 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:232
11868 #: lib/layouts/fixme.module:236
11872 #: lib/layouts/fixme.module:240
11876 #: lib/layouts/fixme.module:244
11878 msgstr "FxWarning*"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11884 #: lib/layouts/fixme.module:252
11888 #: lib/layouts/fixme.module:256
11892 #: lib/layouts/fixme.module:260
11896 #: lib/layouts/foils.layout:3
11900 #: lib/layouts/foils.layout:44
11904 #: lib/layouts/foils.layout:64
11905 msgid "ShortFoilhead"
11906 msgstr "ShortFoilhead"
11908 #: lib/layouts/foils.layout:70
11909 msgid "Rotatefoilhead"
11910 msgstr "Rotatefoilhead"
11912 #: lib/layouts/foils.layout:76
11913 msgid "ShortRotatefoilhead"
11914 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11916 #: lib/layouts/foils.layout:85
11920 #: lib/layouts/foils.layout:101
11924 #: lib/layouts/foils.layout:105
11928 #: lib/layouts/foils.layout:121
11932 #: lib/layouts/foils.layout:165
11934 msgstr "Мій логотип"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:174
11938 msgstr "Мій логотип:"
11940 #: lib/layouts/foils.layout:183
11941 msgid "Restriction"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:187
11945 msgid "Restriction:"
11946 msgstr "Обмеження:"
11948 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11951 msgstr "Теорема #."
11953 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11958 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11960 msgid "Corollary #."
11961 msgstr "Наслідок #."
11963 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11964 msgid "Proposition #."
11965 msgstr "Твердження #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11969 msgid "Definition #."
11970 msgstr "Визначення #."
11972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11977 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11982 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11987 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11989 msgid "Proposition*"
11990 msgstr "Твердження*"
11992 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11993 msgid "Proposition."
11994 msgstr "Твердження"
11996 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11998 msgid "Definition*"
11999 msgstr "Визначення*"
12001 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12002 msgid "Foot to End"
12003 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12007 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12008 "code where you want the endnotes to appear."
12010 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12011 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Французький лист (frletter)"
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12035 msgstr "Додавання:"
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "Зворотня адреса"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "Зворотня адреса:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12109 msgstr "Банківський код"
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12113 msgstr "Банківський код:"
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "Банківський рахунок"
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "Банківський рахунок:"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "PostalComment"
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "PostalComment:"
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12134 msgstr "Посилання:"
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "AddressRowA"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "AddressRowA:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "AddressRowB"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "AddressRowB:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "AddressRowC"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "AddressRowC:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "AddressRowD"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "AddressRowD:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "AddressRowE"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "AddressRowE:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "AddressRowF"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "AddressRowF:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelephoneRowA"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelephoneRowA:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelephoneRowB"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelephoneRowB:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelephoneRowC"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelephoneRowC:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelephoneRowD"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelephoneRowD:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelephoneRowE"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelephoneRowE:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelephoneRowF"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelephoneRowF:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetRowA"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetRowA:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetRowB"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetRowB:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetRowC"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetRowC:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetRowD"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetRowD:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetRowE"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetRowE:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetRowF"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetRowF:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "Графічні панелі"
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12402 msgstr "Панель віддзеркалення"
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12406 msgstr "Масштабована панель"
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12410 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12418 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12426 msgstr "Панель зміни розмірів"
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Ширина панелі"
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12435 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12439 msgstr "Панель обертання"
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12446 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12459 msgstr "Підвішений"
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12467 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12468 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Стаття на івриті"
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12477 msgstr "Твердження #."
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12485 msgstr "Зауваження #."
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12490 msgstr "Доведення:"
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Лист івритом"
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TITLE_OVER:"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "INTERCUT WITH:"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12562 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12563 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12564 "у теці прикладів LyX."
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "H-P-формулювання"
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Текст формулювання"
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "Імена авторів"
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Коди класифікації"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "Назва_таблиці"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Назва таблиці"
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12618 msgstr "ЦитованеПосилання"
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Цитоване посилання"
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12626 msgstr "СписокЗПозначками"
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12630 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Схема нумерації"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12641 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12642 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Лема \\thelemma."
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Твердження \\theproposition."
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Питання \\thequestion."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Вимога \\theclaim."
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12704 msgstr "Властивість"
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12716 msgstr "Комбінація"
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12727 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12728 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Параметри буквиці"
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Решта буквиця"
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12762 msgstr "Рецензування"
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12779 msgstr "Попередній текст"
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "подати до видання:"
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Заголовок бібліографії"
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12829 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12833 msgstr "Довіреність"
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Основний автор"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Місце роботи"
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Місце роботи автора"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Місце роботи співавтора"
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Скорочений запис автора"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Скорочений запис автора:"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Місце роботи"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12903 msgstr "Ключове слово:"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12911 msgstr "Біографія:"
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Посилання PDB"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Посилання PDB:"
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Необов’язкова назва"
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Посилання NDB"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Посилання NDB:"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12935 msgstr "Короткий опис"
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Префікс місця роботи"
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Номери PACS:"
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Номер препринта"
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Номер препринта:"
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Інтерактивне цитування"
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Звичайні ключові слова"
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Звичайний заголовок"
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Звичайний заголовок:"
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Скорочений заголовок:"
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Звичайний автор"
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Звичайний автор:"
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13047 msgstr "Фрагмент коду"
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13051 msgstr "Введення коду"
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13055 msgstr "Виведення коду"
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "Адрес не для друку"
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "RunningTitle"
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Альтернативна назва:"
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "RunningAuthor"
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Running author:"
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13095 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13096 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13097 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13098 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13099 "http://yihui.github.com/knitr"
13101 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13102 #: lib/layouts/sweave.module:6
13106 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13107 msgid "Sweave Options"
13108 msgstr "Параметри Sweave"
13110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13111 msgid "Sweave opts"
13112 msgstr "Параметри Sweave"
13114 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13115 msgid "S/R expression"
13118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13122 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13123 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13124 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13126 #: lib/layouts/letter.layout:3
13127 msgid "Letter (Standard Class)"
13128 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13131 msgid "French Letter (lettre)"
13132 msgstr "Французький лист (lettre)"
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13135 msgid "NoTelephone"
13136 msgstr "НемаєТелефону"
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13141 msgstr "НемаєФаксу"
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13146 msgstr "НемаєМісця"
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13154 msgid "Post Scriptum"
13155 msgstr "Постскриптум"
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13158 msgid "EndOfMessage"
13159 msgstr "КінецьПовідомлення"
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13163 msgstr "КінецьФайла"
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13187 msgstr "НомерТелефону"
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13190 msgid "EndOfMessage."
13191 msgstr "КінецьПовідомлення."
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13195 msgstr "КінецьФайла."
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13202 msgid "LilyPond Book"
13203 msgstr "Книга LilyPond"
13205 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13207 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13208 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13210 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13211 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13215 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13220 msgid "LilyPond Options"
13221 msgstr "Параметри LilyPond"
13223 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13225 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13228 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13229 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13232 msgid "Linguistics"
13233 msgstr "Лінгвістика"
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13237 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13238 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13241 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13242 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13246 msgid "(\\arabic{example})"
13247 msgstr "(\\arabic{example})"
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13250 msgid "(\\arabic{examplei})"
13251 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13258 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13259 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13266 msgid "Numbered Example (multiline)"
13267 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13270 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13271 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13274 msgid "Custom Numbering|s"
13275 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13278 msgid "Customize the numeration"
13279 msgstr "Налаштовування нумерації"
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13283 msgstr "Підприклад"
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13290 msgid "Translation"
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13294 msgid "Glosse Translation|s"
13295 msgstr "Переклад глоси|г"
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13298 msgid "Add a translation for the glosse"
13299 msgstr "Додати переклад глоси"
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13306 msgid "Structure Tree"
13307 msgstr "Дерево структури"
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13338 msgid "GroupGlossedWords"
13339 msgstr "Групувати слова глос"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13350 msgid "List of Tableaux"
13351 msgstr "Список таблиць"
13353 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13355 msgstr "Фрагмент ##"
13357 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13358 msgid "Literate programming"
13359 msgstr "Буквальне програмування"
13361 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13366 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13367 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13370 msgid "Running LaTeX Title"
13371 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13375 msgstr "Назва «Змісту»"
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13379 msgstr "Назва «Змісту»:"
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13382 msgid "Author Running"
13383 msgstr "Author Running"
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13386 msgid "Author Running:"
13387 msgstr "Author Running:"
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13391 msgstr "Автор змісту"
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13394 msgid "TOC Author:"
13395 msgstr "Автор змісту:"
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13399 msgstr "Варіант #."
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13404 msgstr "Твердження."
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13407 msgid "Conjecture #."
13408 msgstr "Припущення #."
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13412 msgstr "Приклад #."
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13415 msgid "Exercise #."
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13420 msgstr "Примітка #."
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13430 msgstr "Властивість"
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13433 msgid "Property #."
13434 msgstr "Властивість #."
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13437 msgid "Question #."
13438 msgstr "Питання #."
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13442 msgstr "Зауваження #."
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13445 msgid "Solution #."
13446 msgstr "Розв'язок #."
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13449 msgid "Logical Markup"
13450 msgstr "Логічна розмітка"
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13454 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13457 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13462 msgstr "стильсимволів"
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13489 msgid "Mathematical Monthly article"
13490 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13493 msgid "Abbreviated Title"
13494 msgstr "Скорочений заголовок"
13496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13497 msgid "Biographies"
13500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13501 msgid "Author Biography"
13502 msgstr "Біографія автора"
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13505 msgid "Affiliation (include email):"
13506 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13509 msgid "Title of acknowledgment"
13510 msgstr "Заголовок подяк"
13512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13515 msgstr "Зауваження*"
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13526 msgid "Short Title (TOC)|S"
13527 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13530 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13531 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13537 msgid "Short Title (Header)"
13538 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13541 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13545 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13546 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13549 msgid "The section as it appears in the running headers"
13550 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13553 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13554 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13557 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13558 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13565 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13566 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13569 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13573 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13578 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13581 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13585 msgid "Chapterprecis"
13586 msgstr "Chapterprecis"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13593 msgid "Epigraph Source|S"
13594 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13601 msgid "The source/author of this epigraph"
13602 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13606 msgstr "НазваПоеми"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13609 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13613 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13618 msgstr "НазваПоеми*"
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13625 msgid "Minimalistic"
13626 msgstr "Minimalistic"
13628 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13629 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13631 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13635 msgstr "Сучасне резюме"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13639 msgstr "Стиль біографії"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13643 msgstr "Стиль біографії:"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13646 msgid "Style Options"
13647 msgstr "Параметри стилю"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13650 msgid "Options for the CV style"
13651 msgstr "Параметри стилю CV"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13655 msgstr "Колір біографії"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13658 msgid "CV Color Scheme:"
13659 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13663 msgstr "Піктограми CV"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13666 msgid "CV Icon Set:"
13667 msgstr "Набір піктограм CV:"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13670 msgid "CVColumnWidth"
13671 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13674 msgid "Column Width:"
13675 msgstr "Ширина стовпчика:"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13678 msgid "PDF Page Mode"
13679 msgstr "Режим сторінки PDF"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13682 msgid "PDF Page Mode:"
13683 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13694 msgid "Family Name:"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13702 msgid "Optional address line"
13703 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13711 msgstr "Тип телефону"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13714 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13715 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13719 msgstr "Соціальна мережа"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13723 msgstr "Соціальна мережа:"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13726 msgid "Name of the social network"
13727 msgstr "Назва соціальної мережі"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13731 msgstr "Додаткова інформація"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13734 msgid "Extra Info:"
13735 msgstr "Додаткова інформація:"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13742 msgid "Height the photo is resized to"
13743 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13750 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13751 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13754 msgid "EmptySection"
13755 msgstr "ПорожнійРозділ"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13758 msgid "Empty Section"
13759 msgstr "Порожній розділ"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13762 msgid "CloseSection"
13763 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13767 msgstr "Стовпчики:"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13770 msgid "Optional width"
13771 msgstr "Необо’язкова ширина"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13774 msgid "Header content"
13775 msgstr "Вміст шапки"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13794 msgid "ItemWithComment"
13795 msgstr "Пункт з коментарем"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13798 msgid "Item with Comment:"
13799 msgstr "Пункт з коментарем:"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13807 msgstr "ПунктСписку"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13811 msgstr "Пункт списку:"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13815 msgstr "ПодвійнийПункт"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13818 msgid "Double Item:"
13819 msgstr "Подвійний пункт:"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13822 msgid "Left Summary"
13823 msgstr "Резюме ліворуч"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13826 msgid "Left summary"
13827 msgstr "Резюме ліворуч"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13831 msgstr "Текст ліворуч"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13835 msgstr "Текст ліворуч"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13838 msgid "Right Summary"
13839 msgstr "Резюме праворуч"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13842 msgid "Right summary"
13843 msgstr "Резюме праворуч"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13846 msgid "DoubleListItem"
13847 msgstr "Пункт подвійного списку"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13850 msgid "Double List Item:"
13851 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13855 msgstr "Перший пункт"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13859 msgstr "Перший пункт"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13866 msgid "MakeCVtitle"
13867 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13870 msgid "Make CV Title"
13871 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13874 msgid "MakeLetterTitle"
13875 msgstr "Вставка заголовка листа"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13878 msgid "Make Letter Title"
13879 msgstr "Вставити заголовок листа"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13882 msgid "MakeLetterClosing"
13883 msgstr "Завершення листа"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13886 msgid "Close Letter"
13887 msgstr "Завершення листа"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13894 msgid "Company Name"
13895 msgstr "Назва фірми"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13898 msgid "Company name"
13899 msgstr "Назва фірми"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13906 msgid "Alternative Name"
13907 msgstr "Інша назва"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13910 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13911 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13915 msgstr "Включення:"
13917 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13918 msgid "Multiple Columns"
13919 msgstr "Багатоколонковість"
13921 #: lib/layouts/multicol.module:7
13923 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13924 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13925 "detailed description of multiple columns."
13927 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13928 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13929 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13932 #: lib/layouts/multicol.module:19
13933 msgid "Number of Columns"
13934 msgstr "Кількість стовпчиків"
13936 #: lib/layouts/multicol.module:20
13937 msgid "Insert the number of columns here"
13938 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13940 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13941 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13945 #: lib/layouts/multicol.module:27
13946 msgid "An optional preface"
13947 msgstr "Необов’язковий вступ"
13949 #: lib/layouts/multicol.module:30
13950 msgid "Space Before Page Break"
13951 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13953 #: lib/layouts/multicol.module:31
13955 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13958 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13959 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13961 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13962 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13963 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13965 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13966 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13967 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13969 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13970 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13971 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13973 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13977 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13979 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13980 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13981 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13983 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13984 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13985 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13986 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13988 #: lib/layouts/noweb.module:2
13992 #: lib/layouts/noweb.module:5
13993 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13995 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13997 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13998 msgid "\\arabic{section}"
13999 msgstr "\\arabic{section}"
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14002 msgid "\\arabic{chapter}"
14003 msgstr "\\arabic{chapter}"
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14006 msgid "\\Alph{chapter}"
14007 msgstr "\\Alph{chapter}"
14009 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14010 msgid "\\arabic{footnote}"
14011 msgstr "\\arabic{footnote}"
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14014 msgid "\\Roman{section}."
14015 msgstr "\\Roman{section}."
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14018 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14019 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14022 msgid "\\Alph{subsection}."
14023 msgstr "\\Alph{subsection}."
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14026 msgid "\\arabic{subsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsection}."
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14030 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14031 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14034 msgid "\\alph{subsubsection}."
14035 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14038 msgid "\\alph{paragraph}."
14039 msgstr "\\alph{paragraph}."
14041 #: lib/layouts/paper.layout:3
14042 msgid "Paper (Standard Class)"
14043 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14045 #: lib/layouts/paper.layout:151
14047 msgstr "Підзаголовок"
14049 #: lib/layouts/paralist.module:2
14050 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14051 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14053 #: lib/layouts/paralist.module:9
14055 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14056 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14057 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14058 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14059 "extended to use a similar optional argument."
14061 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14062 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14063 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14064 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14065 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14068 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14069 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14070 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14071 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14072 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14073 #: lib/layouts/paralist.module:133
14074 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14075 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:47
14078 msgid "AsParagraphItem"
14079 msgstr "Пункт як абзац"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:51
14082 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:56
14086 msgid "InParagraphItem"
14087 msgstr "Пункт у абзаці"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:60
14090 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14091 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14093 #: lib/layouts/paralist.module:65
14094 msgid "CompactItem"
14095 msgstr "Компактний ненумерований"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:72
14098 msgid "Compact Itemize Options"
14099 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:77
14102 msgid "AsParagraphEnum"
14103 msgstr "Нумерований як абзац"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:81
14106 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14109 #: lib/layouts/paralist.module:86
14110 msgid "InParagraphEnum"
14111 msgstr "Нумерований у абзаці"
14113 #: lib/layouts/paralist.module:90
14114 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14115 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:95
14118 msgid "CompactEnum"
14119 msgstr "Компактний нумерований"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:102
14122 msgid "Compact Enumerate Options"
14123 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:107
14126 msgid "AsParagraphDescr"
14127 msgstr "Опис як абзац"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:111
14130 msgid "As Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:116
14134 msgid "InParagraphDescr"
14135 msgstr "Опис у абзаці"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:120
14138 msgid "In Paragraph Description Options"
14139 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:125
14142 msgid "CompactDescr"
14143 msgstr "Компактний опис"
14145 #: lib/layouts/paralist.module:132
14146 msgid "Compact Description Options"
14147 msgstr "Параметри компактного опису"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14150 msgid "PDF Comments"
14151 msgstr "Коментарі PDF"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14155 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14156 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14157 "and the package documentation for details."
14159 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14160 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14161 "comment.lyx та документації до пакунка."
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14164 msgid "Define Avatar"
14165 msgstr "Визначити аватар"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14168 msgid "PDF-comment"
14169 msgstr "PDFComment"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14172 msgid "PDF-comment avatar:"
14173 msgstr "Аватар PDFComment:"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14176 msgid "Name of the Avatar"
14177 msgstr "Назва аватара"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14180 msgid "Define PDF-Comment Style"
14181 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14184 msgid "PDF-comment style:"
14185 msgstr "Стиль PDFComment:"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14188 msgid "Name of the style"
14189 msgstr "Назва стилю"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14192 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14193 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14196 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14197 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14200 msgid "Name of the list style"
14201 msgstr "Назва стилю списку"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14204 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14205 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14208 msgid "PDF-comment list style:"
14209 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14212 msgid "PDF-Comment-Setup"
14213 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14216 msgid "PDF (Setup)"
14217 msgstr "PDF (налаштування)"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14220 msgid "PDF-Comment setup options"
14221 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14229 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14231 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14235 msgid "PDF-Annotation"
14236 msgstr "Анотація PDF"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "Параметри PDFComment"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14255 msgid "PDF (Margin)"
14256 msgstr "PDF (поле)"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14260 msgstr "Розмітка PDF"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14263 msgid "PDF (Markup)"
14264 msgstr "PDF (розмітка)"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14267 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14268 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14271 msgid "PDF-Freetext"
14272 msgstr "Довільний текст PDF"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14275 msgid "PDF (Freetext)"
14276 msgstr "PDF (довільний текст)"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14280 msgstr "Квадрат PDF"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14283 msgid "PDF (Square)"
14284 msgstr "PDF (квадрат)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14291 msgid "PDF (Circle)"
14292 msgstr "PDF (коло)"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14300 msgstr "PDF (лінія)"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14303 msgid "PDF-Sideline"
14304 msgstr "Бічна лінія PDF"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14307 msgid "PDF (Sideline)"
14308 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14311 msgid "Insert the comment here"
14312 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14316 msgstr "Відповідь PDF"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14319 msgid "PDF (Reply)"
14320 msgstr "PDF (відповідь)"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14323 msgid "PDF-Tooltip"
14324 msgstr "Підказка PDF"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14327 msgid "PDF (Tooltip)"
14328 msgstr "PDF (підказка)"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14331 msgid "Tooltip Text"
14332 msgstr "Текст підказки"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14339 msgid "Insert the tooltip text here"
14340 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14343 msgid "List of PDF Comments"
14344 msgstr "Список коментарів PDF"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14347 msgid "[List of PDF Comments]"
14348 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14351 msgid "List Options|s"
14352 msgstr "Параметри списку|к"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14355 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14356 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14365 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14366 "documentation of hyperref for details."
14368 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14369 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14370 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14373 msgid "Begin PDF Form"
14374 msgstr "Початок форми PDF"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14381 msgid "PDF Form Parameters"
14382 msgstr "Параметри форми PDF"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14389 msgid "Insert PDF form parameters here"
14390 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14393 msgid "End PDF Form"
14394 msgstr "Кінець форми PDF"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14397 msgid "PDF Link Setup"
14398 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14401 msgid "PDF link setup"
14402 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14406 msgstr "Текстове поле"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14410 msgstr "Кнопка варіанта"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14414 msgstr "Меню вибору"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14421 msgid "Insert the label here"
14422 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14429 msgid "SubmitButton"
14430 msgstr "Кнопка надсилання"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14433 msgid "ResetButton"
14434 msgstr "Кнопка скидання"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14441 msgid "The name of the PDF action"
14442 msgstr "Назва дії PDF"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14445 msgid "Text Field Style"
14446 msgstr "Стиль текстового поля"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14449 msgid "Default text field style"
14450 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14453 msgid "Submit Button Style"
14454 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14457 msgid "Default submit button style"
14458 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14461 msgid "Push Button Style"
14462 msgstr "Стиль кнопки"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14465 msgid "Default push button style"
14466 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14469 msgid "Check Box Style"
14470 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14473 msgid "Default check box style"
14474 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14477 msgid "Reset Button Style"
14478 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14481 msgid "Default reset button style"
14482 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14485 msgid "List Box Style"
14486 msgstr "Стиль панелі списку"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14489 msgid "Default list box style"
14490 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14493 msgid "Combo Box Style"
14494 msgstr "Стиль спадного списку"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14497 msgid "Default combo box style"
14498 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14501 msgid "Popdown Box Style"
14502 msgstr "Стиль спадного списку"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14505 msgid "Default popdown box style"
14506 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14509 msgid "Radio Box Style"
14510 msgstr "Стиль списку варіантів"
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14513 msgid "Default radio box style"
14514 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14523 msgstr "Титульний слайд"
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14527 #: lib/layouts/slides.layout:3
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14532 msgid "Slide Option"
14533 msgstr "Параметр slide"
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14537 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14541 msgstr "КінецьСлайда"
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14549 msgstr "ШирокийСлайд"
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14553 msgstr "ПорожнійСлайд"
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14556 msgid "Empty slide:"
14557 msgstr "Порожній слайд:"
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14560 msgid "Section Option"
14561 msgstr "Параметр section"
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14564 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14565 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14568 msgid "Itemize Type"
14569 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14572 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14573 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14576 msgid "ItemizeType1"
14577 msgstr "ItemizeType1"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14580 msgid "Enumerate Type"
14581 msgstr "Тип нумерації"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14584 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14585 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14588 msgid "EnumerateType1"
14589 msgstr "EnumerateType1"
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14593 msgstr "Два стовпчики"
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14596 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14597 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14600 msgid "Left Column"
14601 msgstr "Лівий стовпчик"
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14604 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14605 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14609 msgstr "На слайдах"
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14613 msgstr "На слайдах"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14616 msgid "Overlay Specification|S"
14617 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14621 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14632 msgid "Recipe Book"
14633 msgstr "Книга рецептів"
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14636 msgid "\\thechapter"
14637 msgstr "\\thechapter"
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14647 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14648 msgid "Ingredients"
14651 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14652 msgid "Ingredients Header"
14653 msgstr "Шапка складових"
14655 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14656 msgid "Specify an optional ingredients header"
14657 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14659 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14660 msgid "Ingredients:"
14663 #: lib/layouts/report.layout:3
14664 msgid "Report (Standard Class)"
14665 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14667 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14668 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14669 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14672 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14673 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14675 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14677 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14678 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14681 msgid "Affiliation (alternate)"
14682 msgstr "Місце роботи (інше)"
14684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14685 msgid "Affiliation (alternate):"
14686 msgstr "Місце роботи (інше):"
14688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14689 msgid "Alternate Affiliation Option"
14690 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14693 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14694 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14697 msgid "Affiliation (none)"
14698 msgstr "Місце роботи (немає)"
14700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14701 msgid "No affiliation"
14702 msgstr "Немає місця роботи"
14704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14705 msgid "Electronic Address:"
14706 msgstr "Електронна адреса:"
14708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14709 msgid "Electronic Address Option|s"
14710 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14713 msgid "Optional argument to the email command"
14714 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14717 msgid "Author URL Option"
14718 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14721 msgid "Optional argument to the homepage command"
14722 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14729 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14730 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14733 msgid "acknowledgments"
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14737 msgid "Ruled Table"
14738 msgstr "Форматована таблиця"
14740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14743 msgstr "Спеціальні"
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14747 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14751 msgstr "Широкий текст"
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14758 msgid "List of Videos"
14759 msgstr "Список відео"
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14767 msgstr "Рухоме посилання"
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14771 msgstr "Рухоме посилання"
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14774 msgid "lowercase text"
14775 msgstr "текст нижнім регістром"
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14778 msgid "Online cite"
14779 msgstr "Інтерактивне цитування"
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14782 msgid "online cite"
14783 msgstr "інтерактивне цитування"
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14786 msgid "Text behind"
14787 msgstr "Текст нижче"
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14790 msgid "text behind the cite"
14791 msgstr "текст поза посиланням"
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14794 msgid "REVTeX (V. 4)"
14795 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14798 msgid "AltAffiliation"
14799 msgstr "Додмісцероботи"
14801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14802 msgid "PACS number:"
14803 msgstr "Номер PACS:"
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14806 msgid "Risk and Safety Statements"
14807 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14815 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14816 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14817 "зберігається у теці прикладів LyX."
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14828 msgid "Safety phrase"
14829 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14832 msgid "Phrase Text"
14833 msgstr "Текст фрази"
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14837 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14849 msgstr "Конференція"
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14853 msgstr "Лівий логотип"
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14857 msgstr "Лівий логотип:"
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14861 msgstr "Розмір логотипа"
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14864 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14865 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14869 msgstr "Правий логотип"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14872 msgid "Right logo:"
14873 msgstr "Правий логотип:"
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14876 msgid "Caption Width"
14877 msgstr "Ширина підпису"
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14880 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14881 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Article"
14885 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14887 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14888 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14889 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Book"
14893 msgstr "Книга KOMA-Script"
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14896 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14897 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14900 msgid "\\alph{enumii})"
14901 msgstr "\\alph{enumii})"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14905 msgstr "Додчастина"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14913 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14914 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14926 msgstr "ДодРозділ*"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14930 msgstr "Мінірозділ"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14937 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14938 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14944 msgstr "Шапка заголовку"
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14947 msgid "Uppertitleback"
14948 msgstr "Uppertitleback"
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14951 msgid "Lowertitleback"
14952 msgstr "Lowertitleback"
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14956 msgstr "Додатковий заголовок"
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14979 msgid "Dictum Author"
14980 msgstr "Автор вислову"
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14983 msgid "The author of this dictum"
14984 msgstr "Автор вислову"
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14988 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15004 msgstr "Розташування:"
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15007 msgid "Specialmail"
15008 msgstr "Specialmail"
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15011 msgid "Specialmail:"
15012 msgstr "Specialmail:"
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15016 msgstr "Заголовок:"
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15020 msgstr "Ваше посилання"
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15024 msgstr "Ваша поштова адреса"
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15027 msgid "Your letter of:"
15028 msgstr "Ваш лист від:"
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15039 msgid "Customer no.:"
15040 msgstr "Номер замовника:"
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15047 msgid "Invoice no.:"
15048 msgstr "Номер рахунку:"
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15052 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15055 msgid "NextAddress"
15056 msgstr "НаступнаАдреса"
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15059 msgid "Next Address:"
15060 msgstr "Наступна Адреса:"
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15063 msgid "Sender Name:"
15064 msgstr "Ім'я адресанта:"
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15067 msgid "Sender Phone:"
15068 msgstr "Телефон адресанта:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15071 msgid "Sender Fax:"
15072 msgstr "Факс адресанта:"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15075 msgid "Sender E-Mail:"
15076 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15079 msgid "Sender URL:"
15080 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15095 msgid "End of letter"
15096 msgstr "Кінець листа"
15098 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15099 msgid "KOMA-Script Report"
15100 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15103 msgid "Section Boxes"
15104 msgstr "Панелі розділів"
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15108 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15110 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15115 msgstr "Панель розділу"
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15118 msgid "Section Box"
15119 msgstr "Панель розділу"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15122 msgid "Section Box Width|S"
15123 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15126 msgid "Width of the section Box"
15127 msgstr "Ширина панелі розділу"
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15134 msgid "Section Box Heading"
15135 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15138 msgid "Insert the section box header here"
15139 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15142 msgid "SubsectionBox"
15143 msgstr "Панель підрозділу"
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15146 msgid "Subsection Box"
15147 msgstr "Панель підрозділу"
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15150 msgid "SubsubsectionBox"
15151 msgstr "Панель підпідрозділу"
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15154 msgid "Subsubsection Box"
15155 msgstr "Панель підпідрозділу"
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15162 msgid "LandscapeSlide"
15163 msgstr "LandscapeSlide"
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15166 msgid "Landscape Slide"
15167 msgstr "Альбомний слайд"
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15170 msgid "PortraitSlide"
15171 msgstr "Слайд портрет"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15174 msgid "Portrait Slide"
15175 msgstr "Портретний слайд"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15178 msgid "SlideHeading"
15179 msgstr "Заголовок слайда"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15182 msgid "SlideSubHeading"
15183 msgstr "Підзаголовок слайда"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15186 msgid "ListOfSlides"
15187 msgstr "Перелік слайдів"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15190 msgid "List of Slides"
15191 msgstr "Список слайдів"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15194 msgid "SlideContents"
15195 msgstr "Вміст слайда"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15198 msgid "Slide Contents"
15199 msgstr "Вміст слайда"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15202 msgid "ProgressContents"
15203 msgstr "ProgressContents"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15206 msgid "Progress Contents"
15207 msgstr "Вміст поступу"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15210 msgid "Landscape Slide:"
15211 msgstr "Альбомний слайд:"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15214 msgid "Portrait Slide:"
15215 msgstr "Портретний слайд:"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15223 msgstr "Списки та зміст"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15226 msgid "[List Of Slides]"
15227 msgstr "[Список слайдів]"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15230 msgid "[Slide Contents]"
15231 msgstr "[Вміст слайда]"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15234 msgid "[Progress Contents]"
15235 msgstr "[Вміст поступу]"
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15238 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15239 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15243 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15244 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15245 "standard Paragraph Shapes'."
15247 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15248 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15249 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15250 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15254 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15257 msgid "ShapedParagraphs"
15258 msgstr "Абзаци з формою"
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15274 msgstr "Шестикутник"
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15294 msgstr "Крапля вниз"
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15298 msgstr "Крапля вгору"
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15305 msgid "Triangle up"
15306 msgstr "Трикутник вниз"
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15309 msgid "Triangle down"
15310 msgstr "Трикутник вниз"
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15313 msgid "Triangle left"
15314 msgstr "Трикутник ліворуч"
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15317 msgid "Triangle right"
15318 msgstr "Трикутник праворуч"
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15325 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15326 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15329 msgid "Shape specification"
15330 msgstr "Специфікація форми"
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15333 msgid "Specification of the shape"
15334 msgstr "Специфікація форми"
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15340 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15341 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15342 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15346 msgid "Conjecture*"
15347 msgstr "Припущення*"
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15356 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15361 msgid "The title as it appears in the running headers"
15362 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15364 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15365 msgid "AMS subject classifications:"
15366 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15369 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15370 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15373 msgid "Name of the conference"
15374 msgstr "Назва конференції"
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15377 msgid "Conference:"
15378 msgstr "Конференція:"
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15381 msgid "CopyrightYear"
15382 msgstr "Рік авторського права"
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15385 msgid "Copyright year:"
15386 msgstr "Рік авторського права:"
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15389 msgid "Copyrightdata"
15390 msgstr "Дата авторського права"
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15393 msgid "Copyright data:"
15394 msgstr "Дата авторського права:"
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15397 msgid "TitleBanner"
15398 msgstr "Банер заголовка"
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15401 msgid "Title banner:"
15402 msgstr "Банер заголовка:"
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15405 msgid "PreprintFooter"
15406 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15409 msgid "Preprint footer:"
15410 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15413 msgid "Digital Object Identifier:"
15414 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15417 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15418 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15424 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15426 msgstr "Просте резюме"
15428 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15432 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15433 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15434 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15436 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15437 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15438 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15440 #: lib/layouts/slides.layout:107
15442 msgstr "Новий Слайд:"
15444 #: lib/layouts/slides.layout:129
15448 #: lib/layouts/slides.layout:144
15449 msgid "New Overlay:"
15450 msgstr "Нове Перекриття:"
15452 #: lib/layouts/slides.layout:184
15454 msgstr "Створити примітку:"
15456 #: lib/layouts/slides.layout:209
15457 msgid "InvisibleText"
15458 msgstr "Невидимий текст"
15460 #: lib/layouts/slides.layout:216
15461 msgid "<Invisible Text Follows>"
15462 msgstr "<Невидимий текст>"
15464 #: lib/layouts/slides.layout:233
15465 msgid "VisibleText"
15466 msgstr "Видимий текст"
15468 #: lib/layouts/slides.layout:240
15469 msgid "<Visible Text Follows>"
15470 msgstr "<Видимий текст>"
15472 #: lib/layouts/spie.layout:3
15473 msgid "SPIE Proceedings"
15474 msgstr "SPIE Proceedings"
15476 #: lib/layouts/spie.layout:56
15478 msgstr "Інформація про автора"
15480 #: lib/layouts/spie.layout:68
15481 msgid "Authorinfo:"
15482 msgstr "Інформація про автора:"
15484 #: lib/layouts/spie.layout:96
15485 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15488 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15490 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15493 msgid "\\Roman{part}"
15494 msgstr "\\Roman{part}"
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15497 msgid "Part \\Roman{part}"
15498 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15510 msgid "Paragraph ##"
15511 msgstr "Параграф ##"
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15514 msgid "\\arabic{enumi}."
15515 msgstr "\\arabic{enumi}."
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15518 msgid "\\roman{enumiii}."
15519 msgstr "\\roman{enumiii}."
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15522 msgid "\\Alph{enumiv}."
15523 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15526 msgid "Equation ##"
15527 msgstr "Рівняння ##"
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15530 msgid "Footnote ##"
15533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15534 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15535 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15537 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15541 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15542 msgid "Margin Figures"
15543 msgstr "Рисунки на полях"
15545 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15546 msgid "Margin Tables"
15547 msgstr "Таблиці на полях"
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15550 msgid "Marginal notes"
15551 msgstr "Примітки на полях"
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15555 msgstr "Примітки у підвалі"
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15566 msgid "Index Entries"
15567 msgstr "Записи покажчика"
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15571 msgstr "Тексти програм"
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15586 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15591 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15592 msgstr "Тексти програм"
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15595 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15596 msgid "List of Listings"
15597 msgstr "Список текстів програм"
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15600 msgid "Listings[[inset]]"
15601 msgstr "Текст програм"
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15620 msgid "see equation[[nomencl]]"
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15624 msgid "page[[nomencl]]"
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15628 msgid "Nomenclature[[output]]"
15629 msgstr "Позначення"
15631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15635 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15636 msgid "Part \\thepart"
15637 msgstr "Частина \\thepart"
15639 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15640 msgid "Chapter \\thechapter"
15641 msgstr "Глава \\thechapter"
15643 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15644 msgid "Appendix \\thechapter"
15645 msgstr "Додаток \\thechapter"
15647 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15648 #: lib/layouts/subequations.module:13
15649 msgid "Subequations"
15650 msgstr "Підрівняння"
15652 #: lib/layouts/subequations.module:5
15654 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15655 "subequations.lyx example file."
15657 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15658 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15661 msgid "Front Matter"
15662 msgstr "Вступна частина"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15665 msgid "--- Front Matter ---"
15666 msgstr "--- Вступна частина ---"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15669 msgid "Main Matter"
15670 msgstr "Основна частина"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15673 msgid "--- Main Matter ---"
15674 msgstr "--- Основна частина ---"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15677 msgid "Back Matter"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15681 msgid "--- Back Matter ---"
15682 msgstr "--- Апарат ---"
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15685 msgid "PartBacktext"
15686 msgstr "PartBacktext"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15690 msgstr "Заголовок частини"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15693 msgid "Title of this part"
15694 msgstr "Заголовок цієї частини"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15697 msgid "ChapSubtitle"
15698 msgstr "Підзаголовок глави"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15702 msgstr "Автор глави"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15709 msgid "Run-in headings"
15710 msgstr "Додаткові заголовки"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15713 msgid "Sub-run-in headings"
15714 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15718 msgstr "Додаткова глава"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15725 msgid "Author data:"
15726 msgstr "Дата автора:"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15730 msgstr "Назва «Змісту»:"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15733 msgid "TOC author:"
15734 msgstr "Автор змісту:"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15737 msgid "Running Title"
15738 msgstr "Альтернативна назва"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15741 msgid "Running Author"
15742 msgstr "Альтернативний запис автора"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15745 msgid "Running Chapter"
15746 msgstr "Альтернативна назва глави"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15749 msgid "Running chapter:"
15750 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15753 msgid "Running Section"
15754 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15757 msgid "Running section:"
15758 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15765 msgid "Abstract* (not printed)"
15766 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15774 msgid "Alternative name"
15775 msgstr "Інша назва"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15778 msgid "Longest Description Label"
15779 msgstr "Найдовша мітка опису"
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15782 msgid "Longest description label"
15783 msgstr "Найдовша мітка опису"
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15795 msgstr "Коректура(QED)"
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15798 msgid "Proof(smartQED)"
15799 msgstr "Коректура(smartQED)"
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15802 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15803 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15808 msgstr "Примітка в шапці"
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15812 msgid "Headnote (optional):"
15813 msgstr "Headnote (бажано):"
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15816 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15817 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15821 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15828 msgid "Institute #"
15829 msgstr "Установа #"
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15833 msgid "Corr Author:"
15834 msgstr "Corr Author:"
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15839 msgstr "Окремі відбитки"
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15844 msgstr "Окремі відбитки:"
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15847 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15848 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15855 msgid "Mathematics Subject Classification"
15856 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15863 msgid "CR Subject Classification"
15864 msgstr "CR Subject Classification"
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15867 msgid "Solution \\thesolution"
15868 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15870 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15871 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15872 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15874 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15875 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15876 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15879 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15880 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15884 msgstr "Заголовок*"
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15888 msgstr "Заголовок*:"
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15891 msgid "Contributors"
15892 msgstr "Співавтори"
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15895 msgid "List of Contributors"
15896 msgstr "Список співавторів"
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15899 msgid "Contributor List"
15900 msgstr "Список співавторів"
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15909 msgid "For editors"
15910 msgstr "Для редакторів"
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15913 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15914 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15916 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15920 #: lib/layouts/sweave.module:6
15922 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15923 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15925 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15926 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15927 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15929 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15930 msgid "Sweave Input File"
15931 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15934 msgid "Number Tables by Section"
15935 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15939 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15940 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15942 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15943 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15945 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15946 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15947 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15949 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15950 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15951 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15954 msgid "Fancy Colored Boxes"
15955 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15959 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15960 "the tcolorbox documentation for details."
15962 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15963 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15967 msgstr "Пенал кольорів"
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15970 msgid "Color Box Options"
15971 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15974 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15976 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15979 msgid "Dynamic Color Box"
15980 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15983 msgid "Color Box (Dynamic)"
15984 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15987 msgid "Fit Color Box"
15988 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15991 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15992 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15995 msgid "Raster Color Box"
15996 msgstr "Растрова кольорова панель"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15999 msgid "Subtitle Options"
16000 msgstr "Параметри підзаголовка"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16003 msgid "Insert the options here"
16004 msgstr "Тут слід вказати параметри"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16007 msgid "Color Box Separator"
16008 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16011 msgid "Color Boxes"
16012 msgstr "Кольорові панелі"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16019 msgid "Color Box Line"
16020 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16023 msgid "Color Box Setup"
16024 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16027 msgid "New Color Box Type"
16028 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16031 msgid "New Box Options"
16032 msgstr "Параметри нової панелі"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16035 msgid "Options for the new box type (optional)"
16036 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16039 msgid "Name of the new box type"
16040 msgstr "Назва нового типу панелі"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16047 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16048 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16051 msgid "Default Value"
16052 msgstr "Типове значення"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16055 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16056 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16059 msgid "Custom Color Box 1"
16060 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16063 msgid "More Color Box Options"
16064 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16067 msgid "Insert more color box options here"
16068 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16071 msgid "Custom Color Box 2"
16072 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16075 msgid "Custom Color Box 3"
16076 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16079 msgid "Custom Color Box 4"
16080 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16083 msgid "Custom Color Box 5"
16084 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16088 msgid "Fact \\thefact."
16089 msgstr "Факт \\thefact."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16093 msgid "Definition \\thedefinition."
16094 msgstr "Означення \\thedefinition."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16098 msgid "Example \\theexample."
16099 msgstr "Приклад \\theexample."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16103 msgid "Problem \\theproblem."
16104 msgstr "Задача \\theproblem."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16108 msgid "Exercise \\theexercise."
16109 msgstr "Вправа \\theexercise."
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16112 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16113 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16117 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16118 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16119 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16122 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16123 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16124 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16126 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16127 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16128 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16129 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16130 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16131 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16132 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16133 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16136 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16137 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16140 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16141 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16144 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16145 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16148 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16149 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16152 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16153 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16156 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16157 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16160 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16161 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16164 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16165 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16168 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16169 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16172 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16173 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16176 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16177 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16180 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16181 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16184 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16185 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16188 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16189 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16195 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16196 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16197 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16198 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16199 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16201 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16202 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16203 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16204 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16205 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16206 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16207 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16211 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16218 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16219 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16220 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16221 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16223 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16224 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16226 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16227 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16228 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16229 "3, припущення 4…)."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16232 msgid "Criterion \\thecriterion."
16233 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16248 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16249 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16258 msgid "Axiom \\theaxiom."
16259 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16274 msgid "Condition \\thecondition."
16275 msgstr "Умова \\thecondition."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16291 msgid "Note \\thenote."
16292 msgstr "Примітка \\thenote."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16307 msgid "Notation \\thenotation."
16308 msgstr "Позначення \\thenotation."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16314 msgstr "Позначення*"
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16320 msgstr "Позначення."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16323 msgid "Summary \\thesummary."
16324 msgstr "Резюме \\thesummary."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16339 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16340 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16345 msgid "Acknowledgement*"
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16349 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16350 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16355 msgid "Conclusion*"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16361 msgid "Conclusion."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16380 msgstr "Припущення"
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16383 msgid "Assumption \\theassumption."
16384 msgstr "Припущення \\theassumption."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16389 msgid "Assumption*"
16390 msgstr "Припущення*"
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16395 msgid "Assumption."
16396 msgstr "Припущення."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16411 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16412 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16416 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16417 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16418 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16419 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16420 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16421 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16422 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16423 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16425 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16426 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16427 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16428 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16429 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16430 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16431 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16434 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16435 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16438 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16439 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16442 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16443 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16446 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16447 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16450 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16451 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16454 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16455 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16458 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16459 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16462 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16463 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16466 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16467 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16470 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16471 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16474 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16475 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16488 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16489 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16491 "варіантах з зірочкою і без."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Умова \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Питання \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Факт \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Задача \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Теореми (AMS)"
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16579 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16580 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16581 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16582 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16585 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16586 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16594 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16595 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16596 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16598 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16599 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16600 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16601 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16602 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16603 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16604 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16607 msgid "Case \\arabic{casei}."
16608 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16611 msgid "Case \\roman{caseii}."
16612 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16615 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16616 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16619 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16620 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16623 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16624 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16632 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16634 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16635 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16636 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16637 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16638 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16639 "початку у кожній з глав."
16641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16642 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16643 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16647 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16648 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16649 "chapter environment."
16651 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16652 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16653 "документів з середовищем «chapter»."
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16656 msgid "Named Theorems"
16657 msgstr "Іменовані теореми"
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16661 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16662 "'Additional Theorem Text' argument."
16664 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16665 "«Додатковий текст теореми»."
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16668 msgid "Named Theorem"
16669 msgstr "Іменована теорема"
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16672 msgid "Named Theorem."
16673 msgstr "Іменована теорема."
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16689 msgstr "Розв'язування*"
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16695 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16696 msgid "Alternative proof string"
16697 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16701 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16705 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16706 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16707 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16708 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16709 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16711 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16712 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16713 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16714 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16715 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16716 "початку у кожному з розділів."
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16720 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16727 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16728 "кожного з розділів окремо)."
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16731 msgid "Conjecture."
16732 msgstr "Припущення."
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16748 msgstr "Розв’язування."
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16752 msgstr "Зауваження."
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16755 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16756 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16761 "using the extended AMS machinery."
16763 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16764 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16776 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16777 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16778 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16782 msgstr "Назва/Заголовок"
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Властивість \\theprop."
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16798 msgstr "\\theprob."
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "№ [number of Prob]"
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Мітка задачі"
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Властивість \\theproperty."
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16822 msgstr "Нотатки TODO"
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16831 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16832 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16833 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16834 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16841 msgid "List of TODOs"
16842 msgstr "Список TODO"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16845 msgid "[List of TODOs]"
16846 msgstr "[Список TODO]"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16849 msgid "List of TODOs Heading|s"
16850 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16853 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16854 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16857 msgid "TODO Note (Margin)"
16858 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16861 msgid "TODO (Margin)"
16862 msgstr "TODO (на полях)"
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16865 msgid "TODO Note Options|s"
16866 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16869 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16870 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16873 msgid "TODO Note (inline)"
16874 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16877 msgid "TODO (Inline)"
16878 msgstr "TODO (рядкова)"
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16881 msgid "Missing Figure"
16882 msgstr "Пропущений рисунок"
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16885 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16886 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16889 msgid "Todo[Inline]"
16890 msgstr "Todo[рядкова]"
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16893 msgid "Todo[margin]"
16894 msgstr "Todo[на полях]"
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16897 msgid "MissingFigure"
16898 msgstr "Пропущений рисунок"
16900 #: lib/layouts/treport.layout:3
16901 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16902 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16906 msgstr "Книга Tufte"
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16910 msgstr "Бічна примітка"
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16914 msgstr "бічна примітка"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16918 msgstr "Примітка на полях"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16922 msgstr "примітка на полях"
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16926 msgstr "Нова думка"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16929 msgid "new thought"
16930 msgstr "нова думка"
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16934 msgstr "Всі капітеллю"
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16938 msgstr "всі капітеллю"
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16942 msgstr "Мала капітель"
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16946 msgstr "мала капітель"
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16950 msgstr "Максимальна ширина"
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16953 msgid "MarginTable"
16954 msgstr "MarginTable"
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16957 msgid "MarginFigure"
16958 msgstr "MarginFigure"
16960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16961 msgid "Tufte Handout"
16962 msgstr "Проспект Tufte"
16964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16969 msgid "Variable-width Minipages"
16970 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16974 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16975 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16976 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16977 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16978 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16980 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16981 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16982 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16983 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16984 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16987 msgid "Minipage (Var. Width)"
16988 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16991 msgid "Minipage (var.)"
16992 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16995 msgid "Vert. Adjustment"
16996 msgstr "Верт. вирівнювання"
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16999 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17000 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17004 msgstr "Макс. ширина"
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17007 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17008 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
17010 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17011 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17013 msgstr "Ігнорувати"
17015 #: lib/languages:121
17017 msgstr "Південноафриканська"
17019 #: lib/languages:129
17023 #: lib/languages:138
17024 msgid "English (USA)"
17025 msgstr "Англійська (США)"
17027 #: lib/languages:149
17031 #: lib/languages:158
17032 msgid "Greek (ancient)"
17033 msgstr "Грецька (давня)"
17035 #: lib/languages:175
17036 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17037 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17039 #: lib/languages:186
17040 msgid "Arabic (Arabi)"
17041 msgstr "Арабська (Arabi)"
17043 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17045 msgstr "Вірменська"
17047 #: lib/languages:208
17049 msgstr "Астурійська"
17051 #: lib/languages:216
17052 msgid "English (Australia)"
17053 msgstr "Англійська (Австралія)"
17055 #: lib/languages:229
17056 msgid "German (Austria, old spelling)"
17057 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17059 #: lib/languages:242
17060 msgid "German (Austria)"
17061 msgstr "Німецька (Австрія)"
17063 #: lib/languages:252
17065 msgstr "Індонезійська"
17067 #: lib/languages:262
17071 #: lib/languages:271
17075 #: lib/languages:285
17077 msgstr "Білоруська"
17079 #: lib/languages:295
17081 msgstr "Боснійська"
17083 #: lib/languages:303
17084 msgid "Portuguese (Brazil)"
17085 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17087 #: lib/languages:313
17089 msgstr "Бретонська"
17091 #: lib/languages:322
17092 msgid "English (UK)"
17093 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17095 #: lib/languages:332
17097 msgstr "Болгарська"
17099 #: lib/languages:344
17100 msgid "English (Canada)"
17101 msgstr "Англійська (Канада)"
17103 #: lib/languages:357
17104 msgid "French (Canada)"
17105 msgstr "Французька (Канада)"
17107 #: lib/languages:367
17109 msgstr "Каталонська"
17111 #: lib/languages:379
17112 msgid "Chinese (simplified)"
17113 msgstr "Китайська (спрощена)"
17115 #: lib/languages:389
17116 msgid "Chinese (traditional)"
17117 msgstr "Китайська (традиційна)"
17119 #: lib/languages:399
17123 #: lib/languages:406
17125 msgstr "Хорватська"
17127 #: lib/languages:415
17131 #: lib/languages:425
17135 #: lib/languages:436
17136 msgid "Divehi (Maldivian)"
17137 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17139 #: lib/languages:443
17141 msgstr "Голландська"
17143 #: lib/languages:454
17145 msgstr "Англійська"
17147 #: lib/languages:467
17151 #: lib/languages:476
17155 #: lib/languages:490
17159 #: lib/languages:505
17163 #: lib/languages:516
17165 msgstr "Французька"
17167 #: lib/languages:532
17169 msgstr "Фріульська"
17171 #: lib/languages:542
17173 msgstr "Галісійська"
17175 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17177 msgstr "Грузинська"
17179 #: lib/languages:565
17180 msgid "German (old spelling)"
17181 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17183 #: lib/languages:576
17187 #: lib/languages:591
17188 msgid "German (Switzerland)"
17189 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17191 #: lib/languages:604
17192 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17193 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17195 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17200 #: lib/languages:627
17201 msgid "Greek (polytonic)"
17202 msgstr "Грецька (політонічна)"
17204 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17208 #: lib/languages:655
17212 #: lib/languages:674
17214 msgstr "Ісландська"
17216 #: lib/languages:685
17217 msgid "Interlingua"
17218 msgstr "Інтерлінгва"
17220 #: lib/languages:695
17222 msgstr "Ірландська"
17224 #: lib/languages:704
17226 msgstr "Італійська"
17228 #: lib/languages:719
17232 #: lib/languages:733
17233 msgid "Japanese (CJK)"
17234 msgstr "Японська (CJK)"
17236 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17240 #: lib/languages:751
17244 #: lib/languages:762
17248 #: lib/languages:769
17252 #: lib/languages:778
17256 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17260 #: lib/languages:806
17262 msgstr "Латвійська"
17264 #: lib/languages:819
17268 #: lib/languages:830
17269 msgid "Lower Sorbian"
17270 msgstr "Нижньолужицька"
17272 #: lib/languages:839
17276 #: lib/languages:850
17278 msgstr "Македонська"
17280 #: lib/languages:860
17284 #: lib/languages:870
17286 msgstr "Монгольська"
17288 #: lib/languages:879
17289 msgid "English (New Zealand)"
17290 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17292 #: lib/languages:889
17293 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17294 msgstr "Норвезька (букмол)"
17296 #: lib/languages:899
17297 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17298 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17300 #: lib/languages:910
17302 msgstr "Оксітанська"
17304 #: lib/languages:931
17305 msgid "Piedmontese"
17306 msgstr "П’ємонтська"
17308 #: lib/languages:941
17312 #: lib/languages:952
17314 msgstr "Португальська"
17316 #: lib/languages:962
17320 #: lib/languages:972
17322 msgstr "Ретороманська"
17324 #: lib/languages:982
17328 #: lib/languages:993
17330 msgstr "Північносаамська"
17332 #: lib/languages:1002
17336 #: lib/languages:1009
17338 msgstr "Шотландська"
17340 #: lib/languages:1020
17344 #: lib/languages:1035
17345 msgid "Serbian (Latin)"
17346 msgstr "Сербська (латиниця)"
17348 #: lib/languages:1045
17352 #: lib/languages:1055
17354 msgstr "Словенська"
17356 #: lib/languages:1064
17360 #: lib/languages:1078
17361 msgid "Spanish (Mexico)"
17362 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17364 #: lib/languages:1090
17368 #: lib/languages:1101
17372 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17374 msgstr "Тамільська"
17376 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17380 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17382 msgstr "Таїландська"
17384 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17388 #: lib/languages:1146
17392 #: lib/languages:1158
17394 msgstr "Туркменська"
17396 #: lib/languages:1168
17398 msgstr "Українська"
17400 #: lib/languages:1179
17401 msgid "Upper Sorbian"
17402 msgstr "Верхньолужицька"
17404 #: lib/languages:1189
17408 #: lib/languages:1197
17410 msgstr "В'єтнамська"
17412 #: lib/languages:1206
17416 #: lib/latexfonts:82
17417 msgid "AE (Almost European)"
17418 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17420 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17422 msgstr "Bera Serif"
17424 #: lib/latexfonts:104
17428 #: lib/latexfonts:110
17429 msgid "Concrete Roman"
17430 msgstr "Concrete Roman"
17432 #: lib/latexfonts:116
17433 msgid "Zapf Chancery"
17434 msgstr "Zapf Chancery"
17436 #: lib/latexfonts:122
17437 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440 #: lib/latexfonts:128
17441 msgid "Crimson (Cochineal)"
17442 msgstr "Crimson (кармін)"
17444 #: lib/latexfonts:136
17448 #: lib/latexfonts:142
17449 msgid "Computer Modern Roman"
17450 msgstr "Computer Modern Roman"
17452 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17453 msgid "URW Garamond"
17454 msgstr "URW Garamond"
17456 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17457 #: lib/latexfonts:202
17461 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17462 msgid "Latin Modern Roman"
17463 msgstr "Latin Modern Roman"
17465 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17466 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17467 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17469 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17470 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17471 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17473 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17474 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17475 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17477 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17479 msgstr "Minion Pro"
17481 #: lib/latexfonts:302
17482 msgid "New Century Schoolbook"
17483 msgstr "New Century Schoolbook"
17485 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17487 msgstr "Noto Serif"
17489 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17490 #: lib/latexfonts:354
17494 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17495 msgid "Times Roman"
17496 msgstr "Times Roman"
17498 #: lib/latexfonts:388
17499 msgid "TeX Gyre Bonum"
17500 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17502 #: lib/latexfonts:394
17503 msgid "TeX Gyre Chorus"
17504 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17506 #: lib/latexfonts:400
17507 msgid "TeX Gyre Pagella"
17508 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17510 #: lib/latexfonts:406
17511 msgid "TeX Gyre Schola"
17512 msgstr "TeX Gyre Schola"
17514 #: lib/latexfonts:412
17515 msgid "TeX Gyre Termes"
17516 msgstr "TeX Gyre Termes"
17518 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17519 msgid "Utopia (Fourier)"
17520 msgstr "Utopia (Fourier)"
17522 #: lib/latexfonts:455
17523 msgid "Avant Garde"
17524 msgstr "Avant Garde"
17526 #: lib/latexfonts:461
17530 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17534 #: lib/latexfonts:495
17538 #: lib/latexfonts:502
17539 msgid "Computer Modern Sans"
17540 msgstr "Computer Modern Sans"
17542 #: lib/latexfonts:508
17546 #: lib/latexfonts:516
17550 #: lib/latexfonts:523
17551 msgid "Iwona (Light)"
17552 msgstr "Iwona (світлий)"
17554 #: lib/latexfonts:530
17555 msgid "Iwona (Condensed)"
17556 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17558 #: lib/latexfonts:537
17559 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17562 #: lib/latexfonts:544
17566 #: lib/latexfonts:551
17567 msgid "Kurier (Light)"
17568 msgstr "Kurier (світлий)"
17570 #: lib/latexfonts:558
17571 msgid "Kurier (Condensed)"
17572 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17574 #: lib/latexfonts:565
17575 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17578 #: lib/latexfonts:572
17579 msgid "Latin Modern Sans"
17580 msgstr "Latin Modern Sans"
17582 #: lib/latexfonts:579
17586 #: lib/latexfonts:586
17587 msgid "TeX Gyre Adventor"
17588 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17590 #: lib/latexfonts:592
17591 msgid "TeX Gyre Heros"
17592 msgstr "TeX Gyre Heros"
17594 #: lib/latexfonts:598
17595 msgid "URW Classico (Optima)"
17596 msgstr "URW Classico (Optima)"
17598 #: lib/latexfonts:610
17602 #: lib/latexfonts:618
17603 msgid "CM Typewriter Light"
17604 msgstr "CM Typewriter Light"
17606 #: lib/latexfonts:625
17607 msgid "Computer Modern Typewriter"
17608 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17610 #: lib/latexfonts:631
17614 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17615 msgid "Libertine Mono"
17616 msgstr "Libertine Mono"
17618 #: lib/latexfonts:653
17619 msgid "Latin Modern Typewriter"
17620 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17622 #: lib/latexfonts:660
17626 #: lib/latexfonts:667
17630 #: lib/latexfonts:674
17631 msgid "TeX Gyre Cursor"
17632 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17634 #: lib/latexfonts:680
17635 msgid "TX Typewriter"
17636 msgstr "TX Typewriter"
17638 #: lib/latexfonts:692
17639 msgid "Crimson (New TX)"
17640 msgstr "Crimson (новий TX)"
17642 #: lib/latexfonts:700
17646 #: lib/latexfonts:706
17647 msgid "URW Garamond (New TX)"
17648 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17650 #: lib/latexfonts:714
17651 msgid "Iwona (Math)"
17652 msgstr "Iwona (математичний)"
17654 #: lib/latexfonts:727
17655 msgid "Kurier (Math)"
17656 msgstr "Kurier (математичний)"
17658 #: lib/latexfonts:740
17659 msgid "Libertine (New TX)"
17660 msgstr "Libertine (новий TX)"
17662 #: lib/latexfonts:748
17663 msgid "Minion Pro (New TX)"
17664 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17666 #: lib/latexfonts:757
17667 msgid "Times Roman (New TX)"
17668 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17670 #: lib/encodings:50
17671 msgid "Unicode (utf8)"
17672 msgstr "Unicode (utf8)"
17674 #: lib/encodings:55
17675 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17676 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17678 #: lib/encodings:59
17679 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17680 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17682 #: lib/encodings:62
17683 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17684 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17686 #: lib/encodings:65
17687 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17688 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17690 #: lib/encodings:68
17691 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17692 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17694 #: lib/encodings:71
17695 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17696 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17698 #: lib/encodings:75
17699 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17700 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17702 #: lib/encodings:79
17703 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17704 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17706 #: lib/encodings:83
17707 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17708 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17710 #: lib/encodings:86
17711 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17712 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17714 #: lib/encodings:89
17715 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17716 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17718 #: lib/encodings:92
17719 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17720 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17722 #: lib/encodings:95
17723 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17724 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17726 #: lib/encodings:98
17727 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17728 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17730 #: lib/encodings:101
17731 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17732 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17734 #: lib/encodings:104
17735 msgid "DOS (CP 437)"
17736 msgstr "DOS (CP 437)"
17738 #: lib/encodings:108
17739 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17740 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17742 #: lib/encodings:111
17743 msgid "Western European (CP 850)"
17744 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17746 #: lib/encodings:114
17747 msgid "Central European (CP 852)"
17748 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17750 #: lib/encodings:118
17751 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17752 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17754 #: lib/encodings:123
17755 msgid "Western European (CP 858)"
17756 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17758 #: lib/encodings:126
17759 msgid "Hebrew (CP 862)"
17760 msgstr "Іврит (CP 862)"
17762 #: lib/encodings:129
17763 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17764 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17766 #: lib/encodings:133
17767 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17768 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17770 #: lib/encodings:136
17771 msgid "Central European (CP 1250)"
17772 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17774 #: lib/encodings:140
17775 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17776 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17778 #: lib/encodings:144
17779 msgid "Western European (CP 1252)"
17780 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17782 #: lib/encodings:147
17783 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17784 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17786 #: lib/encodings:151
17787 msgid "Arabic (CP 1256)"
17788 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17790 #: lib/encodings:154
17791 msgid "Baltic (CP 1257)"
17792 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17794 #: lib/encodings:158
17795 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17796 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17798 #: lib/encodings:162
17799 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17800 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17802 #: lib/encodings:166
17803 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17804 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17806 #: lib/encodings:177
17807 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17808 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17810 #: lib/encodings:187
17811 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17812 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17814 #: lib/encodings:194
17815 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17816 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17818 #: lib/encodings:198
17819 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17820 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17822 #: lib/encodings:202
17823 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17824 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17826 #: lib/encodings:206
17827 msgid "Korean (EUC-KR)"
17828 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17830 #: lib/encodings:210
17831 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17832 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17834 #: lib/encodings:214
17835 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17836 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17838 #: lib/encodings:218
17839 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17840 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17842 #: lib/encodings:225
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17844 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17846 #: lib/encodings:227
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17848 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17850 #: lib/encodings:229
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17852 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17854 #: lib/encodings:231
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17856 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17858 #: lib/encodings:238
17859 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17860 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17862 #: lib/encodings:243
17863 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17864 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17866 #: lib/encodings:247
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17871 msgid "Array Environment|y"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17875 msgid "Cases Environment|C"
17876 msgstr "Блок варіантів|т"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17879 msgid "Aligned Environment|l"
17880 msgstr "Середовище Aligned|е"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17883 msgid "AlignedAt Environment|v"
17884 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17887 msgid "Gathered Environment|h"
17888 msgstr "Середовище Gathered|и"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17891 msgid "Split Environment|S"
17892 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17895 msgid "Delimiters...|r"
17896 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17899 msgid "Matrix...|x"
17900 msgstr "Матриця…|я"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17907 msgid "AMS align Environment|a"
17908 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17911 msgid "AMS alignat Environment|t"
17912 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17915 msgid "AMS flalign Environment|f"
17916 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17919 msgid "AMS gather Environment|g"
17920 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17923 msgid "AMS multline Environment|m"
17924 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17927 msgid "Inline Formula|I"
17928 msgstr "Рядкова формула|ф"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17931 msgid "Displayed Formula|D"
17932 msgstr "Виключна формула|ю"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17935 msgid "Eqnarray Environment|E"
17936 msgstr "Блок рівнянь|л"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17939 msgid "AMS Environment|A"
17940 msgstr "Середовище AMS|о"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17943 msgid "Number Whole Formula|N"
17944 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17947 msgid "Number This Line|u"
17948 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17951 msgid "Equation Label|L"
17952 msgstr "Мітка рівняння|р"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17955 msgid "Copy as Reference|R"
17956 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17977 msgid "Paste Recent|e"
17978 msgstr "Вставити недавній|е"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17982 msgstr "Вставити|В"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17985 msgid "Split Cell|C"
17986 msgstr "Розділити комірку|к"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17989 msgid "Rows & Columns| "
17990 msgstr "Рядки & Колонки| "
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17993 msgid "Add Line Above|o"
17994 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17997 msgid "Add Line Below|B"
17998 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18001 msgid "Delete Line Above|v"
18002 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18005 msgid "Delete Line Below|w"
18006 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18009 msgid "Add Line to Left"
18010 msgstr "Додати рядок ліворуч"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18013 msgid "Add Line to Right"
18014 msgstr "Додати рядок праворуч"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18017 msgid "Delete Line to Left"
18018 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18021 msgid "Delete Line to Right"
18022 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18025 msgid "Show Math Toolbar"
18026 msgstr "Показати математичну панель"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18030 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18033 msgid "Show Table Toolbar"
18034 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18037 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18038 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18041 msgid "Next Cross-Reference|N"
18042 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18045 msgid "Go to Label|G"
18046 msgstr "Перейти до мітки|м"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18049 msgid "<Reference>|R"
18050 msgstr "<Посилання>|П"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18053 msgid "(<Reference>)|e"
18054 msgstr "(<Посилання>)|о"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18058 msgstr "<Сторінка>|т"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18061 msgid "On Page <Page>|O"
18062 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18065 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18066 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18069 msgid "Formatted Reference|t"
18070 msgstr "Форматоване посилання|а"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18073 msgid "Textual Reference|x"
18074 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18077 msgid "Label Only|L"
18078 msgstr "Лише мітка|М"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18085 msgid "Capitalize|C"
18086 msgstr "Прописними|р"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18101 msgid "Settings...|S"
18102 msgstr "Налаштувати…|Н"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18106 msgstr "Перейти назад|н"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18109 msgid "Copy as Reference|C"
18110 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18113 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18114 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18117 msgid "Open Inset|O"
18118 msgstr "Відкрити вставку|В"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18121 msgid "Close Inset|C"
18122 msgstr "Закрити вставку|З"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18126 msgid "Dissolve Inset|D"
18127 msgstr "Анулювати вставку|у"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18130 msgid "Show Label|L"
18131 msgstr "Показати мітку|м"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18134 msgid "Frameless|l"
18135 msgstr "Без рамки|Б"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18138 msgid "Simple Frame|F"
18139 msgstr "Проста рамка|р"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18142 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18143 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18146 msgid "Oval, Thin|a"
18147 msgstr "Овальна, вузька|О"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18150 msgid "Oval, Thick|v"
18151 msgstr "Овальна, широка|в"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18154 msgid "Drop Shadow|w"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18158 msgid "Shaded Background|B"
18159 msgstr "Затінене тло|л"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18162 msgid "Double Frame|u"
18163 msgstr "Подвійна рамка|д"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18167 msgstr "LyX-примітка|п"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18171 msgstr "Коментар|К"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18174 msgid "Greyed Out|G"
18175 msgstr "Висірене|В"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18178 msgid "Open All Notes|A"
18179 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18182 msgid "Close All Notes|l"
18183 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18190 msgid "Horizontal Phantom|H"
18191 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18194 msgid "Vertical Phantom|V"
18195 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18198 msgid "Interword Space|w"
18199 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18202 msgid "Protected Space|o"
18203 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18206 msgid "Visible Space|a"
18207 msgstr "Видимий інтервал|н"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18210 msgid "Thin Space|T"
18211 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18214 msgid "Negative Thin Space|N"
18215 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18218 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18219 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18222 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18223 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18226 msgid "Quad Space|Q"
18227 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18230 msgid "Double Quad Space|u"
18231 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18234 msgid "Horizontal Fill|F"
18235 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18238 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18239 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18242 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18243 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18246 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18247 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18250 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18251 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18255 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18259 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18262 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18263 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18266 msgid "Custom Length|C"
18267 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18270 msgid "Medium Space|M"
18271 msgstr "Середній пробіл|д"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18274 msgid "Thick Space|h"
18275 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18278 msgid "Negative Medium Space|u"
18279 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18282 msgid "Negative Thick Space|i"
18283 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18290 msgid "SmallSkip|S"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18295 msgstr "Середній|С"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18307 msgstr "Нетиповий|е"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18310 msgid "Settings...|e"
18311 msgstr "Налаштування…|Н"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18315 msgstr "Включення|к"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18323 msgstr "Дослівно|Д"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18326 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18327 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18331 msgstr "Текст програми|п"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18334 msgid "Edit Included File...|E"
18335 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18339 msgstr "Нова сторінка|Н"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18342 msgid "Page Break|a"
18343 msgstr "Розрив сторінки|о"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18346 msgid "Clear Page|C"
18347 msgstr "Порожня сторінка|с"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18350 msgid "Clear Double Page|D"
18351 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18354 msgid "Ragged Line Break|R"
18355 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18358 msgid "Justified Line Break|J"
18359 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18362 msgid "Plain Separator|P"
18363 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18366 msgid "Paragraph Break|B"
18367 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18371 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18374 msgid "Forward Search|F"
18375 msgstr "Пошук вперед|п"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18378 msgid "Move Paragraph Up|o"
18379 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18382 msgid "Move Paragraph Down|v"
18383 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18386 msgid "Promote Section|r"
18387 msgstr "Підняти розділ|н"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Знизити розділ|н"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Вставити формальний вираз"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Прийняти зміну|р"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Відкинути зміну|к"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Стиль тексту|ь"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Повноекранний режим"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18447 msgstr "Будь-яке слово|о"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Будь-яке число|ч"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Визначено користувачем|к"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Додати параметр"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Вилучити останній параметр"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18467 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18474 msgid "Insert Optional Argument"
18475 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18478 msgid "Remove Optional Argument"
18479 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18491 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18495 msgstr "Перезавантажити|П"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18499 msgid "Edit Externally...|x"
18500 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18516 msgstr "Праворуч|П"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18524 msgstr "Посередині|с"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18528 msgstr "Праворуч|а"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18535 msgid "Multicolumn|u"
18536 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18540 msgstr "Багаторядкова|а"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18543 msgid "Append Row|A"
18544 msgstr "Додати рядок|Д"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18547 msgid "Delete Row|D"
18548 msgstr "Вилучити рядок|р"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18552 msgstr "Копіювати рядок|о"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18555 msgid "Move Row Up"
18556 msgstr "Пересунути рядок вище"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18559 msgid "Move Row Down"
18560 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18563 msgid "Append Column|p"
18564 msgstr "Додати стовпчик|т"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18567 msgid "Delete Column|e"
18568 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18571 msgid "Copy Column|y"
18572 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18575 msgid "Move Column Right|v"
18576 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18579 msgid "Move Column Left"
18580 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18583 msgid "Multi-page Table|g"
18584 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18587 msgid "Formal Style|m"
18588 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18595 msgid "Alignment|i"
18596 msgstr "Вирівняти|В"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18599 msgid "Columns/Rows|C"
18600 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18615 msgid "File Revision|R"
18616 msgstr "Модифікація файла|М"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18619 msgid "Tree Revision|T"
18620 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18623 msgid "Revision Author|A"
18624 msgstr "Автор модифікації|д"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18627 msgid "Revision Date|D"
18628 msgstr "Дата модифікації|а"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18631 msgid "Revision Time|i"
18632 msgstr "Час модифікації|м"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18635 msgid "LyX Version|X"
18636 msgstr "Версія LyX|я"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18639 msgid "Document Info|D"
18640 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18643 msgid "Copy Text|o"
18644 msgstr "Копіювати текст|К"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18647 msgid "Activate Branch|A"
18648 msgstr "Активовувати гілку|А"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18651 msgid "Deactivate Branch|e"
18652 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18655 msgid "Activate Branch in Master|M"
18656 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18659 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18660 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18663 msgid "Invert Inset|I"
18664 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18667 msgid "Add Unknown Branch|w"
18668 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18671 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18672 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18675 msgid "All Indexes|A"
18676 msgstr "Всі покажчики|В"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18680 msgstr "Підпокажчик|і"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18683 msgid "Reject Change|R"
18684 msgstr "Відкинути зміну|к"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18687 msgid "Promote Section|P"
18688 msgstr "Підняти розділ|н"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18691 msgid "Demote Section|D"
18692 msgstr "Знизити розділ|н"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18695 msgid "Move Section Down|w"
18696 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18699 msgid "Select Section|S"
18700 msgstr "Вибрати розділ|б"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18703 msgid "Wrap by Preview|y"
18704 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18707 msgid "End Editing Externally...|e"
18708 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Малі піктограми"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Звичайні піктограми"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Великі піктограми"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Величезні піктограми"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Гігантські піктограми"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18740 msgstr "Перегляд|е"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18752 msgstr "Документ|о"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18756 msgstr "Інструменти|І"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18764 msgstr "Створити|С"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18772 msgstr "Відкрити…|В"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Відкрити недавній|а"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18784 msgstr "Закрити всі"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18788 msgstr "Зберегти|б"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Зберегти як…|я"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18796 msgstr "Зберегти все|г"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Керування версіями|К"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18808 msgstr "Імпортувати|І"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18812 msgstr "Експортувати до…|Е"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18816 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Нове вікно|о"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Закрити вікно|р"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Зареєструвати…|р"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Пошукати редакції|р"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18844 msgstr "Копіювати|К"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18848 msgstr "Перейменувати|й"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Показати журнал…|ж"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Експортувати як…|к"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18884 msgstr "Скасувати|С"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18888 msgstr "Повторити|П"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Спеціальне вставлення"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Позначити всю вставку"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18900 msgstr "Позначити все"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Стиль тексту|ь"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18920 msgstr "Математичні формули|а"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Анулювати вкладку"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Налаштування версій…|в"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Вставити з HTML|H"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Вставити як PDF"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Вставити як PNG"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Вставити як JPEG"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Вставити як EMF"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Звичайний текст|ч"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19024 msgstr "Позначене|о"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Особливе…|О"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Прописними|р"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Верхній регістр|В"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Нижній регістр|Н"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19060 msgstr "Багаторядкова|а"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19064 msgstr "Лінія згори|г"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Лінія внизу|н"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Лінія праворуч|п"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19096 msgstr "Додати рядок|Д"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Додати стовпчик|т"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Змінити тип границь|г"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Визначення макросу"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Стиль тексту|С"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19156 msgstr "Всередині|с"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Математичний прямий|р"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Математичний рублений|у"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Прямий шрифт"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Рублений шрифт"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Машинописний шрифт"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Жирний шрифт"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Нормальний шрифт"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, Simplify|S"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, Factor|F"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, Evalm|E"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, Evalf|v"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Панель структури|у"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Панель повідомлень|м"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19284 msgstr "Панелі інструментів|н"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "На весь екран|е"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19304 msgstr "Математичні записи|а"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Форматування|р"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Списки та зміст|С"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19320 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19324 msgstr "Примітка|і"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Нетипові вставки"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19340 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19360 msgstr "Таблиця…|Т"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Зображення…|З"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Примітка на полях|л"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Текст програми"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19392 msgstr "Попередній перегляд|я"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Символи…|л"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19400 msgstr "Багатокрапка|Б"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Проста лапка|л"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Розбивна риска|а"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Видимий інтервал|и"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Фонетичні символи|н"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19436 msgstr "Логотипи|Л"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19440 msgstr "Логотип LyX|Л"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19444 msgstr "Логотип TeX|т"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Верхній індекс|х"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Нижній індекс|ж"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "М’який перенос|М"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Розрив лігатури|у"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Виключна формула|В"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Нумерована формула|Н"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Список текстів програм|т"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Номенклатура|Н"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "Документ LyX…|X"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Звичайний текст…|т"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19548 msgstr "Коментар|К"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Змінити слідкування|в"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Створити програму|т"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Почати додаток тут|д"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Оновити головний документ|г"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19579 msgid "Compressed|o"
19580 msgstr "Стиснутий|т"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Disable Editing|E"
19584 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19587 msgid "Track Changes|T"
19588 msgstr "Стежити за змінами|т"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19591 msgid "Merge Changes...|M"
19592 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19595 msgid "Accept Change|A"
19596 msgstr "Прийняти зміну|П"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19599 msgid "Accept All Changes|c"
19600 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19603 msgid "Reject All Changes|e"
19604 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19607 msgid "Show Changes in Output|S"
19608 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Bookmarks|B"
19612 msgstr "Закладки|З"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19615 msgid "Next Note|N"
19616 msgstr "Наступна примітка|п"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19619 msgid "Next Change|C"
19620 msgstr "Наступна зміна|т"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19623 msgid "Next Cross-Reference|R"
19624 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19627 msgid "Go to Label|L"
19628 msgstr "Перейти до мітки|м"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19631 msgid "Save Bookmark 1|S"
19632 msgstr "Створити закладку 1|т"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19635 msgid "Save Bookmark 2"
19636 msgstr "Створити закладку 2"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19639 msgid "Save Bookmark 3"
19640 msgstr "Створити закладку 3"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19643 msgid "Save Bookmark 4"
19644 msgstr "Створити закладку 4"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19647 msgid "Save Bookmark 5"
19648 msgstr "Створити закладку 5"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19651 msgid "Clear Bookmarks|C"
19652 msgstr "Очистити закладки|О"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19655 msgid "Navigate Back|B"
19656 msgstr "Перейти назад|н"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19659 msgid "Spellchecker...|S"
19660 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19663 msgid "Thesaurus...|T"
19664 msgstr "Тезаурус…|з"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19667 msgid "Statistics...|a"
19668 msgstr "Статистичні дані…|д"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19671 msgid "Check TeX|h"
19672 msgstr "Перевірити TeX|X"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19675 msgid "TeX Information|I"
19676 msgstr "Інформація про TeX|X"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Compare...|C"
19680 msgstr "Порівняти…|р"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19683 msgid "Reconfigure|R"
19684 msgstr "Переконфігурувати|к"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19687 msgid "Preferences...|P"
19688 msgstr "Налаштувати…|Н"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19691 msgid "Introduction|I"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19696 msgstr "Підручник|П"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19699 msgid "User's Guide|U"
19700 msgstr "Підручник користувача|к"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19703 msgid "Additional Features|F"
19704 msgstr "Додаткові можливості|м"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19707 msgid "Embedded Objects|O"
19708 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19711 msgid "Customization|C"
19712 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19715 msgid "Shortcuts|S"
19716 msgstr "Скорочення|ч"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19719 msgid "LyX Functions|y"
19720 msgstr "Функції LyX|Ф"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19723 msgid "LaTeX Configuration|L"
19724 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19727 msgid "Specific Manuals|p"
19728 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19731 msgid "About LyX|X"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19735 msgid "Beamer Presentations|B"
19736 msgstr "Презентації Beamer|B"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19743 msgid "Colored boxes|r"
19744 msgstr "Кольорові панелі|н"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19747 msgid "Feynman-diagram|F"
19748 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19756 msgstr "LilyPond|P"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19759 msgid "Linguistics|L"
19760 msgstr "Лінгвістика|Л"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19763 msgid "Multilingual Captions|C"
19764 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19768 msgstr "Paralist|t"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19771 msgid "PDF comments|D"
19772 msgstr "Коментарі PDF|К"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19775 msgid "PDF forms|o"
19776 msgstr "Форми PDF|Ф"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19780 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19791 msgid "New document"
19792 msgstr "Новий документ"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19795 msgid "Open document"
19796 msgstr "Відкрити документ"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19799 msgid "Save document"
19800 msgstr "Зберегти документ"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19803 msgid "Check spelling"
19804 msgstr "Перевірити правопис"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19807 msgid "Spellcheck continuously"
19808 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19819 msgid "Find and replace"
19820 msgstr "Знайти і замінити"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19823 msgid "Find and replace (advanced)"
19824 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19827 msgid "Navigate back"
19828 msgstr "Перейти назад"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19831 msgid "Toggle emphasis"
19832 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19835 msgid "Toggle noun"
19836 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19840 msgstr "Застосувати останнє"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19843 msgid "Insert math"
19844 msgstr "Вставити математичне"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19847 msgid "Insert graphics"
19848 msgstr "Вставити зображення"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19851 msgid "Insert table"
19852 msgstr "Вставити таблицю"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19855 msgid "Toggle outline"
19856 msgstr "Перемкнути режим структури"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19859 msgid "Toggle math toolbar"
19860 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19863 msgid "Toggle table toolbar"
19864 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19867 msgid "Toggle review toolbar"
19868 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19871 msgid "View/Update"
19872 msgstr "Переглянути або оновити"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19883 msgid "View master document"
19884 msgstr "Переглянути головний документ"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19887 msgid "Update master document"
19888 msgstr "Оновити головний документ"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19891 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19892 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "View other formats"
19896 msgstr "Переглянути інші формати"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19899 msgid "Update other formats"
19900 msgstr "Оновити інші формати"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19907 msgid "Numbered list"
19908 msgstr "Нумерований список"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19911 msgid "Itemized list"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Increase depth"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Decrease depth"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19923 msgid "Insert figure float"
19924 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19927 msgid "Insert table float"
19928 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19931 msgid "Insert label"
19932 msgstr "Вставити мітку"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19935 msgid "Insert cross-reference"
19936 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19939 msgid "Insert citation"
19940 msgstr "Вставити посилання"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19943 msgid "Insert index entry"
19944 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19947 msgid "Insert nomenclature entry"
19948 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19951 msgid "Insert footnote"
19952 msgstr "Вставити зноску"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19955 msgid "Insert margin note"
19956 msgstr "Вставити примітку на полях"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19959 msgid "Insert LyX note"
19960 msgstr "Вставити примітку LyX"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19964 msgstr "Вставити панель"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19967 msgid "Insert hyperlink"
19968 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19971 msgid "Insert TeX code"
19972 msgstr "Вставити код TeX"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19975 msgid "Insert math macro"
19976 msgstr "Вставити математичний макрос"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19979 msgid "Include file"
19980 msgstr "Вставити файл"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19984 msgstr "Стиль тексту"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19987 msgid "Paragraph settings"
19988 msgstr "Налаштування абзацу"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19992 msgstr "Додати рядок"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19996 msgstr "Додати стовпчик"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20000 msgstr "Вилучити рядок"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20003 msgid "Delete column"
20004 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20007 msgid "Move row up"
20008 msgstr "Пересунути рядок вище"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20011 msgid "Move column left"
20012 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20015 msgid "Move row down"
20016 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20019 msgid "Move column right"
20020 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20023 msgid "Set top line"
20024 msgstr "Намалювати верхню"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20027 msgid "Set bottom line"
20028 msgstr "Намалювати нижню"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20031 msgid "Set left line"
20032 msgstr "Намалювати ліву"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20035 msgid "Set right line"
20036 msgstr "Намалювати праву"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20039 msgid "Set border lines"
20040 msgstr "Встановити рамки"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20043 msgid "Set all lines"
20044 msgstr "Встановити всі рамки"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20047 msgid "Set inner lines"
20048 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20051 msgid "Unset all lines"
20052 msgstr "Прибрати всі рамки"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20056 msgstr "Притиснути ліворуч"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20059 msgid "Align center"
20060 msgstr "Посередині"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20063 msgid "Align right"
20064 msgstr "Притиснути праворуч"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20067 msgid "Align on decimal"
20068 msgstr "Вирівняти до цілого"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20072 msgstr "Притиснути догори"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20075 msgid "Align middle"
20076 msgstr "Вирівняти посередині"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20079 msgid "Align bottom"
20080 msgstr "Притиснути донизу"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20083 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20087 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20091 msgid "Set multi-column"
20092 msgstr "Багатоколонкова"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20095 msgid "Set multi-row"
20096 msgstr "Багаторядкова"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20100 msgstr "Математика"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20103 msgid "Set display mode"
20104 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20108 msgstr "Нижній індекс"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20111 msgid "Insert square root"
20112 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20115 msgid "Insert root"
20116 msgstr "Вставити корінь"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20119 msgid "Insert standard fraction"
20120 msgstr "Додати звичайний дріб"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20124 msgstr "Вставити знак суми"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20127 msgid "Insert integral"
20128 msgstr "Вставити таблицю"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20131 msgid "Insert product"
20132 msgstr "Вставити знак множення"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20136 msgstr "Вставити ( )"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20140 msgstr "Вставити [ ]"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20144 msgstr "Вставити { }"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20147 msgid "Insert delimiters"
20148 msgstr "Додати обмежувачі"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20151 msgid "Insert matrix"
20152 msgstr "Вставити матрицю"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20155 msgid "Insert cases environment"
20156 msgstr "Блок варіантів"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20159 msgid "Toggle math panels"
20160 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20163 msgid "Math Macros"
20164 msgstr "Математичні макроси"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20167 msgid "Remove last argument"
20168 msgstr "Вилучити останній параметр"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20171 msgid "Append argument"
20172 msgstr "Додати параметр"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20175 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20176 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20179 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20180 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20183 msgid "Remove optional argument"
20184 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20187 msgid "Insert optional argument"
20188 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20191 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20192 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20195 msgid "Append argument eating from the right"
20196 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20199 msgid "Append optional argument eating from the right"
20200 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Phonetic Symbols"
20204 msgstr "Фонетичні символи"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20207 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20211 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20216 msgstr "Голосні IPA"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20219 msgid "IPA Other Symbols"
20220 msgstr "Інші символи IPA"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20223 msgid "IPA Suprasegmentals"
20224 msgstr "Суперсегменти IPA"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20227 msgid "IPA Diacritics"
20228 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20231 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20232 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20235 msgid "Command Buffer"
20236 msgstr "Буфер команд"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20239 msgid "Review[[Toolbar]]"
20240 msgstr "Рецензування"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20243 msgid "Track changes"
20244 msgstr "Слідкувати за змінами"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20247 msgid "Show changes in output"
20248 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20251 msgid "Next change"
20252 msgstr "Наступна зміна"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20255 msgid "Accept change inside selection"
20256 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20259 msgid "Reject change inside selection"
20260 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20263 msgid "Merge changes"
20264 msgstr "Об’єднати зміни"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20267 msgid "Accept all changes"
20268 msgstr "Прийняти всі зміни"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20271 msgid "Reject all changes"
20272 msgstr "Відкинути всі зміни"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20275 msgid "Insert note"
20276 msgstr "Вставити примітку"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20280 msgstr "Наступна примітка"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "LyX Documentation Tools"
20284 msgstr "Інструменти документування LyX"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20288 msgstr "Інформація"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20291 msgid "Menu Separator"
20292 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20296 msgstr "Логотип LyX"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20300 msgstr "Логотип TeX"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20304 msgstr "Логотип LaTeX"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20307 msgid "LaTeX2e Logo"
20308 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "View Other Formats"
20312 msgstr "Переглянути інші формати"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20315 msgid "Update Other Formats"
20316 msgstr "Оновити інші формати"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20319 msgid "Version Control"
20320 msgstr "Керування версіями"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20324 msgstr "Зареєструватись"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20327 msgid "Check-out for edit"
20328 msgstr "Отримати для редагування"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20331 msgid "Check-in changes"
20332 msgstr "Внести зміни"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20335 msgid "View revision log"
20336 msgstr "Переглянути журнал версій"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20339 msgid "Revert changes"
20340 msgstr "Скасувати зміни"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20343 msgid "Compare with older revision"
20344 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20347 msgid "Compare with last revision"
20348 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20351 msgid "Insert Version Info"
20352 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20355 msgid "Use SVN file locking property"
20356 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20359 msgid "Update local directory from repository"
20360 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Math Panels"
20364 msgstr "Математичні панелі"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20367 msgid "Math spacings"
20368 msgstr "Математичні пробіли"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20371 msgid "Styles & classes"
20372 msgstr "Стилі і класи"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20388 msgid "Frame decorations"
20389 msgstr "Обрамлення"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20392 msgid "Big operators"
20393 msgstr "Великі оператори"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20396 msgid "Miscellaneous"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20405 msgid "Arrows (extended)"
20406 msgstr "Стрілки (додатково)"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20413 msgid "Operators (extended)"
20414 msgstr "Оператори (додатково)"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20421 msgid "Relations (extended)"
20422 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20425 msgid "Negative relations (extended)"
20426 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20433 msgid "Delimiters (fixed size)"
20434 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20437 msgid "Miscellaneous (extended)"
20438 msgstr "Різне (додатково)"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20577 msgid "Thin space\t\\,"
20578 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20581 msgid "Medium space\t\\:"
20582 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20585 msgid "Thick space\t\\;"
20586 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20589 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20590 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20593 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20594 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20597 msgid "Negative space\t\\!"
20598 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20601 msgid "Phantom\t\\phantom"
20602 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20605 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20606 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20609 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20610 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20613 msgid "Smash\t\\smash"
20614 msgstr "Smash\t\\smash"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20617 msgid "Top smash\t\\smasht"
20618 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20621 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20622 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20625 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20626 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20629 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20630 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20633 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20634 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20641 msgid "Square root\t\\sqrt"
20642 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20645 msgid "Other root\t\\root"
20646 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Styles & Classes"
20650 msgstr "Стилі і класи"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20654 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20658 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20662 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20666 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20669 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20670 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20673 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20674 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20677 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20678 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20681 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20682 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20685 msgid "Standard\t\\frac"
20686 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20690 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20693 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20694 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20697 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20698 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20702 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20705 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20709 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20710 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20713 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20714 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20717 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20718 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20722 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20725 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20726 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20729 msgid "Binomial\t\\binom"
20730 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20733 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20734 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20737 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20738 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20741 msgid "Roman\t\\mathrm"
20742 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20745 msgid "Bold\t\\mathbf"
20746 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20749 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20750 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20753 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20754 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20757 msgid "Italic\t\\mathit"
20758 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20761 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20762 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20765 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20766 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20769 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20770 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20773 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20774 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20777 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20778 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20781 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20782 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20805 msgid "Frame Decorations"
20806 msgstr "Обрамлення"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20874 msgstr "надкреслений"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20881 msgid "overleftarrow"
20882 msgstr "overleftarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20885 msgid "overrightarrow"
20886 msgstr "overrightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20889 msgid "overleftrightarrow"
20890 msgstr "overleftrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20894 msgstr "підкреслений"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20898 msgstr "underbrace"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20901 msgid "underleftarrow"
20902 msgstr "underleftarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20905 msgid "underrightarrow"
20906 msgstr "underrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20909 msgid "underleftrightarrow"
20910 msgstr "underleftrightarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20929 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20930 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20933 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20934 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20937 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20938 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20941 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20942 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20957 msgid "stackrelthree"
20958 msgstr "stackrelthree"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20966 msgstr "rightarrow"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20977 msgid "updownarrow"
20978 msgstr "updownarrow"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20981 msgid "leftrightarrow"
20982 msgstr "leftrightarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20990 msgstr "Rightarrow"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21001 msgid "Updownarrow"
21002 msgstr "Updownarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21005 msgid "Leftrightarrow"
21006 msgstr "Leftrightarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21009 msgid "Longleftrightarrow"
21010 msgstr "Longleftrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21013 msgid "Longleftarrow"
21014 msgstr "Longleftarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21017 msgid "Longrightarrow"
21018 msgstr "Longrightarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21021 msgid "longleftrightarrow"
21022 msgstr "longleftrightarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21025 msgid "longleftarrow"
21026 msgstr "longleftarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21029 msgid "longrightarrow"
21030 msgstr "longrightarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21033 msgid "leftharpoondown"
21034 msgstr "leftharpoondown"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21037 msgid "rightharpoondown"
21038 msgstr "rightharpoondown"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21046 msgstr "longmapsto"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21057 msgid "leftharpoonup"
21058 msgstr "leftharpoonup"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21061 msgid "rightharpoonup"
21062 msgstr "rightharpoonup"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21065 msgid "hookleftarrow"
21066 msgstr "hookleftarrow"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21069 msgid "hookrightarrow"
21070 msgstr "hookrightarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21081 msgid "rightleftharpoons"
21082 msgstr "rightleftharpoons"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21109 msgid "bigtriangleup"
21110 msgstr "bigtriangleup"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21125 msgid "bigtriangledown"
21126 msgstr "bigtriangledown"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21141 msgid "triangleright"
21142 msgstr "triangleright"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21157 msgid "triangleleft"
21158 msgstr "triangleleft"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21314 msgstr "sqsubseteq"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21318 msgstr "sqsupseteq"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21329 msgid "in[[math relation]]"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21398 msgstr "прописне епсилон"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21414 msgstr "прописне тета"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21446 msgstr "прописне пі"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21462 msgstr "прописне сигма"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21478 msgstr "прописне фі"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21538 msgstr "прописне Гама"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21542 msgstr "прописне Дельта"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21546 msgstr "прописне Тета"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21550 msgstr "прописне Лямбда"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21554 msgstr "прописне Ксі"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21558 msgstr "прописне Пі"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21562 msgstr "прописне Сигма"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21566 msgstr "прописне Іпсілон"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21570 msgstr "прописне Фі"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21574 msgstr "прописне Псі"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21578 msgstr "прописне Омега"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21586 msgstr "часткова похідна"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21590 msgstr "нескінченність"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21602 msgstr "порожня множина"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21614 msgstr "математичне i"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21618 msgstr "математичне j"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21689 msgid "diamondsuit"
21690 msgstr "diamondsuit"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21705 msgid "textrm \\AA"
21706 msgstr "textrm \\AA"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21710 msgstr "textrm \\O"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21713 msgid "mathcircumflex"
21714 msgstr "mathcircumflex"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21722 msgstr "textdegree"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21726 msgstr "mathdollar"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21729 msgid "mathparagraph"
21730 msgstr "mathparagraph"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21733 msgid "mathsection"
21734 msgstr "mathsection"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21781 msgid "Big Operators"
21782 msgstr "Великі оператори"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21845 msgid "ointctrclockwiseop"
21846 msgstr "ointctrclockwiseop"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21849 msgid "ointctrclockwise"
21850 msgstr "ointctrclockwise"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21853 msgid "ointclockwiseop"
21854 msgstr "ointclockwiseop"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21857 msgid "ointclockwise"
21858 msgstr "ointclockwise"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21889 msgid "landupintop"
21890 msgstr "landupintop"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21893 msgid "landdownint"
21894 msgstr "landdownint"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21897 msgid "landdownintop"
21898 msgstr "landdownintop"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21914 msgstr "varoiintop"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21917 msgid "varointclockwise"
21918 msgstr "varointclockwise"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21921 msgid "varointclockwiseop"
21922 msgstr "varointclockwiseop"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21925 msgid "varointctrclockwise"
21926 msgstr "varointctrclockwise"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21929 msgid "varointctrclockwiseop"
21930 msgstr "varointctrclockwiseop"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22021 msgid "vartriangle"
22022 msgstr "vartriangle"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22025 msgid "triangledown"
22026 msgstr "triangledown"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22034 msgstr "CheckedBox"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22045 msgid "wasylozenge"
22046 msgstr "wasylozenge"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22057 msgid "measuredangle"
22058 msgstr "measuredangle"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22090 msgstr "varnothing"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22093 msgid "blacktriangle"
22094 msgstr "blacktriangle"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22097 msgid "blacktriangledown"
22098 msgstr "blacktriangledown"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22101 msgid "blacksquare"
22102 msgstr "blacksquare"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22105 msgid "blacklozenge"
22106 msgstr "blacklozenge"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22113 msgid "sphericalangle"
22114 msgstr "sphericalangle"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22118 msgstr "complement"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22137 msgid "varcopyright"
22138 msgstr "varcopyright"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22149 msgid "invdiameter"
22150 msgstr "invdiameter"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22162 msgstr "varhexagon"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22166 msgstr "п’ятикутник"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22170 msgstr "восьмикутник"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22177 msgid "blacksmiley"
22178 msgstr "blacksmiley"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22194 msgstr "Leftcircle"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22197 msgid "Rightcircle"
22198 msgstr "Rightcircle"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22206 msgstr "LEFTCIRCLE"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22209 msgid "RIGHTCIRCLE"
22210 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22214 msgstr "LEFTcircle"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22217 msgid "RIGHTcircle"
22218 msgstr "RIGHTcircle"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22230 msgstr "Блок живлення"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22266 msgstr "varhexstar"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22270 msgstr "зірка Давида"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22274 msgstr "мальтійський хрест"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22294 msgstr "восьма нота"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22297 msgid "quarternote"
22298 msgstr "четверта нота"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22302 msgstr "половинна нота"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22310 msgstr "подвійна нота"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22334 msgstr "повний місяць"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22338 msgstr "новий місяць"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22342 msgstr "місяць ліворуч"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22346 msgstr "місяць праворуч"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22421 msgid "sagittarius"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22425 msgid "capricornus"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22442 msgstr "APLcomment"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22449 msgid "APLdownarrowbox"
22450 msgstr "APLdownarrowbox"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22461 msgid "APLleftarrowbox"
22462 msgstr "APLleftarrowbox"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22469 msgid "APLrightarrowbox"
22470 msgstr "APLrightarrowbox"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22481 msgid "APLuparrowbox"
22482 msgstr "APLuparrowbox"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22485 msgid "dashleftarrow"
22486 msgstr "dashleftarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22489 msgid "dashrightarrow"
22490 msgstr "dashrightarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22493 msgid "leftleftarrows"
22494 msgstr "leftleftarrows"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22497 msgid "leftrightarrows"
22498 msgstr "leftrightarrows"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22501 msgid "rightrightarrows"
22502 msgstr "rightrightarrows"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22505 msgid "rightleftarrows"
22506 msgstr "rightleftarrows"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22510 msgstr "Lleftarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22513 msgid "Rrightarrow"
22514 msgstr "Rrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22517 msgid "twoheadleftarrow"
22518 msgstr "twoheadleftarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22521 msgid "twoheadrightarrow"
22522 msgstr "twoheadrightarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22525 msgid "leftarrowtail"
22526 msgstr "leftarrowtail"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22529 msgid "rightarrowtail"
22530 msgstr "rightarrowtail"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22533 msgid "looparrowleft"
22534 msgstr "looparrowleft"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22537 msgid "looparrowright"
22538 msgstr "looparrowright"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22541 msgid "curvearrowleft"
22542 msgstr "curvearrowleft"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22545 msgid "curvearrowright"
22546 msgstr "curvearrowright"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22549 msgid "circlearrowleft"
22550 msgstr "circlearrowleft"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22553 msgid "circlearrowright"
22554 msgstr "circlearrowright"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22566 msgstr "upuparrows"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22569 msgid "downdownarrows"
22570 msgstr "downdownarrows"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22573 msgid "upharpoonleft"
22574 msgstr "upharpoonleft"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22577 msgid "upharpoonright"
22578 msgstr "upharpoonright"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22581 msgid "downharpoonleft"
22582 msgstr "downharpoonleft"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22585 msgid "downharpoonright"
22586 msgstr "downharpoonright"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22589 msgid "leftrightharpoons"
22590 msgstr "leftrightharpoons"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22593 msgid "rightsquigarrow"
22594 msgstr "rightsquigarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22597 msgid "leftrightsquigarrow"
22598 msgstr "leftrightsquigarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22602 msgstr "nleftarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22605 msgid "nrightarrow"
22606 msgstr "nrightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22609 msgid "nleftrightarrow"
22610 msgstr "nleftrightarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22614 msgstr "nLeftarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22617 msgid "nRightarrow"
22618 msgstr "nRightarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22621 msgid "nLeftrightarrow"
22622 msgstr "nLeftrightarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22629 msgid "shortleftarrow"
22630 msgstr "shortleftarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22633 msgid "shortrightarrow"
22634 msgstr "shortrightarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22637 msgid "shortuparrow"
22638 msgstr "shortuparrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22641 msgid "shortdownarrow"
22642 msgstr "shortdownarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22645 msgid "leftrightarroweq"
22646 msgstr "leftrightarroweq"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22649 msgid "curlyveedownarrow"
22650 msgstr "curlyveedownarrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22653 msgid "curlyveeuparrow"
22654 msgstr "curlyveeuparrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22673 msgid "curlywedgeuparrow"
22674 msgstr "curlywedgeuparrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22677 msgid "curlywedgedownarrow"
22678 msgstr "curlywedgedownarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22681 msgid "leftrightarrowtriangle"
22682 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22685 msgid "leftarrowtriangle"
22686 msgstr "leftarrowtriangle"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22689 msgid "rightarrowtriangle"
22690 msgstr "rightarrowtriangle"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22706 msgstr "Longmapsto"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22709 msgid "longmapsfrom"
22710 msgstr "longmapsfrom"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22713 msgid "Longmapsfrom"
22714 msgstr "Longmapsfrom"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22718 msgstr "xleftarrow"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22721 msgid "xrightarrow"
22722 msgstr "xrightarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22741 msgid "eqslantless"
22742 msgstr "eqslantless"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22746 msgstr "eqslantgtr"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22770 msgstr "lessapprox"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22818 msgstr "lesseqqgtr"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22822 msgstr "gtreqqless"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22837 msgid "thickapprox"
22838 msgstr "thickapprox"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22858 msgstr "Підмножина"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22862 msgstr "Надмножина"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22873 msgid "preccurlyeq"
22874 msgstr "preccurlyeq"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22877 msgid "succcurlyeq"
22878 msgstr "succcurlyeq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22881 msgid "curlyeqprec"
22882 msgstr "curlyeqprec"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22885 msgid "curlyeqsucc"
22886 msgstr "curlyeqsucc"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22898 msgstr "precapprox"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22902 msgstr "succapprox"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22905 msgid "vartriangleleft"
22906 msgstr "vartriangleleft"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22909 msgid "vartriangleright"
22910 msgstr "vartriangleright"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22913 msgid "trianglelefteq"
22914 msgstr "trianglelefteq"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22917 msgid "trianglerighteq"
22918 msgstr "trianglerighteq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22933 msgid "risingdotseq"
22934 msgstr "risingdotseq"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22937 msgid "fallingdotseq"
22938 msgstr "fallingdotseq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22957 msgid "shortparallel"
22958 msgstr "shortparallel"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22962 msgstr "smallsmile"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22966 msgstr "smallfrown"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22969 msgid "blacktriangleleft"
22970 msgstr "blacktriangleleft"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22973 msgid "blacktriangleright"
22974 msgstr "blacktriangleright"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22985 msgid "wasytherefore"
22986 msgstr "wasytherefore"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22989 msgid "backepsilon"
22990 msgstr "backepsilon"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23005 msgid "trianglelefteqslant"
23006 msgstr "trianglelefteqslant"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23009 msgid "trianglerighteqslant"
23010 msgstr "trianglerighteqslant"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23022 msgstr "subsetplus"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23026 msgstr "supsetplus"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23029 msgid "subsetpluseq"
23030 msgstr "subsetpluseq"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23033 msgid "supsetpluseq"
23034 msgstr "supsetpluseq"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23074 msgstr "interleave"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23082 msgstr "rightslice"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23090 msgstr "talloblong"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23122 msgstr "vcentcolon"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23125 msgid "colonapprox"
23126 msgstr "colonapprox"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23129 msgid "Colonapprox"
23130 msgstr "Colonapprox"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23174 msgstr "wasypropto"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23185 msgid "Negative Relations (extended)"
23186 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23293 msgid "precnapprox"
23294 msgstr "precnapprox"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23297 msgid "succnapprox"
23298 msgstr "succnapprox"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23310 msgstr "subsetneqq"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23314 msgstr "supsetneqq"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23322 msgstr "nsubseteqq"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23330 msgstr "nsupseteqq"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23349 msgid "varsubsetneq"
23350 msgstr "varsubsetneq"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23353 msgid "varsupsetneq"
23354 msgstr "varsupsetneq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23357 msgid "varsubsetneqq"
23358 msgstr "varsubsetneqq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23361 msgid "varsupsetneqq"
23362 msgstr "varsupsetneqq"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23365 msgid "ntriangleleft"
23366 msgstr "ntriangleleft"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23369 msgid "ntriangleright"
23370 msgstr "ntriangleright"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23373 msgid "ntrianglelefteq"
23374 msgstr "ntrianglelefteq"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23377 msgid "ntrianglerighteq"
23378 msgstr "ntrianglerighteq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23401 msgid "nshortparallel"
23402 msgstr "nshortparallel"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23405 msgid "ntrianglelefteqslant"
23406 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23409 msgid "ntrianglerighteqslant"
23410 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23417 msgid "smallsetminus"
23418 msgstr "smallsetminus"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23437 msgid "doublebarwedge"
23438 msgstr "doublebarwedge"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23485 msgid "divideontimes"
23486 msgstr "divideontimes"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23497 msgid "leftthreetimes"
23498 msgstr "leftthreetimes"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23501 msgid "rightthreetimes"
23502 msgstr "rightthreetimes"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23506 msgstr "curlywedge"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23513 msgid "circleddash"
23514 msgstr "circleddash"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23518 msgstr "circledast"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23521 msgid "circledcirc"
23522 msgstr "circledcirc"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23541 msgid "bigcurlyvee"
23542 msgstr "bigcurlyvee"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23545 msgid "bigcurlywedge"
23546 msgstr "bigcurlywedge"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23557 msgid "bigparallel"
23558 msgstr "bigparallel"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23561 msgid "biginterleave"
23562 msgstr "biginterleave"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23605 msgid "ogreaterthan"
23606 msgstr "ogreaterthan"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23617 msgid "varcurlyvee"
23618 msgstr "varcurlyvee"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23621 msgid "varcurlywedge"
23622 msgstr "varcurlywedge"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23650 msgstr "varobslash"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23654 msgstr "varocircle"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23673 msgid "varolessthan"
23674 msgstr "varolessthan"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23677 msgid "varogreaterthan"
23678 msgstr "varogreaterthan"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23682 msgstr "varbigcirc"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23686 msgstr "brokenvert"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23737 msgid "llparenthesis"
23738 msgstr "llparenthesis"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23741 msgid "rrparenthesis"
23742 msgstr "rrparenthesis"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23745 msgid "binampersand"
23746 msgstr "binampersand"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23749 msgid "bindnasrepma"
23750 msgstr "bindnasrepma"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23753 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23754 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23757 msgid "Voiced bilabial plosive"
23758 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23761 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23762 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23765 msgid "Voiced alveolar plosive"
23766 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23769 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23770 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23773 msgid "Voiced retroflex plosive"
23774 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23777 msgid "Voiceless palatal plosive"
23778 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23781 msgid "Voiced palatal plosive"
23782 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23785 msgid "Voiceless velar plosive"
23786 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23789 msgid "Voiced velar plosive"
23790 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23793 msgid "Voiceless uvular plosive"
23794 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23797 msgid "Voiced uvular plosive"
23798 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23801 msgid "Glottal plosive"
23802 msgstr "Гортанний проривний"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23805 msgid "Voiced bilabial nasal"
23806 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23809 msgid "Voiced labiodental nasal"
23810 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23813 msgid "Voiced alveolar nasal"
23814 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23817 msgid "Voiced retroflex nasal"
23818 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23821 msgid "Voiced palatal nasal"
23822 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23825 msgid "Voiced velar nasal"
23826 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23829 msgid "Voiced uvular nasal"
23830 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23833 msgid "Voiced bilabial trill"
23834 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23837 msgid "Voiced alveolar trill"
23838 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23841 msgid "Voiced uvular trill"
23842 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23845 msgid "Voiced alveolar tap"
23846 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23849 msgid "Voiced retroflex flap"
23850 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23853 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23854 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23857 msgid "Voiced bilabial fricative"
23858 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23861 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23862 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23865 msgid "Voiced labiodental fricative"
23866 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23869 msgid "Voiceless dental fricative"
23870 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23873 msgid "Voiced dental fricative"
23874 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23877 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23878 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23881 msgid "Voiced alveolar fricative"
23882 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23885 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23886 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23889 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23890 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23893 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23894 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23897 msgid "Voiced retroflex fricative"
23898 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23901 msgid "Voiceless palatal fricative"
23902 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23905 msgid "Voiced palatal fricative"
23906 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23909 msgid "Voiceless velar fricative"
23910 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23913 msgid "Voiced velar fricative"
23914 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23917 msgid "Voiceless uvular fricative"
23918 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23921 msgid "Voiced uvular fricative"
23922 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23925 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23929 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23933 msgid "Voiceless glottal fricative"
23934 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23937 msgid "Voiced glottal fricative"
23938 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23941 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23945 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23949 msgid "Voiced labiodental approximant"
23950 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23953 msgid "Voiced alveolar approximant"
23954 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23957 msgid "Voiced retroflex approximant"
23958 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23961 msgid "Voiced palatal approximant"
23962 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23965 msgid "Voiced velar approximant"
23966 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23969 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23970 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23973 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23974 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23977 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23978 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23981 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23982 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23985 msgid "Bilabial click"
23986 msgstr "Губно-губне клацальний"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23989 msgid "Dental click"
23990 msgstr "Зубний клацальний"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23993 msgid "(Post)alveolar click"
23994 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23997 msgid "Palatoalveolar click"
23998 msgstr "Заясенний клацальний"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24001 msgid "Alveolar lateral click"
24002 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24005 msgid "Voiced bilabial implosive"
24006 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24009 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24010 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24013 msgid "Voiced palatal implosive"
24014 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24017 msgid "Voiced velar implosive"
24018 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24021 msgid "Voiced uvular implosive"
24022 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24025 msgid "Ejective mark"
24026 msgstr "Позначка виштовхування"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24029 msgid "Close front unrounded vowel"
24030 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24033 msgid "Close front rounded vowel"
24034 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24037 msgid "Close central unrounded vowel"
24038 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24041 msgid "Close central rounded vowel"
24042 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24045 msgid "Close back unrounded vowel"
24046 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24049 msgid "Close back rounded vowel"
24050 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24053 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24054 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24057 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24058 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24061 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24062 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24065 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24066 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24069 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24070 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24073 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24074 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24077 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24078 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24081 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24082 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24085 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24086 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24089 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24090 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24093 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24094 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24097 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24098 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24101 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24102 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24105 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24106 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24109 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24110 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24113 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24114 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24117 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24118 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24121 msgid "Near-open vowel"
24122 msgstr "Майже неогублений голосний"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24125 msgid "Open front unrounded vowel"
24126 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24129 msgid "Open front rounded vowel"
24130 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24133 msgid "Open back unrounded vowel"
24134 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24137 msgid "Open back rounded vowel"
24138 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24141 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24142 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24145 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24146 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24149 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24150 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24153 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24154 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24157 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24158 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24161 msgid "Epiglottal plosive"
24162 msgstr "Епігортанний проривний"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24165 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24169 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24173 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24174 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24177 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24178 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24181 msgid "Top tie bar"
24182 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24185 msgid "Bottom tie bar"
24186 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24194 msgstr "Напівдовгий"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24197 msgid "Extra short"
24198 msgstr "Дуже короткий"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24201 msgid "Primary stress"
24202 msgstr "Основний наголос"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24205 msgid "Secondary stress"
24206 msgstr "Вторинний наголос"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24209 msgid "Minor (foot) group"
24210 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24213 msgid "Major (intonation) group"
24214 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24217 msgid "Syllable break"
24218 msgstr "Кінець складу"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24221 msgid "Linking (absence of a break)"
24222 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24229 msgid "Voiceless (above)"
24230 msgstr "Глухий (верхній)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24237 msgid "Breathy voiced"
24238 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24241 msgid "Creaky voiced"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24245 msgid "Linguolabial"
24246 msgstr "Язиково-губний"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24254 msgstr "Апікальний"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24258 msgstr "Ламінальний"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24265 msgid "More rounded"
24266 msgstr "Більше огублення"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24269 msgid "Less rounded"
24270 msgstr "Менше огублення"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24274 msgstr "Розвинений"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24278 msgstr "Нерозвинений"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24281 msgid "Centralized"
24282 msgstr "Централізований"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24285 msgid "Mid-centralized"
24286 msgstr "Середньо-централізований"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24293 msgid "Non-syllabic"
24294 msgstr "Нескладовий"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24298 msgstr "З призвуком r"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24306 msgstr "Палатизований"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24310 msgstr "Веляризований"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24313 msgid "Pharyngialized"
24314 msgstr "Фарингалізований"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24317 msgid "Velarized or pharyngialized"
24318 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24329 msgid "Advanced tongue root"
24330 msgstr "З висуванням основи язика"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24333 msgid "Retracted tongue root"
24334 msgstr "Без висування основи язика"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24338 msgstr "Назалізований"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24341 msgid "Nasal release"
24342 msgstr "Носовий видих"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24345 msgid "Lateral release"
24346 msgstr "Бічний видих"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24349 msgid "No audible release"
24350 msgstr "Без чутного видиху"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24353 msgid "Extra high (accent)"
24354 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24357 msgid "Extra high (tone letter)"
24358 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24361 msgid "High (accent)"
24362 msgstr "Високий (акцент)"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24365 msgid "High (tone letter)"
24366 msgstr "Високий (літера тону)"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24369 msgid "Mid (accent)"
24370 msgstr "Середній (акцент)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24373 msgid "Mid (tone letter)"
24374 msgstr "Середній (літера тону)"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24377 msgid "Low (accent)"
24378 msgstr "Низький (акцент)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24381 msgid "Low (tone letter)"
24382 msgstr "Низький (літера тону)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24385 msgid "Extra low (accent)"
24386 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24389 msgid "Extra low (tone letter)"
24390 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24394 msgstr "Зниження на крок"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24398 msgstr "Підвищення тону на крок"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24401 msgid "Rising (accent)"
24402 msgstr "Підвищення (акцент)"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24405 msgid "Rising (tone letter)"
24406 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24409 msgid "Falling (accent)"
24410 msgstr "Зниження (акцент)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24413 msgid "Falling (tone letter)"
24414 msgstr "Зниження (літера тону)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24417 msgid "High rising (accent)"
24418 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24421 msgid "High rising (tone letter)"
24422 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24425 msgid "Low rising (accent)"
24426 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24429 msgid "Low rising (tone letter)"
24430 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24433 msgid "Rising-falling (accent)"
24434 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24437 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24438 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24441 msgid "Global rise"
24442 msgstr "Загальне підняття"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24445 msgid "Global fall"
24446 msgstr "Загальне спадання"
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24449 msgid "ChessDiagram"
24450 msgstr "ШаховаДіаграма"
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24453 msgid "Chess diagram"
24454 msgstr "Шахова діаграма"
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24458 "A chess position diagram.\n"
24459 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24460 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24461 "the position that you want to display.\n"
24462 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24463 "and remember to type in a relative path\n"
24464 "to the LyX document location.\n"
24465 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24466 "to enable general editing of the board.\n"
24467 "You might also check out the\n"
24468 "'Options->Test legality' option, and\n"
24469 "remember to middle and right click to\n"
24470 "insert new material in the board.\n"
24471 "In order for this to work, you have to\n"
24472 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24473 "that TeX will find it, and you will need\n"
24474 "to install the skak package from CTAN.\n"
24476 "Діаграма шахової позиції.\n"
24477 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24478 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24479 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24480 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24481 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24482 "розташування документа LyX.\n"
24483 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24484 "щоб редагувати дошку.\n"
24485 "ви також можете провести перевірку\n"
24486 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24487 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24488 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24489 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24490 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24491 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24492 "пакунок skak з CTAN.\n"
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24499 msgid "Dia diagram"
24500 msgstr "Діаграма Dia"
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24503 msgid "Dia diagram.\n"
24504 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24507 msgid "GnumericSpreadsheet"
24508 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24511 msgid "Spreadsheet"
24512 msgstr "Електронна таблиця"
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24516 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24517 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24518 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24519 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24520 "both for gnumeric and excel files.\n"
24522 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24524 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24525 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24526 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24529 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24533 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24534 msgid "Inkscape figure"
24535 msgstr "Рисунок Inkscape"
24537 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24539 "An Inkscape figure.\n"
24540 "Note that using this template automatically uses the \n"
24541 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24543 "Рисунок Inkscape.\n"
24544 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24545 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24547 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24548 msgid "Lilypond typeset music"
24549 msgstr "Запис музики Lilypond"
24551 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24553 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24554 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24555 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24556 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24558 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24559 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24560 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24561 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24563 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24567 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24569 msgstr "Сторінки PDF"
24571 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24573 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24574 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24575 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24577 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24578 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24579 "* pages=- (to include all pages)\n"
24580 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24581 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24582 "inserted in their original size.\n"
24583 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24584 "for further options and details.\n"
24586 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24587 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24588 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24590 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24591 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24592 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24593 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24594 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24595 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24596 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24597 "документації пакунка pdfpages.\n"
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24600 msgid "RasterImage"
24601 msgstr "РастроваКартинка"
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24605 msgid "Raster image"
24606 msgstr "Растрове зображення"
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24611 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24613 "Файл растрової графіки.\n"
24614 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24617 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24618 msgid "VectorGraphics"
24619 msgstr "Векторна графіка"
24621 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24623 msgid "Vector graphics"
24624 msgstr "Векторна графіка"
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24628 "A vector graphics file.\n"
24629 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24630 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24631 "the final output.\n"
24632 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24633 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24634 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24636 "Файл векторної графіки.\n"
24637 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24639 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24640 "остаточних результатів.\n"
24641 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24643 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24644 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24645 "загальний шаблон.\n"
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24652 msgid "Xfig figure"
24653 msgstr "Рисунок Xfig"
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24656 msgid "An Xfig figure.\n"
24657 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24659 #: lib/configure.py:652
24663 #: lib/configure.py:652
24667 #: lib/configure.py:655
24671 #: lib/configure.py:658
24675 #: lib/configure.py:661
24679 #: lib/configure.py:661
24680 msgid "sxd|OpenDocument"
24681 msgstr "sxd|OpenDocument"
24683 #: lib/configure.py:664
24687 #: lib/configure.py:667
24691 #: lib/configure.py:670
24695 #: lib/configure.py:671
24696 msgid "SVG (compressed)"
24697 msgstr "SVG (стиснутий)"
24699 #: lib/configure.py:674
24703 #: lib/configure.py:675
24707 #: lib/configure.py:676
24711 #: lib/configure.py:676
24715 #: lib/configure.py:677
24719 #: lib/configure.py:678
24723 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24727 #: lib/configure.py:680
24731 #: lib/configure.py:681
24735 #: lib/configure.py:682
24739 #: lib/configure.py:683
24743 #: lib/configure.py:696
24744 msgid "Plain text (chess output)"
24745 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24747 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24752 #: lib/configure.py:697
24756 #: lib/configure.py:698
24757 msgid "DocBook (XML)"
24758 msgstr "DocBook (XML)"
24760 #: lib/configure.py:699
24761 msgid "Graphviz Dot"
24762 msgstr "Graphviz Dot"
24764 #: lib/configure.py:700
24765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24768 #: lib/configure.py:701
24769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24772 #: lib/configure.py:702
24776 #: lib/configure.py:702
24780 #: lib/configure.py:704
24781 msgid "Sweave (Japanese)"
24782 msgstr "Sweave (японською)"
24784 #: lib/configure.py:704
24785 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24786 msgstr "Sweave (японською)|S"
24788 #: lib/configure.py:705
24792 #: lib/configure.py:707
24793 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24794 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24796 #: lib/configure.py:708
24797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24798 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24800 #: lib/configure.py:709
24801 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24802 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24804 #: lib/configure.py:710
24805 msgid "LaTeX (plain)"
24806 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24808 #: lib/configure.py:710
24809 msgid "LaTeX (plain)|L"
24810 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24812 #: lib/configure.py:711
24813 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24816 #: lib/configure.py:712
24817 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24818 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24820 #: lib/configure.py:713
24821 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24824 #: lib/configure.py:714
24825 msgid "LaTeX (clipboard)"
24826 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24828 #: lib/configure.py:715
24830 msgstr "Звичайний текст"
24832 #: lib/configure.py:715
24833 msgid "Plain text|a"
24834 msgstr "Звичайний текст|т"
24836 #: lib/configure.py:716
24837 msgid "Plain text (pstotext)"
24838 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24840 #: lib/configure.py:717
24841 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24842 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24844 #: lib/configure.py:718
24845 msgid "Plain text (catdvi)"
24846 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24848 #: lib/configure.py:719
24849 msgid "Plain Text, Join Lines"
24850 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24852 #: lib/configure.py:720
24853 msgid "Info (Beamer)"
24854 msgstr "Інформація (Beamer)"
24856 #: lib/configure.py:725
24857 msgid "LilyPond music"
24858 msgstr "Музика LilyPond"
24860 #: lib/configure.py:728
24861 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24862 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24864 #: lib/configure.py:729
24865 msgid "Excel spreadsheet"
24866 msgstr "ел. таблиця Excel"
24868 #: lib/configure.py:730
24869 msgid "MS Excel Office Open XML"
24870 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24872 #: lib/configure.py:731
24873 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24874 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24876 #: lib/configure.py:732
24877 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24878 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24880 #: lib/configure.py:735
24884 #: lib/configure.py:735
24888 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24893 #: lib/configure.py:751
24897 #: lib/configure.py:752
24898 msgid "EPS (uncropped)"
24899 msgstr "EPS (без обрізання)"
24901 #: lib/configure.py:753
24902 msgid "EPS (cropped)"
24903 msgstr "EPS (обрізаний)"
24905 #: lib/configure.py:754
24907 msgstr "Postscript"
24909 #: lib/configure.py:754
24910 msgid "Postscript|t"
24911 msgstr "Postscript|t"
24913 #: lib/configure.py:763
24914 msgid "PDF (ps2pdf)"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24917 #: lib/configure.py:763
24918 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24919 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24921 #: lib/configure.py:764
24922 msgid "PDF (pdflatex)"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)"
24925 #: lib/configure.py:764
24926 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24927 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24929 #: lib/configure.py:765
24930 msgid "PDF (dvipdfm)"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24933 #: lib/configure.py:765
24934 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24935 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24937 #: lib/configure.py:766
24938 msgid "PDF (XeTeX)"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)"
24941 #: lib/configure.py:766
24942 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24943 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24945 #: lib/configure.py:767
24946 msgid "PDF (LuaTeX)"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24949 #: lib/configure.py:767
24950 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24951 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24953 #: lib/configure.py:768
24954 msgid "PDF (graphics)"
24955 msgstr "PDF (графіка)"
24957 #: lib/configure.py:769
24958 msgid "PDF (cropped)"
24959 msgstr "PDF (обрізаний)"
24961 #: lib/configure.py:770
24962 msgid "PDF (lower resolution)"
24963 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24965 #: lib/configure.py:775
24969 #: lib/configure.py:775
24973 #: lib/configure.py:776
24974 msgid "DVI (LuaTeX)"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24977 #: lib/configure.py:776
24978 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24979 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24981 #: lib/configure.py:779
24985 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24989 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24993 #: lib/configure.py:785
24997 #: lib/configure.py:788
24998 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24999 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25001 #: lib/configure.py:789
25002 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25003 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25005 #: lib/configure.py:790
25006 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25007 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25009 #: lib/configure.py:791
25010 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 #: lib/configure.py:794
25014 msgid "Rich Text Format"
25015 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
25017 #: lib/configure.py:795
25021 #: lib/configure.py:795
25025 #: lib/configure.py:796
25026 msgid "MS Word Office Open XML"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML"
25029 #: lib/configure.py:796
25030 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25031 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25033 #: lib/configure.py:799
25034 msgid "Table (CSV)"
25035 msgstr "Таблиця (CSV)"
25037 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25042 #: lib/configure.py:802
25046 #: lib/configure.py:803
25050 #: lib/configure.py:804
25054 #: lib/configure.py:805
25058 #: lib/configure.py:806
25062 #: lib/configure.py:807
25066 #: lib/configure.py:808
25070 #: lib/configure.py:809
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 #: lib/configure.py:810
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 #: lib/configure.py:811
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 #: lib/configure.py:812
25083 msgid "LyX Preview"
25084 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25086 #: lib/configure.py:813
25090 #: lib/configure.py:813
25091 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25092 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25094 #: lib/configure.py:814
25098 #: lib/configure.py:815
25102 #: lib/configure.py:815
25103 msgid "ps_tex|PSTEX"
25104 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25106 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25107 msgid "Windows Metafile"
25108 msgstr "Метафайл Windows"
25110 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25111 msgid "Enhanced Metafile"
25112 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25114 #: lib/configure.py:937
25116 msgstr "LyXBlogger"
25118 #: lib/configure.py:1178
25122 #: lib/configure.py:1178
25123 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25124 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25126 #: lib/configure.py:1251
25127 msgid "LyX Archive (zip)"
25128 msgstr "Архів LyX (zip)"
25130 #: lib/configure.py:1254
25131 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25132 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25134 #: src/Author.cpp:57
25136 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 msgstr "%1$s (%2$s)"
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25146 msgstr "Немає року"
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25149 msgid "Bibliography entry not found!"
25150 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25152 #: src/Buffer.cpp:440
25153 msgid "Disk Error: "
25154 msgstr "Дискова помилка: "
25156 #: src/Buffer.cpp:441
25159 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25161 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25164 #: src/Buffer.cpp:570
25165 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25166 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25168 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25169 msgid "Save failed! Document is lost."
25170 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25172 #: src/Buffer.cpp:576
25173 msgid "Attempting to close changed document!"
25174 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25176 #: src/Buffer.cpp:585
25178 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25179 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25181 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25183 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25184 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25186 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25187 msgid "Document header error"
25188 msgstr "Помилка у головній частині"
25190 #: src/Buffer.cpp:1000
25191 msgid "\\begin_header is missing"
25192 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25194 #: src/Buffer.cpp:1024
25195 msgid "\\begin_document is missing"
25196 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25198 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25199 #: src/Buffer.cpp:3028
25200 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25201 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25203 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25205 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25206 "xcolor/ulem are installed.\n"
25207 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25210 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25211 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25212 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25213 "у преамбулі LaTeX."
25215 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25217 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25218 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25219 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25222 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25223 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25224 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25225 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25227 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25232 #: src/Buffer.cpp:1188
25233 msgid "File Not Found"
25234 msgstr "Файл не знайдено"
25236 #: src/Buffer.cpp:1189
25238 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25239 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25241 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25242 msgid "Document format failure"
25243 msgstr "Стиль документа помилковий"
25245 #: src/Buffer.cpp:1218
25247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25248 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25250 #: src/Buffer.cpp:1287
25252 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25253 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25255 #: src/Buffer.cpp:1314
25256 msgid "Conversion failed"
25257 msgstr "Перетворення не вдалося"
25259 #: src/Buffer.cpp:1315
25262 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25263 "it could not be created."
25265 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25266 "може бути створений."
25268 #: src/Buffer.cpp:1325
25269 msgid "Conversion script not found"
25270 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25272 #: src/Buffer.cpp:1326
25275 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25276 "could not be found."
25278 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25281 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25282 msgid "Conversion script failed"
25283 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25285 #: src/Buffer.cpp:1350
25288 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25291 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25294 #: src/Buffer.cpp:1357
25297 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25300 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25303 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25304 msgid "File is read-only"
25305 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25307 #: src/Buffer.cpp:1414
25309 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25311 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25312 "лише для читання."
25314 #: src/Buffer.cpp:1423
25317 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25318 "overwrite this file?"
25320 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25321 "перезаписати цей файл?"
25323 #: src/Buffer.cpp:1425
25324 msgid "Overwrite modified file?"
25325 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25327 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25331 msgstr "&Перезаписати"
25333 #: src/Buffer.cpp:1491
25334 msgid "Backup failure"
25335 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25337 #: src/Buffer.cpp:1492
25340 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25341 "Please check whether the directory exists and is writable."
25343 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25344 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25346 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25347 msgid "Write failure"
25348 msgstr "Помилка запису"
25350 #: src/Buffer.cpp:1529
25353 "The file has successfully been saved as:\n"
25355 "But LyX could not move it to:\n"
25357 "Your original file has been backed up to:\n"
25360 "Файл було успішно збережено як\n"
25362 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25364 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25367 #: src/Buffer.cpp:1540
25370 "Cannot move saved file to:\n"
25372 "But the file has successfully been saved as:\n"
25375 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25377 "Але файл успішно збережено як\n"
25380 #: src/Buffer.cpp:1556
25382 msgid "Saving document %1$s..."
25383 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25385 #: src/Buffer.cpp:1571
25386 msgid " could not write file!"
25387 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25389 #: src/Buffer.cpp:1579
25391 msgstr " виконано."
25393 #: src/Buffer.cpp:1594
25395 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25396 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25398 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25400 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25401 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25403 #: src/Buffer.cpp:1607
25404 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25405 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25407 #: src/Buffer.cpp:1621
25408 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25409 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25411 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 msgid "Iconv software exception Detected"
25413 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25415 #: src/Buffer.cpp:1726
25418 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25421 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25422 "для вашого кодування (%1$s)"
25424 #: src/Buffer.cpp:1753
25426 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25427 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25429 #: src/Buffer.cpp:1756
25431 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25432 "chosen encoding.\n"
25433 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25435 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25437 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25439 #: src/Buffer.cpp:1763
25440 msgid "iconv conversion failed"
25441 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25443 #: src/Buffer.cpp:1768
25444 msgid "conversion failed"
25445 msgstr "невдале перетворення"
25447 #: src/Buffer.cpp:1886
25448 msgid "Uncodable character in file path"
25449 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25451 #: src/Buffer.cpp:1888
25454 "The path of your document\n"
25456 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25457 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25458 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25459 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25461 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25462 "(such as utf8) or change the file path name."
25464 "Шлях до вашого документа\n"
25466 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25467 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25468 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25469 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25470 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25471 "всередині вашого документа LyX.\n"
25473 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25474 "або змініть шлях до файла."
25476 #: src/Buffer.cpp:1972
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25479 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25481 #: src/Buffer.cpp:1973
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25484 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25486 #: src/Buffer.cpp:1983
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25491 #: src/Buffer.cpp:1984
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25496 #: src/Buffer.cpp:1990
25497 msgid "Incompatible Languages!"
25498 msgstr "Несумісні мови!"
25500 #: src/Buffer.cpp:1992
25503 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25504 "because they require conflicting language packages:\n"
25507 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25508 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25511 #: src/Buffer.cpp:2298
25512 msgid "Running chktex..."
25513 msgstr "Запуск chktex…"
25515 #: src/Buffer.cpp:2312
25516 msgid "chktex failure"
25517 msgstr "chktex-помилка"
25519 #: src/Buffer.cpp:2313
25520 msgid "Could not run chktex successfully."
25521 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25523 #: src/Buffer.cpp:2720
25525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25526 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25528 #: src/Buffer.cpp:2824
25530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25531 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25533 #: src/Buffer.cpp:2833
25534 msgid "Error generating literate programming code."
25535 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25537 #: src/Buffer.cpp:2909
25539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25540 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25542 #: src/Buffer.cpp:2944
25544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25545 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25547 #: src/Buffer.cpp:3001
25548 msgid "Error viewing the output file."
25549 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25551 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25554 msgid "Invalid filename"
25555 msgstr "Некоректна назва файла"
25557 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25560 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25563 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25564 "експортованого файла LaTeX: "
25566 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25568 msgid "Problematic filename for DVI"
25569 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25571 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25574 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25575 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25577 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25578 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25580 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25581 msgid "Export Warning!"
25582 msgstr "Попередження під час експорту!"
25584 #: src/Buffer.cpp:3406
25586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25587 "BibTeX will be unable to find them."
25589 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25590 "BibTeX їх не знайде."
25592 #: src/Buffer.cpp:4058
25594 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25595 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25597 #: src/Buffer.cpp:4062
25599 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25600 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25602 #: src/Buffer.cpp:4115
25603 msgid "Preview source code"
25604 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25606 #: src/Buffer.cpp:4117
25607 msgid "Preview preamble"
25608 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25610 #: src/Buffer.cpp:4119
25611 msgid "Preview body"
25612 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25614 #: src/Buffer.cpp:4134
25615 msgid "Plain text does not have a preamble."
25616 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25618 #: src/Buffer.cpp:4239
25620 msgid "Auto-saving %1$s"
25621 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25623 #: src/Buffer.cpp:4295
25624 msgid "Autosave failed!"
25625 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25627 #: src/Buffer.cpp:4356
25628 msgid "Autosaving current document..."
25629 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25631 #: src/Buffer.cpp:4481
25632 msgid "Couldn't export file"
25633 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25635 #: src/Buffer.cpp:4482
25637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25638 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25640 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25641 msgid "File name error"
25642 msgstr "Помилкова назва файла"
25644 #: src/Buffer.cpp:4545
25647 "The directory path to the document\n"
25649 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25650 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25652 "Шлях до каталогу документа\n"
25654 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25655 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25657 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25658 msgid "Document export cancelled."
25659 msgstr "Експорт документа скасовано."
25661 #: src/Buffer.cpp:4665
25663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25664 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25666 #: src/Buffer.cpp:4672
25668 msgid "Document exported as %1$s"
25669 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25671 #: src/Buffer.cpp:4741
25674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25676 "Recover emergency save?"
25678 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25682 #: src/Buffer.cpp:4744
25683 msgid "Load emergency save?"
25684 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25686 #: src/Buffer.cpp:4745
25688 msgstr "&Відновити"
25690 #: src/Buffer.cpp:4745
25691 msgid "&Load Original"
25692 msgstr "&Завантажити оригінал"
25694 #: src/Buffer.cpp:4756
25697 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25698 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25700 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25701 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25704 #: src/Buffer.cpp:4763
25705 msgid "Document was successfully recovered."
25706 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25708 #: src/Buffer.cpp:4765
25709 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25710 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25712 #: src/Buffer.cpp:4766
25715 "Remove emergency file now?\n"
25718 "Вилучити аварійну копію?\n"
25721 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25722 msgid "Delete emergency file?"
25723 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25725 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25729 #: src/Buffer.cpp:4775
25730 msgid "Emergency file deleted"
25731 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25733 #: src/Buffer.cpp:4776
25734 msgid "Do not forget to save your file now!"
25735 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25737 #: src/Buffer.cpp:4783
25738 msgid "Remove emergency file now?"
25739 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25741 #: src/Buffer.cpp:4806
25742 msgid "Can't rename emergency file!"
25743 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25745 #: src/Buffer.cpp:4807
25747 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25748 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25749 "file, and may over-write your own work."
25751 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25752 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25753 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25756 #: src/Buffer.cpp:4832
25759 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25761 "Load the backup instead?"
25763 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25767 #: src/Buffer.cpp:4834
25768 msgid "Load backup?"
25769 msgstr "Повернутися до резервної?"
25771 #: src/Buffer.cpp:4835
25772 msgid "&Load backup"
25773 msgstr "&Завантажити резервну"
25775 #: src/Buffer.cpp:4835
25776 msgid "Load &original"
25777 msgstr "Завантажити &оригінал"
25779 #: src/Buffer.cpp:4845
25782 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25783 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25785 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25786 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25789 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25790 msgid "Senseless!!! "
25791 msgstr "Немає сенсу!!! "
25793 #: src/Buffer.cpp:5443
25795 msgid "Document %1$s reloaded."
25796 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25798 #: src/Buffer.cpp:5446
25800 msgid "Could not reload document %1$s."
25801 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25803 #: src/BufferParams.cpp:508
25805 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25806 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25808 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25809 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25811 #: src/BufferParams.cpp:510
25813 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25814 "are inserted into formulas"
25816 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25817 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25819 #: src/BufferParams.cpp:512
25821 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25824 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25825 "команду \\cancel."
25827 #: src/BufferParams.cpp:514
25829 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25830 "inserted into formulas"
25832 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25833 "особливі символи інтегралів"
25835 #: src/BufferParams.cpp:516
25837 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25840 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25843 #: src/BufferParams.cpp:518
25845 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25846 "inserted into formulas"
25848 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25849 "вставлено певні математичні співвідношення"
25851 #: src/BufferParams.cpp:520
25853 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25854 "inserted into formulas"
25856 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25857 "команду \\ce або \\cf"
25859 #: src/BufferParams.cpp:522
25861 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25862 "subscript is inserted into formulas"
25864 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25865 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25867 #: src/BufferParams.cpp:524
25869 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25870 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25872 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25873 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25875 #: src/BufferParams.cpp:526
25877 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25878 "decoration 'utilde'"
25880 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25881 "форматування формул «utilde»"
25883 #: src/BufferParams.cpp:731
25886 "The selected document class\n"
25888 "requires external files that are not available.\n"
25889 "The document class can still be used, but the\n"
25890 "document cannot be compiled until the following\n"
25891 "prerequisites are installed:\n"
25893 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25894 "User's Guide for more information."
25896 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25898 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25899 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25900 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25901 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25903 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25904 "«Підручника користувача»."
25906 #: src/BufferParams.cpp:740
25907 msgid "Document class not available"
25908 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25910 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25911 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25914 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25915 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25916 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25917 msgid "LyX Warning: "
25918 msgstr "Попередження LyX: "
25920 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25921 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25924 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25925 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25926 msgid "uncodable character"
25927 msgstr "непридатний для кодування символ"
25929 #: src/BufferParams.cpp:1756
25931 msgid "Uncodable character in class options"
25932 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
25934 #: src/BufferParams.cpp:1758
25937 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25938 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25939 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25942 "Please select an appropriate document encoding\n"
25943 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25945 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25946 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25947 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25950 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25951 "або змініть преамбулу."
25953 #: src/BufferParams.cpp:2222
25954 msgid "Uncodable character in user preamble"
25955 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25957 #: src/BufferParams.cpp:2224
25960 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25961 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25962 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25965 "Please select an appropriate document encoding\n"
25966 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25968 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25969 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25970 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25973 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25974 "або змініть преамбулу."
25976 #: src/BufferParams.cpp:2513
25979 "The layout file:\n"
25981 "could not be found. A default textclass with default\n"
25982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25985 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25987 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25988 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25990 #: src/BufferParams.cpp:2519
25991 msgid "Document class not found"
25992 msgstr "Клас документів не знайдено"
25994 #: src/BufferParams.cpp:2526
25997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26003 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
26005 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
26006 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
26008 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26009 msgid "Could not load class"
26010 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
26012 #: src/BufferParams.cpp:2585
26013 msgid "Error reading internal layout information"
26014 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
26016 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26018 msgstr "Помилка читання"
26020 #: src/BufferView.cpp:194
26021 msgid "No more insets"
26022 msgstr "Більше немає вставок"
26024 #: src/BufferView.cpp:799
26025 msgid "Save bookmark"
26026 msgstr "Зберегти закладку"
26028 #: src/BufferView.cpp:1015
26029 msgid "Converting document to new document class..."
26030 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26032 #: src/BufferView.cpp:1060
26033 msgid "Document is read-only"
26034 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26036 #: src/BufferView.cpp:1062
26037 msgid "Document has been modified externally"
26038 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26040 #: src/BufferView.cpp:1071
26041 msgid "This portion of the document is deleted."
26042 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26044 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26046 msgid "Absolute filename expected."
26047 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26049 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26051 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26052 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26054 #: src/BufferView.cpp:1397
26055 msgid "No further undo information"
26056 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26058 #: src/BufferView.cpp:1417
26059 msgid "No further redo information"
26060 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26062 #: src/BufferView.cpp:1643
26064 msgstr "Позначку вимкнено"
26066 #: src/BufferView.cpp:1649
26068 msgstr "Позначку увімкнено"
26070 #: src/BufferView.cpp:1656
26071 msgid "Mark removed"
26072 msgstr "Позначку вилучено"
26074 #: src/BufferView.cpp:1659
26076 msgstr "Позначку встановлено"
26078 #: src/BufferView.cpp:1751
26079 msgid "Statistics for the selection:"
26080 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26082 #: src/BufferView.cpp:1753
26083 msgid "Statistics for the document:"
26084 msgstr "Статистичні дані документа:"
26086 #: src/BufferView.cpp:1756
26091 #: src/BufferView.cpp:1758
26093 msgstr "Одне слово"
26095 #: src/BufferView.cpp:1761
26097 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26098 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26100 #: src/BufferView.cpp:1764
26101 msgid "One character (including blanks)"
26102 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26104 #: src/BufferView.cpp:1767
26106 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26107 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26109 #: src/BufferView.cpp:1770
26110 msgid "One character (excluding blanks)"
26111 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26113 #: src/BufferView.cpp:1772
26115 msgstr "Статистика"
26117 #: src/BufferView.cpp:1995
26120 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26122 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26124 #: src/BufferView.cpp:1997
26126 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26127 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26129 #: src/BufferView.cpp:2005
26130 msgid "Branch name"
26131 msgstr "Назва гілки"
26133 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26134 msgid "Branch already exists"
26135 msgstr "Гілка вже існує"
26137 #: src/BufferView.cpp:2900
26139 msgid "Inserting document %1$s..."
26140 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26142 #: src/BufferView.cpp:2911
26144 msgid "Document %1$s inserted."
26145 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26147 #: src/BufferView.cpp:2913
26149 msgid "Could not insert document %1$s"
26150 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26152 #: src/BufferView.cpp:3324
26155 "Could not read the specified document\n"
26157 "due to the error: %2$s"
26159 "Не можу прочитати документ\n"
26161 "через помилку: %2$s"
26163 #: src/BufferView.cpp:3326
26164 msgid "Could not read file"
26165 msgstr "Помилка читання файла"
26167 #: src/BufferView.cpp:3333
26171 " is not readable."
26174 " непридатний для читання."
26176 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26177 msgid "Could not open file"
26178 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26180 #: src/BufferView.cpp:3341
26181 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26182 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26184 #: src/BufferView.cpp:3342
26186 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26187 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26188 "If this does not give the correct result\n"
26189 "then please change the encoding of the file\n"
26190 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26192 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26193 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26194 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26195 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26196 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26198 #: src/Changes.cpp:370
26199 msgid "Uncodable character in author name"
26200 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26202 #: src/Changes.cpp:371
26205 "The author name '%1$s',\n"
26206 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26207 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26208 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26210 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26211 "or change the spelling of the author name."
26213 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26214 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26215 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26216 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26218 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26219 "або змініть запис імені автора."
26221 #: src/Chktex.cpp:65
26223 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26224 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26226 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26231 #: src/Color.cpp:204
26235 #: src/Color.cpp:205
26239 #: src/Color.cpp:206
26243 #: src/Color.cpp:207
26247 #: src/Color.cpp:208
26251 #: src/Color.cpp:209
26253 msgstr "темно-сірий"
26255 #: src/Color.cpp:210
26259 #: src/Color.cpp:211
26263 #: src/Color.cpp:212
26265 msgstr "світло-сірий"
26267 #: src/Color.cpp:213
26269 msgstr "світло-зелений"
26271 #: src/Color.cpp:214
26275 #: src/Color.cpp:215
26279 #: src/Color.cpp:216
26281 msgstr "жовтогарячий"
26283 #: src/Color.cpp:217
26287 #: src/Color.cpp:218
26289 msgstr "пурпуровий"
26291 #: src/Color.cpp:219
26295 #: src/Color.cpp:220
26297 msgstr "cиньо-зелений"
26299 #: src/Color.cpp:221
26303 #: src/Color.cpp:222
26307 #: src/Color.cpp:223
26311 #: src/Color.cpp:224
26315 #: src/Color.cpp:225
26319 #: src/Color.cpp:226
26323 #: src/Color.cpp:227
26324 msgid "selected text"
26325 msgstr "позначений текст"
26327 #: src/Color.cpp:229
26329 msgstr "текст LaTeX"
26331 #: src/Color.cpp:230
26332 msgid "inline completion"
26333 msgstr "доповнення у рядку"
26335 #: src/Color.cpp:232
26336 msgid "non-unique inline completion"
26337 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26339 #: src/Color.cpp:234
26340 msgid "previewed snippet"
26341 msgstr "уривок у перегляді"
26343 #: src/Color.cpp:235
26345 msgstr "мітка нотатки"
26347 #: src/Color.cpp:236
26348 msgid "note background"
26349 msgstr "тло примітки"
26351 #: src/Color.cpp:237
26352 msgid "comment label"
26353 msgstr "мітка коментаря"
26355 #: src/Color.cpp:238
26356 msgid "comment background"
26357 msgstr "тло коментарів"
26359 #: src/Color.cpp:239
26360 msgid "greyedout inset label"
26361 msgstr "висірена мітка вкладки"
26363 #: src/Color.cpp:240
26364 msgid "greyedout inset text"
26365 msgstr "висірений текст вкладки"
26367 #: src/Color.cpp:241
26368 msgid "greyedout inset background"
26369 msgstr "висірене тло вкладки"
26371 #: src/Color.cpp:242
26372 msgid "phantom inset text"
26373 msgstr "фантомний текст вкладки"
26375 #: src/Color.cpp:243
26377 msgstr "затінена панель"
26379 #: src/Color.cpp:244
26380 msgid "listings background"
26381 msgstr "Тло текстів програм"
26383 #: src/Color.cpp:245
26384 msgid "branch label"
26385 msgstr "мітка версії"
26387 #: src/Color.cpp:246
26388 msgid "footnote label"
26389 msgstr "мітка зноски"
26391 #: src/Color.cpp:247
26392 msgid "index label"
26393 msgstr "мітка покажчика"
26395 #: src/Color.cpp:248
26396 msgid "margin note label"
26397 msgstr "мітка нотатки на полях"
26399 #: src/Color.cpp:249
26401 msgstr "Мітка адреси"
26403 #: src/Color.cpp:250
26405 msgstr "Текст адреси"
26407 #: src/Color.cpp:251
26409 msgstr "панель глибини"
26411 #: src/Color.cpp:252
26412 msgid "scroll indicator"
26413 msgstr "індикатор гортання"
26415 #: src/Color.cpp:253
26419 #: src/Color.cpp:254
26420 msgid "command inset"
26421 msgstr "вкладка команд"
26423 #: src/Color.cpp:255
26424 msgid "command inset background"
26425 msgstr "тло вкладки команд"
26427 #: src/Color.cpp:256
26428 msgid "command inset frame"
26429 msgstr "рамка вкладки команд"
26431 #: src/Color.cpp:257
26432 msgid "special character"
26433 msgstr "Спеціальний символ"
26435 #: src/Color.cpp:258
26437 msgstr "математика"
26439 #: src/Color.cpp:259
26440 msgid "math background"
26441 msgstr "Тло матем. формули"
26443 #: src/Color.cpp:260
26444 msgid "graphics background"
26445 msgstr "Тло зображення"
26447 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26448 msgid "math macro background"
26449 msgstr "тло матем. макросів"
26451 #: src/Color.cpp:262
26453 msgstr "Рамка матем. режиму"
26455 #: src/Color.cpp:263
26456 msgid "math corners"
26457 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26459 #: src/Color.cpp:264
26461 msgstr "математичний рядок"
26463 #: src/Color.cpp:266
26464 msgid "math macro hovered background"
26465 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26467 #: src/Color.cpp:267
26468 msgid "math macro label"
26469 msgstr "мітка математичний макросу"
26471 #: src/Color.cpp:268
26472 msgid "math macro frame"
26473 msgstr "рамка матем. макросу"
26475 #: src/Color.cpp:269
26476 msgid "math macro blended out"
26477 msgstr "змішування матем. макросів"
26479 #: src/Color.cpp:270
26480 msgid "math macro old parameter"
26481 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26483 #: src/Color.cpp:271
26484 msgid "math macro new parameter"
26485 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26487 #: src/Color.cpp:272
26488 msgid "collapsible inset text"
26489 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26491 #: src/Color.cpp:273
26492 msgid "collapsible inset frame"
26493 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26495 #: src/Color.cpp:274
26496 msgid "inset background"
26497 msgstr "тло вкладки"
26499 #: src/Color.cpp:275
26500 msgid "inset frame"
26501 msgstr "рамка вкладки"
26503 #: src/Color.cpp:276
26504 msgid "LaTeX error"
26505 msgstr "помилка LaTeX"
26507 #: src/Color.cpp:277
26508 msgid "end-of-line marker"
26509 msgstr "маркер кінця рядки"
26511 #: src/Color.cpp:278
26512 msgid "appendix marker"
26513 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26515 #: src/Color.cpp:279
26517 msgstr "панель змін"
26519 #: src/Color.cpp:280
26520 msgid "deleted text"
26521 msgstr "вилучено текст"
26523 #: src/Color.cpp:281
26525 msgstr "додано текст"
26527 #: src/Color.cpp:282
26528 msgid "changed text 1st author"
26529 msgstr "змінено текст першого автора"
26531 #: src/Color.cpp:283
26532 msgid "changed text 2nd author"
26533 msgstr "змінено текст другого автора"
26535 #: src/Color.cpp:284
26536 msgid "changed text 3rd author"
26537 msgstr "змінено текст третього автора"
26539 #: src/Color.cpp:285
26540 msgid "changed text 4th author"
26541 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26543 #: src/Color.cpp:286
26544 msgid "changed text 5th author"
26545 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26547 #: src/Color.cpp:287
26548 msgid "deleted text modifier"
26549 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26551 #: src/Color.cpp:288
26552 msgid "added space markers"
26553 msgstr "додано маркери пробілів"
26555 #: src/Color.cpp:289
26557 msgstr "лінія таблиці"
26559 #: src/Color.cpp:290
26560 msgid "table on/off line"
26561 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26563 #: src/Color.cpp:292
26564 msgid "bottom area"
26565 msgstr "нижня область"
26567 #: src/Color.cpp:293
26569 msgstr "нова сторінка"
26571 #: src/Color.cpp:294
26572 msgid "page break / line break"
26573 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26575 #: src/Color.cpp:295
26576 msgid "button frame"
26577 msgstr "рамка кнопки"
26579 #: src/Color.cpp:296
26580 msgid "button background"
26581 msgstr "тло кнопок"
26583 #: src/Color.cpp:297
26584 msgid "button background under focus"
26585 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26587 #: src/Color.cpp:298
26588 msgid "paragraph marker"
26589 msgstr "позначка абзацу"
26591 #: src/Color.cpp:299
26592 msgid "preview frame"
26593 msgstr "блок перегляду"
26595 #: src/Color.cpp:300
26597 msgstr "успадкувати"
26599 #: src/Color.cpp:301
26600 msgid "regexp frame"
26601 msgstr "рамка формального виразу"
26603 #: src/Color.cpp:302
26605 msgstr "ігнорувати"
26607 #: src/Converter.cpp:308
26610 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26611 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26612 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26613 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26614 "actually need it, instead.</p>"
26616 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26617 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26618 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26619 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26620 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26622 #: src/Converter.cpp:317
26623 msgid "Security Warning"
26624 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26626 #: src/Converter.cpp:330
26629 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26630 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26631 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26632 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26634 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26635 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26636 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26637 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26638 "містяться відповідні команди.</p>"
26640 #: src/Converter.cpp:337
26643 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26644 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26645 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26646 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26648 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26649 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26650 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26651 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26653 #: src/Converter.cpp:347
26654 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26655 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26657 #: src/Converter.cpp:349
26659 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26660 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26661 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26664 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26665 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26666 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26667 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26669 #: src/Converter.cpp:358
26670 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26671 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26673 #: src/Converter.cpp:359
26674 msgid "An external converter requires your authorization"
26675 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26677 #: src/Converter.cpp:362
26679 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26680 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26682 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26683 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26684 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26686 #: src/Converter.cpp:365
26688 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26689 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26691 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26692 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26694 #: src/Converter.cpp:369
26695 msgid "Do ¬ allow"
26696 msgstr "&Не дозволяти"
26698 #: src/Converter.cpp:369
26699 msgid "Do ¬ run"
26700 msgstr "&Не виконувати"
26702 #: src/Converter.cpp:370
26704 msgstr "&Дозволити"
26706 #: src/Converter.cpp:370
26710 #: src/Converter.cpp:372
26711 msgid "&Always allow for this document"
26712 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26714 #: src/Converter.cpp:373
26715 msgid "&Always run for this document"
26716 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26718 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26719 #: src/Converter.cpp:762
26720 msgid "Cannot convert file"
26721 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26723 #: src/Converter.cpp:452
26726 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26727 "Define a converter in the preferences."
26729 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26730 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26732 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26733 msgid "Pygments driver command not found!"
26734 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26736 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26738 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26739 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26740 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26741 "is named differently, to add the following line to the\n"
26742 "document preamble:\n"
26744 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26746 "where 'driver' is name of the driver command."
26748 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26749 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26750 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26751 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26756 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26758 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26759 msgid "Executing command: "
26760 msgstr "Виконується команда: "
26762 #: src/Converter.cpp:691
26763 msgid "Build errors"
26766 #: src/Converter.cpp:692
26767 msgid "There were errors during the build process."
26768 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26770 #: src/Converter.cpp:697
26773 "An error occurred while running:\n"
26776 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26779 #: src/Converter.cpp:720
26781 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26782 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26784 #: src/Converter.cpp:764
26786 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26787 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26789 #: src/Converter.cpp:765
26791 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26792 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26794 #: src/Converter.cpp:807
26795 msgid "Running LaTeX..."
26796 msgstr "Запуск LaTeX…"
26798 #: src/Converter.cpp:833
26801 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26804 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26806 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26807 msgid "LaTeX failed"
26808 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26810 #: src/Converter.cpp:839
26813 "The external program\n"
26815 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26816 "program's error (check the logs). "
26818 "Зовнішня програма\n"
26820 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26821 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26822 "журналом її роботи). "
26824 #: src/Converter.cpp:845
26825 msgid "Output is empty"
26826 msgstr "Виведення порожнє"
26828 #: src/Converter.cpp:846
26829 msgid "No output file was generated."
26830 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26832 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26834 msgstr ", Рівень: "
26836 #: src/Cursor.cpp:1112
26838 msgstr ", комірка: "
26840 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26841 msgid ", Position: "
26842 msgstr ", Позиція: "
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26847 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26850 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26851 "не було вставлено."
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26856 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26859 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26863 msgid "Uncodable content"
26864 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26869 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26870 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26872 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26873 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26876 msgid "Unknown branch"
26877 msgstr "Невідома гілка"
26879 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26881 msgstr "Н&е додавати"
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26885 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26886 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26888 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26889 msgid "Layout Not Found"
26890 msgstr "Компонування не виявлено"
26892 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26894 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26896 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26897 "компонування «%2$s»."
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26902 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26905 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26906 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26909 msgid "Undefined flex inset"
26910 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26912 #: src/Exporter.cpp:45
26915 "The file %1$s already exists.\n"
26917 "Do you want to overwrite that file?"
26919 "Файл %1$s вже існує.\n"
26921 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26923 #: src/Exporter.cpp:48
26924 msgid "Overwrite file?"
26925 msgstr "Перезаписати файл?"
26927 #: src/Exporter.cpp:50
26929 msgstr "&Не вилучати"
26931 #: src/Exporter.cpp:51
26932 msgid "Overwrite &all"
26933 msgstr "Перезаписати &все"
26935 #: src/Exporter.cpp:51
26936 msgid "&Cancel export"
26937 msgstr "&Скасувати експорт"
26939 #: src/Exporter.cpp:97
26940 msgid "Couldn't copy file"
26941 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26943 #: src/Exporter.cpp:98
26945 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26946 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26948 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26953 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26956 msgstr "Без засічок"
26958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26961 msgstr "Друкарська машинка"
26967 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26970 msgstr "Успадкувати"
26972 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26976 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26978 msgstr "Вертикальний"
26980 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26984 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26992 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26996 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27002 msgstr "Перемикнути"
27004 #: src/Font.cpp:163
27006 msgid "Emphasis %1$s, "
27007 msgstr "Виокремлений %1$s, "
27009 #: src/Font.cpp:166
27011 msgid "Underline %1$s, "
27012 msgstr "Підкреслений %1$s, "
27014 #: src/Font.cpp:169
27016 msgid "Strike out %1$s, "
27017 msgstr "Перекреслений %1$s, "
27019 #: src/Font.cpp:172
27021 msgid "Cross out %1$s, "
27022 msgstr "Викреслений %1$s, "
27024 #: src/Font.cpp:175
27026 msgid "Double underline %1$s, "
27027 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
27029 #: src/Font.cpp:178
27031 msgid "Wavy underline %1$s, "
27032 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27034 #: src/Font.cpp:181
27036 msgid "Noun %1$s, "
27037 msgstr "Капітель %1$s, "
27039 #: src/Font.cpp:195
27041 msgid "Language: %1$s, "
27042 msgstr "Мова: %1$s, "
27044 #: src/Font.cpp:198
27046 msgid "Number %1$s"
27047 msgstr "Номер %1$s"
27049 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27050 msgid "Cannot view file"
27051 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27053 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27055 msgid "File does not exist: %1$s"
27056 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27058 #: src/Format.cpp:682
27060 msgid "No information for viewing %1$s"
27061 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27063 #: src/Format.cpp:692
27065 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27066 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27068 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27069 msgid "Cannot edit file"
27070 msgstr "Редагування файла неможливе"
27072 #: src/Format.cpp:773
27073 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27074 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27076 #: src/Format.cpp:786
27078 msgid "No information for editing %1$s"
27079 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27081 #: src/Format.cpp:797
27083 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27084 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27086 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27087 msgid "Could not find bind file"
27088 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27090 #: src/KeyMap.cpp:230
27093 "Unable to find the bind file\n"
27095 "Please check your installation."
27097 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27099 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27101 #: src/KeyMap.cpp:237
27102 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27103 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27105 #: src/KeyMap.cpp:238
27107 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27108 "Please check your installation."
27110 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27111 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27113 #: src/KeyMap.cpp:245
27116 "Unable to find the bind file\n"
27118 "Falling back to default."
27120 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27122 "Повертаємося до типових значень."
27124 #: src/KeySequence.cpp:181
27126 msgstr " параметри: "
27128 #: src/LaTeX.cpp:58
27130 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27131 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27133 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27134 msgid "Running Index Processor."
27135 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27137 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27138 msgid "Running BibTeX."
27139 msgstr "Виконую BibTeX."
27141 #: src/LaTeX.cpp:481
27142 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27143 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27145 #: src/LaTeX.cpp:896
27146 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27149 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27150 msgid "BibTeX error: "
27151 msgstr "Помилка BibTeX: "
27153 #: src/LaTeX.cpp:1410
27154 msgid "Biber error: "
27155 msgstr "Помилка biber: "
27157 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27158 msgid "Font not available"
27159 msgstr "Шрифт недоступний"
27161 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27164 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27165 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27167 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27168 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27172 msgid "Could not read configuration file"
27173 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27178 "Error while reading the configuration file\n"
27180 "Please check your installation."
27182 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27184 "Будь ласка перевірте встановлене."
27187 msgid "The following files could not be loaded:"
27188 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27192 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27193 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27196 msgid "Cannot remove temporary directory"
27197 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27201 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27202 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27206 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27207 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27210 msgid "Missing filename for this operation."
27211 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27215 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27216 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27219 msgid "No textclass is found"
27220 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27224 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27225 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27226 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27228 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27229 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27230 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27231 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27234 msgid "&Reconfigure"
27235 msgstr "Пере&конфігурувати"
27238 msgid "&Without LaTeX"
27239 msgstr "&Без LaTeX"
27241 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27243 msgstr "&Продовжити"
27247 "SIGHUP signal caught!\n"
27250 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27255 "SIGFPE signal caught!\n"
27258 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27263 "SIGSEGV signal caught!\n"
27264 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27265 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27266 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27269 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27270 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27272 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27273 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27277 msgid "LyX crashed!"
27278 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27284 #: src/LyX.cpp:1009
27285 msgid "Could not create temporary directory"
27286 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27288 #: src/LyX.cpp:1010
27291 "Could not create a temporary directory in\n"
27293 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27295 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27297 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27299 #: src/LyX.cpp:1074
27300 msgid "Missing user LyX directory"
27301 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27303 #: src/LyX.cpp:1075
27306 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27307 "It is needed to keep your own configuration."
27309 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27310 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27312 #: src/LyX.cpp:1080
27313 msgid "&Create directory"
27314 msgstr "&Створити теку"
27316 #: src/LyX.cpp:1081
27318 msgstr "Ви&йти з LyX"
27320 #: src/LyX.cpp:1082
27321 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27322 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27324 #: src/LyX.cpp:1086
27326 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27327 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27329 #: src/LyX.cpp:1091
27330 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27331 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27333 #: src/LyX.cpp:1164
27334 msgid "List of supported debug flags:"
27335 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27337 #: src/LyX.cpp:1168
27339 msgid "Setting debug level to %1$s"
27340 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27342 #: src/LyX.cpp:1179
27344 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27345 "Command line switches (case sensitive):\n"
27346 "\t-help summarize LyX usage\n"
27347 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27348 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27349 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27350 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27351 " select the features to debug.\n"
27352 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27353 "\t-x [--execute] command\n"
27354 " where command is a lyx command.\n"
27355 "\t-e [--export] fmt\n"
27356 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27357 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27359 " to see which parameter (which differs from the format "
27361 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27362 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27363 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27364 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27365 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27366 " and filename is the destination filename.\n"
27367 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27368 " where fmt is the import format of choice\n"
27369 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27370 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27371 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27372 " specifying whether all files, main file only, or no "
27374 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27376 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27378 "\t--ignore-error-message which\n"
27379 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27380 " Do not use for final documents! Currently supported "
27382 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27383 "\t-n [--no-remote]\n"
27384 " open documents in a new instance\n"
27385 "\t-r [--remote]\n"
27386 " open documents in an already running instance\n"
27387 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27388 "\t-v [--verbose]\n"
27389 " report on terminal about spawned commands.\n"
27390 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27391 "\t-version summarize version and build info\n"
27392 "Check the LyX man page for more details."
27394 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27395 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27396 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27397 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27398 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27399 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27400 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27401 " вибір режимів зневаджування\n"
27402 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27404 "\t-x [--execute] команда\n"
27405 " виконати вказану команду lyx.\n"
27406 "\t-e [--export] формат\n"
27407 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27408 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27409 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27410 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27411 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27412 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27413 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27414 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27415 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27416 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27417 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27418 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27420 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27422 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27423 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27424 "\t--ignore-error-message назва\n"
27425 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27427 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27428 "Підтримувані значення:\n"
27429 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27430 "\t-n [--no-remote]\n"
27431 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27432 "\t-r [--remote]\n"
27433 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27434 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27435 "\t-v [--verbose]\n"
27436 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27437 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27438 "завершити роботу.\n"
27439 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27440 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27442 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27443 msgid " Git commit hash "
27444 msgstr " Хеш внеску git "
27446 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27447 msgid "No system directory"
27448 msgstr "Відсутня системна тека"
27450 #: src/LyX.cpp:1244
27451 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27452 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27454 #: src/LyX.cpp:1255
27455 msgid "No user directory"
27456 msgstr "Відсутня тека користувача"
27458 #: src/LyX.cpp:1256
27459 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27460 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27462 #: src/LyX.cpp:1267
27463 msgid "Incomplete command"
27464 msgstr "Неповна команда"
27466 #: src/LyX.cpp:1268
27467 msgid "Missing command string after --execute switch"
27468 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27470 #: src/LyX.cpp:1279
27471 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27472 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27474 #: src/LyX.cpp:1284
27475 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27476 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27478 #: src/LyX.cpp:1297
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27480 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27482 #: src/LyX.cpp:1310
27483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27484 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27486 #: src/LyX.cpp:1315
27487 msgid "Missing filename for --import"
27488 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27490 #: src/LyXRC.cpp:3117
27492 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27495 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27496 "\"disk drive\", припустимими словами."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3121
27500 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27502 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3129
27506 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27507 "automatically by what you type."
27509 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27510 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3133
27514 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27517 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27518 "типово після зміни класу."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3137
27522 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27524 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27527 #: src/LyXRC.cpp:3144
27529 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27530 "the backup file in the same directory as the original file."
27532 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27533 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27534 "редагований файл."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3148
27538 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27539 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27541 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27542 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3152
27545 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27546 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3156
27550 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27551 "its global and local bind/ directories."
27553 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27554 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3160
27557 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27559 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27562 #: src/LyXRC.cpp:3164
27564 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27565 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27567 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27568 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3171
27572 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27573 "undesired effects."
27575 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27576 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3175
27580 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27581 "prevent undesired effects."
27583 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27584 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27587 #: src/LyXRC.cpp:3182
27589 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27590 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27592 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27593 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27594 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3190
27598 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27599 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27600 "the top of the screen"
27602 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27603 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27604 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3194
27607 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27608 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3198
27611 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27612 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27614 #: src/LyXRC.cpp:3202
27616 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27619 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27620 "якщо курсор знаходиться всередині."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3207
27625 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27626 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27628 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27629 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3211
27633 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27634 "look in its global and local commands/ directories."
27636 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27637 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3215
27641 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27643 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27646 #: src/LyXRC.cpp:3219
27647 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27648 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3223
27652 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27653 "shown after the change has been made.)"
27655 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27656 "знову відкриті діалоги.)"
27658 #: src/LyXRC.cpp:3227
27659 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27660 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3231
27664 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27665 "LyX was started from."
27667 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27670 #: src/LyXRC.cpp:3235
27671 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27672 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3239
27676 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27677 "value selects the directory LyX was started from."
27679 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27680 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3243
27684 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27685 "recommended for non-English languages."
27687 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27688 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3250
27692 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27693 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27694 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27696 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27697 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27698 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3254
27701 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27703 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3258
27707 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27708 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27710 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27711 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3262
27715 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27717 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27720 #: src/LyXRC.cpp:3271
27722 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27723 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27725 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27726 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27727 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3275
27731 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27733 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3279
27737 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27738 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3283
27742 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27743 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27744 "name of the second language."
27746 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27747 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3287
27750 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27751 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3291
27754 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27755 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3295
27759 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27762 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3299
27766 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27767 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27769 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27770 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3303
27774 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27775 "document is the default language."
27777 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27780 #: src/LyXRC.cpp:3307
27781 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27783 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3311
27786 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27788 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27789 "останнього сеансу використання LyX."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3315
27792 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27793 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3319
27797 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27800 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27801 "від мови документа."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3323
27804 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27805 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3327
27808 msgid "The completion popup delay."
27809 msgstr "Затримка підказки завершення."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3331
27812 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27813 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3335
27816 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27817 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3339
27821 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27823 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3343
27827 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27830 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27833 #: src/LyXRC.cpp:3347
27834 msgid "The inline completion delay."
27835 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27837 #: src/LyXRC.cpp:3351
27838 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27839 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3355
27842 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27843 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3359
27846 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27847 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3363
27850 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27852 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3367
27856 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27857 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3372
27861 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27863 "Use the OS native format."
27865 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27866 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27868 #: src/LyXRC.cpp:3378
27869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27870 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27872 #: src/LyXRC.cpp:3382
27873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27874 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27876 #: src/LyXRC.cpp:3386
27877 msgid "Scale the preview size to suit."
27878 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3390
27881 msgid "The option to print out in landscape."
27882 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3394
27885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27886 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3398
27889 msgid "The option to specify paper type."
27890 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3402
27894 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27896 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27897 "логічного пересування."
27899 #: src/LyXRC.cpp:3406
27901 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27902 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27904 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27905 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27906 "користувача (ask)."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3410
27910 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27911 "wrong, override the setting here."
27913 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27914 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3416
27917 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27918 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3425
27922 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27923 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27924 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27926 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27927 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27928 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3429
27931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27933 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3434
27938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27939 "roughly the same size as on paper."
27941 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27942 "такого ж розміру, як і на папері."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3438
27945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27947 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3442
27951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27952 "\".out\". Only for advanced users."
27954 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27955 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27957 #: src/LyXRC.cpp:3449
27958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27959 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3453
27963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27964 "when you quit LyX."
27966 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27969 #: src/LyXRC.cpp:3457
27970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27971 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3461
27975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27976 "value selects the directory LyX was started from."
27978 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27979 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27981 #: src/LyXRC.cpp:3471
27983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27984 "environment variable.\n"
27985 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27987 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27988 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27989 "який використано у вашій операційній системі."
27991 #: src/LyXRC.cpp:3478
27993 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27994 "will look in its global and local ui/ directories."
27996 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27997 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27999 #: src/LyXRC.cpp:3488
28001 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28004 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
28005 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
28007 #: src/LyXRC.cpp:3492
28008 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28009 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3496
28013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28015 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
28018 #: src/LyXRC.cpp:3500
28019 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28021 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
28022 "введіть \"-paper\")"
28024 #: src/LyXVC.cpp:49
28027 msgstr "Блокування %1$s"
28029 #: src/LyXVC.cpp:111
28031 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28032 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
28034 #: src/LyXVC.cpp:113
28035 msgid "Retrieve from version control?"
28036 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28038 #: src/LyXVC.cpp:114
28042 #: src/LyXVC.cpp:148
28043 msgid "Document not saved"
28044 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28046 #: src/LyXVC.cpp:149
28047 msgid "You must save the document before it can be registered."
28048 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28050 #: src/LyXVC.cpp:185
28051 msgid "LyX VC: Initial description"
28052 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28054 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28055 msgid "(no initial description)"
28056 msgstr "(немає початкового опису)"
28058 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28059 msgid "LyX VC: Log message"
28060 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28062 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28063 #: src/LyXVC.cpp:242
28064 msgid "(no log message)"
28065 msgstr "(немає повідомлень)"
28067 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28068 msgid "LyX VC: Log Message"
28069 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28071 #: src/LyXVC.cpp:298
28074 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28077 "Do you want to revert to the older version?"
28079 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28081 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28083 #: src/LyXVC.cpp:303
28084 msgid "Revert to stored version of document?"
28085 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28087 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28089 msgstr "&Відновити"
28091 #: src/Paragraph.cpp:2085
28092 msgid "Senseless with this layout!"
28093 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28095 #: src/Paragraph.cpp:2146
28096 msgid "Alignment not permitted"
28097 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28099 #: src/Paragraph.cpp:2147
28101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28102 "Setting to default."
28104 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28105 "Використовується типове."
28107 #: src/Text.cpp:420
28108 msgid "Unknown Inset"
28109 msgstr "Невідома вкладка"
28111 #: src/Text.cpp:533
28112 msgid "Change tracking author index missing"
28113 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28115 #: src/Text.cpp:534
28118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28123 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28124 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28125 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28126 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28127 "тим самим автором.\n"
28129 #: src/Text.cpp:550
28130 msgid "Unknown token"
28131 msgstr "Невідома позначка"
28133 #: src/Text.cpp:922
28135 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28138 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28141 #: src/Text.cpp:931
28142 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28144 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28145 "прочитайте Підручник."
28147 #: src/Text.cpp:942
28148 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28149 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28151 #: src/Text.cpp:1910
28152 msgid "[Change Tracking] "
28153 msgstr "[Змінити слідкування] "
28155 #: src/Text.cpp:1918
28157 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28158 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28160 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28161 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28164 msgstr "Шрифт: %1$s"
28166 #: src/Text.cpp:1933
28168 msgid ", Depth: %1$d"
28169 msgstr ", Глибина: %1$d"
28171 #: src/Text.cpp:1939
28172 msgid ", Spacing: "
28173 msgstr ", Проміжки: "
28175 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28179 #: src/Text.cpp:1951
28183 #: src/Text.cpp:1961
28184 msgid ", Paragraph: "
28185 msgstr ", Абзаців: "
28187 #: src/Text.cpp:1962
28191 #: src/Text.cpp:1969
28193 msgstr ", Симв: 0x"
28195 #: src/Text.cpp:1971
28196 msgid ", Boundary: "
28197 msgstr ", Границя: "
28199 #: src/Text2.cpp:409
28200 msgid "No font change defined."
28201 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28203 #: src/Text2.cpp:449
28204 msgid "Nothing to index!"
28205 msgstr "Нема чого індексувати!"
28207 #: src/Text2.cpp:451
28208 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28209 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28211 #: src/Text3.cpp:195
28212 msgid "Math editor mode"
28213 msgstr "Математичний режим"
28215 #: src/Text3.cpp:197
28216 msgid "No valid math formula"
28217 msgstr "Некоректна математична формула"
28219 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28220 msgid "Already in regular expression mode"
28221 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28223 #: src/Text3.cpp:218
28224 msgid "Regexp editor mode"
28225 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28227 #: src/Text3.cpp:1549
28231 #: src/Text3.cpp:1550
28233 msgstr " невідомий"
28235 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28236 msgid "Missing argument"
28237 msgstr "Відсутній аргумент"
28239 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28240 msgid "Character set"
28241 msgstr "Кодування символів"
28243 #: src/Text3.cpp:2537
28244 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28245 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28247 #: src/Text3.cpp:2538
28249 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28250 "The thesaurus is not functional.\n"
28251 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28254 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28255 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28256 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28257 "де наведено настанови із налаштовування."
28259 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28260 msgid "Paragraph layout set"
28261 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28263 #: src/TextClass.cpp:141
28264 msgid "Plain Layout"
28265 msgstr "Простий формат"
28267 #: src/TextClass.cpp:895
28268 msgid "Missing File"
28269 msgstr "Немає файла"
28271 #: src/TextClass.cpp:896
28272 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28274 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28276 #: src/TextClass.cpp:899
28277 msgid "Corrupt File"
28278 msgstr "Файл пошкоджено"
28280 #: src/TextClass.cpp:900
28281 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28283 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28285 #: src/TextClass.cpp:1683
28288 "The module %1$s has been requested by\n"
28289 "this document but has not been found in the list of\n"
28290 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28291 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28293 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28294 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28295 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28296 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28298 #: src/TextClass.cpp:1688
28299 msgid "Module not available"
28300 msgstr "Модуль недоступний"
28302 #: src/TextClass.cpp:1694
28305 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28306 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28307 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28308 "Missing prerequisites:\n"
28310 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28312 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28313 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28314 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28315 "Не вистачає пакунків:\n"
28317 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28320 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28321 msgid "Package not available"
28322 msgstr "Пакунок недоступний"
28324 #: src/TextClass.cpp:1706
28326 msgid "Error reading module %1$s\n"
28327 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28329 #: src/TextClass.cpp:1718
28332 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28333 "this document but has not been found in the list of\n"
28334 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28335 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28337 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28338 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28339 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28340 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28342 #: src/TextClass.cpp:1723
28343 msgid "Cite Engine not available"
28344 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28346 #: src/TextClass.cpp:1729
28349 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28350 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28351 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28352 "Missing prerequisites:\n"
28354 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28356 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28357 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28358 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28359 "Не вистачає пакунків:\n"
28361 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28364 #: src/TextClass.cpp:1741
28366 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28367 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28369 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28371 msgid "unknown type!"
28372 msgstr "Невідомий тип!"
28374 #: src/TocBackend.cpp:263
28376 msgid "Index Entries (%1$s)"
28377 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28379 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28380 msgid "Table of Contents"
28383 #: src/TocBackend.cpp:280
28387 #: src/TocBackend.cpp:281
28389 msgstr "Не має сенсу"
28391 #: src/TocBackend.cpp:282
28395 #: src/TocBackend.cpp:283
28396 msgid "Labels and References"
28397 msgstr "Мітки і посилання"
28399 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28400 msgid "Child Documents"
28401 msgstr "Дочірні документи"
28403 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28407 #: src/TocBackend.cpp:287
28411 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28412 msgid "External Material"
28413 msgstr "зовнішній об'єкт"
28415 #: src/TocBackend.cpp:290
28416 msgid "Nomenclature Entries"
28417 msgstr "Записи номенклатури"
28419 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28420 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28421 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28422 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28424 msgid "Revision control error."
28425 msgstr "Помилка керування версіями."
28427 #: src/VCBackend.cpp:64
28430 "Some problem occurred while running the command:\n"
28433 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28436 #: src/VCBackend.cpp:636
28438 msgstr "Найновіший"
28440 #: src/VCBackend.cpp:638
28441 msgid "Locally Modified"
28442 msgstr "Змінений локально"
28444 #: src/VCBackend.cpp:640
28445 msgid "Locally Added"
28446 msgstr "Доданий локально"
28448 #: src/VCBackend.cpp:642
28449 msgid "Needs Merge"
28450 msgstr "Потребує об'єднання"
28452 #: src/VCBackend.cpp:644
28453 msgid "Needs Checkout"
28454 msgstr "Потребує звантаження"
28456 #: src/VCBackend.cpp:646
28457 msgid "No CVS file"
28458 msgstr "Немає файла CVS"
28460 #: src/VCBackend.cpp:648
28461 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28462 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28464 #: src/VCBackend.cpp:874
28466 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28467 "You have to update from repository first or revert your changes."
28469 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28470 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28472 #: src/VCBackend.cpp:879
28475 "Bad status when checking in changes.\n"
28480 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28485 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28488 "Error when updating from repository.\n"
28489 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28492 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28494 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28495 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28498 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28500 #: src/VCBackend.cpp:962
28503 "There were detected changes in the working directory:\n"
28506 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28507 "revert back to the repository version."
28509 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28512 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28513 "повернутися до версії зі сховища."
28515 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28516 #: src/VCBackend.cpp:1531
28517 msgid "Changes detected"
28518 msgstr "Виявлено зміни"
28520 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28522 msgstr "П&ерервати"
28524 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28525 msgid "View &Log ..."
28526 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28528 #: src/VCBackend.cpp:987
28531 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28532 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28535 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28537 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28538 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28541 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28543 #: src/VCBackend.cpp:1046
28546 "The document %1$s is not in repository.\n"
28547 "You have to check in the first revision before you can revert."
28549 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28550 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28553 #: src/VCBackend.cpp:1054
28556 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28557 "The status '%2$s' is unexpected."
28559 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28560 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28562 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28563 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28564 msgid "Error: Could not generate logfile."
28565 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28567 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28569 "Error when committing to repository.\n"
28570 "You have to manually resolve the problem.\n"
28571 "LyX will reopen the document after you press OK."
28573 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28574 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28575 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28577 #: src/VCBackend.cpp:1457
28579 "Error while acquiring write lock.\n"
28580 "Another user is most probably editing\n"
28581 "the current document now!\n"
28582 "Also check the access to the repository."
28584 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28585 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28586 "інший користувач!\n"
28587 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28589 #: src/VCBackend.cpp:1463
28591 "Error while releasing write lock.\n"
28592 "Check the access to the repository."
28594 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28595 "Перевірте права доступу до сховища."
28597 #: src/VCBackend.cpp:1522
28600 "There were detected changes in the working directory:\n"
28603 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28608 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28611 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28616 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28618 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28622 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28624 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28628 #: src/VCBackend.cpp:1591
28629 msgid "SVN File Locking"
28630 msgstr "Блокування файла у SVN"
28632 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28633 msgid "Locking property unset."
28634 msgstr "Знято властивість блокування."
28636 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28637 msgid "Locking property set."
28638 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28640 #: src/VCBackend.cpp:1593
28641 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28642 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28644 #: src/VSpace.cpp:162
28645 msgid "Default skip"
28646 msgstr "Типовий проміжок"
28648 #: src/VSpace.cpp:165
28652 #: src/VSpace.cpp:168
28653 msgid "Medium skip"
28654 msgstr "Нормальний"
28656 #: src/VSpace.cpp:171
28660 #: src/VSpace.cpp:174
28661 msgid "Vertical fill"
28662 msgstr "Вертикально"
28664 #: src/VSpace.cpp:181
28666 msgstr "нерозривний пробіл"
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28671 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28672 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28674 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28675 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28678 msgid "Reload saved document?"
28679 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28682 msgid "Yes, &Reload"
28683 msgstr "Так, &перезавантажити"
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28686 msgid "No, &Keep Changes"
28687 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28691 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28693 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28696 msgid "File not readable!"
28697 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28702 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28704 "Do you want to create a new document?"
28706 "Документ %1$s не існує.\n"
28708 "Бажаєте створити новий документ?"
28710 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28711 msgid "Create new document?"
28712 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28714 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28715 msgid "&Yes, Create New Document"
28716 msgstr "&Так, створити документ"
28718 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28719 msgid "&No, Do Not Create"
28720 msgstr "&Ні, не створювати"
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28725 "The specified document template\n"
28727 "could not be read."
28729 "Заданий шаблон документа\n"
28731 "не може бути прочитаний."
28733 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28734 msgid "Could not read template"
28735 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28738 msgid "Standard[[Bullets]]"
28739 msgstr "Стандартні"
28741 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28743 msgstr "Математика"
28745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28762 msgid "Unavailable:"
28763 msgstr "Недоступний:"
28765 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28767 msgid "Unavailable: %1$s"
28768 msgstr "Недоступне: %1$s"
28770 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28773 msgid "Uncategorized"
28774 msgstr "Поза категоріями"
28776 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28777 msgid "Directories"
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28785 msgid "Master document"
28786 msgstr "Головний документ"
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28790 msgstr "Відкрити файли"
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28794 msgstr "Підручники"
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28799 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28800 "Continue searching from the beginning?"
28802 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28803 "Продовжити пошук з початку?"
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28808 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28809 "Continue searching from the end?"
28811 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28812 "Продовжити пошук з кінця?"
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28815 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28816 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28819 msgid "Advanced search cancelled by user"
28820 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28823 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28824 msgid "Wrap search?"
28825 msgstr "Циклічний пошук?"
28827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28828 msgid "Nothing to search"
28829 msgstr "Нічого шукати"
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28832 msgid "No open document(s) in which to search"
28833 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28836 msgid "Advanced Find and Replace"
28837 msgstr "Складний пошук з заміною"
28839 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28840 msgid "Float Settings"
28841 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28844 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28845 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28848 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28849 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28852 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28853 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28857 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28861 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28864 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28865 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28868 msgid "for this version of LyX."
28869 msgstr "у цій версії LyX."
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28872 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28873 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28878 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28879 "1995--%1$s LyX Team"
28881 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28882 "1995--%1$s Команді LyX"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28886 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28887 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28888 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28889 "any later version."
28891 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28892 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28893 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28894 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28898 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28901 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28903 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28904 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28906 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28907 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28909 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28910 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28911 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28912 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28915 msgid "not released yet"
28916 msgstr "ще не випущено"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28921 "LyX Version %1$s\n"
28924 "Версія LyX %1$s\n"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28928 msgid "Built from git commit hash "
28929 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28932 msgid "Library directory: "
28933 msgstr "Тека бібліотек: "
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28936 msgid "User directory: "
28937 msgstr "Тека користувача: "
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28941 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28942 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28946 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28947 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28953 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28965 msgid "Preferences"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28969 msgid "Reconfigure"
28970 msgstr "Переналаштувати"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28974 msgstr "Завершити роботу %1"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28977 msgid "Nothing to do"
28978 msgstr "Нічого виконувати"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28981 msgid "Unknown action"
28982 msgstr "Невідома команда"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28985 msgid "Command not handled"
28986 msgstr "Команду не оброблено"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28989 msgid "Command disabled"
28990 msgstr "Команду вимкнено"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28993 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28994 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28997 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28998 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29001 msgid "Running configure..."
29002 msgstr "Виконую конфігурування…"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29005 msgid "Reloading configuration..."
29006 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29009 msgid "System reconfiguration failed"
29010 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29014 "The system reconfiguration has failed.\n"
29015 "Default textclass is used but LyX may\n"
29016 "not be able to work properly.\n"
29017 "Please reconfigure again if needed."
29019 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
29020 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
29021 "зможе працювати належним чином.\n"
29022 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29025 msgid "System reconfigured"
29026 msgstr "Система була переконфігурована."
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29030 "The system has been reconfigured.\n"
29031 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29032 "updated document class specifications."
29034 "Систему переконфігуровано.\n"
29035 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29036 "оновлені специфікації класів."
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29044 msgid "Opening help file %1$s..."
29045 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29048 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29049 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29053 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29055 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29056 "бути перевизначено"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29060 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29061 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29066 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29070 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29071 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29074 msgid "Unable to save document defaults"
29075 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29079 msgid "Unknown function."
29080 msgstr "Невідома функція."
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29083 msgid "The current document was closed."
29084 msgstr "Поточний документ було закрито."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29088 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29089 "documents and exit.\n"
29093 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29094 "документи і завершити роботу.\n"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29100 msgid "Software exception Detected"
29101 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29105 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29106 "unsaved documents and exit."
29108 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29109 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29113 msgid "Could not find UI definition file"
29114 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29119 "Error while reading the included file\n"
29121 "Please check your installation."
29123 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29125 "Будь ласка перевірте встановлене."
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29128 msgid "Could not find default UI file"
29129 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29133 "LyX could not find the default UI file!\n"
29134 "Please check your installation."
29136 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29137 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29142 "Error while reading the configuration file\n"
29144 "Falling back to default.\n"
29145 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29146 "check which User Interface file you are using."
29148 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29150 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29151 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29153 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29156 msgid "Bibliography Item Settings"
29157 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29160 msgid "BibTeX Bibliography"
29161 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29165 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29166 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29167 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29168 "this is the place you should store it."
29170 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29171 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29172 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29173 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29176 msgid "Biblatex Bibliography"
29177 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29180 msgid "all reference units"
29181 msgstr "усі модулі посилань"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29190 msgid "Documents|#o#O"
29191 msgstr "Документи|#д#Д"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29194 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29195 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29198 msgid "Select a BibTeX database to add"
29199 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29202 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29203 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29206 msgid "Select a BibTeX style"
29207 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29214 msgid "Simple rectangular frame"
29215 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29218 msgid "Oval frame, thin"
29219 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29222 msgid "Oval frame, thick"
29223 msgstr "Овальна рамка, широка"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29226 msgid "Drop shadow"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29230 msgid "Shaded background"
29231 msgstr "Затінене тло"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29234 msgid "Double rectangular frame"
29235 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29242 msgid "Total Height"
29243 msgstr "Загальна висота"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29246 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29251 msgid "Box Settings"
29252 msgstr "Налаштування панелей"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29255 msgid "Branch Settings"
29256 msgstr "Налаштування версій"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29267 msgid "Filename Suffix"
29268 msgstr "Суфікс назви файла"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29290 msgid "Enter new branch name"
29291 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29296 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29297 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29299 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29300 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29304 msgstr "&Об'єднати"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29307 msgid "Renaming failed"
29308 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29311 msgid "The branch could not be renamed."
29312 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29314 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29315 msgid "Merge Changes"
29316 msgstr "Об'єднати зміни"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29326 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29327 msgid "Change made on %1\n"
29328 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29341 msgstr "Малі прописні"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29344 msgid "(Without)[[underlining]]"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29348 msgid "Single[[underlining]]"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29352 msgid "Double[[underlining]]"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29360 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29364 msgid "Single[[strikethrough]]"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29372 msgid "(Without)[[color]]"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29377 msgstr "Стиль тексту"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29380 msgid "Reset All To &Default"
29381 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29384 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29385 msgstr "Відновити усі &без змін"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29388 msgid "&Reset All Fields"
29389 msgstr "С&порожнити усі поля"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29392 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29394 msgstr "Спорожнити поле"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29397 msgid "All avail. citations"
29398 msgstr "Усі доступні посилання"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29401 msgid "Regular e&xpression"
29402 msgstr "&Формальний вираз"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29405 msgid "Case se&nsitive"
29406 msgstr "З &урахуванням регістру"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29409 msgid "Search as you &type"
29410 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29414 "Ordered list of all cited references.\n"
29415 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29417 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29418 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29419 "розташованих ліворуч кнопок."
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29422 msgid "General text befo&re:"
29423 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29426 msgid "General &text after:"
29427 msgstr "Загальний &текст після:"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29431 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29432 "individual items, double-click on the respective entry above."
29434 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29435 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29436 "розташованому вище."
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29440 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29441 "items, double-click on the respective entry above."
29443 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29444 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29445 "розташованому вище."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29448 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29449 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29452 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29453 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29456 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29457 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29460 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29461 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29464 msgid "All references available for citing."
29465 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29469 "All references available for citing.\n"
29470 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29471 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29473 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29474 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29475 "лівою кнопкою миші.\n"
29476 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29483 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29484 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29487 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29488 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29491 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29492 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29496 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29498 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29503 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29506 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29507 "фільтрованих посилань."
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29510 msgid "Text before"
29511 msgstr "Текст перед"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29515 msgstr "Ключ посилання"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29519 msgstr "Текст після"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29522 msgid "LinkBack PDF"
29523 msgstr "LinkBack PDF"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29536 msgstr "%1$s файлів"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29539 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29540 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29547 msgstr "Припинено."
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29550 msgid "Overwrite external file?"
29551 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29555 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29556 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29559 msgid "List of previous commands"
29560 msgstr "Список попередніх команд"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29563 msgid "Next command"
29564 msgstr "Наступна команда"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29567 msgid "Compare LyX files"
29568 msgstr "Порівняти файли LyX"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29571 msgid "Select document"
29572 msgstr "Оберіть документ"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29577 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29578 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29581 msgid "Error while comparing documents."
29582 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29593 msgid "Aborting process..."
29594 msgstr "Переривання процесу…"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29597 msgid "differences"
29598 msgstr "відмінності"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29601 msgid "Compare different revisions"
29602 msgstr "Порівняти різні версії"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29605 msgid "big[[delimiter size]]"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29609 msgid "Big[[delimiter size]]"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29613 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29614 msgstr "величезний"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29617 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29618 msgstr "Величезний"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29621 msgid "Math Delimiter"
29622 msgstr "Обмежувачі"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29636 msgid "Module not found!"
29637 msgstr "Модуль не знайдено!"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29641 msgstr "За&вершити редагування"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29644 msgid "Validation required!"
29645 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29648 msgid "Layout is valid!"
29649 msgstr "Формат є коректним!"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29652 msgid "Layout is invalid!"
29653 msgstr "Некоректний формат!"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29656 msgid "Conversion to current format impossible!"
29657 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29660 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29661 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29664 msgid "Convert to current format"
29665 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29668 msgid "Document Settings"
29669 msgstr "Параметри документа"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29673 msgid "Child Document"
29674 msgstr "Дочірній документ"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29677 msgid "Include to Output"
29678 msgstr "Включити у вивід"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29693 msgid "None (no fontenc)"
29694 msgstr "Немає (без fontenc)"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29698 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29699 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29701 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29703 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29716 msgstr "з заголовками"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29731 msgid "US executive"
29732 msgstr "US executive"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29855 msgid "Appears in TOC"
29856 msgstr "З'явиться у Змісті"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29863 msgid "Load automatically"
29864 msgstr "Завантажувати автоматично"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29867 msgid "Load always"
29868 msgstr "Завантажувати завжди"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29871 msgid "Do not load"
29872 msgstr "Не завантажувати"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29876 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29881 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29885 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29890 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29896 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29902 "all required packages (%2$s) installed."
29904 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29905 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29909 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29911 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29912 "список параметрів."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29915 msgid "Document Class"
29916 msgstr "Клас документа"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29923 msgid "Local Layout"
29924 msgstr "Локальний формат"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29927 msgid "Text Layout"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Page Margins"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29939 msgid "Numbering & TOC"
29940 msgstr "Нумерація і зміст"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29947 msgid "PDF Properties"
29948 msgstr "Властивості PDF"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29951 msgid "Math Options"
29952 msgstr "Параметри математики"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29955 msgid "Float Placement"
29956 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29963 msgid "Formats[[output]]"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29967 msgid "LaTeX Preamble"
29968 msgstr "Преамбула LaTeX"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29972 msgid "&Default..."
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29980 msgid " (not installed)"
29981 msgstr " (не встановлено)"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29984 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29985 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29988 msgid " (not available)"
29989 msgstr " (недоступний)"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29992 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29993 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29997 msgid "Class Default"
29998 msgstr "Типові для класу"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30001 msgid "Layouts|#o#O"
30002 msgstr "Формати|#ф#Ф"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30006 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30010 msgid "Local layout file"
30011 msgstr "Локальний файл формату"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30016 "file, not one in the system or user directory.\n"
30017 "Your document will not work with this layout if you\n"
30018 "move the layout file to a different directory."
30020 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
30021 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
30022 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
30023 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "&Встановити формат"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "Це локальний файл формату."
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "Оберіть головний документ"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30048 msgid "Unapplied changes"
30049 msgstr "Незастосовані зміни"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30058 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30059 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30066 msgstr "Від&кинути"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30070 msgid "Unable to set document class."
30071 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30074 msgid "Basic numerical"
30075 msgstr "Базові числові"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30078 msgid "Author-year"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30082 msgid "Author-number"
30083 msgstr "Автор-номер"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30087 msgid "%1$s and %2$s"
30088 msgstr "%1$s і %2$s"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30093 msgstr "%1$s, %2$s"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30097 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30098 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30102 msgid "%1$s (unavailable)"
30103 msgstr "%1$s (недоступний)"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30106 msgid "Module provided by document class."
30107 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30111 msgid "Category: %1$s."
30112 msgstr "Категорія: %1$s."
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30116 msgid "Package(s) required: %1$s."
30117 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30125 msgid "Modules required: %1$s."
30126 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30130 msgid "Modules excluded: %1$s."
30131 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30135 msgid "Filename: %1$s.module."
30136 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30139 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30140 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30144 msgstr "за частинами"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30147 msgid "per chapter"
30148 msgstr "за главами"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30151 msgid "per section"
30152 msgstr "за розділами"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30155 msgid "per subsection"
30156 msgstr "за підрозділами"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30159 msgid "per child document"
30160 msgstr "за дочірніми документами"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30163 msgid "[No options predefined]"
30164 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30167 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30168 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30171 msgid "&Use Hyperref Support"
30172 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30175 msgid "Can't set layout!"
30176 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30180 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30181 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30185 msgstr "Не знайдено"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30188 msgid "Assigned master does not include this file"
30189 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30194 "You must include this file in the document\n"
30195 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30198 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30199 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30200 "можливостями головного документа."
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30203 msgid "Could not load master"
30204 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30209 "The master document '%1$s'\n"
30210 "could not be loaded."
30212 "Не вдалося завантажити\n"
30213 "головний документ, '%1$s'."
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30216 msgid "(Module name: %1)"
30217 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30220 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30221 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30227 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30229 msgstr "Список помилок"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30233 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30234 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30238 msgstr "Вгорі ліворуч"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30241 msgid "Bottom left"
30242 msgstr "Внизу ліворуч"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30245 msgid "Baseline left"
30246 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30250 msgstr "Посередині згори"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30253 msgid "Bottom center"
30254 msgstr "Посередині знизу"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30257 msgid "Baseline center"
30258 msgstr "Посередині горизонтально"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30262 msgstr "Вгорі праворуч"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30265 msgid "Bottom right"
30266 msgstr "Внизу праворуч"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30269 msgid "Baseline right"
30270 msgstr "Праворуч від лінії"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30277 msgid "Select external file"
30278 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30281 msgid "automatically"
30282 msgstr "автоматично"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30285 msgid "Dissolve previous group?"
30286 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30291 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30292 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30293 "because this graphic was its only member.\n"
30294 "How do you want to proceed?"
30296 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30297 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30298 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30299 "Яку дію слід виконати програмі?"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30303 msgid "Stick with group '%1$s'"
30304 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30308 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30309 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30314 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30315 "the group will be dissolved,\n"
30316 "because this graphic was its only member.\n"
30317 "How do you want to proceed?"
30319 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30320 "цю групу буде також вилучено,\n"
30321 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30322 "Яку дію слід виконати програмі?"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30326 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30327 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30330 msgid "Enter unique group name:"
30331 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30334 msgid "Group already defined!"
30335 msgstr "Групу вже було визначено!"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30339 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30340 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30343 msgid "Set max. &width:"
30344 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30347 msgid "Set max. &height:"
30348 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30351 msgid "Maximal width of image in output"
30352 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30355 msgid "Maximal height of image in output"
30356 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30371 msgid "in[[unit of measure]]"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30375 msgid "Select graphics file"
30376 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30379 msgid "Clipart|#C#c"
30380 msgstr "Галерея|#Г#г"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30384 msgid "Interword Space"
30385 msgstr "Міжслівний проміжок"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30390 msgstr "Мінімальний проміжок"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30393 msgid "Medium Space"
30394 msgstr "Середній пробіл"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30397 msgid "Thick Space"
30398 msgstr "Широкий пробіл"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30402 msgid "Negative Thin Space"
30403 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30407 msgid "Negative Medium Space"
30408 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30412 msgid "Negative Thick Space"
30413 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30416 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30417 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30420 msgid "Quad (1 em)"
30421 msgstr "Квадрат (1 em)"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30424 msgid "Double Quad (2 em)"
30425 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30429 msgid "Horizontal Fill"
30430 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30433 msgid "Visible Space"
30434 msgstr "Видимий інтервал"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30438 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30439 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30440 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30442 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30443 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30444 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30445 "на початку абзацу!"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30448 msgid "Horizontal Space Settings"
30449 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30452 msgid "Hyperlink Settings"
30453 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30459 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30461 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30465 msgid "Select document to include"
30466 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30469 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30470 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30473 msgid "Index Entry Settings"
30474 msgstr "Параметри запису почажчика"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30477 msgid "Label Color"
30478 msgstr "Колір мітки"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30481 msgid "Cannot remove standard index"
30482 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30485 msgid "The default index cannot be removed."
30486 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30489 msgid "Enter new index name"
30490 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30495 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30508 msgstr "скорочення"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30528 msgstr "піктограма"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30539 msgid "Info Inset Settings"
30540 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30559 msgid "Label Settings"
30560 msgstr "Параметри мітки"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30563 msgid "Line Settings"
30564 msgstr "Параметри рядка"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30567 msgid "No language"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30571 msgid "Program Listing Settings"
30572 msgstr "Параметри текстів програм"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30576 msgstr "Без діалекту"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30580 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30591 msgid "Literate Programming Build Log"
30592 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30595 msgid "lyx2lyx Error Log"
30596 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30599 msgid "Version Control Log"
30600 msgstr "Журнал керування версіями"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30603 msgid "Log file not found."
30604 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30607 msgid "No literate programming build log file found."
30608 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30611 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30612 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30615 msgid "No version control log file found."
30616 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30659 msgid "Math Matrix"
30660 msgstr "Математична Матриця"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30663 msgid "Nomenclature Settings"
30664 msgstr "Параметри номенклатури"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30667 msgid "Note Settings"
30668 msgstr "Налаштування приміток"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30671 msgid "Paragraph Settings"
30672 msgstr "Налаштування абзацу"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30676 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30677 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30679 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30680 "the items is used."
30682 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30683 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30685 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30686 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30689 msgid "Phantom Settings"
30690 msgstr "Параметри фантома"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30693 msgid "System files|#S#s"
30694 msgstr "Системні файли|#С#с"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30697 msgid "User files|#U#u"
30698 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30701 msgid "Look & Feel"
30702 msgstr "Вигляд та поведінка"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30705 msgid "Language Settings"
30706 msgstr "Параметри мови"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30709 msgid "File Handling"
30710 msgstr "Обробка файлів"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30713 msgid "Keyboard/Mouse"
30714 msgstr "Клавіатура/Миша"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30717 msgid "Input Completion"
30718 msgstr "Доповнення введення"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30730 msgid "Screen Fonts"
30731 msgstr "Екранні шрифти"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30738 msgid "Select directory for example files"
30739 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30742 msgid "Select a document templates directory"
30743 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30746 msgid "Select a temporary directory"
30747 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30750 msgid "Select a backups directory"
30751 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30754 msgid "Select a document directory"
30755 msgstr "Оберіть теку для документів"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30758 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30759 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30762 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30763 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30766 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30767 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30771 msgid "Spellchecker"
30772 msgstr "Перевірка правопису"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30792 msgstr "Перетворювачі"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30795 msgid "SECURITY WARNING!"
30796 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30800 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30801 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30802 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30803 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30805 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30806 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30807 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30808 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30809 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30812 msgid "File Formats"
30813 msgstr "Формати файлів"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30816 msgid "Format in use"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30821 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30822 "converter. Please remove the converter first."
30824 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30825 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30828 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30830 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30831 "спочатку перетворювач."
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30834 msgid "LyX needs to be restarted!"
30835 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30839 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30842 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30845 msgid "User Interface"
30846 msgstr "Інтерфейс користувача"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30857 msgid "Document Handling"
30858 msgstr "Робота з документами"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30866 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30874 msgstr "Скорочення"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30878 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30881 msgid "Mathematical Symbols"
30882 msgstr "Математичні символи"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30885 msgid "Document and Window"
30886 msgstr "Документ і вікно"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30890 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30893 msgid "System and Miscellaneous"
30894 msgstr "Система та Інше"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30898 msgstr "В&ідновити"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30902 msgid "Failed to create shortcut"
30903 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30907 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30910 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30911 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30914 msgid "Invalid or empty key sequence"
30915 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30920 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30921 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30923 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30924 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30927 msgid "Redefine shortcut?"
30928 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30932 msgstr "П&еревизначити"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30935 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30936 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30943 msgid "Choose bind file"
30944 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30947 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30948 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30951 msgid "Choose UI file"
30952 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30955 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30956 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30959 msgid "Choose keyboard map"
30960 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30963 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30964 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30967 msgid "Longest label width"
30968 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30971 msgid "Nomenclature List Settings"
30972 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30975 msgid "Index Settings"
30976 msgstr "Параметри покажчика"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30979 msgid "<All indexes>"
30980 msgstr "<Всі покажчики>"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30983 msgid "Progress/Debug Messages"
30984 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30987 msgid "Debug Level"
30988 msgstr "Рівень зневаджування"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30992 msgstr "Встановити"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30995 msgid "Cross-reference"
30996 msgstr "Перехресне посилання"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30999 msgid "All available labels"
31000 msgstr "Усі доступні мітки"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31003 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31004 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31007 msgid "By Occurrence"
31008 msgstr "За використанням"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31011 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31012 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31015 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31016 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31023 msgid "Jump back to the original cursor location"
31024 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31027 msgid "<No prefix>"
31028 msgstr "<Немає префіксу>"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31031 msgid "Find and Replace"
31032 msgstr "Знайти і замінити"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31035 msgid "Export or Send Document"
31036 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31040 msgstr "Показати файл"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31043 msgid "Error -> Cannot load file!"
31044 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31047 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31048 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31052 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31054 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31057 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31058 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31061 msgid "Basic Latin"
31062 msgstr "Основні латинські"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31065 msgid "Latin-1 Supplement"
31066 msgstr "Додаткові Latin-1"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31069 msgid "Latin Extended-A"
31070 msgstr "Латинь розширені-A"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31073 msgid "Latin Extended-B"
31074 msgstr "Латинь розширені-B"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31077 msgid "IPA Extensions"
31078 msgstr "Розширені IPA"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31081 msgid "Spacing Modifier Letters"
31082 msgstr "Знаки інтервалів"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31085 msgid "Combining Diacritical Marks"
31086 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31098 msgstr "Деванагарі"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31102 msgstr "Бенгальська"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31121 msgid "Hangul Jamo"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31125 msgid "Phonetic Extensions"
31126 msgstr "Фонетичні розширення"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31129 msgid "Latin Extended Additional"
31130 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31133 msgid "Greek Extended"
31134 msgstr "Розширені грецькі"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31137 msgid "General Punctuation"
31138 msgstr "Загальна пунктуація"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31141 msgid "Superscripts and Subscripts"
31142 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31145 msgid "Currency Symbols"
31146 msgstr "Символи грошових одиниць"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31149 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31150 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31153 msgid "Letterlike Symbols"
31154 msgstr "Схожі на літери символи"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31157 msgid "Number Forms"
31158 msgstr "Форми чисел"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31161 msgid "Mathematical Operators"
31162 msgstr "Математичні дії"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31165 msgid "Miscellaneous Technical"
31166 msgstr "Різні технічні"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31169 msgid "Control Pictures"
31170 msgstr "Малюнки керування"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31173 msgid "Optical Character Recognition"
31174 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31177 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31178 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31181 msgid "Box Drawing"
31182 msgstr "Для малювання рамок"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31185 msgid "Block Elements"
31186 msgstr "Блокові елементи"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31189 msgid "Geometric Shapes"
31190 msgstr "Геометричні форми"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31193 msgid "Miscellaneous Symbols"
31194 msgstr "Різні символи"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31198 msgstr "Декоративні"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31201 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31202 msgstr "Різні математичні символи-A"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31205 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31206 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31221 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31222 msgstr "Сумісні корейські"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31229 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31230 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31233 msgid "CJK Compatibility"
31234 msgstr "Сумісність з CJK"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31237 msgid "CJK Unified Ideographs"
31238 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31241 msgid "Hangul Syllables"
31242 msgstr "Склади Хангул"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31245 msgid "High Surrogates"
31246 msgstr "Верхні замінники"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31249 msgid "Private Use High Surrogates"
31250 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31253 msgid "Low Surrogates"
31254 msgstr "Нижні замінники"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31257 msgid "Private Use Area"
31258 msgstr "Область приватного використання"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31261 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31262 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31265 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31266 msgstr "Форми відтворення абеток"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31269 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31270 msgstr "Форми відображення арабської A"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31273 msgid "Combining Half Marks"
31274 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31277 msgid "CJK Compatibility Forms"
31278 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31281 msgid "Small Form Variants"
31282 msgstr "Варіанти малих форм"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31285 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31286 msgstr "Форми відображення арабської B"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31289 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31290 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31293 msgid "Linear B Syllabary"
31294 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31297 msgid "Linear B Ideograms"
31298 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31301 msgid "Aegean Numbers"
31302 msgstr "Егейські числа"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31305 msgid "Ancient Greek Numbers"
31306 msgstr "Давньогрецькі числа"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31310 msgstr "Давня італійська"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31318 msgstr "Угаритська"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31321 msgid "Old Persian"
31322 msgstr "Старовинний персидський"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31337 msgid "Cypriot Syllabary"
31338 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31345 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31346 msgstr "Візантійські музичні символи"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31349 msgid "Musical Symbols"
31350 msgstr "Музичні символи"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31353 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31354 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31357 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31358 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31361 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31362 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31365 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31366 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31369 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31370 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31377 msgid "Variation Selectors Supplement"
31378 msgstr "Додаткові символи зміни"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31381 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31382 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31385 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31386 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31389 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31390 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31397 msgid "Tabular Settings"
31398 msgstr "Параметри таблиці"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31401 msgid "Insert Table"
31402 msgstr "Вставити таблицю"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31405 msgid "TeX Information"
31406 msgstr "Інформація про TeX"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31409 msgid "No thesaurus available for this language!"
31410 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31427 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31428 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31438 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31439 msgid "Vertical Space Settings"
31440 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31447 msgid "unknown version"
31448 msgstr "невідома версія"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31452 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31453 "Right click to change."
31455 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31456 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31460 msgid "Successful export to format: %1$s"
31461 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31465 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31466 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31470 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31471 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31475 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31476 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31480 msgstr "Вийти з LyX"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31483 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31485 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31489 msgid "%1$s (modified externally)"
31490 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31493 msgid "Welcome to LyX!"
31494 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31497 msgid "Automatic save done."
31498 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31501 msgid "Automatic save failed!"
31502 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31505 msgid "Command not allowed without any document open"
31506 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31510 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31511 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31514 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31515 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31518 msgid "Select template file"
31519 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31522 msgid "Templates|#T#t"
31523 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31526 msgid "Document not loaded."
31527 msgstr "Документ не завантажено."
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31530 msgid "Select document to open"
31531 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31535 msgid "Examples|#E#e"
31536 msgstr "Приклади|#П#п"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31541 "The directory in the given path\n"
31545 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31551 msgid "Opening document %1$s..."
31552 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31556 msgid "Document %1$s opened."
31557 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31560 msgid "Version control detected."
31561 msgstr "Виявлено керування версіями."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31565 msgid "Could not open document %1$s"
31566 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31569 msgid "Couldn't import file"
31570 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31574 msgid "No information for importing the format %1$s."
31575 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31579 msgid "Select %1$s file to import"
31580 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31585 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31588 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31589 "Перериваємо імпортування."
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31595 "The document %1$s already exists.\n"
31597 "Do you want to overwrite that document?"
31599 "Документ %1$s вже існує.\n"
31601 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31605 msgid "Overwrite document?"
31606 msgstr "Перезаписати документ?"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31610 msgid "Importing %1$s..."
31611 msgstr "Імпортування %1$s…"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31615 msgstr "імпортовано."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31618 msgid "file not imported!"
31619 msgstr "файл не імпортовано!"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31626 msgid "Select LyX document to insert"
31627 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31630 msgid "Choose a filename to save document as"
31631 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31638 "is already open in your current session.\n"
31639 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31640 "Do you want to choose a new filename?"
31644 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31645 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31646 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31649 msgid "Chosen File Already Open"
31650 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31656 msgstr "&Перейменувати"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31661 "The document %1$s is already registered.\n"
31663 "Do you want to choose a new name?"
31665 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31667 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31670 msgid "Rename document?"
31671 msgstr "Перейменувати документ?"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31674 msgid "Copy document?"
31675 msgstr "Копіювати документ?"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31679 msgstr "&Копіювати"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31682 msgid "Choose a filename to export the document as"
31683 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31686 msgid "Guess from extension (*.*)"
31687 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31692 "The document %1$s could not be saved.\n"
31694 "Do you want to rename the document and try again?"
31696 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31698 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31701 msgid "Rename and save?"
31702 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31706 msgstr "&Повторити спробу"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31711 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31712 "Would you like to close or hide the document?\n"
31714 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31715 "the menu: View->Hidden->...\n"
31717 "To remove this question, set your preference in:\n"
31718 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31720 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31721 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31723 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31724 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31726 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31727 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31728 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31731 msgid "Close or hide document?"
31732 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31739 msgid "Close document"
31740 msgstr "Закрити документ"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31743 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31744 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31749 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31751 "Do you want to save the document?"
31753 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31755 "Бажаєте зберегти документ?"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31758 msgid "Save new document?"
31759 msgstr "Зберегти новий документ?"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31771 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31773 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31775 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31780 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31782 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31784 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31786 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31789 msgid "Save changed document?"
31790 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31793 msgid "Save document?"
31794 msgstr "Зберегти документ?"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31798 msgstr "&Відкинути"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31805 "Do you want to save the document?"
31807 "Документ %1$s не збережено.\n"
31809 "Бажаєте зберегти документ?"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31816 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31820 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31821 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31824 msgid "Reload externally changed document?"
31825 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31828 msgid "Document could not be checked in."
31829 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31832 msgid "Error when setting the locking property."
31833 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31836 msgid "Directory is not accessible."
31837 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31841 msgid "Opening child document %1$s..."
31842 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31846 msgid "No buffer for file: %1$s."
31847 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31850 msgid "Inverse Search Failed"
31851 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31855 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31856 "You may need to update the viewed document."
31858 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31859 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31862 msgid "Export Error"
31863 msgstr "Помилка експортування"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31866 msgid "Error cloning the Buffer."
31867 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31870 msgid "Exporting ..."
31871 msgstr "Експортування…"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31874 msgid "Previewing ..."
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31878 msgid "Document not loaded"
31879 msgstr "Документ не завантажено"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31882 msgid "Select file to insert"
31883 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31886 msgid "All Files (*)"
31887 msgstr "Всі файли (*)"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31892 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31893 "on disk of the document %1$s?"
31895 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31896 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31901 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31902 "version of the document %1$s?"
31904 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31905 "версії документа %1$s?"
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31908 msgid "Revert to saved document?"
31909 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31912 msgid "Saving all documents..."
31913 msgstr "Збереження всіх документів…"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31916 msgid "All documents saved."
31917 msgstr "Всі документи збережено."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31920 msgid "Developer mode is now enabled."
31921 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31924 msgid "Developer mode is now disabled."
31925 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31928 msgid "Toolbars unlocked."
31929 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31932 msgid "Toolbars locked."
31933 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31937 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31938 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31942 msgid "%1$s unknown command!"
31943 msgstr "%1$s невідома команда!"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31946 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31947 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31950 msgid "Please, preview the document first."
31951 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31954 msgid "Couldn't proceed."
31955 msgstr "Не вдалося продовжити."
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31958 msgid "Disable Shell Escape"
31959 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31963 msgid "Code Preview"
31964 msgstr "Перегляд коду"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31967 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31968 msgstr "Попередній перегляд %1"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31972 msgstr "Закрити файл"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31975 msgid "%1 (read only)"
31976 msgstr "%1 (лише читання)"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31979 msgid "%1 (modified externally)"
31980 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31984 msgstr "Сховати вкладку"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31988 msgstr "Закрити вкладку"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31991 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31992 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31995 msgid "Wrap Float Settings"
31996 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31998 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31999 msgid "Click to detach"
32000 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
32002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32005 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32008 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32009 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32013 msgid "%1$s (unknown)"
32014 msgstr "%1$s (невідомо)"
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32022 msgstr "Без групування"
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32025 msgid "More Spelling Suggestions"
32026 msgstr "Інші пропозиції правопису"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32029 msgid "Add to personal dictionary|n"
32030 msgstr "Додати до особистого словника|о"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32033 msgid "Ignore all|I"
32034 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32037 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32038 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32045 msgid "More Languages ...|M"
32046 msgstr "Інші мови…|ш"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32050 msgstr "Прихований|х"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32053 msgid "<No Documents Open>"
32054 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32057 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32058 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32061 msgid "View (Other Formats)|F"
32062 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32065 msgid "Update (Other Formats)|p"
32066 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32070 msgid "View [%1$s]|V"
32071 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32075 msgid "Update [%1$s]|U"
32076 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32079 msgid "No Custom Insets Defined!"
32080 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32083 msgid "(No Document Open)"
32084 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32087 msgid "Master Document"
32088 msgstr "Головний документ"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32091 msgid "Other Lists"
32092 msgstr "Інші списки"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32095 msgid "(Empty Table of Contents)"
32096 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32099 msgid "Open Outliner..."
32100 msgstr "Відкрити планувальник…"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32103 msgid "Other Toolbars"
32104 msgstr "Інші панелі інструментів"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32107 msgid "No Branches Set for Document!"
32108 msgstr "У документа немає гілок!"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32111 msgid "Index List|I"
32112 msgstr "Предметний покажчик|п"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32115 msgid "Index Entry|d"
32116 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32120 msgid "Index: %1$s"
32121 msgstr "Покажчки: %1$s"
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32125 msgid "Index Entry (%1$s)"
32126 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32129 msgid "No Citation in Scope!"
32130 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32134 msgid "No citations selected!"
32135 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32138 msgid "All authors|h"
32139 msgstr "Усі автори|т"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32142 msgid "Force upper case|u"
32143 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32147 msgid "Caption (%1$s)"
32148 msgstr "Підпис (%1$s)"
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32151 msgid "No Quote in Scope!"
32152 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32157 msgid "%1$s (dynamic)"
32158 msgstr "%1$s (динамічні)"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32162 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32163 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32166 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32170 msgid "static[[Quotes]]"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32175 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32176 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32180 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32181 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32185 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32186 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32189 msgid "Change Style|y"
32190 msgstr "Змінити стиль|м"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32194 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32195 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32199 msgid "Separated %1$s Above"
32200 msgstr "Окремий %1$s вище"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32205 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32206 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32211 msgid "Separated %1$s Below"
32212 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32216 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32217 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32221 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32222 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32226 msgid "Export [%1$s]|E"
32227 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32230 msgid "No Action Defined!"
32231 msgstr "Дію не визначено!"
32233 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32237 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32239 msgid "Export %1$s"
32240 msgstr "Експортувати %1$s"
32242 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32244 msgid "Import %1$s"
32245 msgstr "Імпортувати %1$s"
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32249 msgid "Update %1$s"
32250 msgstr "Оновити %1$s"
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32255 msgstr "Переглянути %1$s"
32257 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32263 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32266 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32267 "з таких символів:\n"
32269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32270 msgid "Could not update TeX information"
32271 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32275 msgid "The script `%1$s' failed."
32276 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32280 msgstr "Всі файли "
32282 #: src/insets/Inset.cpp:89
32283 msgid "Bibliography Entry"
32284 msgstr "Запис бібліографії"
32286 #: src/insets/Inset.cpp:95
32290 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32294 #: src/insets/Inset.cpp:115
32295 msgid "Horizontal Space"
32296 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32298 #: src/insets/Inset.cpp:164
32299 msgid "Horizontal Math Space"
32300 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32302 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32303 msgid "Unknown Argument"
32304 msgstr "Невідомий аргумент"
32306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32307 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32309 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32312 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32313 msgid "Keys must be unique!"
32314 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32316 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32319 "The key %1$s already exists,\n"
32320 "it will be changed to %2$s."
32322 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32323 "його буде замінено на %2$s."
32325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32328 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32329 "If you proceed, all of them will be opened."
32331 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32332 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32335 msgid "Open Databases?"
32336 msgstr "Відкрити бази даних?"
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32340 msgstr "&Продовжувати"
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32343 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32344 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32347 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32348 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32352 msgstr "Бази даних:"
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32355 msgid "Style File:"
32356 msgstr "Файли стилю:"
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32363 msgid "included in TOC"
32364 msgstr "включений до Змісту"
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32368 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32369 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32372 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32373 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32378 msgstr "Параметри: "
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32382 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32383 "BibTeX will be unable to find it."
32385 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32386 "BibTeX не зможе його знайти."
32388 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32389 msgid "simple frame"
32390 msgstr "проста рамка"
32392 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32396 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32397 msgid "simple frame, page breaks"
32398 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32400 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32402 msgstr "овальна, вузька"
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32405 msgid "oval, thick"
32406 msgstr "овальна, широка"
32408 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32409 msgid "drop shadow"
32412 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32413 msgid "shaded background"
32414 msgstr "затінене тло"
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32417 msgid "double frame"
32418 msgstr "подвійна рамка"
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32422 msgid "%1$s (%2$s)"
32423 msgstr "%1$s (%2$s)"
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32427 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32428 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32441 msgid "master %1$s, child %2$s"
32442 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32447 "Branch Name: %1$s\n"
32448 "Branch Status: %2$s\n"
32449 "Inset Status: %3$s"
32451 "Назва гілки: %1$s\n"
32452 "Стан гілки: %2$s\n"
32453 "Стан вставки: %3$s"
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32460 msgid "Branch (child): "
32461 msgstr "Гілка (дочірня): "
32463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32464 msgid "Branch (master): "
32465 msgstr "Гілка (основна): "
32467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32468 msgid "Branch (undefined): "
32469 msgstr "Гілка (невизначена):"
32471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32472 msgid "Branch state changes in master document"
32473 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32478 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32479 "sure to save the master."
32481 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32484 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32489 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32490 msgid "No bibliography defined!"
32491 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32495 msgid "+ %1$d more entries."
32496 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32498 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32499 msgid "LaTeX Command: "
32500 msgstr "Команда LaTeX: "
32502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32503 msgid "InsetCommand Error: "
32504 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32507 msgid "Incompatible command name."
32508 msgstr "Несумісна назва команди."
32510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32511 msgid "InsetCommandParams Error: "
32512 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32515 msgid "InsetCommandParams: "
32516 msgstr "InsetCommandParams: "
32518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32519 msgid "Unknown parameter name: "
32520 msgstr "Невідома назва параметра: "
32522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32523 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32524 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32527 msgid "Uncodable characters"
32528 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32533 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32534 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32537 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32538 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32543 msgid "Uncodable characters in inset"
32544 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32549 "The following characters in one of the insets are\n"
32550 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32551 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32553 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32554 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32555 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32557 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32559 msgid "External template %1$s is not installed"
32560 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32564 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32565 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32573 msgstr "рухомий об'єкт: "
32575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32577 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32580 msgid " (sideways)"
32581 msgstr " (сторони)"
32583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32584 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32585 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32589 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32590 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32592 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32599 "Could not copy the file\n"
32601 "into the temporary directory."
32603 "Не можу копіювати файл\n"
32605 "в тимчасову теку."
32607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32609 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32610 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32613 msgid "Uncodable characters in path"
32614 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32619 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32620 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32621 "You need to adapt either the encoding or the path."
32623 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32624 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32625 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32629 msgid "Graphics file: %1$s"
32630 msgstr "Зображення: %1$s"
32632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32633 msgid "Hyperlink: "
32634 msgstr "Гіперпосилання: "
32636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32642 msgstr "електронна пошта"
32644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32650 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32651 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32654 msgid "Verbatim Input"
32655 msgstr "Буквальна вставка файла"
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32658 msgid "Verbatim Input*"
32659 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32662 msgid "Include (excluded)"
32663 msgstr "Включити (виключене)"
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32671 msgid "Recursive input"
32672 msgstr "Рекурсивна вставка"
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32677 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32678 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32683 "Could not load included file\n"
32685 "Please, check whether it actually exists."
32687 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32689 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "has textclass `%2$s'\n"
32701 "while parent file has textclass `%3$s'."
32703 "Включений файл `%1$s'\n"
32704 "має клас `%2$s'\n"
32705 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32708 msgid "Different textclasses"
32709 msgstr "Відмінні класи"
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32714 "Included file `%1$s'\n"
32715 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32716 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32718 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32719 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32720 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32723 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32724 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32729 "Included file `%1$s'\n"
32730 "uses module `%2$s'\n"
32731 "which is not used in parent file."
32733 "Включений файл `%1$s'\n"
32734 "використовує модуль `%2$s',\n"
32735 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32738 msgid "Module not found"
32739 msgstr "Модуль не знайдено"
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32744 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32745 " LaTeX export is probably incomplete."
32747 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32748 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32751 msgid "Unsupported Inclusion"
32752 msgstr "Непідтримуване включення"
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32757 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32758 "Offending file:\n"
32761 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32762 "Некоректний файл:\n"
32765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32766 msgid "Index sorting failed"
32767 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32772 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32773 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32774 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32775 "explained in the User Guide."
32777 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32778 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32779 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32780 "описаний у «Підручнику користувача»."
32782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32783 msgid "Index Entry"
32784 msgstr "Запис покажчика"
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32787 msgid "Unknown index type!"
32788 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32791 msgid "All indexes"
32792 msgstr "Всі покажчики"
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32796 msgstr "підпокажчик"
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32800 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32801 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32805 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32810 msgstr "невизначений"
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32813 msgid "Return[[Key]]"
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32841 msgid "Control[[Key]]"
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32845 msgid "Command[[Key]]"
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32849 msgid "Option[[Key]]"
32852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32853 msgid "Delete[[Key]]"
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32873 msgid "No version control"
32874 msgstr "Без керування версіями"
32876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32877 msgid "Label names must be unique!"
32878 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32883 "The label %1$s already exists,\n"
32884 "it will be changed to %2$s."
32886 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32887 "назву буде змінено на %2$s."
32889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32890 msgid "DUPLICATE: "
32891 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32893 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32894 msgid "Horizontal line"
32895 msgstr "Горизонтальна лінія"
32897 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32898 msgid "no more lstline delimiters available"
32899 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32901 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32902 msgid "Running out of delimiters"
32903 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32905 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32907 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32908 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32909 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32910 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32911 "must investigate!"
32913 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32914 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32915 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32916 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32917 "слід бути уважними!"
32919 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32920 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32921 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32923 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32926 "The following characters in one of the program listings are\n"
32927 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32929 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32930 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32931 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32934 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32935 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32937 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32938 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32939 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32940 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32941 "Налаштувати > Шрифти»."
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32950 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32951 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32955 msgid "A value is expected."
32956 msgstr "Очікувалося значення."
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32965 msgid "Unbalanced braces!"
32966 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32969 msgid "Please specify true or false."
32970 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32973 msgid "Only true or false is allowed."
32974 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32977 msgid "Please specify an integer value."
32978 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32981 msgid "An integer is expected."
32982 msgstr "Очікувалося ціле число."
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32986 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32990 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32995 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32998 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32999 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33003 msgid "Please specify one of %1$s."
33004 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33008 msgid "Try one of %1$s."
33009 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33013 msgid "I guess you mean %1$s."
33014 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33018 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33019 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33023 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33024 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33028 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33030 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33033 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33034 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33038 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33041 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33046 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33047 "right, bottom left and top left corner."
33049 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33050 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33051 "та верхній лівий (top left) кути."
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33054 msgid "Previously defined color name as a string"
33055 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33058 msgid "Enter something like \\color{white}"
33059 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33062 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33063 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33067 msgid "auto, last or a number"
33068 msgstr "auto, last або число"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33073 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33074 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33075 "defining a listing inset)"
33077 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33078 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33079 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33084 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33085 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33088 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33089 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33090 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33093 msgid "default: _minted-<jobname>"
33094 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33097 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33098 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33101 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33102 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33105 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33106 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33109 msgid "A latex name such as \\small"
33110 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33113 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33114 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33117 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33118 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33122 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33123 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33124 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33126 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33127 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33128 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33132 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33134 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33137 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33138 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33141 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33142 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33145 msgid "For PHP only"
33146 msgstr "Лише для PHP"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33149 msgid "The style used by Pygments"
33150 msgstr "Стиль для Pygments"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33153 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33154 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33158 msgid "Enables latex code in comments"
33159 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33163 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33168 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33173 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33177 msgid "Parameter %1$s: "
33178 msgstr "Параметр %1$s: "
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33183 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33188 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33192 msgstr "Нова сторінка"
33194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33196 msgstr "Розрив сторінки"
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33200 msgstr "Порожня сторінка"
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33203 msgid "Clear Double Page"
33204 msgstr "Дві порожні сторінки"
33206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33208 msgstr "Номенклатура: "
33210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33211 msgid "Nomenclature Symbol: "
33212 msgstr "Символ номенклатуру: "
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33215 msgid "Description: "
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33220 msgstr "Впорядкування: "
33222 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33252 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33253 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33257 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33258 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33284 msgstr "Посилання на рівняння: "
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33287 msgid "Page Number"
33288 msgstr "Кількість сторінок"
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33295 msgid "Textual Page Number"
33296 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33300 msgstr "ТекстСтор.: "
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33303 msgid "Standard+Textual Page"
33304 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33308 msgstr "Посилання+Текст: "
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33311 msgid "Reference to Name"
33312 msgstr "Посилання на назву"
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33316 msgstr "Посилання на назву: "
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33320 msgstr "Форматовано"
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33328 msgstr "Лише мітка"
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33334 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33336 msgstr "нижній індекс"
33338 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33339 msgid "superscript"
33340 msgstr "верхній індекс"
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33343 msgid "Protected Space"
33344 msgstr "Нерозривний пробіл"
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33348 msgstr "Пробіл Quad"
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33351 msgid "Double Quad Space"
33352 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33363 msgid "Protected Horizontal Fill"
33364 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33367 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33368 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33371 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33372 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33376 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33380 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33384 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33388 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33392 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33393 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33397 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33398 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33400 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33401 msgid "Unknown TOC type"
33402 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33405 msgid "Selections not supported."
33406 msgstr "Позначення не підтримується."
33408 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33409 msgid "Multi-column in current or destination column."
33411 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33415 msgid "Multi-row in current or destination row."
33417 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33420 msgid "Selection size should match clipboard content."
33421 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33433 msgstr "Не показується."
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33437 msgstr "Завантаження…"
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33440 msgid "Converting to loadable format..."
33441 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33445 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33448 msgid "Scaling etc..."
33449 msgstr "Масштабування…"
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33452 msgid "Ready to display"
33453 msgstr "Готова відображати"
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33456 msgid "No file found!"
33457 msgstr "Файл не знайдено!"
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33460 msgid "Error converting to loadable format"
33461 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33464 msgid "Error loading file into memory"
33465 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33468 msgid "Error generating the pixmap"
33469 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33473 msgstr "Зображення відсутнє"
33475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33476 msgid "Preview loading"
33477 msgstr "Перегляд завантажується"
33479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33480 msgid "Preview ready"
33481 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33484 msgid "Preview failed"
33485 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33487 #: src/lengthcommon.cpp:41
33488 msgid "cc[[unit of measure]]"
33491 #: src/lengthcommon.cpp:41
33495 #: src/lengthcommon.cpp:41
33499 #: src/lengthcommon.cpp:42
33503 #: src/lengthcommon.cpp:42
33504 msgid "mu[[unit of measure]]"
33505 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33507 #: src/lengthcommon.cpp:42
33511 #: src/lengthcommon.cpp:43
33515 #: src/lengthcommon.cpp:43
33519 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 msgid "Text Width %"
33521 msgstr "Ширина тексту %"
33523 #: src/lengthcommon.cpp:44
33524 msgid "Column Width %"
33525 msgstr "Ширина стовпчика %"
33527 #: src/lengthcommon.cpp:44
33528 msgid "Page Width %"
33529 msgstr "Ширина сторінки %"
33531 #: src/lengthcommon.cpp:44
33532 msgid "Line Width %"
33533 msgstr "Ширина рядка %"
33535 #: src/lengthcommon.cpp:45
33536 msgid "Text Height %"
33537 msgstr "Висота тексту %"
33539 #: src/lengthcommon.cpp:45
33540 msgid "Page Height %"
33541 msgstr "Висота сторінки %"
33543 #: src/lengthcommon.cpp:45
33544 msgid "Line Distance %"
33545 msgstr "Відстань між рядками у %"
33547 #: src/lyxfind.cpp:128
33548 msgid "Search error"
33551 #: src/lyxfind.cpp:128
33552 msgid "Search string is empty"
33553 msgstr "Файл на виході порожній"
33555 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33557 "End of file reached while searching forward.\n"
33558 "Continue searching from the beginning?"
33560 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33561 "Продовжити пошук з початку?"
33563 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33565 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33566 "Continue searching from the end?"
33568 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33569 "Продовжити пошук з кінця?"
33571 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33572 msgid "String not found."
33573 msgstr "Рядок не знайдено."
33575 #: src/lyxfind.cpp:400
33576 msgid "String found."
33577 msgstr "Рядок знайдено."
33579 #: src/lyxfind.cpp:402
33580 msgid "String has been replaced."
33581 msgstr "Рядок було замінено."
33583 #: src/lyxfind.cpp:405
33585 msgid "%1$d strings have been replaced."
33586 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33588 #: src/lyxfind.cpp:1538
33589 msgid "Invalid regular expression!"
33590 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33592 #: src/lyxfind.cpp:1543
33593 msgid "Match not found!"
33594 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33596 #: src/lyxfind.cpp:1547
33597 msgid "Match found!"
33598 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33600 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33601 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33604 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33606 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33609 msgstr "Панель: %1$s"
33611 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33613 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33614 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33618 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33621 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33623 msgid "Color: %1$s"
33624 msgstr "Колір: %1$s"
33626 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33628 msgid "Decoration: %1$s"
33629 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33631 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33633 msgid "Environment: %1$s"
33634 msgstr "Середовище: %1$s"
33636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33637 msgid "Cursor not in table"
33638 msgstr "Курсор поза таблицею"
33640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33641 msgid "Only one row"
33642 msgstr "Тільки один рядок"
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33645 msgid "Only one column"
33646 msgstr "Тільки одна колонка"
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33649 msgid "No hline to delete"
33650 msgstr "Нічого вилучати"
33652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33653 msgid "No vline to delete"
33654 msgstr "Нічого вилучати"
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33658 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33659 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33667 msgid "Bad math environment"
33668 msgstr "Помилкове середовище math"
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33672 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33673 "Change the math formula type and try again."
33675 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33676 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33680 msgstr "Без номеру"
33682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33684 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33685 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33689 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33690 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33692 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33694 msgid "Macro: %1$s"
33695 msgstr "Макрос: %1$s"
33697 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33699 msgstr "необов'язковий"
33701 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33703 msgstr "математичний макрос"
33705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33707 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33708 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33712 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33713 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33717 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33718 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33721 msgid "create new math text environment ($...$)"
33722 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33725 msgid "entered math text mode (textrm)"
33726 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33729 msgid "Regular expression editor mode"
33730 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33733 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33734 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33737 msgid "Standard[[mathref]]"
33738 msgstr "Стандартні"
33740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33742 msgstr "Красивепосилання"
33744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33745 msgid "FormatRef: "
33746 msgstr "FormatRef: "
33748 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33751 msgstr "Розмір: %1$s"
33753 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33755 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33756 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33758 #: src/output.cpp:37
33761 "Could not open the specified document\n"
33764 "Неможливо відкрити документ\n"
33767 #: src/output_latex.cpp:1484
33768 msgid "Error in latexParagraphs"
33769 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33771 #: src/output_latex.cpp:1485
33774 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33775 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33777 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33778 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33779 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33781 #: src/output_plaintext.cpp:144
33783 msgstr "Анотація: "
33785 #: src/output_plaintext.cpp:156
33786 msgid "References: "
33787 msgstr "Посилання: "
33789 #: src/support/Package.cpp:169
33790 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33791 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33793 #: src/support/Package.cpp:173
33797 #: src/support/Package.cpp:528
33798 msgid "LyX binary not found"
33799 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33801 #: src/support/Package.cpp:529
33804 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33806 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33808 #: src/support/Package.cpp:648
33811 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33813 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33814 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33816 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33818 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33820 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33823 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33824 msgid "File not found"
33825 msgstr "Файл не знайдено"
33827 #: src/support/Package.cpp:718
33830 "Invalid %1$s switch.\n"
33831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33833 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33834 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33836 #: src/support/Package.cpp:745
33839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33840 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33842 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33843 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33845 #: src/support/Package.cpp:769
33848 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33849 "%2$s is not a directory."
33851 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33852 "%2$s не є каталогом."
33854 #: src/support/Package.cpp:771
33855 msgid "Directory not found"
33856 msgstr "Каталог не знайдено"
33858 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33863 "has not yet completed.\n"
33865 "Do you want to stop it?"
33867 "Виконання команди\n"
33869 "ще не завершено.\n"
33871 "Хочете припинити виконання?"
33873 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33874 msgid "Stop command?"
33875 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33877 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33879 msgstr "&Припинити"
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33882 msgid "Let it &run"
33883 msgstr "П&родовжувати"
33885 #: src/support/debug.cpp:41
33886 msgid "No debugging messages"
33887 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33889 #: src/support/debug.cpp:42
33890 msgid "General information"
33891 msgstr "Загальна інформація"
33893 #: src/support/debug.cpp:43
33894 msgid "Program initialisation"
33895 msgstr "Ініціалізація програми"
33897 #: src/support/debug.cpp:44
33898 msgid "Keyboard events handling"
33899 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33901 #: src/support/debug.cpp:45
33902 msgid "GUI handling"
33903 msgstr "Обробка GUI"
33905 #: src/support/debug.cpp:46
33906 msgid "Lyxlex grammar parser"
33907 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33909 #: src/support/debug.cpp:47
33910 msgid "Configuration files reading"
33911 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33913 #: src/support/debug.cpp:48
33914 msgid "Custom keyboard definition"
33915 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33917 #: src/support/debug.cpp:49
33918 msgid "LaTeX generation/execution"
33919 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33921 #: src/support/debug.cpp:50
33922 msgid "Math editor"
33923 msgstr "Математичний редактор"
33925 #: src/support/debug.cpp:51
33926 msgid "Font handling"
33927 msgstr "Обробка шрифтів"
33929 #: src/support/debug.cpp:52
33930 msgid "Textclass files reading"
33931 msgstr "Завантаження класу документа"
33933 #: src/support/debug.cpp:53
33934 msgid "Version control"
33935 msgstr "Керування версіями"
33937 #: src/support/debug.cpp:54
33938 msgid "External control interface"
33939 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33941 #: src/support/debug.cpp:55
33942 msgid "Undo/Redo mechanism"
33943 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33945 #: src/support/debug.cpp:56
33946 msgid "User commands"
33947 msgstr "Команди користувача"
33949 #: src/support/debug.cpp:57
33950 msgid "The LyX Lexer"
33951 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33953 #: src/support/debug.cpp:58
33954 msgid "Dependency information"
33955 msgstr "Інформація про залежності"
33957 #: src/support/debug.cpp:59
33959 msgstr "Вкладки LyX"
33961 #: src/support/debug.cpp:60
33962 msgid "Files used by LyX"
33963 msgstr "файли, що використовує LyX"
33965 #: src/support/debug.cpp:61
33966 msgid "Workarea events"
33967 msgstr "Події робочої області"
33969 #: src/support/debug.cpp:62
33970 msgid "Clipboard handling"
33971 msgstr "Робота з буфером даних"
33973 #: src/support/debug.cpp:63
33974 msgid "Graphics conversion and loading"
33975 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33977 #: src/support/debug.cpp:64
33978 msgid "Change tracking"
33979 msgstr "Змінити слідкування"
33981 #: src/support/debug.cpp:65
33982 msgid "External template/inset messages"
33983 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33985 #: src/support/debug.cpp:66
33986 msgid "RowPainter profiling"
33987 msgstr "налаштування RowPainter"
33989 #: src/support/debug.cpp:67
33990 msgid "Scrolling debugging"
33991 msgstr "Зневаджування гортання"
33993 #: src/support/debug.cpp:68
33994 msgid "Math macros"
33995 msgstr "Математичний макрос"
33997 #: src/support/debug.cpp:69
33999 msgstr "Лівопис/Bidi"
34001 #: src/support/debug.cpp:70
34002 msgid "Locale/Internationalisation"
34003 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
34005 #: src/support/debug.cpp:71
34006 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34007 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
34009 #: src/support/debug.cpp:72
34010 msgid "Find and replace mechanism"
34011 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
34013 #: src/support/debug.cpp:73
34014 msgid "Developers' general debug messages"
34015 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
34017 #: src/support/debug.cpp:74
34018 msgid "All debugging messages"
34019 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
34021 #: src/support/debug.cpp:153
34023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34024 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
34026 #: src/support/lassert.cpp:60
34029 "Assertion %1$s violated in\n"
34030 "file: %2$s, line: %3$s"
34032 "Не виконано умову %1$s,\n"
34033 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
34035 #: src/support/lassert.cpp:70
34037 "It should be safe to continue, but you\n"
34038 "may wish to save your work and restart LyX."
34040 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34041 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34043 #: src/support/lassert.cpp:73
34045 msgstr "Попередження!"
34047 #: src/support/lassert.cpp:80
34049 "There has been an error with this document.\n"
34050 "LyX will attempt to close it safely."
34052 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34053 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34055 #: src/support/lassert.cpp:83
34056 msgid "Buffer Error!"
34057 msgstr "Помилка буферизації!"
34059 #: src/support/lassert.cpp:90
34061 "LyX has encountered an application error\n"
34062 "and will now shut down."
34064 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34065 "роботу програми буде завершено."
34067 #: src/support/lassert.cpp:93
34068 msgid "Fatal Exception!"
34069 msgstr "Критичне виключення!"
34071 #: src/support/os_win32.cpp:509
34072 msgid "System file not found"
34073 msgstr "Системний файл не знайдено"
34075 #: src/support/os_win32.cpp:510
34077 "Unable to load shfolder.dll\n"
34080 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34081 "Будь ласка встановіть її."
34083 #: src/support/os_win32.cpp:515
34084 msgid "System function not found"
34085 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34087 #: src/support/os_win32.cpp:516
34089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34090 "Don't know how to proceed. Sorry."
34092 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34093 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34095 #: src/support/userinfo.cpp:45
34096 msgid "Unknown user"
34097 msgstr "Невідомий користувач"
34102 #~ msgid "Press button to check validity..."
34103 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34105 #~ msgid "Never Toggled"
34106 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34108 #~ msgid "Other font settings"
34109 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34111 #~ msgid "Always Toggled"
34112 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34117 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34118 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34120 #~ msgid "&Toggle all"
34121 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34123 #~ msgid "Springer cl2emult"
34124 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34126 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34127 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34129 #~ msgid "Springer SV Mono"
34130 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34132 #~ msgid "Springer SV Mult"
34133 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34135 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34136 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34139 #~ msgstr "&Створити"
34141 #~ msgid "Underbar"
34142 #~ msgstr "Підкресленний"
34144 #~ msgid "Double underbar"
34145 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34147 #~ msgid "Wavy underbar"
34148 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34150 #~ msgid "Cross out"
34151 #~ msgstr "Викреслити"
34153 #~ msgid "No color"
34154 #~ msgstr "Немає кольору"
34156 #~ msgid "&Clipping"
34157 #~ msgstr "&Обрізання"
34159 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34160 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34163 #~ msgstr " та ін."
34165 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34168 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34171 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34196 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34197 #~ "for en- and em-dashes"
34199 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34200 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34202 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34203 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34205 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34206 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34208 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34209 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34211 #~ msgid "Caption: "
34212 #~ msgstr "Підпис: "
34214 #~ msgid "Author Note: "
34215 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34217 #~ msgid "ACM Volume: "
34218 #~ msgstr "Том ACM: "
34220 #~ msgid "ACM Number: "
34221 #~ msgstr "Номер ACM: "
34223 #~ msgid "ACM Article: "
34224 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34226 #~ msgid "ACM Year: "
34227 #~ msgstr "Рік ACM: "
34229 #~ msgid "ACM Month: "
34230 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34232 #~ msgid "ACM ISBN: "
34233 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34235 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34236 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34238 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34239 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34245 #~ msgid "Use &minted"
34246 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34249 #~ msgid "Number floats by chapter"
34250 #~ msgstr "Номер категорії"
34253 #~ msgid "Number floats by section"
34254 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34257 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34258 #~ msgstr "auto, last або число"
34261 #~ "An Inkscape figure.\n"
34262 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34263 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34264 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34265 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34266 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34267 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34269 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34270 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34271 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34272 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34273 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34274 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34275 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34277 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34278 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34280 #~ msgid "&Zoom %:"
34281 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34286 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34287 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34289 #~ msgid "&Default (numerical)"
34290 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34293 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34294 #~ "parameters in document class options."
34296 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34297 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34300 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34302 #~ msgid "Natbib &style:"
34303 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34305 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34306 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34308 #~ msgid "&Jurabib"
34309 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34311 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34312 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34314 #~ msgid "Databa&ses"
34315 #~ msgstr "Бази &даних"
34317 #~ msgid "&Search Citation"
34318 #~ msgstr "По&шук посилання"
34320 #~ msgid "Searc&h:"
34321 #~ msgstr "Ш&укати:"
34324 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34326 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34329 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34331 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34332 #~ "виконання пошуку"
34335 #~ msgstr "&Шукати"
34337 #~ msgid "Search &field:"
34338 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34340 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34341 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34343 #~ msgid "Text to place before citation"
34344 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34346 #~ msgid "Text to place after citation"
34347 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34349 #~ msgid "List all authors"
34350 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34352 #~ msgid "&Full author list"
34353 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34355 #~ msgid "Force upper case in citation"
34356 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34359 #~ msgstr "&Розмір:"
34362 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34367 #~ msgid "&Description:"
34370 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34371 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34373 #~ msgid "La&bels in:"
34374 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34376 #~ msgid "&References"
34377 #~ msgstr "&Посилання"
34379 #~ msgid "Fil&ter:"
34380 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34383 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34384 #~ "sensitive option is checked)"
34386 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34387 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34390 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34392 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34393 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34395 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34396 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34398 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34399 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34401 #~ msgid "Default (basic)"
34402 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34404 #~ msgid "Citation engine"
34405 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34408 #~ msgstr "Jurabib"
34410 #~ msgid "Example:"
34411 #~ msgstr "Приклад:"
34413 #~ msgid "Examples:"
34414 #~ msgstr "Приклади:"
34416 #~ msgid "Subexample:"
34417 #~ msgstr "Підприклад:"
34422 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34423 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34425 #~ msgid "Source Pane|S"
34426 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34428 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34429 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34431 #~ msgid "Single Quote|S"
34432 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34438 #~ "Today's date.\n"
34439 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34441 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34442 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34447 #~ msgid "svgz|SVG"
34448 #~ msgstr "svgz|SVG"
34450 #~ msgid "Plain text (image)"
34451 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34453 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34454 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34456 #~ msgid "date (output)"
34457 #~ msgstr "date (вивід)"
34459 #~ msgid "date command"
34460 #~ msgstr "команда date"
34466 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34467 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34470 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34471 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34474 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34475 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34477 #~ msgid "frame of button"
34478 #~ msgstr "рамка кнопки"
34480 #~ msgid "Change: "
34481 #~ msgstr "Зміна: "
34486 #~ msgid "Conversion Failed!"
34487 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34489 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34490 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34492 #~ msgid "``text''"
34493 #~ msgstr "“текст”"
34495 #~ msgid "''text''"
34496 #~ msgstr "”текст”"
34498 #~ msgid ",,text``"
34499 #~ msgstr "„текст“"
34501 #~ msgid ",,text''"
34502 #~ msgstr "„текст”"
34504 #~ msgid "<<text>>"
34505 #~ msgstr "«текст»"
34507 #~ msgid ">>text<<"
34508 #~ msgstr "»текст«"
34513 #~ msgid "Jump back"
34514 #~ msgstr "Повернутися"
34516 #~ msgid "Jump to label"
34517 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34519 #~ msgid "Character: "
34520 #~ msgstr "Символ: "
34522 #~ msgid "Code Point: "
34523 #~ msgstr "Точка кодування: "
34525 #~ msgid "LaTeX Source"
34526 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34528 #~ msgid "DocBook Source"
34529 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34531 #~ msgid "Literate Source"
34532 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34534 #~ msgid " (version control, locking)"
34535 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34537 #~ msgid " (version control)"
34538 #~ msgstr " (керування версіями)"
34540 #~ msgid " (changed)"
34541 #~ msgstr " (змінено)"
34543 #~ msgid " (read only)"
34544 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34546 #~ msgid "External material"
34547 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34549 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34550 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34553 #~ msgstr "Undef: "
34556 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34557 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34560 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34561 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34564 #~ msgid "Missing included file"
34565 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34567 #~ msgid "Export failure"
34568 #~ msgstr "Помилка експортування"
34570 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34571 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34573 #~ msgid "DVI-PS Options"
34574 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34576 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34577 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34579 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34580 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34582 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34583 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34585 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34586 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34588 #~ msgid "Document &class"
34589 #~ msgstr "Клас &документа"
34591 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34592 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34594 #~ msgid "Forward search"
34595 #~ msgstr "Пошук вперед"
34597 #~ msgid "Printer Command Options"
34598 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34600 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34601 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34603 #~ msgid "File ex&tension:"
34604 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34606 #~ msgid "Option used to print to a file."
34607 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34609 #~ msgid "Print to &file:"
34610 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34612 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34614 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34616 #~ msgid "Set &printer:"
34617 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34619 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34621 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34622 #~ "встановлення принтера."
34624 #~ msgid "Spool &printer:"
34625 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34628 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34630 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34632 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34633 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34635 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34636 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34638 #~ msgid "Re&verse pages:"
34639 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34641 #~ msgid "&Number of copies:"
34642 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34644 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34645 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34647 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34648 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34650 #~ msgid "Co&llated:"
34651 #~ msgstr "&Збирати:"
34653 #~ msgid "Pa&ge range:"
34654 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34656 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34657 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34659 #~ msgid "&Odd pages:"
34660 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34662 #~ msgid "&Even pages:"
34663 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34665 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34667 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34669 #~ msgid "E&xtra options:"
34670 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34672 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34674 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34678 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34679 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34680 #~ "your printers."
34682 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34683 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34684 #~ "ваших принтерів."
34686 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34687 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34689 #~ msgid "Name of the default printer"
34690 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34692 #~ msgid "Default &printer:"
34693 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34695 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34696 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34699 #~ msgstr "Сторінок"
34701 #~ msgid "Page number to print from"
34702 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34704 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34707 #~ msgid "Page number to print to"
34708 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34710 #~ msgid "Print all pages"
34711 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34716 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34717 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34719 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34720 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34722 #~ msgid "Print in reverse order"
34723 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34725 #~ msgid "Re&verse order"
34726 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34731 #~ msgid "Number of copies"
34732 #~ msgstr "Кількість копій"
34734 #~ msgid "Collate copies"
34735 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34737 #~ msgid "&Collate"
34738 #~ msgstr "&Збирати"
34740 #~ msgid "Send output to the printer"
34741 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34743 #~ msgid "P&rinter:"
34744 #~ msgstr "П&ринтер:"
34746 #~ msgid "Send output to the given printer"
34747 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34749 #~ msgid "Send output to a file"
34750 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34752 #~ msgid "&Longtable"
34753 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34755 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34756 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34758 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34759 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34764 #~ msgid "Top Line|n"
34765 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34767 #~ msgid "Bottom Line|i"
34768 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34770 #~ msgid "Print...|P"
34771 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34773 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34774 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34776 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34777 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34780 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34781 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34783 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34784 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34786 #~ msgid "Print document failed"
34787 #~ msgstr "Друк невдалий"
34789 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34790 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34792 #~ msgid "Unknown document class"
34793 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34795 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34797 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34799 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34800 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34802 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34803 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34805 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34806 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34808 #~ msgid "Included File Invalid"
34809 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34812 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34814 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34816 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34818 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34820 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34821 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34823 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34825 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34827 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34828 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34831 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34832 #~ "environment variable PRINTER."
34834 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34835 #~ "середовища PRINTER."
34837 #~ msgid "The option to print only even pages."
34838 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34841 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34842 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34844 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34845 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34847 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34849 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34851 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34852 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34854 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34856 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34858 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34859 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34862 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34863 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34864 #~ "and arguments."
34866 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34867 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34871 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34872 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34874 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34875 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34877 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34878 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34880 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34882 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34885 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34887 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34889 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34891 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34893 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34894 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34903 #~ msgstr "Червоний"
34906 #~ msgstr "Зелений"
34912 #~ msgstr "Блакитний"
34915 #~ msgstr "Бузковий"
34921 #~ msgstr "Принтер"
34923 #~ msgid "Print Document"
34924 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34926 #~ msgid "Print to file"
34927 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34929 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34930 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34932 #~ msgid "Open Navigator..."
34933 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34935 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34936 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34940 #~ msgstr "Масштабування…"
34943 #~ msgid "&Vertical factor:"
34944 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34947 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34948 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34951 #~ msgid "Rotation"
34952 #~ msgstr "Позначення"
34955 #~ msgid "&Rotation:"
34956 #~ msgstr "Позначення"
34959 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34961 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34962 #~ "іврит, арабська)."
34964 #~ msgid "Enable &RTL support"
34965 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34970 #~ msgid "EndOfSlide"
34971 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34973 #~ msgid "--Separator--"
34974 #~ msgstr "--Роздільник--"
34976 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34977 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34979 #~ msgid "TeX Code|X"
34980 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34982 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34983 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34988 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34989 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34991 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34992 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34994 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34995 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34997 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34998 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35000 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35001 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35004 #~ msgstr "&Область"
35006 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35007 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
35009 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35010 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
35012 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35013 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
35015 #~ msgid "Split Environment|l"
35016 #~ msgstr "Середовище split|l"
35018 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35019 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35021 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35022 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
35024 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35025 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35027 #~ msgid "Alternative theorem string"
35028 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35030 #~ msgid "Key Words."
35031 #~ msgstr "Ключові слова."
35033 #~ msgid "Multilingual captions"
35034 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35039 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35040 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35042 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35043 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35045 #~ msgid "End Multiple Columns"
35046 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35048 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35049 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35051 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35055 #~ msgstr "&Перша:"
35057 #~ msgid "Memory problem"
35058 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35060 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35061 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35064 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35065 #~ "actually to print."
35067 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35068 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35070 #~ msgid "Automatic help"
35071 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35076 #~ msgid "Documents"
35077 #~ msgstr "Документи"
35079 #~ msgid "Noweb Report"
35080 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35082 #~ msgid "Noweb Article"
35083 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35085 #~ msgid "Noweb Book"
35086 #~ msgstr "Книга Noweb"
35088 #~ msgid "Computing Review Categories"
35089 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35095 #~ msgstr "Проміжок:"
35097 #~ msgid "Computer:"
35098 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35100 #~ msgid "Close Section"
35101 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35103 #~ msgid "Fig. ---"
35104 #~ msgstr "Фіг. ---"
35106 #~ msgid "institute mark"
35107 #~ msgstr "позначка установи"
35109 #~ msgid "Maintext"
35110 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35112 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35113 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35115 #~ msgid "EndFrame"
35116 #~ msgstr "EndFrame"
35118 #~ msgid "________________________________"
35119 #~ msgstr "________________________________"
35121 #~ msgid "Institute mark"
35122 #~ msgstr "Позначка інституту"
35124 #~ msgid "Captionabove"
35125 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35127 #~ msgid "Captionbelow"
35128 #~ msgstr "Підписзнизу"
35133 #~ msgid "Table Caption"
35134 #~ msgstr "Назва таблиці"
35136 #~ msgid "Multilingual caption:"
35137 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35139 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35140 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35143 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35145 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35146 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35148 #~ msgid "Braille Manual|B"
35149 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35151 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35152 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35154 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35155 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35157 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35158 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35160 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35161 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35163 #~ msgid "Settings...|g"
35164 #~ msgstr "Параметри…|П"
35166 #~ msgid "AMS arrows"
35167 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35169 #~ msgid "AMS operators"
35170 #~ msgstr "Оператори AMS"
35172 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35173 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35175 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35176 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35178 #~ msgid "AMS Arrows"
35179 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35181 #~ msgid "AMS Relations"
35182 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35184 #~ msgid "AMS Operators"
35185 #~ msgstr "Оператори AMS"
35187 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35188 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35190 #~ msgid "Use ams&math package"
35191 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35193 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35194 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35196 #~ msgid "Use amssymb package"
35197 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35199 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35200 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35202 #~ msgid "Use &esint package"
35203 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35205 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35206 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35208 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35209 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35211 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35212 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35214 #~ msgid "Use mathtools package"
35215 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35217 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35218 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35220 #~ msgid "Use mh&chem package"
35221 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35223 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35224 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35226 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35227 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35229 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35230 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35232 #~ msgid "List of Graphics"
35233 #~ msgstr "Список зображень"
35235 #~ msgid "List of Equations"
35236 #~ msgstr "Список рівнянь"
35238 #~ msgid "List of Index Entries"
35239 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35241 #~ msgid "List of Marginal notes"
35242 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35244 #~ msgid "List of Notes"
35245 #~ msgstr "Список нотаток"
35247 #~ msgid "List of Citations"
35248 #~ msgstr "Список цитат"
35250 #~ msgid "List of Branches"
35251 #~ msgstr "Список версій"
35253 #~ msgid "List of Changes"
35254 #~ msgstr "Список змін"
35256 #~ msgid "elsewhere"
35257 #~ msgstr "у інших місцях"
35260 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35262 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35263 #~ "жодного видимого документа"
35266 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35269 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35272 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35273 #~ "active window: "
35275 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35279 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35281 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35283 #~ msgid "%1$s%2$s"
35284 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35287 #~ msgstr "LatinOn"
35289 #~ msgid "Latin on"
35290 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35292 #~ msgid "LatinOff"
35293 #~ msgstr "LatinOff"
35295 #~ msgid "Latin off"
35296 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35298 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35299 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35301 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35302 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35307 #~ msgid " (unknown)"
35308 #~ msgstr " (невідомий)"
35310 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35311 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35313 #~ msgid "Table w&idth:"
35314 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35316 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35317 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35319 #~ msgid "Rotate cell"
35320 #~ msgstr "Повернути комірку"
35322 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35323 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35325 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35326 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35329 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35330 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35339 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35340 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35343 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35344 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35347 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35348 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35351 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35352 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35355 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35356 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35359 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35360 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35363 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35364 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35367 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35368 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35371 #~ msgid "Remark \\theremark"
35372 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35375 #~ msgid "Case \\thecase"
35376 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35379 #~ msgid "Question \\thequestion"
35380 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35383 #~ msgid "Note \\thenote"
35384 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35387 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35388 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35393 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35394 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35397 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35398 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35399 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35401 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35402 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35403 #~ "а не teTeX з cygwin."
35405 #~ msgid "&Output Format:"
35406 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35411 #~ msgid "Step \\thestep."
35412 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35414 #~ msgid "Appendices Section"
35415 #~ msgstr "Розділ додатків"
35417 #~ msgid "--- Appendices ---"
35418 #~ msgstr "-- Додатки --"
35420 #~ msgid "Preface:"
35421 #~ msgstr "Передмова:"
35423 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35424 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35426 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35427 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35430 #~ msgstr "Мінізміст"
35432 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35433 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35435 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35436 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35439 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35440 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35442 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35443 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35445 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35446 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35448 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35449 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35451 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35452 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35454 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35455 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35457 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35458 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35463 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35464 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35466 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35467 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35469 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35470 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35472 #~ msgid "Specify the default paper size."
35473 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35478 #~ msgid "Layout|L"
35479 #~ msgstr "Формат|Ф"
35481 #~ msgid "Documents|D"
35482 #~ msgstr "Документи|Д"
35484 #~ msgid "New from Template...|T"
35485 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35487 #~ msgid "Revert|R"
35488 #~ msgstr "Повернутися|П"
35490 #~ msgid "Custom...|C"
35491 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35494 #~ msgstr "Повторити|П"
35497 #~ msgstr "Вирізати|В"
35500 #~ msgstr "Вставити|с"
35502 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35503 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35505 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35506 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35508 #~ msgid "Tabular|T"
35509 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35511 #~ msgid "Thesaurus..."
35512 #~ msgstr "Тезаурус..."
35514 #~ msgid "Statistics...|i"
35515 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35517 #~ msgid "Change Tracking|g"
35518 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35520 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35521 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35523 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35524 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35526 #~ msgid "Line Bottom|B"
35527 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35529 #~ msgid "Line Left|L"
35530 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35532 #~ msgid "Line Right|R"
35533 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35535 #~ msgid "Delete Row|w"
35536 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35538 #~ msgid "Copy Row"
35539 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35541 #~ msgid "Swap Rows"
35542 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35544 #~ msgid "Delete Column|D"
35545 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35547 #~ msgid "Copy Column"
35548 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35550 #~ msgid "Swap Columns"
35551 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35553 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35554 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35556 #~ msgid "Alignment|A"
35557 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35559 #~ msgid "Add Row|R"
35560 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35562 #~ msgid "Add Column|C"
35563 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35571 #~ msgid "Mathematica"
35572 #~ msgstr "Mathematica"
35574 #~ msgid "Maple, simplify"
35575 #~ msgstr "Maple, simplify"
35577 #~ msgid "Maple, factor"
35578 #~ msgstr "Maple, множник"
35580 #~ msgid "Maple, evalm"
35581 #~ msgstr "Maple, evalm"
35583 #~ msgid "Maple, evalf"
35584 #~ msgstr "Maple, evalf"
35586 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35587 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35589 #~ msgid "Align Environment|A"
35590 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35592 #~ msgid "AlignAt Environment"
35593 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35595 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35596 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35598 #~ msgid "Multline Environment"
35599 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35601 #~ msgid "Special Character|S"
35602 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35604 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35605 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35607 #~ msgid "Index Entry|I"
35608 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35610 #~ msgid "URL...|U"
35611 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35613 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35614 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35616 #~ msgid "TeX Code|T"
35617 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35619 #~ msgid "Minipage|p"
35620 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35622 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35623 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35625 #~ msgid "Floats|a"
35626 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35628 #~ msgid "Include File...|d"
35629 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35631 #~ msgid "Insert File|e"
35634 #~ msgid "External Material...|x"
35635 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35637 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35638 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35640 #~ msgid "Protected Space|r"
35641 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35643 #~ msgid "Vertical Space..."
35644 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35646 #~ msgid "Protected Dash|D"
35647 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35649 #~ msgid "Single Quote|Q"
35650 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35652 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35653 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35655 #~ msgid "Horizontal Line"
35656 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35658 #~ msgid "Font Change|o"
35659 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35661 #~ msgid "Math Normal Font"
35662 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35664 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35665 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35667 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35668 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35670 #~ msgid "Math Roman Family"
35671 #~ msgstr "Математичний прямий"
35673 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35674 #~ msgstr "Математичний рублений"
35676 #~ msgid "Math Bold Series"
35677 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35679 #~ msgid "Text Normal Font"
35680 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35682 #~ msgid "Floatflt Figure"
35683 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35685 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35686 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35688 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35689 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35691 #~ msgid "Character...|C"
35692 #~ msgstr "Символ...|С"
35694 #~ msgid "Paragraph...|P"
35695 #~ msgstr "Абзац...|А"
35697 #~ msgid "Document...|D"
35698 #~ msgstr "Документ...|О"
35700 #~ msgid "Tabular...|T"
35701 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35703 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35704 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35706 #~ msgid "Noun Style|N"
35707 #~ msgstr "Прописний|П"
35709 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35710 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35712 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35713 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35715 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35716 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35718 #~ msgid "Update|U"
35719 #~ msgstr "Оновити|О"
35721 #~ msgid "TeX Information|X"
35722 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35724 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35725 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35727 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35728 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35730 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35731 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35733 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35734 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35736 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35737 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35739 #~ msgid "Extended Features|E"
35740 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35742 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35743 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35745 #~ msgid "Preferences..."
35746 #~ msgstr "Вподобання..."
35748 #~ msgid "Quit LyX"
35749 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35751 #~ msgid "%1$d words checked."
35752 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35754 #~ msgid "One word checked."
35755 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35757 #~ msgid "Spelling check completed"
35758 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35761 #~ msgstr "&Основний"
35763 #~ msgid "&Command:"
35764 #~ msgstr "&Команда:"
35766 #~ msgid "Search text is empty!"
35767 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35770 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35771 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35772 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35774 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35775 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35776 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35777 #~ "внутрішня підпрограма."
35779 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35780 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35782 #~ msgid "Affilation:"
35783 #~ msgstr "Місце роботи:"
35785 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35786 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35788 #~ msgid "DockWidget"
35789 #~ msgstr "DockWidget"
35795 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35796 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35798 #~ msgid "greyedout"
35799 #~ msgstr "висірене"
35801 #~ msgid "Open Target...|O"
35802 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35804 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35805 #~ msgstr "Примітка"
35808 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35809 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35810 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35811 #~ "%[[, %pages%]]}."
35813 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35814 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35815 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35816 #~ "%[[, %pages%]]}."
35818 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35819 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35821 #~ msgid "Use &XeTeX"
35822 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35824 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35825 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35827 #~ msgid "&Use babel"
35828 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35830 #~ msgid "Flex:Institute"
35831 #~ msgstr "Flex:Установа"
35833 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35834 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35840 #~ msgstr "діаграма"
35843 #~ msgstr "графіка"
35845 #~ msgid "Flex:Alert"
35846 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35848 #~ msgid "Flex:Structure"
35849 #~ msgstr "Flex:Структура"
35851 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35852 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35854 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35855 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35857 #~ msgid "Flex:Firstname"
35858 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35860 #~ msgid "Flex:Fname"
35861 #~ msgstr "Flex:Fname"
35863 #~ msgid "Flex:Surname"
35864 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35866 #~ msgid "Flex:Filename"
35867 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35869 #~ msgid "Flex:Literal"
35870 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35872 #~ msgid "Flex:Emph"
35873 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35875 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35876 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35878 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35879 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35881 #~ msgid "Flex:Volume"
35882 #~ msgstr "Flex:Том"
35884 #~ msgid "Flex:Day"
35885 #~ msgstr "Flex:День"
35887 #~ msgid "Flex:Month"
35888 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35890 #~ msgid "Flex:Year"
35891 #~ msgstr "Flex:Рік"
35893 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35894 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35896 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35897 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35899 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35900 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35902 #~ msgid "Flex:ISSN"
35903 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35905 #~ msgid "Flex:CODEN"
35906 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35908 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35909 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35911 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35912 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35914 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35915 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35917 #~ msgid "Flex:Code"
35918 #~ msgstr "Flex:Код"
35920 #~ msgid "Flex:Dscr"
35921 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35923 #~ msgid "Flex:Keyword"
35924 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35926 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35927 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35929 #~ msgid "Flex:Orgname"
35930 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35932 #~ msgid "Flex:Street"
35933 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35935 #~ msgid "Flex:City"
35936 #~ msgstr "Flex:Місто"
35938 #~ msgid "Flex:State"
35939 #~ msgstr "Flex:Область"
35941 #~ msgid "Flex:Postcode"
35942 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35944 #~ msgid "Flex:Country"
35945 #~ msgstr "Flex:Країна"
35947 #~ msgid "Flex:Directory"
35948 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35950 #~ msgid "Flex:Email"
35951 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35953 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35954 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35956 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35957 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35959 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35960 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35962 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35963 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35965 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35966 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35968 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35969 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35974 #~ msgid "Note:Note"
35975 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35977 #~ msgid "Note:Greyedout"
35978 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35980 #~ msgid "Box:Shaded"
35981 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35984 #~ msgstr "Переносити рядки"
35986 #~ msgid "Info:menu"
35987 #~ msgstr "Інформація:меню"
35989 #~ msgid "Info:shortcut"
35990 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35992 #~ msgid "Info:shortcuts"
35993 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35995 #~ msgid "Flex:Endnote"
35996 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35998 #~ msgid "Flex:Initial"
35999 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
36001 #~ msgid "Flex:Glosse"
36002 #~ msgstr "Flex:Глоса"
36004 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36005 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
36007 #~ msgid "Flex:Expression"
36008 #~ msgstr "Flex:Вираз"
36010 #~ msgid "Flex:Concepts"
36011 #~ msgstr "Flex:Принципи"
36013 #~ msgid "Flex:Meaning"
36014 #~ msgstr "Flex:Значення"
36016 #~ msgid "Flex:Noun"
36017 #~ msgstr "Flex:Термін"
36019 #~ msgid "Flex:Strong"
36020 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
36023 #~ msgstr "Норвезька"
36026 #~ msgstr "Нюноршк"
36028 #~ msgid "file[[scope]]"
36029 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
36031 #~ msgid "master document[[scope]]"
36032 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
36034 #~ msgid "open files[[scope]]"
36035 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36037 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36038 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36041 #~ msgid "Keywordsr"
36042 #~ msgstr "Ключові слова"
36044 #~ msgid "Current ¶graph"
36045 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36047 #~ msgid "A&vailable indices:"
36048 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36050 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36051 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36053 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36054 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36056 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36057 #~ msgstr "Гор. фантом"
36059 #~ msgid "Vert. Phantom"
36060 #~ msgstr "Верт. фантом"
36062 #~ msgid "Successful "
36063 #~ msgstr "Успішно "
36065 #~ msgid "All indices"
36066 #~ msgstr "Всі покажчики"
36069 #~ msgstr "&Гаразд"
36072 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36073 #~ "lyx2lyx script."
36075 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36076 #~ "допомогою lyx2lyx."
36079 #~ "The specified document\n"
36081 #~ "could not be read."
36083 #~ "Заданий документ\n"
36085 #~ "не може бути прочитаним."
36087 #~ msgid "Could not read document"
36088 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36091 #~ msgid "Cannot view URL"
36092 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36095 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36096 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36099 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36100 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36104 #~ msgstr "&Висота:"
36106 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36107 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36109 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36110 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36112 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36113 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36115 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36116 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36118 #~ msgid "Element:Firstname"
36119 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36121 #~ msgid "Element:Fname"
36122 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36124 #~ msgid "Element:Filename"
36125 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36127 #~ msgid "Element:Citation-number"
36128 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36130 #~ msgid "Element:Issue-number"
36131 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36133 #~ msgid "Element:Issue-day"
36134 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36136 #~ msgid "Element:Issue-months"
36137 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36139 #~ msgid "Element:SS-Title"
36140 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36142 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36143 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36145 #~ msgid "Element:Postcode"
36146 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36148 #~ msgid "Element:Directory"
36149 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36151 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36152 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36154 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36155 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36157 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36158 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36160 #~ msgid "Custom:Endnote"
36161 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36163 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36164 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36166 #~ msgid "Custom:Glosse"
36167 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36169 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36170 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36172 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36173 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36175 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36176 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36178 #~ msgid "CharStyle:Code"
36179 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36181 #~ msgid "FrmtRef: "
36182 #~ msgstr "FrmtRef: "
36185 #~ msgid "Glossary term"
36188 #~ msgid "Middle|d"
36189 #~ msgstr "Центр|Ц"
36191 #~ msgid "top/bottom line"
36192 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36195 #~ msgid "Decimal point:"
36196 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36198 #~ msgid "Screen &DPI:"
36199 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36202 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36203 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36206 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36208 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36209 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36211 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36212 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36215 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36218 #~ msgid "Publisher ID"
36219 #~ msgstr "Видавці"
36224 #~ msgid "TheoremTemplate"
36225 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36227 #~ msgid "Theorem #:"
36228 #~ msgstr "Теорема #:"
36230 #~ msgid "Lemma #:"
36231 #~ msgstr "Лема #:"
36233 #~ msgid "Corollary #:"
36234 #~ msgstr "Наслідок #:"
36236 #~ msgid "Proposition #:"
36237 #~ msgstr "Твердження #:"
36239 #~ msgid "Conjecture #:"
36240 #~ msgstr "Припущення #:"
36242 #~ msgid "Criterion #:"
36243 #~ msgstr "Критерій #:"
36246 #~ msgstr "Факт #:"
36248 #~ msgid "Axiom #:"
36249 #~ msgstr "Аксіома #:"
36251 #~ msgid "Definition #:"
36252 #~ msgstr "Визначення #:"
36254 #~ msgid "Example #:"
36255 #~ msgstr "Приклад #:"
36257 #~ msgid "Condition #:"
36258 #~ msgstr "Умова #:"
36260 #~ msgid "Problem #:"
36261 #~ msgstr "Задача #:"
36263 #~ msgid "Exercise #:"
36264 #~ msgstr "Вправа #:"
36266 #~ msgid "Remark #:"
36267 #~ msgstr "Помітка #:"
36269 #~ msgid "Claim #:"
36270 #~ msgstr "Твердження #:"
36273 #~ msgstr "Примітка #:"
36275 #~ msgid "Notation #:"
36276 #~ msgstr "Позначення #:"
36279 #~ msgstr "Варіант #:"
36281 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36282 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36284 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36285 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36287 #~ msgid "Overwrite all files?"
36288 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36290 #~ msgid "Continue &asking"
36291 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36293 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36294 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36296 #~ msgid "Thin space"
36297 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36299 #~ msgid "Medium space"
36300 #~ msgstr "Середній пробіл"
36302 #~ msgid "Thick space"
36303 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36305 #~ msgid "Negative thin space"
36306 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36308 #~ msgid "Negative medium space"
36309 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36311 #~ msgid "Negative thick space"
36312 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36314 #~ msgid "Inter-word space"
36315 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36317 #~ msgid "Unknown buffer info"
36318 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36320 #~ msgid "QQuad Space"
36321 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36323 #~ msgid "Date format"
36324 #~ msgstr "Формат дати"
36327 #~ msgid "Preview\t"
36328 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36330 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36331 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36333 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36334 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36336 #~ msgid "&Replace with..."
36337 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36344 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36345 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36348 #~ msgid "Pre&vious"
36349 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36351 #~ msgid "&Keep case"
36352 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36354 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36355 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36357 #~ msgid "&Find..."
36358 #~ msgstr "З&найти..."
36360 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36361 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36367 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36368 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36371 #~ msgid "&Previous"
36372 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36378 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36379 #~ "%1$s.layout,\n"
36380 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36381 #~ "class or style file required by it is not\n"
36382 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36383 #~ "for more information.\n"
36385 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36386 #~ "%1$s.layout,\n"
36387 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36388 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36389 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36390 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36392 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36393 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36395 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36396 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36399 #~ msgid "Any &word"
36400 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36403 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36406 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36409 #~ msgid "Merge cells"
36410 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36413 #~ msgid "Language ...|L"
36416 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36417 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36419 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36420 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36423 #~ msgid "&Debug messages"
36424 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36427 #~ msgid "Clear &automatically"
36428 #~ msgstr "автоматично"
36430 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36431 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36433 #~ msgid "Match found and replaced !"
36434 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36436 #~ msgid "Close this panel"
36437 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36440 #~ msgstr "Поперд."
36442 #~ msgid "Match..."
36443 #~ msgstr "Збіг..."
36445 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36446 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36448 #~ msgid "The Enter key works, too"
36449 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36451 #~ msgid "The delete key works, too"
36452 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36455 #~ msgstr "В&илучити"
36458 #~ msgstr "З&найти:"
36460 #~ msgid "Document in current file"
36461 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36464 #~ msgid "diamond2"
36465 #~ msgstr "diamond"
36469 #~ msgstr "Початок"
36477 #~ msgstr "для всіх"
36480 #~ msgid "backwards"
36481 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36484 #~ msgid "Continue searching from "
36485 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36488 #~ msgstr "&Порожній"
36491 #~ msgid "&Automatic clear"
36492 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36495 #~ msgid "Show progress messages"
36496 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36498 #~ msgid "(cancelling)"
36499 #~ msgstr "(скасування)"
36501 #~ msgid "Anschrift:"
36502 #~ msgstr "Адреса:"
36504 #~ msgid "Briefkopf:"
36505 #~ msgstr "Оголівка:"
36508 #~ msgstr "Постскриптум:"
36510 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36511 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36513 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36514 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36516 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36517 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36519 #~ msgid "Unterschrift:"
36520 #~ msgstr "Unterschrift:"
36522 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36523 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36525 #~ msgid "Vorwahl:"
36528 #~ msgid "Telefon:"
36529 #~ msgstr "Телефон:"
36537 #~ msgid "Betreff:"
36538 #~ msgstr "Betreff:"
36541 #~ msgstr "Anrede:"
36546 #~ msgid "Anlage(n):"
36547 #~ msgstr "Anlage(n):"
36549 #~ msgid "Verteiler:"
36550 #~ msgstr "Verteiler:"
36555 #~ msgid "Strasse:"
36556 #~ msgstr "Вулиця:"
36559 #~ msgstr "Суходіл"
36564 #~ msgid "RetourAdresse:"
36565 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36567 #~ msgid "MeinZeichen:"
36568 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36570 #~ msgid "IhrZeichen:"
36571 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36573 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36574 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36586 #~ msgstr "Рахунок:"
36588 #~ msgid "Adresse:"
36589 #~ msgstr "Адреса:"
36591 #~ msgid "Anlagen:"
36592 #~ msgstr "Anlagen:"
36594 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36595 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36597 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36598 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36603 #~ msgid "View Output|V"
36604 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36606 #~ msgid "Update Output|U"
36607 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36609 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36610 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36612 #~ msgid "Find &Prev"
36613 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36615 #~ msgid "Replace P&rev"
36616 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36618 #~ msgid "Current buffer only"
36619 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36621 #~ msgid "Current file and all included files"
36622 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36624 #~ msgid "Document"
36625 #~ msgstr "Документ"
36627 #~ msgid "All open buffers"
36628 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36631 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36632 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36634 #~ msgid "Find LyX...|X"
36635 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36637 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36638 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36641 #~ msgstr "Форм. вираз"
36643 #~ msgid "No file open!"
36644 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36646 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36647 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36650 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36651 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36654 #~ msgid "Master Settings"
36655 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36658 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36659 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36661 #~ msgid "Insert|n"
36662 #~ msgstr "Вставити|В"
36665 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36667 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36668 #~ "список команд."
36671 #~ msgstr "Довжина"
36673 #~ msgid "Opened inset"
36674 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36676 #~ msgid "Opened Box Inset"
36677 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36679 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36680 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36682 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36683 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36685 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36686 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36688 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36689 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36691 #~ msgid "Opened Float Inset"
36692 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36694 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36695 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36697 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36698 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36700 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36701 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36703 #~ msgid "Opened Note Inset"
36704 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36706 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36707 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36709 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36710 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36712 #~ msgid "Opened table"
36713 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36715 #~ msgid "Opened Text Inset"
36716 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36718 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36719 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36721 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36722 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36724 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36725 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36727 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36728 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36730 #~ msgid "Toggle Label|L"
36731 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36734 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36736 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36740 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36741 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36742 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36744 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36745 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36746 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36752 #~ msgid "Accept Change|C"
36753 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36755 #~ msgid "&BibTeX command:"
36756 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36758 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36759 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36761 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36762 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36764 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36765 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36767 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36768 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36770 #~ msgid "View|V[[show]]"
36771 #~ msgstr "Показати|к"
36773 #~ msgid "View DVI"
36774 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36776 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36777 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36779 #~ msgid "View PostScript"
36780 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36782 #~ msgid "Update DVI"
36783 #~ msgstr "Оновити DVI"
36785 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36786 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36788 #~ msgid "Update PostScript"
36789 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36791 #~ msgid "Thesaurus failure"
36792 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36795 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36799 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36804 #~ msgstr "Покажчики"
36806 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36807 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"