]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
- hu.po: big translation update by Szöke
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "Помилка"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "&Опис:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Ф&айл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "&Шаблон"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "Ви&бір:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "Ф&ормат:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "&Показувати в LyX"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "Обертання"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "&Центр:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "&Кут:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "Масштаб"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "Обрізати"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "x"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "Форма"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "Саме &тут"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "FontUi"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr ""
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 "корейської (CJK)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr ""
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1123 msgid "&Base Size:"
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Рублений:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1144 msgstr ""
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 msgid "&Roman:"
1150 msgstr "П&рямий:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1165 msgid "Sc&ale (%):"
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr ""
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 "шрифту"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 msgid "________"
1309 msgstr "________"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 msgid "&Spacing:"
1329 msgstr "&Проміжок:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgid "Thin space"
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1369 msgid "Custom"
1370 msgstr "Користувацький"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1373 msgid "&Value:"
1374 msgstr "&Значення:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgid "Link type"
1398 msgstr "Тип посилання"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1405 msgid "&Web"
1406 msgstr "&Тенета"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1413 msgid "&Email"
1414 msgstr "&Ел. пошта"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1421 msgid "&File"
1422 msgstr "&Файл"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "URL"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1438 msgid "&Target:"
1439 msgstr "&Призначення:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1443 msgid "&Name:"
1444 msgstr "&Ім'я:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1461 msgid "C&aption:"
1462 msgstr "П&ідпис:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1465 msgid "La&bel:"
1466 msgstr "Мі&тка:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1497 msgid "Include"
1498 msgstr "Включити файл"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1501 msgid "Input"
1502 msgstr "Введення"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1505 msgid "Verbatim"
1506 msgstr "Дослівно"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Редагувати"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1530 msgid "&New"
1531 msgstr "&Створити"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Підпис"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1552 msgid ""
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1554 "select/deselect."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1562 #, fuzzy
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Д&рукарка:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Cust&om:"
1569 msgstr "Користувацький"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 msgid "&Master:"
1585 msgstr "&Головний:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Кодування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 msgid "&Other:"
1601 msgstr "&Інше:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1609 msgid "Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1617 msgid "Placement"
1618 msgstr "Розташування"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1629 msgid "&Float"
1630 msgstr "&Плаваючі"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1641 msgid "&Placement:"
1642 msgstr "&Розташування:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1657 msgid "Font si&ze:"
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1661 msgid "S&tep:"
1662 msgstr "К&рок:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1669 msgid "&Side:"
1670 msgstr "&Сторона:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1677 msgid "&Dialect:"
1678 msgstr "&Діалект:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1681 msgid "Lan&guage:"
1682 msgstr "М&ова:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1689 msgid "Range"
1690 msgstr "Область"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1693 msgid "&Last line:"
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "Стиль"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1714 msgid "F&ont size:"
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "До&датково"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 msgstr ""
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 msgid "&Update"
1794 msgstr "&Оновити"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 msgid "&Top:"
1806 msgstr "&Згори:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 msgid "&Bottom:"
1810 msgstr "&Знизу:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1813 msgid "&Inner:"
1814 msgstr "&Зсередини:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 msgid "O&uter:"
1818 msgstr "&Ззовні:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1821 msgid "Head &sep:"
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1829 msgid "&Foot skip:"
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 msgid "&Rows:"
1846 msgstr "&Рядків:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1857 msgid "&Columns:"
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1869 msgid "&Vertical:"
1870 msgstr "&Вертикально:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1897 msgid "A&vailable:"
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 msgid "A&dd"
1904 msgstr "&Додати"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 msgid "De&lete"
1908 msgstr "Ви&лучити"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 msgid "S&elected:"
1912 msgstr "Ви&бране:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1915 msgid "Sort &as:"
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1920 msgstr "&Опис:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 msgid "&Symbol:"
1924 msgstr "&Символ:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "Тип"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1935 msgid "LyX &Note"
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 msgid "&Comment"
1944 msgstr "Ко&ментар"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 msgid "&Greyed out"
1952 msgstr "Ви&сірене"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 msgid "&Numbering"
1960 msgstr "&Нумерація"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
1964 msgid "Page Layout"
1965 msgstr "Формат сторінки"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1968 msgid "Paper Format"
1969 msgstr "Формат паперу"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1972 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1973 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1976 msgid "Style used for the page header and footer"
1977 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "Стиль &заголовків:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1984 msgid "&Landscape"
1985 msgstr "&Ландшафт"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1988 msgid "&Portrait"
1989 msgstr "П&ортрет"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1994 msgid "&Format:"
1995 msgstr "&Формат:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "&Орієнтація:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "&Двосторонній документ"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "&Застосувати негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr ""
2016 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "Використовувати &типове"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2023 msgid "Ri&ght"
2024 msgstr "&Праворуч"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2027 msgid "C&enter"
2028 msgstr "По&середині"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2031 msgid "&Left"
2032 msgstr "&Ліворуч"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2035 msgid "&Justified"
2036 msgstr "По &ширині"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2039 msgid "&Indent Paragraph"
2040 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2043 msgid "Label Width"
2044 msgstr "Ширина мітки"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2049 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2052 msgid "Lo&ngest label"
2053 msgstr "&Найдовша мітка"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2056 msgid "Line &spacing"
2057 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2061 msgid "Single"
2062 msgstr "Одинарний"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2065 msgid "1.5"
2066 msgstr "1,5"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2070 msgid "Double"
2071 msgstr "Подвійний"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2078 msgid "&General"
2079 msgstr "&Загальне"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2082 msgid ""
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2084 msgstr ""
2085 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2086 "середовищ"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2089 msgid "Automatically fi&ll header"
2090 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2094 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2097 msgid "Load in &fullscreen mode"
2098 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2101 msgid "Header Information"
2102 msgstr "Відомості шапки"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2105 msgid "&Title:"
2106 msgstr "&Заголовок:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2109 msgid "&Author:"
2110 msgstr "&Автор:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2113 msgid "&Subject:"
2114 msgstr "&Тема:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2117 msgid "&Keywords:"
2118 msgstr "&Ключові слова:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2121 msgid "H&yperlinks"
2122 msgstr "&Гіперпосилання"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2125 msgid "Allows link text to break across lines."
2126 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2129 msgid "B&reak links over lines"
2130 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2133 msgid "No &frames around links"
2134 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2137 msgid "C&olor links"
2138 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Bibliographical backreferences"
2143 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2146 #, fuzzy
2147 msgid "B&ackreferences:"
2148 msgstr "Налаштування"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2151 msgid "&Bookmarks"
2152 msgstr "&Закладки"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2155 msgid "G&enerate Bookmarks"
2156 msgstr "&Створити закладки"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2159 msgid "&Numbered bookmarks"
2160 msgstr "&Нумеровані закладки"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2163 msgid "Number of levels"
2164 msgstr "Кількість рівнів"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2167 msgid "&Open bookmarks"
2168 msgstr "&Відкрити закладки"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2171 msgid "Additional o&ptions"
2172 msgstr "Додаткові п&араметри"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2175 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2176 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2179 msgid "&Alter..."
2180 msgstr "&Інші..."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2183 msgid "In Math"
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2187 msgid ""
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2189 "delay."
2190 msgstr ""
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2207 msgid "In Text"
2208 msgstr "У тексті"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2211 msgid ""
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2213 "delay."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2216 "режимі."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2224 msgstr ""
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2232 msgid ""
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2234 "mode."
2235 msgstr ""
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Загальне"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2293 msgid "C&onverter:"
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2305 msgid "&To format:"
2306 msgstr "&У формат:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2310 msgid "&Modify"
2311 msgstr "&Змінити"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2316 msgid "Remo&ve"
2317 msgstr "Вилучи&ти"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2328 msgid "&Enabled"
2329 msgstr "&Дозволено"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2353 msgid "Off"
2354 msgstr "Вимкнено"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2357 msgid "No math"
2358 msgstr "Без формул"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2361 msgid "On"
2362 msgstr "Увімкнено"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2365 msgid "Editing"
2366 msgstr "Редагування"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr ""
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2394 msgid "Fullscreen"
2395 msgstr "Повноекранний"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 msgid "&New..."
2419 msgstr "&Створити..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2434 msgid "&Viewer:"
2435 msgstr "&Переглядач:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 msgid "Ed&itor:"
2439 msgstr "&Редактор:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2442 msgid "S&hortcut:"
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2446 msgid "E&xtension:"
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2450 msgid "Co&pier:"
2451 msgstr "&Копір:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 msgid "&E-mail:"
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2458 msgid "Your name"
2459 msgstr "Ваше ім'я"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 msgid "Keyboard"
2467 msgstr "Клавіатура"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 msgid "&First:"
2475 msgstr "&Перша:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2480 msgid "Br&owse..."
2481 msgstr "&Обрати..."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 msgid "S&econd:"
2485 msgstr "&Друга:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2488 msgid "B&rowse..."
2489 msgstr "&Обрати..."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Миша"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2500 msgid ""
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2503 msgstr ""
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2549 msgid "Use b&abel"
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2553 msgid ""
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2556 msgstr ""
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2561 msgid "&Global"
2562 msgstr "&Глобально"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2565 msgid ""
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "switch command"
2568 msgstr ""
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2573 msgid "Auto &begin"
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2577 msgid ""
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "switch command"
2580 msgstr ""
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2585 msgid "Auto &end"
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2590 msgstr ""
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2592 "програми"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2603 msgid ""
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2605 msgstr ""
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2607 "арабська)."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2618 msgid "&Logical"
2619 msgstr "&Логічне"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2622 msgid "&Visual"
2623 msgstr "&Візуальне"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr ""
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2674 msgid "US letter"
2675 msgstr "US letter"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2679 msgid "US legal"
2680 msgstr "US legal"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2689 msgid "A3"
2690 msgstr "A3"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2694 msgid "A4"
2695 msgstr "A4"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2699 msgid "A5"
2700 msgstr "A5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2704 msgid "B5"
2705 msgstr "B5"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2741 msgid "Browse..."
2742 msgstr "Обрати..."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 msgid ""
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 msgstr ""
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2820 msgstr ""
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2822 "друкарки."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 msgid ""
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2831 "to print."
2832 msgstr ""
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2849 msgid "Lan&dscape:"
2850 msgstr "Лан&дшафт:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2865 msgid "Co&llated:"
2866 msgstr "&Збирати:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgid "&Odd pages:"
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr ""
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2903 msgstr ""
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2905 "користувачів."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2908 msgid ""
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "printers."
2912 msgstr ""
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2915 "друкарок."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2935 msgstr "&Рублений:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 msgid "&Zoom %:"
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2950 msgid "Font Sizes"
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2954 msgid "Larger:"
2955 msgstr "Більший:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2958 msgid "Largest:"
2959 msgstr "Найбільший:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 msgid "Huge:"
2963 msgstr "Величезний:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2966 msgid "Hugest:"
2967 msgstr "Гігантський:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2970 msgid "Smallest:"
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2974 msgid "Smaller:"
2975 msgstr "Менший:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 msgid "Small:"
2979 msgstr "Маленький:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 msgid "Normal:"
2983 msgstr "Нормальний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 msgid "Tiny:"
2987 msgstr "Малюсінький:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 msgid "Large:"
2991 msgstr "Великий:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2994 msgid ""
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2996 "of fonts"
2997 msgstr ""
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 msgid "Ne&w"
3007 msgstr "&Створити"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3010 msgid "&Bind file:"
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3054 msgid "Session"
3055 msgstr "Сесія"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 msgstr ""
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3079 msgid "Documents"
3080 msgstr "Документи"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3087 msgid "minutes"
3088 msgstr "хвилин"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3103 msgid ""
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3106 msgstr ""
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "&Обрати..."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "&Зберегти"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "Сторінок"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "&До:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "&Від"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "&Все"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 msgid "Copie&s"
3173 msgstr "Копі&й"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3184 msgid "&Collate"
3185 msgstr "&Збирати"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Надрукувати"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3200 msgid "P&rinter:"
3201 msgstr "Д&рукарка:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3212 msgid "La&bels in:"
3213 msgstr "Міт&ки в:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3220 msgid "<reference>"
3221 msgstr "<посилання>"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3228 msgid "<page>"
3229 msgstr "<сторінка>"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3248 msgid "&Sort"
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 msgid "&Find:"
3265 msgstr "&Знайти:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3280 msgid "Find &Next"
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3286 msgid "&Replace"
3287 msgstr "&Замінити"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3299 msgstr ""
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "&Команда:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgid "&Delete Key"
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3332 msgid "C&lear"
3333 msgstr "Оч&истити"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3336 msgid "&Shortcut:"
3337 msgstr "&Скорочення:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3340 msgid "&Function:"
3341 msgstr "&Функція:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 msgid ""
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3347 msgstr ""
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3368 msgid "&Ignore"
3369 msgstr "&Пропустити"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgid "I&gnore All"
3377 msgstr "&Пропустити все"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 msgid ""
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3398 "full range."
3399 msgstr ""
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgid "Ca&tegory:"
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3428 msgid ""
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3430 "the row."
3431 msgstr ""
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3433 "рядка."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3449 msgid "Justified"
3450 msgstr "По ширині"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3469 msgid "Merge cells"
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3485 msgid "&Borders"
3486 msgstr "&Рамки"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3489 msgid "All Borders"
3490 msgstr "Всі рамки"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3497 msgid "&Set"
3498 msgstr "&Встановити"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3506 msgstr ""
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3508 "границь)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3511 msgid "Fo&rmal"
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgid "De&fault"
3520 msgstr "Ти&пові"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgid "Set Borders"
3524 msgstr "Встановити рамки"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgid "&Longtable"
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgid "Settings"
3560 msgstr "Налаштування"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Стан"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3575 msgid "Contents"
3576 msgstr "Вміст"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgid "Header:"
3580 msgstr "Шапка:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3592 msgid "on"
3593 msgstr "увімкнено"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "подвійний"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "порожній"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Підвал:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Підпис:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Оновити"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "Пере&гляд"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Показати &шлях"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Проміжки"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Відступу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Елемент"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Вибір:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3781 "тощо)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Упорядкувати"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Залишити"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Середній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3870 msgid "&Line span:"
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "Внутрішнє"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr "Ви&ступ:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3904
3905 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3909 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3910 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3912 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3927 msgid "Standard"
3928 msgstr "Звичайний"
3929
3930 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
3931 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3934 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3936 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3937 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3940 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3946 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3951 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3953 msgid "Section"
3954 msgstr "Розділ"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
3957 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3958 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
3959 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3960 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3961 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3964 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3967 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3971 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3973 msgid "Subsection"
3974 msgstr "Підрозділ"
3975
3976 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3980 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3982 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3985 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3990 msgid "Subsubsection"
3991 msgstr "Підпідрозділ"
3992
3993 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3996 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3997 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3999 msgid "Itemize"
4000 msgstr "Перелік"
4001
4002 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4005 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4007 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4008 msgid "Enumerate"
4009 msgstr "Нумерація"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4013 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4014 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4017 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4019 msgid "Description"
4020 msgstr "Опис"
4021
4022 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4025 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4030 msgid "List"
4031 msgstr "Список"
4032
4033 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4041 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4047 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4048 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4051 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4055 msgid "Title"
4056 msgstr "Заголовок"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4062 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4063 msgid "Subtitle"
4064 msgstr "Підзаголовок"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4069 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4071 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4073 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4075 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4076 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4084 msgid "Author"
4085 msgstr "Автор"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4089 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4098 msgid "Address"
4099 msgstr "Адреса"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4103 msgid "Offprint"
4104 msgstr "Окремий відбиток"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4108 msgid "Mail"
4109 msgstr "Пошта"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4115 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4117 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4122 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4123 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4124 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4125 #: lib/external_templates:305
4126 msgid "Date"
4127 msgstr "Дата"
4128
4129 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4130 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4131 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4132 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4134 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4137 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4139 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4140 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4141 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4143 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4146 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4149 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4152 msgid "Abstract"
4153 msgstr "Анотація"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4159 msgid "Acknowledgement"
4160 msgstr "Подяка"
4161
4162 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4165 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4166 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4172 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4173 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4174 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4182 msgid "Bibliography"
4183 msgstr "Бібліографія"
4184
4185 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4202 msgid "FrontMatter"
4203 msgstr "Вступ"
4204
4205 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4206 msgid "Offprint Requests to:"
4207 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:184
4210 msgid "Correspondence to:"
4211 msgstr "Відповідність:"
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4214 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4215 msgid "Acknowledgements."
4216 msgstr "Подяки."
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4219 #, fuzzy
4220 msgid "institutemark"
4221 msgstr "Інститут"
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4224 #, fuzzy
4225 msgid "institute mark"
4226 msgstr "Інститут"
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4230 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4233 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4234 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4235 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4236 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4238 msgid "Keywords"
4239 msgstr "Ключові слова"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:344
4242 #, fuzzy
4243 msgid "keywords"
4244 msgstr "Ключові слова"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:379
4247 msgid "Key words."
4248 msgstr "Ключові слова"
4249
4250 #: lib/layouts/aa.layout:401
4251 msgid "CharStyle:Institute"
4252 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:411
4255 msgid "CharStyle:E-Mail"
4256 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4261 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4262 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4264 msgid "Email"
4265 msgstr "Email"
4266
4267 #: lib/layouts/aa.layout:426
4268 #, fuzzy
4269 msgid "email"
4270 msgstr "email:"
4271
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4274 msgid "LaTeX"
4275 msgstr "LaTeX"
4276
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4279 msgid "Thesaurus"
4280 msgstr "Тезаурус"
4281
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4283 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4284 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4286 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4287 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4288 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4290 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4291 msgid "Paragraph"
4292 msgstr "Параграф"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4295 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4296 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4297 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4298 msgid "Affiliation"
4299 msgstr "Місце роботи"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4302 msgid "And"
4303 msgstr "І"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4306 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4307 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4308 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4309 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4310 msgid "Acknowledgements"
4311 msgstr "Подяки"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4316 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4317 #: src/rowpainter.cpp:472
4318 msgid "Appendix"
4319 msgstr "Додаток"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4325 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4326 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4327 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4330 msgid "References"
4331 msgstr "Посилання"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4334 msgid "PlaceFigure"
4335 msgstr "Розташування зображення"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4338 msgid "PlaceTable"
4339 msgstr "Розташування таблиці"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4342 msgid "TableComments"
4343 msgstr "Коментар до таблиці"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4346 msgid "TableRefs"
4347 msgstr "TableRefs"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4350 msgid "MathLetters"
4351 msgstr "MathLetters"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4354 msgid "NoteToEditor"
4355 msgstr "NoteToEditor"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4358 msgid "Facility"
4359 msgstr "Можливість"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4362 msgid "Objectname"
4363 msgstr "Назваоб'єкта"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4366 msgid "Dataset"
4367 msgstr "Набір даних"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Altaffilation"
4372 msgstr "Додмісцероботи"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Alternative affiliation:"
4377 msgstr "&Інша мова:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4380 msgid "altaffilmark"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4384 #, fuzzy
4385 msgid "altaffiliation mark"
4386 msgstr "Додмісцероботи"
4387
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4389 msgid "Subject headings:"
4390 msgstr "Предметні заголовки:"
4391
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4393 msgid "[Acknowledgements]"
4394 msgstr "[Подяки]"
4395
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4400 msgid "and"
4401 msgstr "та"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4404 msgid "Place Figure here:"
4405 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4408 msgid "Place Table here:"
4409 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4413 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4414 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4416 msgid "BackMatter"
4417 msgstr "BackMatter"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4420 msgid "[Appendix]"
4421 msgstr "[Додаток]"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4424 msgid "Note to Editor:"
4425 msgstr "Примітка для редактора:"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4428 msgid "References. ---"
4429 msgstr "Посилання: ---"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4432 msgid "Note. ---"
4433 msgstr "Примітка. ---"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Table note"
4438 msgstr "лінія таблиці"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Table note:"
4443 msgstr "Примітка заголовка:"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4446 #, fuzzy
4447 msgid "tablenotemark"
4448 msgstr "лінія таблиці"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4451 msgid "tablenote mark"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4455 msgid "FigCaption"
4456 msgstr "Підпис до зображення"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4459 msgid "Fig. ---"
4460 msgstr "Фіг. ---"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4463 msgid "Facility:"
4464 msgstr "Засіб:"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4467 msgid "Obj:"
4468 msgstr "Об'єкт:"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4471 msgid "Dataset:"
4472 msgstr "Набір даних:"
4473
4474 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4476 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4477 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4482 msgid "MainText"
4483 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4484
4485 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4486 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4487 msgid "\\arabic{section}"
4488 msgstr "\\arabic{section}"
4489
4490 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4491 msgid "Chapter Exercises"
4492 msgstr "Вправи до глави"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:50
4495 msgid "RightHeader"
4496 msgstr "Заголовок праворуч"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:59
4499 msgid "Right header:"
4500 msgstr "Заголовок праворуч:"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:82
4503 msgid "Abstract:"
4504 msgstr "Анотація:"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:91
4507 msgid "ShortTitle"
4508 msgstr "Короткий заголовок"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:99
4511 msgid "Short title:"
4512 msgstr "Короткий заголовок:"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:128
4515 msgid "TwoAuthors"
4516 msgstr "Два автори"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:135
4519 msgid "ThreeAuthors"
4520 msgstr "Троє авторів"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:142
4523 msgid "FourAuthors"
4524 msgstr "Чотири автори"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4528 msgid "Affiliation:"
4529 msgstr "Місце роботи:"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:170
4532 msgid "TwoAffiliations"
4533 msgstr "TwoAffiliations"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:177
4536 msgid "ThreeAffiliations"
4537 msgstr "ThreeAffiliations"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:184
4540 msgid "FourAffiliations"
4541 msgstr "FourAffiliations"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4544 msgid "Journal"
4545 msgstr "Журнал"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:205
4548 msgid "CopNum"
4549 msgstr "CopNum"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4553 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4554 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4556 msgid "Note"
4557 msgstr "Примітка"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:233
4560 msgid "Acknowledgements:"
4561 msgstr "Подяки:"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4564 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4566 #: lib/layouts/spie.layout:88
4567 msgid "Acknowledgments"
4568 msgstr "Подяки"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:247
4571 msgid "ThickLine"
4572 msgstr "Товста лінія"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:257
4575 msgid "CenteredCaption"
4576 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4579 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4580 msgid "Senseless!"
4581 msgstr "Нечутливість!"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:277
4584 msgid "FitFigure"
4585 msgstr "FitFigure"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:283
4588 msgid "FitBitmap"
4589 msgstr "FitBitmap"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4592 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4593 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4595 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4596 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4597 msgid "Subparagraph"
4598 msgstr "Підпараграф"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4601 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4602 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4603 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4604 msgid "*"
4605 msgstr "*"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:390
4608 msgid "Seriate"
4609 msgstr "Seriate"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4612 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4613 msgid "(\\alph{enumii})"
4614 msgstr "(\\alph{enumii})"
4615
4616 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4617 msgid "LatinOn"
4618 msgstr "LatinOn"
4619
4620 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4621 msgid "Latin on"
4622 msgstr "Увімкнути латиницю"
4623
4624 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4625 msgid "LatinOff"
4626 msgstr "LatinOff"
4627
4628 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4629 msgid "Latin off"
4630 msgstr "Вимкнути латиницю"
4631
4632 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4634 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4636 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4637 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4638 msgid "Part"
4639 msgstr "Частина"
4640
4641 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4642 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4644 msgid "Part*"
4645 msgstr "Частина*"
4646
4647 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4648 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4649 msgid "BeginFrame"
4650 msgstr "BeginFrame"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4653 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4654 msgid "MM"
4655 msgstr "ММ"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4658 msgid "Section \\arabic{section}"
4659 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4662 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4663 msgid "\\Alph{section}"
4664 msgstr "\\Alph{section}"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4669 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4671 msgid "Section*"
4672 msgstr "Розділ*"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4679 msgid "Unnumbered"
4680 msgstr "Без нумерації"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4683 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4684 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4687 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4688 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4692 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4694 msgid "Subsection*"
4695 msgstr "Підрозділ*"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4700 msgid "Frames"
4701 msgstr "Рамки"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4704 msgid "Frame"
4705 msgstr "Рамка"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4708 msgid "BeginPlainFrame"
4709 msgstr "BeginPlainFrame"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4712 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4713 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4716 msgid "AgainFrame"
4717 msgstr "AgainFrame"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4720 msgid "Again frame with label"
4721 msgstr "Знову рамка з міткою"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4724 msgid "EndFrame"
4725 msgstr "EndFrame"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4728 msgid "________________________________"
4729 msgstr "________________________________"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4732 msgid "FrameSubtitle"
4733 msgstr "FrameSubtitle"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4736 msgid "Column"
4737 msgstr "Стовпчик"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4742 msgid "Columns"
4743 msgstr "Колонок"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4746 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4747 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4750 msgid "ColumnsCenterAligned"
4751 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4754 msgid "Columns (center aligned)"
4755 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4758 msgid "ColumnsTopAligned"
4759 msgstr "ColumnsTopAligned"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4762 msgid "Columns (top aligned)"
4763 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4766 msgid "Pause"
4767 msgstr "Пауза"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4772 msgid "Overlays"
4773 msgstr "Перекриття"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4776 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4777 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4780 msgid "Overprint"
4781 msgstr "Відбиток"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4784 msgid "OverlayArea"
4785 msgstr "Область перекриття"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4788 msgid "Overlayarea"
4789 msgstr "Область перекриття"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4792 msgid "Uncover"
4793 msgstr "Відкрити"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4796 msgid "Uncovered on slides"
4797 msgstr "Розкрите на слайдах"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4800 msgid "Only"
4801 msgstr "Тільки"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4804 msgid "Only on slides"
4805 msgstr "Тільки на слайдах"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4808 msgid "Block"
4809 msgstr "Блок"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4813 msgid "Blocks"
4814 msgstr "Блоки"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4817 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4818 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4821 msgid "ExampleBlock"
4822 msgstr "ExampleBlock"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4825 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4826 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4829 msgid "AlertBlock"
4830 msgstr "AlertBlock"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4833 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4834 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4839 msgid "Titling"
4840 msgstr "Заголовки"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4843 msgid "Title (Plain Frame)"
4844 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4847 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4848 msgid "Institute"
4849 msgstr "Інститут"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4852 #, fuzzy
4853 msgid "InstituteMark"
4854 msgstr "Інститут"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Institute mark"
4859 msgstr "Інститут"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4862 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4864 msgid "Quotation"
4865 msgstr "Довга цитата"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4868 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4870 msgid "Quote"
4871 msgstr "Цитата"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4874 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4875 msgid "Verse"
4876 msgstr "Вірші"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4879 msgid "TitleGraphic"
4880 msgstr "TitleGraphic"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4883 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4886 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4890 msgid "Corollary"
4891 msgstr "Наслідок"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4894 msgid "Theorems"
4895 msgstr "Теореми"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4899 msgid "Corollary."
4900 msgstr "Наслідок"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4903 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4906 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4910 msgid "Definition"
4911 msgstr "Визначення"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4915 msgid "Definition."
4916 msgstr "Визначення."
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4919 msgid "Definitions"
4920 msgstr "Визначення"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4923 msgid "Definitions."
4924 msgstr "Визначення."
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4929 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4933 msgid "Example"
4934 msgstr "Приклад"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4937 msgid "Example."
4938 msgstr "Приклад."
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4941 msgid "Examples"
4942 msgstr "Приклади"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4945 msgid "Examples."
4946 msgstr "Приклади."
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4949 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4950 msgid "Fact"
4951 msgstr "Факт"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4954 msgid "Fact."
4955 msgstr "Факт."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4958 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4961 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4963 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4964 msgid "Proof"
4965 msgstr "Доведення"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4969 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4970 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4971 msgid "Proof."
4972 msgstr "Доведення."
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4975 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4978 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4979 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4983 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4985 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4986 msgid "Theorem"
4987 msgstr "Теорема"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4991 msgid "Theorem."
4992 msgstr "Теорема"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4995 msgid "Separator"
4996 msgstr "Роздільник"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4999 msgid "___"
5000 msgstr "___"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5003 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5004 msgid "LyX-Code"
5005 msgstr "LyX-Код"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5008 msgid "NoteItem"
5009 msgstr "NoteItem"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5012 msgid "Note:"
5013 msgstr "Примітка:"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5016 msgid "CharStyle:Alert"
5017 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5020 msgid "Alert"
5021 msgstr "Попередження"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5024 msgid "CharStyle:Structure"
5025 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5028 msgid "Structure"
5029 msgstr "Структура"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5032 msgid "Custom:ArticleMode"
5033 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5036 msgid "Article"
5037 msgstr "Стаття"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5040 msgid "Custom:PresentationMode"
5041 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5044 msgid "Presentation"
5045 msgstr "Презентація"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5048 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5050 msgid "Table"
5051 msgstr "Таблиця"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5054 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5055 msgid "List of Tables"
5056 msgstr "Список таблиць"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5060 msgid "Figure"
5061 msgstr "Зображення"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5065 msgid "List of Figures"
5066 msgstr "Список малюнків"
5067
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5069 msgid "Dialogue"
5070 msgstr "Діалог"
5071
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5073 msgid "Narrative"
5074 msgstr "Розповідний"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5077 msgid "ACT"
5078 msgstr "АКТ"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5081 msgid "ACT \\arabic{act}"
5082 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5085 msgid "SCENE"
5086 msgstr "СЦЕНА"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5089 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5090 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5093 msgid "SCENE*"
5094 msgstr "СЦЕНА*"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5097 msgid "AT RISE:"
5098 msgstr "AT RISE:"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5101 msgid "Speaker"
5102 msgstr "Диктор"
5103
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5105 msgid "Parenthetical"
5106 msgstr "Ввідне слово"
5107
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5109 msgid "("
5110 msgstr "("
5111
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5113 msgid ")"
5114 msgstr ")"
5115
5116 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5117 msgid "CURTAIN"
5118 msgstr "ЗАВІСА"
5119
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5121 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5123 msgid "Right Address"
5124 msgstr "Адреса праворуч"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:35
5127 msgid "Mainline"
5128 msgstr "Mainline"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:42
5131 msgid "Mainline:"
5132 msgstr "Mainline:"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:60
5135 msgid "Variation"
5136 msgstr "Варіація"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:64
5139 msgid "Variation:"
5140 msgstr "Варіація:"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:70
5143 msgid "SubVariation"
5144 msgstr "Підваріант"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:73
5147 msgid "Subvariation:"
5148 msgstr "Підваріант:"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:79
5151 msgid "SubVariation2"
5152 msgstr "Підваріант2"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:82
5155 msgid "Subvariation(2):"
5156 msgstr "Підваріант(2):"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:88
5159 msgid "SubVariation3"
5160 msgstr "Підваріант3"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:91
5163 msgid "Subvariation(3):"
5164 msgstr "Підваріант(3):"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:97
5167 msgid "SubVariation4"
5168 msgstr "Підваріант4"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:100
5171 msgid "Subvariation(4):"
5172 msgstr "Підваріант(4):"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:106
5175 msgid "SubVariation5"
5176 msgstr "Підваріант5"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:109
5179 msgid "Subvariation(5):"
5180 msgstr "Підваріант(5):"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:116
5183 msgid "HideMoves"
5184 msgstr "HideMoves"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:121
5187 msgid "HideMoves:"
5188 msgstr "HideMoves:"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:126
5191 msgid "ChessBoard"
5192 msgstr "Шахова дошка"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:130
5195 msgid "[chessboard]"
5196 msgstr "[Шахова дошка]"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:139
5199 msgid "BoardCentered"
5200 msgstr "BoardCentered"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:144
5203 msgid "[centered board]"
5204 msgstr "[центроване]"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:154
5207 msgid "HighLight"
5208 msgstr "HighLight"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:159
5211 msgid "Highlights:"
5212 msgstr "HighLight:"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:174
5215 msgid "Arrow"
5216 msgstr "Стрілка"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:179
5219 msgid "Arrow:"
5220 msgstr "Стрілка:"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:185
5223 msgid "KnightMove"
5224 msgstr "KnightMove"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:190
5227 msgid "KnightMove:"
5228 msgstr "KnightMove:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5231 msgid "DinBrief"
5232 msgstr "DinBrief"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5235 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5236 msgid "Send To Address"
5237 msgstr "Адреса призначення"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5240 msgid "Anschrift:"
5241 msgstr "Адреса:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5244 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5245 msgid "My Address"
5246 msgstr "Моя адреса"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5249 msgid "Briefkopf:"
5250 msgstr "Оголівка:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5253 msgid "Return address"
5254 msgstr "Зворотня адреса"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5257 msgid "Absender:"
5258 msgstr "Відправник:"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5261 msgid "Postal comment"
5262 msgstr "Поштовий коментар"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5265 msgid "Postvermerk:"
5266 msgstr "Postvermerk:"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5269 msgid "Handling"
5270 msgstr "Спосіб поводження"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5273 msgid "Zusatz:"
5274 msgstr "Постскриптум:"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5278 msgid "YourRef"
5279 msgstr "Ваше посилання"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5282 msgid "Ihre Zeichen:"
5283 msgstr "Ihre Zeichen:"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5287 msgid "MyRef"
5288 msgstr "MyRef"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5291 msgid "Unsere Zeichen:"
5292 msgstr "Unsere Zeichen:"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5295 msgid "Writer"
5296 msgstr "Автор"
5297
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5299 msgid "Sachbearbeiter:"
5300 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5305 msgid "Signature"
5306 msgstr "Підпис"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5309 msgid "Unterschrift:"
5310 msgstr "Unterschrift:"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5313 msgid "Bottomtext"
5314 msgstr "Текст внизу"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5317 msgid "Fusszeile(n):"
5318 msgstr "Fusszeile(n):"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5321 msgid "Area code"
5322 msgstr "Код області"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5325 msgid "Vorwahl:"
5326 msgstr "Код:"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5330 msgid "Telephone"
5331 msgstr "Телефон"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5334 msgid "Telefon:"
5335 msgstr "Телефон:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5339 msgid "Location"
5340 msgstr "Розташування"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5343 msgid "Ort:"
5344 msgstr "Ort:"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5347 msgid "Datum:"
5348 msgstr "Дата:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5352 msgid "Subject"
5353 msgstr "Тема"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5356 msgid "Betreff:"
5357 msgstr "Betreff:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5362 msgid "Opening"
5363 msgstr "Вступ"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5366 msgid "Anrede:"
5367 msgstr "Anrede:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5372 msgid "Closing"
5373 msgstr "Епілог"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5376 msgid "Gruss:"
5377 msgstr "Gruss:"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5380 msgid "encl"
5381 msgstr "вкл"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5384 msgid "Anlage(n):"
5385 msgstr "Anlage(n):"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5389 msgid "cc"
5390 msgstr "cc"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5393 msgid "Verteiler:"
5394 msgstr "Verteiler:"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5398 msgid "PS"
5399 msgstr "PS"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5402 msgid "PS:"
5403 msgstr "PS:"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5406 msgid "SenderAddress"
5407 msgstr "АдресаАдресанта"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5411 msgid "Backaddress"
5412 msgstr "Зворотня адреса"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5415 msgid "RetourAdresse"
5416 msgstr "Зворотня адреса"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5419 msgid "Adresse"
5420 msgstr "Адреса"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5423 msgid "Postvermerk"
5424 msgstr "Postvermerk"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5427 msgid "Zusatz"
5428 msgstr "Постскриптум"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5431 msgid "IhrZeichen"
5432 msgstr "IhrZeichen"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5436 msgid "YourMail"
5437 msgstr "Ваш поштова адреса"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5440 msgid "IhrSchreiben"
5441 msgstr "IhrSchreiben"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5444 msgid "MeinZeichen"
5445 msgstr "MeinZeichen"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5448 msgid "Unterschrift"
5449 msgstr "Unterschrift"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5452 msgid "Phone"
5453 msgstr "Телефон"
5454
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5456 msgid "Telefon"
5457 msgstr "Телефон"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5461 msgid "Place"
5462 msgstr "Розташування"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5465 msgid "Stadt"
5466 msgstr "Stadt"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5469 msgid "Town"
5470 msgstr "Місто"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5473 msgid "Ort"
5474 msgstr "Ort"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5477 msgid "Datum"
5478 msgstr "Дата"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5482 msgid "Reference"
5483 msgstr "Посилання"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5486 msgid "Betreff"
5487 msgstr "Betreff"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5490 msgid "Anrede"
5491 msgstr "Anrede"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5496 msgid "Letter"
5497 msgstr "Лист"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5500 msgid "Brieftext"
5501 msgstr "Brieftext"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5504 msgid "Gruss"
5505 msgstr "Gruss"
5506
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5508 msgid "ps"
5509 msgstr "ps"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5513 msgid "Encl."
5514 msgstr "Вкл."
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5517 msgid "Anlagen"
5518 msgstr "Anlagen"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5522 msgid "CC"
5523 msgstr "CC"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5526 msgid "Verteiler"
5527 msgstr "Verteiler"
5528
5529 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5530 msgid "00.00.0000"
5531 msgstr "00.00.0000"
5532
5533 #: lib/layouts/egs.layout:268
5534 msgid "LaTeX Title"
5535 msgstr "Заголовок LaTeX"
5536
5537 #: lib/layouts/egs.layout:301
5538 msgid "Author:"
5539 msgstr "Автор:"
5540
5541 #: lib/layouts/egs.layout:310
5542 msgid "Affil"
5543 msgstr "Affil"
5544
5545 #: lib/layouts/egs.layout:323
5546 msgid "Affilation:"
5547 msgstr "Місце роботи:"
5548
5549 #: lib/layouts/egs.layout:345
5550 msgid "Journal:"
5551 msgstr "Журнал:"
5552
5553 #: lib/layouts/egs.layout:354
5554 msgid "msnumber"
5555 msgstr "msnumber"
5556
5557 #: lib/layouts/egs.layout:368
5558 msgid "MS_number:"
5559 msgstr "MS_number:"
5560
5561 #: lib/layouts/egs.layout:378
5562 msgid "FirstAuthor"
5563 msgstr "Перший автор"
5564
5565 #: lib/layouts/egs.layout:391
5566 msgid "1st_author_surname:"
5567 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5568
5569 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5570 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5571 msgid "Received"
5572 msgstr "Отримав"
5573
5574 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5575 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5576 msgid "Received:"
5577 msgstr "Отримав:"
5578
5579 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5580 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5581 msgid "Accepted"
5582 msgstr "Прийнято"
5583
5584 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5585 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5586 msgid "Accepted:"
5587 msgstr "Прийнято:"
5588
5589 #: lib/layouts/egs.layout:444
5590 msgid "Offsets"
5591 msgstr "Offsets"
5592
5593 #: lib/layouts/egs.layout:457
5594 msgid "reprint_reqs_to:"
5595 msgstr "копії_для:"
5596
5597 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5599 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5600 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5602 msgid "Abstract."
5603 msgstr "Анотація."
5604
5605 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5607 msgid "Acknowledgement."
5608 msgstr "Подяка."
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5611 msgid "Author Address"
5612 msgstr "Адреса автора"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5619 msgid "Address:"
5620 msgstr "Адреса:"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5623 msgid "Author Email"
5624 msgstr "Email автора"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5627 msgid "Email:"
5628 msgstr "Email:"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5631 msgid "Author URL"
5632 msgstr "URL автора"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5636 msgid "URL:"
5637 msgstr "URL:"
5638
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5641 msgid "Thanks"
5642 msgstr "Подяки"
5643
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5645 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5646 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5647
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5649 msgid "PROOF."
5650 msgstr "Доведення."
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5659 msgid "Lemma"
5660 msgstr "Лема"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5663 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5667 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5668 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5669
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5677 msgid "Proposition"
5678 msgstr "Твердження"
5679
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5681 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5682 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5683
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5686 msgid "Criterion"
5687 msgstr "Критерій"
5688
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5690 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5691 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5692
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5696 msgid "Algorithm"
5697 msgstr "Алгоритм"
5698
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5700 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5701 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5702
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5704 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5705 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5706
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5713 msgid "Conjecture"
5714 msgstr "Припущення"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5717 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5718 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5719
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5721 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5722 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5723
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5729 msgid "Problem"
5730 msgstr "Задача"
5731
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5733 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5734 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5735
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5742 msgid "Remark"
5743 msgstr "Помітка"
5744
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5746 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5747 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5748
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5750 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5751 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5752
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5759 msgid "Claim"
5760 msgstr "Твердження"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5763 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5764 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5767 msgid "Summary"
5768 msgstr "Резюме"
5769
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5771 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5772 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5773
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5777 msgid "Case"
5778 msgstr "Варіант"
5779
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5781 msgid "Case \\arabic{case}"
5782 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5783
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Titlenotemark"
5787 msgstr "Примітка заголовка"
5788
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Titlenote mark"
5792 msgstr "Примітка заголовка"
5793
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5795 msgid "Title footnote"
5796 msgstr "Примітка заголовка"
5797
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5799 msgid "Title footnote:"
5800 msgstr "Примітка заголовка:"
5801
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Authormark"
5805 msgstr "Автор-рік"
5806
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Author mark"
5810 msgstr "Email автора"
5811
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5813 msgid "Author footnote"
5814 msgstr "Примітка до поля автора"
5815
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5817 msgid "Author footnote:"
5818 msgstr "Примітка про автора:"
5819
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5821 #, fuzzy
5822 msgid "CorAuthormark"
5823 msgstr "Corr Author:"
5824
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5826 #, fuzzy
5827 msgid "CorAuthor mark"
5828 msgstr "Email автора"
5829
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5831 msgid "Corresponding author"
5832 msgstr "Автор для листування"
5833
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5835 msgid "Corresponding author text:"
5836 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5837
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5842 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5843 msgid "Keywords:"
5844 msgstr "Ключові слова:"
5845
5846 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5847 msgid "Keyword"
5848 msgstr "Ключове слово"
5849
5850 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5852 msgid "Key words:"
5853 msgstr "Ключові слова:"
5854
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5856 msgid "Item"
5857 msgstr "пункт"
5858
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5860 msgid "Item:"
5861 msgstr "Пункт:"
5862
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5864 msgid "BulletedItem"
5865 msgstr "ПозначенийПункт"
5866
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5868 msgid "Bulleted Item:"
5869 msgstr "Позначений пункт:"
5870
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5872 msgid "Begin"
5873 msgstr "Початок"
5874
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5876 msgid "Begin of CV"
5877 msgstr "Початок резюме"
5878
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5880 msgid "PersonalInfo"
5881 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5882
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5884 msgid "Personal Info"
5885 msgstr "Персональна інформація"
5886
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5888 msgid "MotherTongue"
5889 msgstr "РіднаМова"
5890
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5892 msgid "Mother Tongue:"
5893 msgstr "Рідна мова:"
5894
5895 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5896 msgid "LangHeader"
5897 msgstr "ШапкаМови"
5898
5899 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5900 msgid "Language Header:"
5901 msgstr "Шапка мови:"
5902
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5904 msgid "Language:"
5905 msgstr "Мова:"
5906
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5908 msgid "LastLanguage"
5909 msgstr "ОстМова"
5910
5911 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5912 msgid "Last Language:"
5913 msgstr "Остання мова:"
5914
5915 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5916 msgid "LangFooter"
5917 msgstr "ПідвалМови"
5918
5919 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5920 msgid "Language Footer:"
5921 msgstr "Підвал мови:"
5922
5923 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5924 msgid "End"
5925 msgstr "Кінець"
5926
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5928 msgid "End of CV"
5929 msgstr "Кінець резюме"
5930
5931 #: lib/layouts/foils.layout:42
5932 msgid "Foilhead"
5933 msgstr "Foilhead"
5934
5935 #: lib/layouts/foils.layout:61
5936 msgid "ShortFoilhead"
5937 msgstr "ShortFoilhead"
5938
5939 #: lib/layouts/foils.layout:67
5940 msgid "Rotatefoilhead"
5941 msgstr "Rotatefoilhead"
5942
5943 #: lib/layouts/foils.layout:73
5944 msgid "ShortRotatefoilhead"
5945 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5946
5947 #: lib/layouts/foils.layout:82
5948 msgid "TickList"
5949 msgstr "TickList"
5950
5951 #: lib/layouts/foils.layout:97
5952 msgid "_/"
5953 msgstr "_/"
5954
5955 #: lib/layouts/foils.layout:101
5956 msgid "CrossList"
5957 msgstr "CrossList"
5958
5959 #: lib/layouts/foils.layout:116
5960 msgid "><"
5961 msgstr "><"
5962
5963 #: lib/layouts/foils.layout:160
5964 msgid "My Logo"
5965 msgstr "Мій логотип"
5966
5967 #: lib/layouts/foils.layout:168
5968 msgid "My Logo:"
5969 msgstr "Мій логотип:"
5970
5971 #: lib/layouts/foils.layout:177
5972 msgid "Restriction"
5973 msgstr "Обмеження"
5974
5975 #: lib/layouts/foils.layout:181
5976 msgid "Restriction:"
5977 msgstr "Обмеження:"
5978
5979 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5980 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5981 msgid "Left Header"
5982 msgstr "Ліва шапка"
5983
5984 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5985 msgid "Left Header:"
5986 msgstr "Ліва шапка:"
5987
5988 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5989 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5990 msgid "Right Header"
5991 msgstr "Заголовок праворуч"
5992
5993 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5994 msgid "Right Header:"
5995 msgstr "Права шапка:"
5996
5997 #: lib/layouts/foils.layout:201
5998 msgid "Right Footer"
5999 msgstr "Підвал праворуч"
6000
6001 #: lib/layouts/foils.layout:205
6002 msgid "Right Footer:"
6003 msgstr "Підвал праворуч:"
6004
6005 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6007 msgid "Theorem #."
6008 msgstr "Теорема #."
6009
6010 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6012 msgid "Lemma #."
6013 msgstr "Лема #."
6014
6015 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6017 msgid "Corollary #."
6018 msgstr "Наслідок #."
6019
6020 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6021 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6022 msgid "Proposition #."
6023 msgstr "Твердження #."
6024
6025 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6027 msgid "Definition #."
6028 msgstr "Визначення #."
6029
6030 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6032 msgid "Theorem*"
6033 msgstr "Теорема*"
6034
6035 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6037 msgid "Lemma*"
6038 msgstr "Лема*"
6039
6040 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6041 msgid "Lemma."
6042 msgstr "Лема."
6043
6044 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6046 msgid "Corollary*"
6047 msgstr "Наслідок*"
6048
6049 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6051 msgid "Proposition*"
6052 msgstr "Твердження*"
6053
6054 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6055 msgid "Proposition."
6056 msgstr "Твердження"
6057
6058 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6060 msgid "Definition*"
6061 msgstr "Визначення*"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6064 msgid "Text:"
6065 msgstr "Текст:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6070 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6071 msgid "Name"
6072 msgstr "Назва"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6077 msgid "Name:"
6078 msgstr "Назва:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6081 msgid "Strasse"
6082 msgstr "Вулиця"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6085 msgid "Strasse:"
6086 msgstr "Вулиця:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6089 msgid "Land"
6090 msgstr "Land"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6093 msgid "Land:"
6094 msgstr "Land:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6097 msgid "RetourAdresse:"
6098 msgstr "Зворотня адреса:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6101 msgid "MeinZeichen:"
6102 msgstr "MeinZeichen:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6105 msgid "IhrZeichen:"
6106 msgstr "IhrZeichen:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6109 msgid "IhrSchreiben:"
6110 msgstr "IhrSchreiben:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6113 msgid "Telefax"
6114 msgstr "Телефакс"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6117 msgid "Telefax:"
6118 msgstr "Телефакс:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6121 msgid "Telex"
6122 msgstr "Телекс"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6125 msgid "Telex:"
6126 msgstr "Телекс:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6129 msgid "EMail"
6130 msgstr "EMail"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6133 msgid "EMail:"
6134 msgstr "EMail:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6137 msgid "HTTP"
6138 msgstr "HTTP"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6141 msgid "HTTP:"
6142 msgstr "HTTP:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6146 msgid "Bank"
6147 msgstr "Банк"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6151 msgid "Bank:"
6152 msgstr "Банк:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6155 msgid "BLZ"
6156 msgstr "BLZ"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6159 msgid "BLZ:"
6160 msgstr "BLZ:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6163 msgid "Konto"
6164 msgstr "Konto"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6167 msgid "Konto:"
6168 msgstr "Рахунок:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6171 msgid "Adresse:"
6172 msgstr "Адреса:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6175 msgid "Anlagen:"
6176 msgstr "Anlagen:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6179 msgid "Letter:"
6180 msgstr "Лист:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6184 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6185 msgid "Signature:"
6186 msgstr "Підпис:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6189 msgid "Street"
6190 msgstr "Вулиця"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6193 msgid "Street:"
6194 msgstr "Вулиця:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6197 msgid "Addition"
6198 msgstr "Додаток"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6201 msgid "Addition:"
6202 msgstr "Додаток:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6205 msgid "Town:"
6206 msgstr "Місто:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6209 msgid "State"
6210 msgstr "Штат"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6213 msgid "State:"
6214 msgstr "Штат:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6217 msgid "ReturnAddress"
6218 msgstr "Зворотня адреса"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6221 msgid "ReturnAddress:"
6222 msgstr "Зворотня адреса:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6225 msgid "MyRef:"
6226 msgstr "MyRef:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6229 msgid "YourRef:"
6230 msgstr "YourRef:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6233 msgid "YourMail:"
6234 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6237 msgid "Phone:"
6238 msgstr "Телефон:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6241 msgid "BankCode"
6242 msgstr "Банківський код"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6245 msgid "BankCode:"
6246 msgstr "Банківський код:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6249 msgid "BankAccount"
6250 msgstr "Банківський рахунок"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6253 msgid "BankAccount:"
6254 msgstr "Банківський рахунок:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6257 msgid "PostalComment"
6258 msgstr "PostalComment"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6261 msgid "PostalComment:"
6262 msgstr "PostalComment:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6265 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6267 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6268 msgid "Date:"
6269 msgstr "Дата:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6272 msgid "Reference:"
6273 msgstr "Посилання:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6277 msgid "Opening:"
6278 msgstr "Вступ:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6281 msgid "Encl.:"
6282 msgstr "Вкл.:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6286 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6287 msgid "cc:"
6288 msgstr "cc:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6292 msgid "Closing:"
6293 msgstr "Епілог:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6296 msgid "NameRowA"
6297 msgstr "NameRowA"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6300 msgid "NameRowA:"
6301 msgstr "NameRowA:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6304 msgid "NameRowB"
6305 msgstr "NameRowB"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6308 msgid "NameRowB:"
6309 msgstr "NameRowB:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6312 msgid "NameRowC"
6313 msgstr "NameRowC"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6316 msgid "NameRowC:"
6317 msgstr "NameRowC:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6320 msgid "NameRowD"
6321 msgstr "NameRowD"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6324 msgid "NameRowD:"
6325 msgstr "NameRowD:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6328 msgid "NameRowE"
6329 msgstr "NameRowE"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6332 msgid "NameRowE:"
6333 msgstr "NameRowE:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6336 msgid "NameRowF"
6337 msgstr "NameRowF"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6340 msgid "NameRowF:"
6341 msgstr "NameRowF:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6344 msgid "NameRowG"
6345 msgstr "NameRowG"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6348 msgid "NameRowG:"
6349 msgstr "NameRowG:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6352 msgid "AddressRowA"
6353 msgstr "AddressRowA"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6356 msgid "AddressRowA:"
6357 msgstr "AddressRowA:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6360 msgid "AddressRowB"
6361 msgstr "AddressRowB"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6364 msgid "AddressRowB:"
6365 msgstr "AddressRowB:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6368 msgid "AddressRowC"
6369 msgstr "AddressRowC"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6372 msgid "AddressRowC:"
6373 msgstr "AddressRowC:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6376 msgid "AddressRowD"
6377 msgstr "AddressRowD"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6380 msgid "AddressRowD:"
6381 msgstr "AddressRowD:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6384 msgid "AddressRowE"
6385 msgstr "AddressRowE"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6388 msgid "AddressRowE:"
6389 msgstr "AddressRowE:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6392 msgid "AddressRowF"
6393 msgstr "AddressRowF"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6396 msgid "AddressRowF:"
6397 msgstr "AddressRowF:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6400 msgid "TelephoneRowA"
6401 msgstr "TelephoneRowA"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6404 msgid "TelephoneRowA:"
6405 msgstr "TelephoneRowA:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6408 msgid "TelephoneRowB"
6409 msgstr "TelephoneRowB"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6412 msgid "TelephoneRowB:"
6413 msgstr "TelephoneRowB:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6416 msgid "TelephoneRowC"
6417 msgstr "TelephoneRowC"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6420 msgid "TelephoneRowC:"
6421 msgstr "TelephoneRowC:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6424 msgid "TelephoneRowD"
6425 msgstr "TelephoneRowD"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6428 msgid "TelephoneRowD:"
6429 msgstr "TelephoneRowD:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6432 msgid "TelephoneRowE"
6433 msgstr "TelephoneRowE"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6436 msgid "TelephoneRowE:"
6437 msgstr "TelephoneRowE:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6440 msgid "TelephoneRowF"
6441 msgstr "TelephoneRowF"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6444 msgid "TelephoneRowF:"
6445 msgstr "TelephoneRowF:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6448 msgid "InternetRowA"
6449 msgstr "InternetRowA"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6452 msgid "InternetRowA:"
6453 msgstr "InternetRowA:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6456 msgid "InternetRowB"
6457 msgstr "InternetRowB"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6460 msgid "InternetRowB:"
6461 msgstr "InternetRowB:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6464 msgid "InternetRowC"
6465 msgstr "InternetRowC"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6468 msgid "InternetRowC:"
6469 msgstr "InternetRowC:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6472 msgid "InternetRowD"
6473 msgstr "InternetRowD"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6476 msgid "InternetRowD:"
6477 msgstr "InternetRowD:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6480 msgid "InternetRowE"
6481 msgstr "InternetRowE"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6484 msgid "InternetRowE:"
6485 msgstr "InternetRowE:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6488 msgid "InternetRowF"
6489 msgstr "InternetRowF"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6492 msgid "InternetRowF:"
6493 msgstr "InternetRowF:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6496 msgid "BankRowA"
6497 msgstr "BankRowA"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6500 msgid "BankRowA:"
6501 msgstr "BankRowA:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6504 msgid "BankRowB"
6505 msgstr "BankRowB"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6508 msgid "BankRowB:"
6509 msgstr "BankRowB:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6512 msgid "BankRowC"
6513 msgstr "BankRowC"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6516 msgid "BankRowC:"
6517 msgstr "BankRowC:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6520 msgid "BankRowD"
6521 msgstr "BankRowD"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6524 msgid "BankRowD:"
6525 msgstr "BankRowD:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6528 msgid "BankRowE"
6529 msgstr "BankRowE"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6532 msgid "BankRowE:"
6533 msgstr "BankRowE:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6536 msgid "BankRowF"
6537 msgstr "BankRowF"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6540 msgid "BankRowF:"
6541 msgstr "BankRowF:"
6542
6543 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6544 msgid "Claim #."
6545 msgstr "Твердження #."
6546
6547 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6548 msgid "Remarks"
6549 msgstr "Помітки"
6550
6551 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6552 msgid "Remarks #."
6553 msgstr "Зауваження #."
6554
6555 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6556 msgid "Proof:"
6557 msgstr "Доведення:"
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6560 msgid "More"
6561 msgstr "Більше"
6562
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6564 msgid "(MORE)"
6565 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6566
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6568 msgid "FADE IN:"
6569 msgstr "FADE_IN:"
6570
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6572 msgid "INT."
6573 msgstr "INT."
6574
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6576 msgid "EXT."
6577 msgstr "EXT."
6578
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6580 msgid "Continuing"
6581 msgstr "Далі"
6582
6583 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6584 msgid "(continuing)"
6585 msgstr "(далі)"
6586
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6588 msgid "Transition"
6589 msgstr "Перехід"
6590
6591 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6592 msgid "TITLE OVER:"
6593 msgstr "TITLE_OVER:"
6594
6595 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6596 msgid "INTERCUT"
6597 msgstr "INTERCUT"
6598
6599 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6600 msgid "INTERCUT WITH:"
6601 msgstr "INTERCUT WITH:"
6602
6603 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6604 msgid "FADE OUT"
6605 msgstr "FADE_OUT"
6606
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6608 msgid "Scene"
6609 msgstr "Сцена"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6612 msgid "TheoremTemplate"
6613 msgstr "ШаблонТеореми"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6616 msgid "Theorem #:"
6617 msgstr "Теорема #:"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6620 msgid "Lemma #:"
6621 msgstr "Лема #:"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6624 msgid "Corollary #:"
6625 msgstr "Наслідок #:"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6628 msgid "Proposition #:"
6629 msgstr "Твердження #:"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6632 msgid "Conjecture #:"
6633 msgstr "Припущення #:"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6636 msgid "Criterion #:"
6637 msgstr "Критерій #:"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6640 msgid "Fact #:"
6641 msgstr "Факт #:"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6644 msgid "Axiom"
6645 msgstr "Аксіома"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6648 msgid "Axiom #:"
6649 msgstr "Аксіома #:"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6652 msgid "Definition #:"
6653 msgstr "Визначення #:"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6656 msgid "Example #:"
6657 msgstr "Приклад #:"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6661 msgid "Condition"
6662 msgstr "Умова"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6665 msgid "Condition #:"
6666 msgstr "Умова #:"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6669 msgid "Problem #:"
6670 msgstr "Задача #:"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6673 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6676 msgid "Exercise"
6677 msgstr "Вправа"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6680 msgid "Exercise #:"
6681 msgstr "Вправа #:"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6684 msgid "Remark #:"
6685 msgstr "Помітка #:"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6688 msgid "Claim #:"
6689 msgstr "Твердження #:"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6692 msgid "Note #:"
6693 msgstr "Примітка #:"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6697 msgid "Notation"
6698 msgstr "Позначення"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6701 msgid "Notation #:"
6702 msgstr "Позначення #:"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6705 msgid "Case #:"
6706 msgstr "Варіант #:"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6709 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6710 msgid "Subsubsection*"
6711 msgstr "Підпідрозділ*"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6714 msgid "Abstract---"
6715 msgstr "Анотація---"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6718 msgid "Index Terms---"
6719 msgstr "Записи в покажчику---"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6722 msgid "Appendices"
6723 msgstr "Додатки"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6726 msgid "Biography"
6727 msgstr "Біографія"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6730 msgid "BiographyNoPhoto"
6731 msgstr "БіографіяБезФото"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6734 msgid "Footernote"
6735 msgstr "Примітка в підвал"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6738 msgid "MarkBoth"
6739 msgstr "MarkBoth"
6740
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6742 msgid "Classification Codes"
6743 msgstr "Коди класифікації"
6744
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6746 msgid "Definition \\thedefinition."
6747 msgstr "Означення \\thedefinition."
6748
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6750 msgid "Step"
6751 msgstr "Крок"
6752
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6754 msgid "Step \\thestep."
6755 msgstr "Крок \\thestep."
6756
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6758 msgid "Example \\theexample."
6759 msgstr "Приклад \\theexample."
6760
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6762 msgid "Remark \\theremark."
6763 msgstr "Примітка \\theremark."
6764
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6766 msgid "Notation \\thenotation."
6767 msgstr "Позначення \\thenotation."
6768
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6771 msgid "Theorem \\thetheorem."
6772 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6773
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6775 msgid "Corollary \\thecorollary."
6776 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6777
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6779 msgid "Lemma \\thelemma."
6780 msgstr "Лема \\thelemma."
6781
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6783 msgid "Proposition \\theproposition."
6784 msgstr "Твердження \\theproposition."
6785
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6787 msgid "Prop"
6788 msgstr "Властивість"
6789
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6791 msgid "Prop \\theprop."
6792 msgstr "Властивість \\theprop."
6793
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6796 msgid "Question"
6797 msgstr "Питання"
6798
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6800 msgid "Question \\thequestion."
6801 msgstr "Питання \\thequestion."
6802
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6804 msgid "Claim \\theclaim."
6805 msgstr "Вимога \\theclaim."
6806
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6808 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6809 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6810
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6812 msgid "Appendices Section"
6813 msgstr "Розділ Додатків"
6814
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6816 msgid "--- Appendices ---"
6817 msgstr "-- Додатки --"
6818
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6821 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6822
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6824 msgid "Review"
6825 msgstr "Огляд"
6826
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6828 msgid "Topical"
6829 msgstr "Тематичне"
6830
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6832 msgid "Comment"
6833 msgstr "Коментар"
6834
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6836 msgid "Paper"
6837 msgstr "Стаття"
6838
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6840 msgid "Prelim"
6841 msgstr "Попередній текст"
6842
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6844 msgid "Rapid"
6845 msgstr "Миттєве"
6846
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6848 msgid "PACS"
6849 msgstr "PACS"
6850
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6852 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6853 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6854
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6856 msgid "MSC"
6857 msgstr "MSC"
6858
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6860 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6861 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6862
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6864 msgid "submitto"
6865 msgstr "податидо"
6866
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6868 msgid "submit to paper:"
6869 msgstr "подати до видання:"
6870
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6872 msgid "Bibliography (plain)"
6873 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6874
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6876 msgid "Bibliography heading"
6877 msgstr "Заголовок бібліографії"
6878
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6880 msgid "ABSTRACT:"
6881 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6882
6883 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6884 msgid "KEY WORDS:"
6885 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6886
6887 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6888 msgid "Commission"
6889 msgstr "Довіреність"
6890
6891 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6892 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6893 msgstr "ПОДЯКИ"
6894
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6896 msgid "AddressForOffprints"
6897 msgstr "Адрес не для друку"
6898
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6900 msgid "Address for Offprints:"
6901 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6902
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6904 msgid "RunningTitle"
6905 msgstr "RunningTitle"
6906
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6908 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6909 msgid "Running title:"
6910 msgstr "Альтернативна назва:"
6911
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6913 msgid "RunningAuthor"
6914 msgstr "RunningAuthor"
6915
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6917 msgid "Running author:"
6918 msgstr "Running author:"
6919
6920 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6921 msgid "E-mail:"
6922 msgstr "Ел. пошта:"
6923
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6925 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6927 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6928 msgid "Chapter"
6929 msgstr "Глава"
6930
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6932 msgid "Running LaTeX Title"
6933 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6934
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6936 msgid "TOC Title"
6937 msgstr "Назва «Змісту»"
6938
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6940 msgid "TOC title:"
6941 msgstr "Назва «Змісту»:"
6942
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6944 msgid "Author Running"
6945 msgstr "Author Running"
6946
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6948 msgid "Author Running:"
6949 msgstr "Author Running:"
6950
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6952 msgid "TOC Author"
6953 msgstr "Автор змісту"
6954
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6956 msgid "TOC Author:"
6957 msgstr "Автор змісту:"
6958
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6961 msgid "Case #."
6962 msgstr "Варіант #."
6963
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6966 msgid "Claim."
6967 msgstr "Твердження."
6968
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6970 msgid "Conjecture #."
6971 msgstr "Припущення #."
6972
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6974 msgid "Example #."
6975 msgstr "Приклад #."
6976
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6978 msgid "Exercise #."
6979 msgstr "Вправа #."
6980
6981 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6982 msgid "Note #."
6983 msgstr "Примітка #."
6984
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6986 msgid "Problem #."
6987 msgstr "Задача #."
6988
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6990 msgid "Property"
6991 msgstr "Властивість"
6992
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6994 msgid "Property #."
6995 msgstr "Властивість #."
6996
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6998 msgid "Question #."
6999 msgstr "Питання #."
7000
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7002 msgid "Remark #."
7003 msgstr "Зауваження #."
7004
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7006 msgid "Solution"
7007 msgstr "Розв'язок"
7008
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7010 msgid "Solution #."
7011 msgstr "Розв'язок #."
7012
7013 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7014 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7015 msgid "Code"
7016 msgstr "Код"
7017
7018 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7019 msgid "SGML"
7020 msgstr "SGML"
7021
7022 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7023 msgid "Chapterprecis"
7024 msgstr "Chapterprecis"
7025
7026 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7027 msgid "Epigraph"
7028 msgstr "Епіграф"
7029
7030 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7031 msgid "Poemtitle"
7032 msgstr "НазваПоеми"
7033
7034 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7035 msgid "Poemtitle*"
7036 msgstr "НазваПоеми*"
7037
7038 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7039 msgid "Legend"
7040 msgstr "Легенда"
7041
7042 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7043 msgid "Entry:"
7044 msgstr "Вміст:"
7045
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7047 msgid "ListItem"
7048 msgstr "ПунктСписку"
7049
7050 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7051 msgid "List Item:"
7052 msgstr "Пункт списку:"
7053
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7055 msgid "DoubleItem"
7056 msgstr "ПодвійнийПункт"
7057
7058 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7059 msgid "Double Item:"
7060 msgstr "Подвійний пункт:"
7061
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7063 msgid "Space"
7064 msgstr "Проміжок"
7065
7066 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7067 msgid "Space:"
7068 msgstr "Проміжок:"
7069
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7071 msgid "Computer"
7072 msgstr "Комп'ютер"
7073
7074 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7075 msgid "Computer:"
7076 msgstr "Комп'ютер:"
7077
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7079 msgid "EmptySection"
7080 msgstr "ПорожнійРозділ"
7081
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7083 msgid "Empty Section"
7084 msgstr "Порожній розділ"
7085
7086 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7087 msgid "CloseSection"
7088 msgstr "КінецьРозділу"
7089
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7091 msgid "Close Section"
7092 msgstr "Кінець розділу"
7093
7094 #: lib/layouts/paper.layout:141
7095 msgid "SubTitle"
7096 msgstr "Підзаголовок"
7097
7098 #: lib/layouts/paper.layout:152
7099 msgid "Institution"
7100 msgstr "Установа"
7101
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7103 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7104 msgid "Slide"
7105 msgstr "Слайд"
7106
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7108 msgid "    "
7109 msgstr "    "
7110
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7112 msgid "EndSlide"
7113 msgstr "КінецьСлайда"
7114
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7116 msgid "~=~"
7117 msgstr "~=~"
7118
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7120 msgid "WideSlide"
7121 msgstr "ШирокийСлайд"
7122
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7124 msgid "EmptySlide"
7125 msgstr "ПорожнійСлайд"
7126
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7128 msgid "Empty slide:"
7129 msgstr "Порожній слайд:"
7130
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7132 msgid "ItemizeType1"
7133 msgstr "ItemizeType1"
7134
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7136 msgid "EnumerateType1"
7137 msgstr "EnumerateType1"
7138
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7140 msgid "List of Algorithms"
7141 msgstr "Алгоритм"
7142
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7144 msgid "Preprint"
7145 msgstr "Препринт"
7146
7147 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7148 msgid "AltAffiliation"
7149 msgstr "Додмісцероботи"
7150
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7152 msgid "Thanks:"
7153 msgstr "Подяки:"
7154
7155 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7156 msgid "Electronic Address:"
7157 msgstr "Електронна адреса:"
7158
7159 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7160 msgid "acknowledgments"
7161 msgstr "подяки"
7162
7163 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7164 msgid "PACS number:"
7165 msgstr "Номер PACS:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7168 msgid "\\thechapter"
7169 msgstr "\\thechapter"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7172 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7173 msgid "Labeling"
7174 msgstr "Labeling"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7177 msgid "L"
7178 msgstr "L"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7181 msgid "O"
7182 msgstr "Вкл"
7183
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7185 msgid "Encl"
7186 msgstr "Вкл"
7187
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7189 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7190 msgid "encl:"
7191 msgstr "вкл:"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7194 msgid "Telephone:"
7195 msgstr "Телефон:"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7198 msgid "Place:"
7199 msgstr "Розташування:"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7202 msgid "Backaddress:"
7203 msgstr "Зворотня адреса:"
7204
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7206 msgid "Specialmail"
7207 msgstr "Specialmail"
7208
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7210 msgid "Specialmail:"
7211 msgstr "Specialmail:"
7212
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7215 msgid "Location:"
7216 msgstr "Розташування:"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7219 msgid "Title:"
7220 msgstr "Заголовок:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7223 msgid "Subject:"
7224 msgstr "Тема:"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7227 msgid "Yourref"
7228 msgstr "Ваше посилання"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7231 msgid "Your ref.:"
7232 msgstr "Ваше посилання:"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7235 msgid "Yourmail"
7236 msgstr "Ваша поштова адреса"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7239 msgid "Your letter of:"
7240 msgstr "Ваш лист від:"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7243 msgid "Myref"
7244 msgstr "Myref"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7247 msgid "Our ref.:"
7248 msgstr "Наше посилання:"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7251 msgid "Customer"
7252 msgstr "Замовник"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7255 msgid "Customer no.:"
7256 msgstr "Номер замовника:"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7259 msgid "Invoice"
7260 msgstr "Рахунок"
7261
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7263 msgid "Invoice no.:"
7264 msgstr "Номер рахунку:"
7265
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7267 msgid "NextAddress"
7268 msgstr "НаступнаАдреса"
7269
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7271 msgid "Next Address:"
7272 msgstr "Наступна Адреса:"
7273
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7275 msgid "Post Scriptum:"
7276 msgstr "Post Scriptum:"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7279 msgid "Sender Name:"
7280 msgstr "Ім'я адресанта:"
7281
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7283 msgid "Sender Address:"
7284 msgstr "Адреса адресанта:"
7285
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7287 msgid "Sender Phone:"
7288 msgstr "Телефон адресанта:"
7289
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7291 msgid "Fax"
7292 msgstr "Факс"
7293
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7295 msgid "Sender Fax:"
7296 msgstr "Факс адресанта:"
7297
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7299 msgid "E-Mail"
7300 msgstr "Ел. пошта"
7301
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7303 msgid "Sender E-Mail:"
7304 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7305
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7307 msgid "Sender URL:"
7308 msgstr "URL адресанта:"
7309
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7311 msgid "Logo"
7312 msgstr "Логотип"
7313
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7315 msgid "Logo:"
7316 msgstr "Логотип:"
7317
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7319 msgid "EndLetter"
7320 msgstr "EndLetter"
7321
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7323 msgid "End of letter"
7324 msgstr "Кінець листа"
7325
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7327 msgid "LandscapeSlide"
7328 msgstr "LandscapeSlide"
7329
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Landscape Slide:"
7333 msgstr "Альбомний слайд"
7334
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7336 msgid "PortraitSlide"
7337 msgstr "Слайд портрет"
7338
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Portrait Slide:"
7342 msgstr "Портретний слайд"
7343
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7345 msgid "Slide*"
7346 msgstr "Слайд*"
7347
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7349 #, fuzzy
7350 msgid "EndOfSlide"
7351 msgstr "КінецьСлайда"
7352
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7354 msgid "SlideHeading"
7355 msgstr "Заголовок слайда"
7356
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7358 msgid "SlideSubHeading"
7359 msgstr "Підзаголовок слайда"
7360
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7362 msgid "ListOfSlides"
7363 msgstr "Перелік слайдів"
7364
7365 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7366 #, fuzzy
7367 msgid "[List Of Slides]"
7368 msgstr "Список слайдів"
7369
7370 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7371 msgid "SlideContents"
7372 msgstr "Вміст слайда"
7373
7374 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7375 #, fuzzy
7376 msgid "[Slide Contents]"
7377 msgstr "Вміст слайда"
7378
7379 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7380 msgid "ProgressContents"
7381 msgstr "ProgressContents"
7382
7383 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7384 #, fuzzy
7385 msgid "[Progress Contents]"
7386 msgstr "Вміст поступу"
7387
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7390 msgid "Conjecture*"
7391 msgstr "Припущення*"
7392
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7394 msgid "Algorithm*"
7395 msgstr "Алгоритм*"
7396
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7398 msgid "AMS"
7399 msgstr "AMS"
7400
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7402 msgid "Subjectclass"
7403 msgstr "Subjectclass"
7404
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7406 #, fuzzy
7407 msgid "AMS subject classifications:"
7408 msgstr "AMS класифікація документів."
7409
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7411 msgid "Conference"
7412 msgstr "Конференція"
7413
7414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7415 msgid "Conference:"
7416 msgstr "Конференція:"
7417
7418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7419 msgid "CopyrightYear"
7420 msgstr "Рік авторського права"
7421
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7423 msgid "Copyright year:"
7424 msgstr "Рік авторського права:"
7425
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7427 msgid "Copyrightdata"
7428 msgstr "Дата авторського права"
7429
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7431 msgid "Copyright data:"
7432 msgstr "Дата авторського права:"
7433
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7435 msgid "Terms"
7436 msgstr "Терміни"
7437
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7439 msgid "Terms:"
7440 msgstr "Терміни:"
7441
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7443 msgid "Topic"
7444 msgstr "Тема обговорення"
7445
7446 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7447 msgid "MMMMM"
7448 msgstr "МММММ"
7449
7450 #: lib/layouts/slides.layout:105
7451 msgid "New Slide:"
7452 msgstr "Новий Слайд:"
7453
7454 #: lib/layouts/slides.layout:127
7455 msgid "Overlay"
7456 msgstr "Перекриття"
7457
7458 #: lib/layouts/slides.layout:142
7459 msgid "New Overlay:"
7460 msgstr "Нове Перекриття:"
7461
7462 #: lib/layouts/slides.layout:182
7463 msgid "New Note:"
7464 msgstr "Створити примітку:"
7465
7466 #: lib/layouts/slides.layout:207
7467 msgid "InvisibleText"
7468 msgstr "Невидимий текст"
7469
7470 #: lib/layouts/slides.layout:214
7471 msgid "<Invisible Text Follows>"
7472 msgstr "<Невидимий текст>"
7473
7474 #: lib/layouts/slides.layout:231
7475 msgid "VisibleText"
7476 msgstr "Видимий текст"
7477
7478 #: lib/layouts/slides.layout:238
7479 msgid "<Visible Text Follows>"
7480 msgstr "<Видимий текст>"
7481
7482 #: lib/layouts/spie.layout:53
7483 msgid "Authorinfo"
7484 msgstr "Інформація про автора"
7485
7486 #: lib/layouts/spie.layout:65
7487 msgid "Authorinfo:"
7488 msgstr "Інформація про автора:"
7489
7490 #: lib/layouts/spie.layout:78
7491 msgid "ABSTRACT"
7492 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7493
7494 #: lib/layouts/spie.layout:93
7495 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7496 msgstr "ПОДЯКИ"
7497
7498 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7499 msgid "email:"
7500 msgstr "email:"
7501
7502 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7503 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7504 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7507 msgid "Element:Firstname"
7508 msgstr "Елемент:Ім'я"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7511 msgid "Firstname"
7512 msgstr "Ім'я"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7515 msgid "Element:Fname"
7516 msgstr "Елемент:Fname"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7519 msgid "Fname"
7520 msgstr "Fname"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7523 msgid "Element:Surname"
7524 msgstr "Елемент:Прізвище"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7528 msgid "Surname"
7529 msgstr "Прізвище"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7532 msgid "Element:Filename"
7533 msgstr "Елемент:Назва файла"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7536 msgid "Element:Literal"
7537 msgstr "Елемент:Буквально"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7540 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7541 msgid "Literal"
7542 msgstr "Буквально"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7545 msgid "Element:Emph"
7546 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7549 msgid "Emph"
7550 msgstr "Виокремлюваний"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7553 msgid "Element:Abbrev"
7554 msgstr "Елемент:Abbrev"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7557 msgid "Abbrev"
7558 msgstr "Abbrev"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7561 msgid "Element:Citation-number"
7562 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7565 msgid "Citation-number"
7566 msgstr "Посилання-номер"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7569 msgid "Element:Volume"
7570 msgstr "Елемент:Том"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7573 msgid "Volume"
7574 msgstr "Том"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7577 msgid "Element:Day"
7578 msgstr "Елемент:День"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7581 msgid "Day"
7582 msgstr "День"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7585 msgid "Element:Month"
7586 msgstr "Елемент:Місяць"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7589 msgid "Month"
7590 msgstr "Місяць"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7593 msgid "Element:Year"
7594 msgstr "Елемент:Рік"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7597 msgid "Year"
7598 msgstr "Рік"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7601 msgid "Element:Issue-number"
7602 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7605 msgid "Issue-number"
7606 msgstr "Номер-випуску"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7609 msgid "Element:Issue-day"
7610 msgstr "Елемент:День-випуску"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7613 msgid "Issue-day"
7614 msgstr "День-випуску"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7617 msgid "Element:Issue-months"
7618 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7621 msgid "Issue-months"
7622 msgstr "Місяць-випуску"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7625 msgid "Subsubparagraph"
7626 msgstr "Підпідпараграф"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7629 msgid "Header"
7630 msgstr "Шапка"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7633 msgid "-- Header --"
7634 msgstr "-- Шапка --"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7637 msgid "Special-section"
7638 msgstr "Особливий-розділ"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7641 msgid "Special-section:"
7642 msgstr "Особливий-розділ:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7645 msgid "AGU-journal"
7646 msgstr "AGU-журнал"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7649 msgid "AGU-journal:"
7650 msgstr "AGU-журнал:"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7653 msgid "Citation-number:"
7654 msgstr "Посилання-номер:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7657 msgid "AGU-volume"
7658 msgstr "Том-AGU"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7661 msgid "AGU-volume:"
7662 msgstr "Том-AGU:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7665 msgid "AGU-issue"
7666 msgstr "AGU-випуск"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7669 msgid "AGU-issue:"
7670 msgstr "AGU-випуск:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7673 msgid "Copyright:"
7674 msgstr "Авторське право:"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7677 msgid "Index-terms"
7678 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7681 msgid "Index-terms..."
7682 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7685 msgid "Index-term"
7686 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7689 msgid "Index-term:"
7690 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7693 msgid "Cross-term"
7694 msgstr "Cross-term"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7697 msgid "Cross-term:"
7698 msgstr "Cross-term:"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7701 msgid "Supplementary"
7702 msgstr "Зведення"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7705 msgid "Supplementary..."
7706 msgstr "Зведення..."
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7709 msgid "Supp-note"
7710 msgstr "Примітка до зведення"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7713 msgid "Sup-mat-note:"
7714 msgstr "Sup-mat-note:"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7717 msgid "Cite-other"
7718 msgstr "Cite-other"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7721 msgid "Cite-other:"
7722 msgstr "Cite-other:"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7725 msgid "Revised"
7726 msgstr "Перевірено"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7729 msgid "Revised:"
7730 msgstr "Перевірено:"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7733 msgid "Ident-line"
7734 msgstr "В рядку"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7737 msgid "Ident-line:"
7738 msgstr "В рядку:"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7741 msgid "Runhead"
7742 msgstr "Альтернативна назва"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7745 msgid "Runhead:"
7746 msgstr "Альтернативна назва:"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7749 msgid "Published-online:"
7750 msgstr "Online публікація:"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7753 msgid "Citation"
7754 msgstr "Посилання на джерело"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7757 msgid "Citation:"
7758 msgstr "Посилання на джерело:"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7761 msgid "Posting-order"
7762 msgstr "Posting-order"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7765 msgid "Posting-order:"
7766 msgstr "Posting-order:"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7769 msgid "AGU-pages"
7770 msgstr "AGU-pages"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7773 msgid "AGU-pages:"
7774 msgstr "AGU-pages:"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7777 msgid "Words"
7778 msgstr "Слова"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7781 msgid "Words:"
7782 msgstr "Слова:"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7785 msgid "Figures"
7786 msgstr "Малюнки"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7789 msgid "Figures:"
7790 msgstr "Малюнки:"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7793 msgid "Tables"
7794 msgstr "Таблиці"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7797 msgid "Tables:"
7798 msgstr "Таблиці:"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7801 msgid "Datasets"
7802 msgstr "Бази даних"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7805 msgid "Datasets:"
7806 msgstr "Бази даних:"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7809 msgid "Element:ISSN"
7810 msgstr "Елемент:ISSN"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7813 msgid "ISSN"
7814 msgstr "ISSN"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7817 msgid "Element:CODEN"
7818 msgstr "Елемент:CODEN"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7821 msgid "CODEN"
7822 msgstr "CODEN"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7825 msgid "Element:SS-Code"
7826 msgstr "Елемент:Код SS"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7829 msgid "SS-Code"
7830 msgstr "Код SS"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7833 msgid "Element:SS-Title"
7834 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7837 msgid "SS-Title"
7838 msgstr "Заголовок SS"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7841 msgid "Element:CCC-Code"
7842 msgstr "Елемент:Код CCC"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7845 msgid "CCC-Code"
7846 msgstr "Код CCC"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7849 msgid "Element:Code"
7850 msgstr "Елемент:Код"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7853 msgid "Element:Dscr"
7854 msgstr "Елемент:Dscr"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7857 msgid "Dscr"
7858 msgstr "Dscr"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7861 msgid "Element:Keyword"
7862 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7863
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7865 msgid "Element:Orgdiv"
7866 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7869 msgid "Orgdiv"
7870 msgstr "Orgdiv"
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7873 msgid "Element:Orgname"
7874 msgstr "Елемент:Назва організації"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7877 msgid "Orgname"
7878 msgstr "Назва організації"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7881 msgid "Element:Street"
7882 msgstr "Елемент:Вулиця"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7885 msgid "Element:City"
7886 msgstr "Елемент:Місто"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7889 msgid "City"
7890 msgstr "Місто"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7893 msgid "Element:State"
7894 msgstr "Елемент:Область"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7897 msgid "Element:Postcode"
7898 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7901 msgid "Postcode"
7902 msgstr "Поштовий код"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7905 msgid "Element:Country"
7906 msgstr "Елемент:Країна"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7909 msgid "Country"
7910 msgstr "Країна"
7911
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7914 msgid "Paragraph*"
7915 msgstr "Параграф*"
7916
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7918 msgid "CCC"
7919 msgstr "CCC"
7920
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7922 msgid "CCC code:"
7923 msgstr "Код CCC:"
7924
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7926 msgid "PaperId"
7927 msgstr "Папір"
7928
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7930 msgid "Paper Id:"
7931 msgstr "Папір:"
7932
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7934 msgid "AuthorAddr"
7935 msgstr "АдресаАвтора"
7936
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7938 msgid "Author Address:"
7939 msgstr "Адреса автора:"
7940
7941 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7942 msgid "SlugComment"
7943 msgstr "SlugComment"
7944
7945 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7946 msgid "Slug Comment:"
7947 msgstr "Коментар:"
7948
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7950 msgid "Plate"
7951 msgstr "Plate"
7952
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7954 msgid "Planotable"
7955 msgstr "Planotable"
7956
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7958 msgid "Table Caption"
7959 msgstr "Назва таблиці"
7960
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7962 msgid "TableCaption"
7963 msgstr "Назва_таблиці"
7964
7965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7966 msgid "Current Address"
7967 msgstr "Поточна адреса"
7968
7969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7970 msgid "Current address:"
7971 msgstr "Поточна адреса:"
7972
7973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7974 msgid "E-mail address:"
7975 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7976
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7978 msgid "Key words and phrases:"
7979 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7980
7981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7982 msgid "Dedicatory"
7983 msgstr "У якості присвяти"
7984
7985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7986 msgid "Dedication:"
7987 msgstr "Присвята:"
7988
7989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7990 msgid "Translator"
7991 msgstr "Перекладач"
7992
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7994 msgid "Translator:"
7995 msgstr "Перекладач:"
7996
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7998 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7999 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8000
8001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8002 msgid "Element:Directory"
8003 msgstr "Елемент:Каталог"
8004
8005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8006 msgid "Directory"
8007 msgstr "Каталог"
8008
8009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8010 msgid "Element:Email"
8011 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8012
8013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8014 msgid "Element:KeyCombo"
8015 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8016
8017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8018 msgid "KeyCombo"
8019 msgstr "Комбінація-клавіш"
8020
8021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8022 msgid "Element:KeyCap"
8023 msgstr "Елемент:KeyCap"
8024
8025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8026 msgid "KeyCap"
8027 msgstr "KeyCap"
8028
8029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8030 msgid "Element:GuiMenu"
8031 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8032
8033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8034 msgid "GuiMenu"
8035 msgstr "GuiMenu"
8036
8037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8038 msgid "Element:GuiMenuItem"
8039 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8040
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8042 msgid "GuiMenuItem"
8043 msgstr "GuiMenuItem"
8044
8045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8046 msgid "Element:GuiButton"
8047 msgstr "Елемент:GuiButton"
8048
8049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8050 msgid "GuiButton"
8051 msgstr "GuiButton"
8052
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8054 msgid "Element:MenuChoice"
8055 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8056
8057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8058 msgid "MenuChoice"
8059 msgstr "MenuChoice"
8060
8061 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8062 msgid "Chapter*"
8063 msgstr "Глава*"
8064
8065 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8066 msgid "Subparagraph*"
8067 msgstr "Підпараграф*"
8068
8069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8070 msgid "Authorgroup"
8071 msgstr "Група авторів"
8072
8073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8074 msgid "RevisionHistory"
8075 msgstr "Історія версій"
8076
8077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8078 msgid "Revision History"
8079 msgstr "Історія версій"
8080
8081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8082 msgid "Revision"
8083 msgstr "Версія"
8084
8085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8086 msgid "RevisionRemark"
8087 msgstr "Замітки про версію"
8088
8089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8090 msgid "FirstName"
8091 msgstr "Ім'я"
8092
8093 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8094 msgid "Scrap"
8095 msgstr "Сміття"
8096
8097 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8098 msgid "\\arabic{chapter}"
8099 msgstr "\\arabic{chapter}"
8100
8101 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8102 msgid "\\Alph{chapter}"
8103 msgstr "\\Alph{chapter}"
8104
8105 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8106 msgid "\\arabic{footnote}"
8107 msgstr "\\arabic{footnote}"
8108
8109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8110 msgid "\\Roman{section}."
8111 msgstr "\\Roman{section}."
8112
8113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8114 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8115 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8116
8117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8118 msgid "\\Alph{subsection}."
8119 msgstr "\\Alph{subsection}."
8120
8121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8122 msgid "\\arabic{subsection}."
8123 msgstr "\\arabic{subsection}."
8124
8125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8126 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8127 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8128
8129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8130 msgid "\\alph{subsubsection}."
8131 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8132
8133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8134 msgid "\\alph{paragraph}."
8135 msgstr "\\alph{paragraph}."
8136
8137 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8138 msgid "Addpart"
8139 msgstr "Додчастина"
8140
8141 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8142 msgid "Addchap"
8143 msgstr "ДодГлава"
8144
8145 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8146 msgid "Addsec"
8147 msgstr "ДодРозділ"
8148
8149 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8150 msgid "Addchap*"
8151 msgstr "ДодГлава*"
8152
8153 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8154 msgid "Addsec*"
8155 msgstr "ДодРозділ*"
8156
8157 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8158 msgid "Minisec"
8159 msgstr "Мінірозділ"
8160
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8162 msgid "Publishers"
8163 msgstr "Видавці"
8164
8165 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8166 msgid "Dedication"
8167 msgstr "Присвята"
8168
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8170 msgid "Titlehead"
8171 msgstr "Шапка заголовку"
8172
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8174 msgid "Uppertitleback"
8175 msgstr "Uppertitleback"
8176
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8178 msgid "Lowertitleback"
8179 msgstr "Lowertitleback"
8180
8181 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8182 msgid "Extratitle"
8183 msgstr "Додатковий заголовок"
8184
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8186 msgid "Captionabove"
8187 msgstr "ПідписЗгори"
8188
8189 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8190 msgid "Captionbelow"
8191 msgstr "Підписзнизу"
8192
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8194 msgid "Dictum"
8195 msgstr "Сентенція"
8196
8197 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8198 msgid "CharStyle"
8199 msgstr "СтильСимволів"
8200
8201 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8202 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8203 msgid "UNDEFINED"
8204 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8205
8206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8207 msgid "\\Roman{part}"
8208 msgstr "\\Roman{part}"
8209
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8211 msgid "Marginal"
8212 msgstr "На полях"
8213
8214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8215 msgid "margin"
8216 msgstr "поле"
8217
8218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8219 msgid "Foot"
8220 msgstr "У підвалі"
8221
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8223 msgid "foot"
8224 msgstr "підвал"
8225
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8227 msgid "Note:Comment"
8228 msgstr "Примітка:Коментар"
8229
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8231 msgid "comment"
8232 msgstr "коментар"
8233
8234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8235 msgid "Note:Note"
8236 msgstr "Примітка:Примітка"
8237
8238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8239 msgid "note"
8240 msgstr "помітка"
8241
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8243 msgid "Note:Greyedout"
8244 msgstr "Примітка:Висірене"
8245
8246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8247 msgid "greyedout"
8248 msgstr "висірене"
8249
8250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8251 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8252 msgid "ERT"
8253 msgstr "ERT"
8254
8255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8256 msgid "Listings"
8257 msgstr "Тексти програм"
8258
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8261 msgid "Branch"
8262 msgstr "Версія"
8263
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8266 msgid "Index"
8267 msgstr "Предметний покажчик"
8268
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8270 msgid "Idx"
8271 msgstr "Idx"
8272
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8274 msgid "Box"
8275 msgstr "Панель"
8276
8277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8278 msgid "Box:Shaded"
8279 msgstr "Панель:Затінена"
8280
8281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8282 msgid "figure"
8283 msgstr "зображення"
8284
8285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8286 msgid "table"
8287 msgstr "таблиця"
8288
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8290 msgid "algorithm"
8291 msgstr "алгоритм"
8292
8293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8294 msgid "OptArg"
8295 msgstr "OptArg"
8296
8297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8298 msgid "opt"
8299 msgstr "opt"
8300
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8302 msgid "Info"
8303 msgstr "Інформація"
8304
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8306 msgid "Info:menu"
8307 msgstr "Інформація:меню"
8308
8309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8310 msgid "Info:shortcut"
8311 msgstr "Інформація:скорочення"
8312
8313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8314 msgid "Info:shortcuts"
8315 msgstr "Інформація:скорочення"
8316
8317 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8318 msgid "--Separator--"
8319 msgstr "--Роздільник--"
8320
8321 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8322 msgid "--- Separate Environment ---"
8323 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8324
8325 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8326 msgid "Part \\thepart"
8327 msgstr "Частина \\thepart"
8328
8329 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8330 msgid "Chapter \\thechapter"
8331 msgstr "Глава \\thechapter"
8332
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8334 msgid "Appendix \\thechapter"
8335 msgstr "Додаток \\thechapter"
8336
8337 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8338 msgid "Headnote"
8339 msgstr "Помітка в шапці"
8340
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8342 msgid "Headnote (optional):"
8343 msgstr "Headnote (бажано):"
8344
8345 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8346 msgid "Corr Author:"
8347 msgstr "Corr Author:"
8348
8349 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8350 msgid "Offprints"
8351 msgstr "Окремі відбитки"
8352
8353 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8354 msgid "Offprints:"
8355 msgstr "Окремі відбитки:"
8356
8357 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8358 msgid "Corollary \\thetheorem."
8359 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8362 msgid "Lemma \\thetheorem."
8363 msgstr "Лема \\thetheorem."
8364
8365 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8366 msgid "Proposition \\thetheorem."
8367 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8368
8369 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8370 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8371 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8374 msgid "Fact \\thetheorem."
8375 msgstr "Факт \\thetheorem."
8376
8377 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8378 msgid "Definition \\thetheorem."
8379 msgstr "Означення \\thetheorem."
8380
8381 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8382 msgid "Example \\thetheorem."
8383 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8386 msgid "Problem \\thetheorem."
8387 msgstr "Задача \\thetheorem."
8388
8389 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8390 msgid "Exercise \\thetheorem."
8391 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8394 msgid "Remark \\thetheorem."
8395 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8398 msgid "Claim \\thetheorem."
8399 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8400
8401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8402 msgid "Example*"
8403 msgstr "Приклад*"
8404
8405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8406 msgid "Problem*"
8407 msgstr "Задача*"
8408
8409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8410 msgid "Exercise*"
8411 msgstr "Вправа*"
8412
8413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8414 msgid "Remark*"
8415 msgstr "Зауваження*"
8416
8417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8418 msgid "Claim*"
8419 msgstr "Вимога*"
8420
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8422 msgid "Conjecture."
8423 msgstr "Припущення."
8424
8425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8426 msgid "Fact*"
8427 msgstr "Факт*"
8428
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8430 msgid "Problem."
8431 msgstr "Задача."
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8434 msgid "Exercise."
8435 msgstr "Вправа."
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8438 msgid "Remark."
8439 msgstr "Зауваження."
8440
8441 #: lib/layouts/braille.module:2
8442 msgid "Braille"
8443 msgstr "Шрифт Брайля"
8444
8445 #: lib/layouts/braille.module:6
8446 msgid ""
8447 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8448 "in examples."
8449 msgstr ""
8450 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8451 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8452
8453 #: lib/layouts/braille.module:22
8454 msgid "Braille (default)"
8455 msgstr "Брайль (типовий)"
8456
8457 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8458 msgid "Braille:"
8459 msgstr "Брайль:"
8460
8461 #: lib/layouts/braille.module:45
8462 msgid "Braille (textsize)"
8463 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8464
8465 #: lib/layouts/braille.module:68
8466 msgid "Braille (dots on)"
8467 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8468
8469 #: lib/layouts/braille.module:83
8470 msgid "Braille_dots_on"
8471 msgstr "Braille_dots_on"
8472
8473 #: lib/layouts/braille.module:92
8474 msgid "Braille (dots off)"
8475 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8476
8477 #: lib/layouts/braille.module:107
8478 msgid "Braille_dots_off"
8479 msgstr "Braille_dots_off"
8480
8481 #: lib/layouts/braille.module:116
8482 msgid "Braille (mirror on)"
8483 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8484
8485 #: lib/layouts/braille.module:131
8486 msgid "Braille_mirror_on"
8487 msgstr "Braille_mirror_on"
8488
8489 #: lib/layouts/braille.module:140
8490 msgid "Braille (mirror off)"
8491 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8492
8493 #: lib/layouts/braille.module:155
8494 msgid "Braille_mirror_off"
8495 msgstr "Braille_mirror_off"
8496
8497 #: lib/layouts/braille.module:163
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Braillebox"
8500 msgstr "Шрифт Брайля"
8501
8502 #: lib/layouts/braille.module:167
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Braille box"
8505 msgstr "Шрифт Брайля"
8506
8507 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8508 msgid "Endnote"
8509 msgstr "Зауваження"
8510
8511 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8512 msgid ""
8513 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8514 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8515 msgstr ""
8516 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8517 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8518 "кінцеві примітки."
8519
8520 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8521 msgid "Custom:Endnote"
8522 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8523
8524 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8525 msgid "endnote"
8526 msgstr "кінцева примітка"
8527
8528 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8529 msgid "Foot to End"
8530 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8531
8532 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8533 msgid ""
8534 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8535 "where you want the endnotes to appear."
8536 msgstr ""
8537 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8538 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8539
8540 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8541 msgid "Hanging"
8542 msgstr "Підвішений"
8543
8544 #: lib/layouts/hanging.module:6
8545 msgid ""
8546 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8547 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8548 "are indented."
8549 msgstr ""
8550 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8551 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8552 "відступом"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8555 msgid "Linguistics"
8556 msgstr "Лінгвістика"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8559 msgid ""
8560 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8561 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8562 "examples."
8563 msgstr ""
8564 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8565 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8566 "linguistics.lyx."
8567
8568 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8569 msgid "Numbered Example (multiline)"
8570 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8571
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8573 msgid "Example:"
8574 msgstr "Приклад:"
8575
8576 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8577 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8578 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8579
8580 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8581 msgid "Examples:"
8582 msgstr "Приклади:"
8583
8584 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8585 msgid "Subexample"
8586 msgstr "Підприклад"
8587
8588 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8589 msgid "Subexample:"
8590 msgstr "Підприклад:"
8591
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8593 msgid "Custom:Glosse"
8594 msgstr "Нетипове:Глоса"
8595
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8597 msgid "Glosse"
8598 msgstr "Глоса"
8599
8600 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8601 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8602 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8603
8604 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8605 msgid "Tri-Glosse"
8606 msgstr "Триглоса"
8607
8608 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8609 msgid "CharStyle:Expression"
8610 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8611
8612 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8613 msgid "expr."
8614 msgstr "вираз"
8615
8616 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8617 msgid "CharStyle:Concepts"
8618 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8619
8620 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8621 msgid "concept"
8622 msgstr "концепція"
8623
8624 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8625 msgid "CharStyle:Meaning"
8626 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8627
8628 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8629 msgid "meaning"
8630 msgstr "значення"
8631
8632 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8633 msgid "Tableau"
8634 msgstr "Табло"
8635
8636 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8637 msgid "List of Tableaux"
8638 msgstr "Список табло"
8639
8640 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8641 msgid "tableau"
8642 msgstr "табло"
8643
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8645 msgid "Logical Markup"
8646 msgstr "Логічна розмітка"
8647
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8649 msgid ""
8650 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8651 "code."
8652 msgstr ""
8653 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8654 "code."
8655
8656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8657 msgid "CharStyle:Noun"
8658 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8659
8660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8661 msgid "noun"
8662 msgstr "noun"
8663
8664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8665 msgid "CharStyle:Emph"
8666 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8667
8668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8669 msgid "emph"
8670 msgstr "emph"
8671
8672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8673 msgid "CharStyle:Strong"
8674 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8675
8676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8677 msgid "strong"
8678 msgstr "strong"
8679
8680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8681 msgid "CharStyle:Code"
8682 msgstr "СтильСимволів:Код"
8683
8684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8685 msgid "code"
8686 msgstr "code"
8687
8688 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8689 msgid "Minimalistic"
8690 msgstr "Minimalistic"
8691
8692 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8693 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8694 msgstr ""
8695 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8698 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8699 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8702 msgid ""
8703 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8704 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8706 "starred and non-starred forms."
8707 msgstr ""
8708 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8709 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8710 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8711 "зірочкою і без."
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8714 msgid "Criterion \\thetheorem."
8715 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8718 msgid "Criterion*"
8719 msgstr "Критерій*"
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8722 msgid "Criterion."
8723 msgstr "Критерій."
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8726 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8727 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8730 msgid "Algorithm."
8731 msgstr "Алгоритм."
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8734 msgid "Axiom \\thetheorem."
8735 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8738 msgid "Axiom*"
8739 msgstr "Аксіома*"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8742 msgid "Axiom."
8743 msgstr "Аксіома."
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8746 msgid "Condition \\thetheorem."
8747 msgstr "Умова \\thetheorem."
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8750 msgid "Condition*"
8751 msgstr "Умова*"
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8754 msgid "Condition."
8755 msgstr "Умова."
8756
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8758 msgid "Note \\thetheorem."
8759 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8760
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8762 msgid "Note*"
8763 msgstr "Помітка*"
8764
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8766 msgid "Note."
8767 msgstr "Помітка."
8768
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8770 msgid "Notation \\thetheorem."
8771 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8772
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8774 msgid "Notation*"
8775 msgstr "Позначення*"
8776
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8778 msgid "Notation."
8779 msgstr "Позначення."
8780
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8782 msgid "Summary \\thetheorem."
8783 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8784
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8786 msgid "Summary*"
8787 msgstr "Резюме*"
8788
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8790 msgid "Summary."
8791 msgstr "Резюме."
8792
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8794 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8795 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8796
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8798 msgid "Acknowledgement*"
8799 msgstr "Подяки*"
8800
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8802 msgid "Conclusion"
8803 msgstr "Висновки"
8804
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8806 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8807 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8808
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8810 msgid "Conclusion*"
8811 msgstr "Висновок*"
8812
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8814 msgid "Conclusion."
8815 msgstr "Висновки."
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8818 msgid "Assumption"
8819 msgstr "Припущення"
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8822 msgid "Assumption \\thetheorem."
8823 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8826 msgid "Assumption*"
8827 msgstr "Припущення*"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8830 msgid "Assumption."
8831 msgstr "Припущення."
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8834 msgid "Theorems (AMS)"
8835 msgstr "Теореми (AMS)"
8836
8837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8838 #, fuzzy
8839 msgid ""
8840 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8841 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8843 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8844 msgstr ""
8845 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8846 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8847 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8848 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8849
8850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Theorems (By Chapter)"
8853 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8854
8855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8856 msgid ""
8857 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8858 "that provide a chapter environment."
8859 msgstr ""
8860 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8861 "лише для форматів з середовищем глав."
8862
8863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Theorems (By Section)"
8866 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8867
8868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8869 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8870 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8871
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8873 msgid "Theorems (Starred)"
8874 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8875
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8877 msgid ""
8878 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8879 "using the extended AMS machinery."
8880 msgstr ""
8881 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8882 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8883
8884 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8885 msgid ""
8886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8887 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8888 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8889 msgstr ""
8890 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8891 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8892 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8893 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8894
8895 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8896 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8897 msgid "Ignore"
8898 msgstr "Ігнорувати"
8899
8900 #: lib/languages:4
8901 msgid "Latex"
8902 msgstr "Latex"
8903
8904 #: lib/languages:6
8905 msgid "Afrikaans"
8906 msgstr "Африканс"
8907
8908 #: lib/languages:7
8909 msgid "Albanian"
8910 msgstr "Албанська"
8911
8912 #: lib/languages:8
8913 #, fuzzy
8914 msgid "English (USA)"
8915 msgstr "Англійська"
8916
8917 #: lib/languages:10
8918 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8919 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8920
8921 #: lib/languages:11
8922 msgid "Arabic (Arabi)"
8923 msgstr "Арабська (Arabi)"
8924
8925 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8926 msgid "Armenian"
8927 msgstr "Вірменська"
8928
8929 #: lib/languages:14
8930 msgid "German (Austria)"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: lib/languages:15
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Indonesian"
8936 msgstr "Індонезійська"
8937
8938 #: lib/languages:16
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Malay"
8941 msgstr "Малаялам"
8942
8943 #: lib/languages:17
8944 msgid "Basque"
8945 msgstr "Баскська"
8946
8947 #: lib/languages:18
8948 msgid "Belarusian"
8949 msgstr "Білоруська"
8950
8951 #: lib/languages:19
8952 msgid "Portuguese (Brazil)"
8953 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8954
8955 #: lib/languages:20
8956 msgid "Breton"
8957 msgstr "Бретонська"
8958
8959 #: lib/languages:21
8960 #, fuzzy
8961 msgid "English (UK)"
8962 msgstr "Англійська"
8963
8964 #: lib/languages:22
8965 msgid "Bulgarian"
8966 msgstr "Болгарська"
8967
8968 #: lib/languages:23
8969 #, fuzzy
8970 msgid "English (Canada)"
8971 msgstr "Англійська"
8972
8973 #: lib/languages:24
8974 #, fuzzy
8975 msgid "French (Canada)"
8976 msgstr "Канадська французька"
8977
8978 #: lib/languages:25
8979 msgid "Catalan"
8980 msgstr "Каталанська"
8981
8982 #: lib/languages:26
8983 msgid "Chinese (simplified)"
8984 msgstr "Китайська (спрощена)"
8985
8986 #: lib/languages:27
8987 msgid "Chinese (traditional)"
8988 msgstr "Китайська (традиційна)"
8989
8990 #: lib/languages:28
8991 msgid "Croatian"
8992 msgstr "Хорватська"
8993
8994 #: lib/languages:29
8995 msgid "Czech"
8996 msgstr "Чеська"
8997
8998 #: lib/languages:30
8999 msgid "Danish"
9000 msgstr "Данська"
9001
9002 #: lib/languages:31
9003 msgid "Dutch"
9004 msgstr "Голландська"
9005
9006 #: lib/languages:32
9007 msgid "English"
9008 msgstr "Англійська"
9009
9010 #: lib/languages:34
9011 msgid "Esperanto"
9012 msgstr "Есперанто"
9013
9014 #: lib/languages:35
9015 msgid "Estonian"
9016 msgstr "Естонська"
9017
9018 #: lib/languages:37
9019 msgid "Farsi"
9020 msgstr "Фарсі"
9021
9022 #: lib/languages:38
9023 msgid "Finnish"
9024 msgstr "Фінська"
9025
9026 #: lib/languages:40
9027 msgid "French"
9028 msgstr "Французька"
9029
9030 #: lib/languages:41
9031 msgid "Galician"
9032 msgstr "Галісійська"
9033
9034 #: lib/languages:42
9035 msgid "German (old spelling)"
9036 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9037
9038 #: lib/languages:43
9039 msgid "German"
9040 msgstr "Німецька"
9041
9042 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9044 msgid "Greek"
9045 msgstr "Грецька"
9046
9047 #: lib/languages:45
9048 msgid "Greek (polytonic)"
9049 msgstr "Грецька (політонічна)"
9050
9051 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9052 msgid "Hebrew"
9053 msgstr "Іврит"
9054
9055 #: lib/languages:50
9056 msgid "Icelandic"
9057 msgstr "Ісландська"
9058
9059 #: lib/languages:52
9060 msgid "Interlingua"
9061 msgstr "Інтерлінгва"
9062
9063 #: lib/languages:53
9064 msgid "Irish"
9065 msgstr "Ірландська"
9066
9067 #: lib/languages:54
9068 msgid "Italian"
9069 msgstr "Італійська"
9070
9071 #: lib/languages:55
9072 msgid "Japanese"
9073 msgstr "Японська"
9074
9075 #: lib/languages:56
9076 msgid "Japanese (CJK)"
9077 msgstr "Японська (CJK)"
9078
9079 #: lib/languages:57
9080 msgid "Kazakh"
9081 msgstr "Казахська"
9082
9083 #: lib/languages:59
9084 msgid "Korean"
9085 msgstr "Корейська"
9086
9087 #: lib/languages:61
9088 msgid "Latin"
9089 msgstr "Латинська"
9090
9091 #: lib/languages:62
9092 msgid "Latvian"
9093 msgstr "Латиська"
9094
9095 #: lib/languages:63
9096 msgid "Lithuanian"
9097 msgstr "Литовська"
9098
9099 #: lib/languages:64
9100 msgid "Lower Sorbian"
9101 msgstr "Нижня лужицька"
9102
9103 #: lib/languages:65
9104 msgid "Hungarian"
9105 msgstr "Угорська"
9106
9107 #: lib/languages:66
9108 msgid "Mongolian"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/languages:67
9112 msgid "Norsk"
9113 msgstr "Норвезька"
9114
9115 #: lib/languages:68
9116 msgid "Nynorsk"
9117 msgstr "Нюноршк"
9118
9119 #: lib/languages:69
9120 msgid "Polish"
9121 msgstr "Польська"
9122
9123 #: lib/languages:70
9124 msgid "Portuguese"
9125 msgstr "Португальська"
9126
9127 #: lib/languages:71
9128 msgid "Romanian"
9129 msgstr "Румунська"
9130
9131 #: lib/languages:72
9132 msgid "Russian"
9133 msgstr "Російська"
9134
9135 #: lib/languages:73
9136 msgid "North Sami"
9137 msgstr "Північносаамська"
9138
9139 #: lib/languages:74
9140 msgid "Scottish"
9141 msgstr "Шотландська"
9142
9143 #: lib/languages:75
9144 msgid "Serbian"
9145 msgstr "Сербська"
9146
9147 #: lib/languages:76
9148 msgid "Serbian (Latin)"
9149 msgstr "Сербська (латиниця)"
9150
9151 #: lib/languages:77
9152 msgid "Slovak"
9153 msgstr "Словацька"
9154
9155 #: lib/languages:78
9156 msgid "Slovene"
9157 msgstr "Словенська"
9158
9159 #: lib/languages:79
9160 msgid "Spanish"
9161 msgstr "Іспанська"
9162
9163 #: lib/languages:80
9164 msgid "Spanish (Mexico)"
9165 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9166
9167 #: lib/languages:81
9168 msgid "Swedish"
9169 msgstr "Шведська"
9170
9171 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9172 msgid "Thai"
9173 msgstr "Тайська"
9174
9175 #: lib/languages:83
9176 msgid "Turkish"
9177 msgstr "Турецька"
9178
9179 #: lib/languages:84
9180 msgid "Ukrainian"
9181 msgstr "Українська"
9182
9183 #: lib/languages:85
9184 msgid "Upper Sorbian"
9185 msgstr "Верхньо-лужицька"
9186
9187 #: lib/languages:86
9188 msgid "Vietnamese"
9189 msgstr "В'єтнамська"
9190
9191 #: lib/languages:87
9192 msgid "Welsh"
9193 msgstr "Валлійська"
9194
9195 #: lib/encodings:14
9196 msgid "Unicode (utf8)"
9197 msgstr "Unicode (utf8)"
9198
9199 #: lib/encodings:19
9200 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9201 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9202
9203 #: lib/encodings:23
9204 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9205 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9206
9207 #: lib/encodings:26
9208 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9209 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9210
9211 #: lib/encodings:29
9212 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9213 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9214
9215 #: lib/encodings:32
9216 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9217 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9218
9219 #: lib/encodings:35
9220 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9221 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9222
9223 #: lib/encodings:38
9224 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9225 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9226
9227 #: lib/encodings:42
9228 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9229 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9230
9231 #: lib/encodings:45
9232 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9233 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9234
9235 #: lib/encodings:48
9236 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9237 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9238
9239 #: lib/encodings:51
9240 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9241 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9242
9243 #: lib/encodings:55
9244 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9245 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9246
9247 #: lib/encodings:58
9248 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9249 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9250
9251 #: lib/encodings:61
9252 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9253 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9254
9255 #: lib/encodings:64
9256 msgid "DOS (CP 437)"
9257 msgstr "DOS (CP 437)"
9258
9259 #: lib/encodings:68
9260 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9261 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9262
9263 #: lib/encodings:71
9264 msgid "Western European (CP 850)"
9265 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9266
9267 #: lib/encodings:74
9268 msgid "Central European (CP 852)"
9269 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9270
9271 #: lib/encodings:77
9272 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9273 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9274
9275 #: lib/encodings:80
9276 msgid "Western European (CP 858)"
9277 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9278
9279 #: lib/encodings:83
9280 msgid "Hebrew (CP 862)"
9281 msgstr "Іврит (CP 862)"
9282
9283 #: lib/encodings:86
9284 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9285 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9286
9287 #: lib/encodings:89
9288 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9289 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9290
9291 #: lib/encodings:92
9292 msgid "Central European (CP 1250)"
9293 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9294
9295 #: lib/encodings:95
9296 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9297 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9298
9299 #: lib/encodings:98
9300 msgid "Western European (CP 1252)"
9301 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9302
9303 #: lib/encodings:101
9304 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9305 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9306
9307 #: lib/encodings:105
9308 msgid "Arabic (CP 1256)"
9309 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9310
9311 #: lib/encodings:108
9312 msgid "Baltic (CP 1257)"
9313 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9314
9315 #: lib/encodings:111
9316 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9317 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9318
9319 #: lib/encodings:114
9320 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9321 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9322
9323 #: lib/encodings:117
9324 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9325 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9326
9327 #: lib/encodings:120
9328 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9329 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9330
9331 #: lib/encodings:145
9332 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9333 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9334
9335 #: lib/encodings:149
9336 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9337 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9338
9339 #: lib/encodings:153
9340 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9341 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9342
9343 #: lib/encodings:157
9344 msgid "Korean (EUC-KR)"
9345 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9346
9347 #: lib/encodings:161
9348 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9349 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9350
9351 #: lib/encodings:165
9352 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9353 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9354
9355 #: lib/encodings:169
9356 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9357 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9358
9359 #: lib/encodings:176
9360 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9361 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9362
9363 #: lib/encodings:178
9364 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9365 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9366
9367 #: lib/encodings:180
9368 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9369 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9370
9371 #: lib/encodings:187
9372 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9373 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9374
9375 #: lib/encodings:192
9376 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9377 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9378
9379 #: lib/encodings:196
9380 msgid "ASCII"
9381 msgstr "ASCII"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9384 msgid "File|F"
9385 msgstr "Файл|Ф"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9388 msgid "Edit|E"
9389 msgstr "Редагування|Р"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9392 msgid "Insert|I"
9393 msgstr "Вставка|В"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:35
9396 msgid "Layout|L"
9397 msgstr "Формат|Ф"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9400 msgid "View|V"
9401 msgstr "Перегляд|г"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9404 msgid "Navigate|N"
9405 msgstr "Перехід|П"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:38
9408 msgid "Documents|D"
9409 msgstr "Документи|Д"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9412 msgid "Help|H"
9413 msgstr "Довідка|о"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9416 msgid "New|N"
9417 msgstr "Створити|С"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:48
9420 msgid "New from Template...|T"
9421 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9424 msgid "Open...|O"
9425 msgstr "Відкрити...|В"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9428 msgid "Close|C"
9429 msgstr "Закрити|З"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9432 msgid "Save|S"
9433 msgstr "Зберегти|б"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9436 msgid "Save As...|A"
9437 msgstr "Зберегти як...|я"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:54
9440 msgid "Revert|R"
9441 msgstr "Повернутися|П"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9444 msgid "Version Control|V"
9445 msgstr "Керування версіями|К"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9448 msgid "Import|I"
9449 msgstr "Імпортувати|І"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9452 msgid "Export|E"
9453 msgstr "Експортувати до...|Е"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9456 msgid "Print...|P"
9457 msgstr "Надрукувати...|Н"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9460 msgid "Fax...|F"
9461 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9464 msgid "Exit|x"
9465 msgstr "Вийти|й"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9468 msgid "Register...|R"
9469 msgstr "Зареєструвати...|р"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9472 msgid "Check In Changes...|I"
9473 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9476 msgid "Check Out for Edit|O"
9477 msgstr "Пошукати редакції|р"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9480 msgid "Revert to Repository Version|R"
9481 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9484 msgid "Undo Last Check In|U"
9485 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9488 msgid "Show History...|H"
9489 msgstr "Показати журнал...|ж"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9492 msgid "Custom...|C"
9493 msgstr "Обрати...|О"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9496 msgid "Undo|U"
9497 msgstr "Скасувати|С"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:91
9500 msgid "Redo|d"
9501 msgstr "Повторити|П"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:93
9504 msgid "Cut|C"
9505 msgstr "Вирізати|В"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:94
9508 msgid "Copy|o"
9509 msgstr "Копіювати|К"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:95
9512 msgid "Paste|a"
9513 msgstr "Вставити|с"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:96
9516 msgid "Paste External Selection|x"
9517 msgstr "Вставити ззовні|з"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9520 msgid "Find & Replace...|F"
9521 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:100
9524 msgid "Tabular|T"
9525 msgstr "Таблицю|Т"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9528 msgid "Math|M"
9529 msgstr "Математичне|М"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9532 msgid "Spellchecker...|S"
9533 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:105
9536 msgid "Thesaurus..."
9537 msgstr "Тезаурус..."
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:106
9540 msgid "Statistics...|i"
9541 msgstr "Статистичні дані...|д"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9544 msgid "Check TeX|h"
9545 msgstr "Перевірити TeX|X"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:108
9548 msgid "Change Tracking|g"
9549 msgstr "Змінити слідкування|в"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9552 msgid "Preferences...|P"
9553 msgstr "Налаштувати...|Н"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9556 msgid "Reconfigure|R"
9557 msgstr "Переконфігурувати|к"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:115
9560 msgid "Selection as Lines|L"
9561 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:116
9564 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9565 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9568 msgid "Multicolumn|M"
9569 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:122
9572 msgid "Line Top|T"
9573 msgstr "Лінія згори|г"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:123
9576 msgid "Line Bottom|B"
9577 msgstr "Лінія знизу|н"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:124
9580 msgid "Line Left|L"
9581 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:125
9584 msgid "Line Right|R"
9585 msgstr "Лінія праворуч|п"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:127
9588 msgid "Alignment|i"
9589 msgstr "Вирівняти|В"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9592 msgid "Add Row|A"
9593 msgstr "Додати рядок|Д"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:130
9596 msgid "Delete Row|w"
9597 msgstr "Вилучити рядок|В"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9600 msgid "Copy Row"
9601 msgstr "Копіювати рядок"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9604 msgid "Swap Rows"
9605 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9608 msgid "Add Column|u"
9609 msgstr "Додати стовпчик|т"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:135
9612 msgid "Delete Column|D"
9613 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9616 msgid "Copy Column"
9617 msgstr "Копіювати стовпчик"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9620 msgid "Swap Columns"
9621 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9624 msgid "Left|L"
9625 msgstr "Ліворуч|Л"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9628 msgid "Center|C"
9629 msgstr "Посередині|с"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9632 msgid "Right|R"
9633 msgstr "Праворуч|П"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9636 msgid "Top|T"
9637 msgstr "Верх|В"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9640 msgid "Middle|M"
9641 msgstr "Центр|Ц"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9644 msgid "Bottom|B"
9645 msgstr "Низ|Н"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:159
9648 msgid "Toggle Numbering|N"
9649 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:160
9652 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9653 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9656 msgid "Change Limits Type|L"
9657 msgstr "Змінити тип границь|г"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9660 msgid "Change Formula Type|F"
9661 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9664 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9665 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:168
9668 msgid "Alignment|A"
9669 msgstr "Вирівняти|В"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:170
9672 msgid "Add Row|R"
9673 msgstr "Додати рядок|Д"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9676 msgid "Delete Row|D"
9677 msgstr "Вилучити рядок|р"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:175
9680 msgid "Add Column|C"
9681 msgstr "Додати стовпчик|о"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9684 msgid "Delete Column|e"
9685 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9688 msgid "Default|t"
9689 msgstr "Типовий|Т"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9692 msgid "Display|D"
9693 msgstr "Вигляд|В"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9696 msgid "Inline|I"
9697 msgstr "Всередині|с"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:188
9700 msgid "Octave"
9701 msgstr "Octave"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:189
9704 msgid "Maxima"
9705 msgstr "Maxima"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:190
9708 msgid "Mathematica"
9709 msgstr "Mathematica"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:192
9712 msgid "Maple, simplify"
9713 msgstr "Maple, simplify"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:193
9716 msgid "Maple, factor"
9717 msgstr "Maple, множник"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:194
9720 msgid "Maple, evalm"
9721 msgstr "Maple, evalm"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:195
9724 msgid "Maple, evalf"
9725 msgstr "Maple, evalf"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9729 msgid "Inline Formula|I"
9730 msgstr "Формулу|Ф"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9733 msgid "Displayed Formula|D"
9734 msgstr "Виключну формулу|ю"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:201
9737 msgid "Eqnarray Environment|q"
9738 msgstr "Блок рівнянь|р"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:202
9741 msgid "Align Environment|A"
9742 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:203
9745 msgid "AlignAt Environment"
9746 msgstr "Оточення AlignAt"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:204
9749 msgid "Flalign Environment|F"
9750 msgstr "Оточення Flalign|F"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:207
9753 msgid "Gather Environment"
9754 msgstr "Оточення Gather"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:208
9757 msgid "Multline Environment"
9758 msgstr "Багаторядковий блок"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9761 msgid "Math|h"
9762 msgstr "Математичні записи|а"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:216
9765 msgid "Special Character|S"
9766 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9769 msgid "Citation...|C"
9770 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:218
9773 msgid "Cross-reference...|r"
9774 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9777 msgid "Label...|L"
9778 msgstr "Мітку...|М"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9781 msgid "Footnote|F"
9782 msgstr "Зноску|н"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9785 msgid "Marginal Note|M"
9786 msgstr "Примітку на полях|л"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:222
9789 msgid "Short Title"
9790 msgstr "Короткий заголовок"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:223
9793 msgid "Index Entry|I"
9794 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:224
9797 msgid "Nomenclature Entry"
9798 msgstr "Елемент номенклатури"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:225
9801 msgid "URL...|U"
9802 msgstr "URL...|U"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9805 msgid "Note|N"
9806 msgstr "Примітку|у"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:227
9809 msgid "Lists & TOC|O"
9810 msgstr "Списки і зміст|С"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:229
9813 msgid "TeX Code|T"
9814 msgstr "Команду TeX|T"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:230
9817 msgid "Minipage|p"
9818 msgstr "Міністорінку|М"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9821 msgid "Graphics...|G"
9822 msgstr "Зображення...|З"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:232
9825 msgid "Tabular Material...|b"
9826 msgstr "Таблицю...|Т"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:233
9829 msgid "Floats|a"
9830 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:235
9833 msgid "Include File...|d"
9834 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:236
9837 msgid "Insert File|e"
9838 msgstr "Файл|Ф"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:237
9841 msgid "External Material...|x"
9842 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9845 msgid "Symbols...|b"
9846 msgstr "Символи...|л"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9849 msgid "Superscript|S"
9850 msgstr "Верхній індекс|і"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9853 msgid "Subscript|u"
9854 msgstr "Нижній індекс|Н"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:244
9857 msgid "Hyphenation Point|P"
9858 msgstr "М'який перенос|п"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9861 msgid "Protected Hyphen|y"
9862 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9865 msgid "Ligature Break|k"
9866 msgstr "Розрив лігатури|у"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:247
9869 msgid "Protected Space|r"
9870 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9873 msgid "Inter-word Space|w"
9874 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9877 msgid "Thin Space|T"
9878 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9881 msgid "Horizontal Space...|o"
9882 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:251
9885 msgid "Vertical Space..."
9886 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:252
9889 msgid "Line Break|L"
9890 msgstr "Розрив рядка|Р"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9893 msgid "Ellipsis|i"
9894 msgstr "Багатокрапку|Б"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9897 msgid "End of Sentence|E"
9898 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:255
9901 msgid "Protected Dash|D"
9902 msgstr "Нерозривне тире|т"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9905 msgid "Breakable Slash|a"
9906 msgstr "Розбивна риска|а"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:257
9909 msgid "Single Quote|Q"
9910 msgstr "Одинарну лапку|О"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:258
9913 msgid "Ordinary Quote|O"
9914 msgstr "Звичайну лапку|З"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9917 msgid "Menu Separator|M"
9918 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:260
9921 msgid "Horizontal Line"
9922 msgstr "Гор. лінія"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9925 msgid "Page Break"
9926 msgstr "Розрив сторінки"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9929 msgid "Display Formula|D"
9930 msgstr "Виключну формулу|В"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9934 msgid "Eqnarray Environment|E"
9935 msgstr "Блок рівнянь|л"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9938 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9939 msgid "AMS align Environment|a"
9940 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9944 msgid "AMS alignat Environment|t"
9945 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9949 msgid "AMS flalign Environment|f"
9950 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9954 msgid "AMS gather Environment|g"
9955 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9958 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9959 msgid "AMS multline Environment|m"
9960 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9963 msgid "Array Environment|y"
9964 msgstr "Матрицю|М"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9967 msgid "Cases Environment|C"
9968 msgstr "Блок варіантів|т"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9971 msgid "Split Environment|S"
9972 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:280
9975 msgid "Font Change|o"
9976 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:284
9979 msgid "Math Normal Font"
9980 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:286
9983 msgid "Math Calligraphic Family"
9984 msgstr "Математичний каліграфічний"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:287
9987 msgid "Math Fraktur Family"
9988 msgstr "Математичний фрактурний"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:288
9991 msgid "Math Roman Family"
9992 msgstr "Математичний прямий"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:289
9995 msgid "Math Sans Serif Family"
9996 msgstr "Математичний рублений"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:291
9999 msgid "Math Bold Series"
10000 msgstr "Математичний напівжирний"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:293
10003 msgid "Text Normal Font"
10004 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10007 msgid "Text Roman Family"
10008 msgstr "Прямий шрифт"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10011 msgid "Text Sans Serif Family"
10012 msgstr "Рублений шрифт"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10015 msgid "Text Typewriter Family"
10016 msgstr "Машинописний шрифт"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10019 msgid "Text Bold Series"
10020 msgstr "Жирний шрифт"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10023 msgid "Text Medium Series"
10024 msgstr "Нормальний шрифт"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10027 msgid "Text Italic Shape"
10028 msgstr "Курсив"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10031 msgid "Text Small Caps Shape"
10032 msgstr "Капітель"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10035 msgid "Text Slanted Shape"
10036 msgstr "Нахилений"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10039 msgid "Text Upright Shape"
10040 msgstr "Прямий"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:310
10043 msgid "Floatflt Figure"
10044 msgstr "Вбудоване зображення"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10047 msgid "Table of Contents|C"
10048 msgstr "Зміст|З"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10051 msgid "Index List|I"
10052 msgstr "Предметний покажчик|п"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10055 msgid "Nomenclature|N"
10056 msgstr "Номенклатуру|Н"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10059 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10060 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10063 msgid "LyX Document...|X"
10064 msgstr "Документ LyX...|X"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10067 msgid "Plain Text...|T"
10068 msgstr "Звичайний текст...|т"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10071 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10072 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10075 msgid "Track Changes|T"
10076 msgstr "Стежити за змінами|т"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10079 msgid "Merge Changes...|M"
10080 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:330
10083 msgid "Accept All Changes|A"
10084 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:331
10087 msgid "Reject All Changes|R"
10088 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10091 msgid "Show Changes in Output|S"
10092 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:339
10095 msgid "Character...|C"
10096 msgstr "Символ...|С"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:340
10099 msgid "Paragraph...|P"
10100 msgstr "Абзац...|А"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:341
10103 msgid "Document...|D"
10104 msgstr "Документ...|О"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:342
10107 msgid "Tabular...|T"
10108 msgstr "Таблицю...|Т"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:344
10111 msgid "Emphasize Style|E"
10112 msgstr "Виокремлюваний|В"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:345
10115 msgid "Noun Style|N"
10116 msgstr "Прописний|П"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:346
10119 msgid "Bold Style|B"
10120 msgstr "Напівжирний|ж"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:349
10123 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10124 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:350
10127 msgid "Increase Environment Depth|i"
10128 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:351
10131 msgid "Start Appendix Here|S"
10132 msgstr "Почати додаток тут|П"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10135 msgid "Build Program|B"
10136 msgstr "Створити програму|т"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10139 msgid "Update|U"
10140 msgstr "Оновити|О"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10143 msgid "LaTeX Log|L"
10144 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10147 msgid "Outline|O"
10148 msgstr "Контур|К"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:365
10151 msgid "TeX Information|X"
10152 msgstr "Інформація про TeX|X"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10155 msgid "Next Note|N"
10156 msgstr "Наступна примітка|п"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10159 msgid "Go to Label|L"
10160 msgstr "Перейти до мітки|м"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10163 msgid "Bookmarks|B"
10164 msgstr "Закладки|З"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10167 msgid "Save Bookmark 1|S"
10168 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10171 msgid "Save Bookmark 2"
10172 msgstr "Закласти закладку 2"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10175 msgid "Save Bookmark 3"
10176 msgstr "Закласти закладку 3"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10179 msgid "Save Bookmark 4"
10180 msgstr "Закласти закладку 4"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10183 msgid "Save Bookmark 5"
10184 msgstr "Закласти закладку 5"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:390
10187 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10188 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:391
10191 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10192 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:392
10195 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10196 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:393
10199 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10200 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:394
10203 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10204 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10207 msgid "Introduction|I"
10208 msgstr "Вступ|у"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10211 msgid "Tutorial|T"
10212 msgstr "Підручник|П"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10215 msgid "User's Guide|U"
10216 msgstr "Підручник користувача|к"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:412
10219 msgid "Extended Features|E"
10220 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:413
10223 msgid "Embedded Objects|m"
10224 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10227 msgid "Customization|C"
10228 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10231 msgid "LaTeX Configuration|L"
10232 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10235 msgid "About LyX|X"
10236 msgstr "Про LyX|X"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10239 msgid "About LyX"
10240 msgstr "Про LyX"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:426
10243 msgid "Preferences..."
10244 msgstr "Налаштувати..."
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:427
10247 msgid "Quit LyX"
10248 msgstr "Вийти з LyX"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10251 msgid "Aligned Environment|l"
10252 msgstr "Середовище Aligned|е"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10255 msgid "AlignedAt Environment|v"
10256 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10259 msgid "Gathered Environment|h"
10260 msgstr "Середовище Gathered|и"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10263 msgid "Delimiters...|r"
10264 msgstr "Роздільники...|д"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10267 msgid "Matrix...|x"
10268 msgstr "Матриця...|я"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10271 msgid "Macro|o"
10272 msgstr "Макрос|о"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10275 #, fuzzy
10276 msgid "AMS Environment|A"
10277 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10280 msgid "Equation Label|L"
10281 msgstr "Мітка рівняння|р"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10284 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10285 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10288 msgid "Split Cell|C"
10289 msgstr "Розділити комірку|к"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10292 msgid "Insert|n"
10293 msgstr "Вставити|В"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10296 msgid "Add Line Above|o"
10297 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10300 msgid "Add Line Below|B"
10301 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10304 msgid "Delete Line Above|D"
10305 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10308 msgid "Delete Line Below|e"
10309 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10312 msgid "Add Line to Left"
10313 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10316 msgid "Add Line to Right"
10317 msgstr "Додати рядок праворуч"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10320 msgid "Delete Line to Left"
10321 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10324 msgid "Delete Line to Right"
10325 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10328 msgid "Toggle Math Toolbar"
10329 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10332 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10333 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10336 msgid "Toggle Table Toolbar"
10337 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10340 msgid "Next Cross-Reference|N"
10341 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10344 msgid "Go to Label|G"
10345 msgstr "Перейти до мітки|м"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10348 msgid "<reference>|r"
10349 msgstr "<reference>|r"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10352 msgid "(<reference>)|e"
10353 msgstr "(<reference>)|e"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10356 msgid "<page>|p"
10357 msgstr "<page>|p"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10360 msgid "on page <page>|o"
10361 msgstr "на сторінці <page>|н"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10364 msgid "<reference> on page <page>|f"
10365 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10368 msgid "Formatted reference|t"
10369 msgstr "Форматоване посилання|а"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10378 msgid "Settings...|S"
10379 msgstr "Налаштування...|Н"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10382 msgid "Go back to Reference|G"
10383 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10386 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10387 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10390 msgid "Open Inset|O"
10391 msgstr "Відкрити вставку|В"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10394 msgid "Close Inset|C"
10395 msgstr "Закрити вставку|З"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10400 msgid "Dissolve Inset|D"
10401 msgstr "Анулювати вставку|у"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10404 msgid "Toggle Label|L"
10405 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10408 msgid "Frameless|l"
10409 msgstr "Без рамки|Б"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10412 msgid "Simple frame|f"
10413 msgstr "Проста рамка|р"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10416 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10417 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10420 msgid "Oval, thin|O"
10421 msgstr "Овальна, вузька|О"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10424 msgid "Oval, thick|v"
10425 msgstr "Овальна, широка|в"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10428 msgid "Drop Shadow|w"
10429 msgstr "Тінь|і"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10432 msgid "Shaded background|b"
10433 msgstr "Затінене тло|л"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10436 msgid "Double frame|D"
10437 msgstr "Подвійна рамка|д"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10440 msgid "LyX Note|N"
10441 msgstr "LyX Примітку|П"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10444 msgid "Comment|C"
10445 msgstr "Коментар|К"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10448 msgid "Greyed Out|G"
10449 msgstr "Висірене|В"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10452 msgid "Interword Space|w"
10453 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10456 msgid "Protected Space|o"
10457 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10460 msgid "Negative Thin Space|N"
10461 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10464 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10465 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10468 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10469 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10472 msgid "Quad Space|Q"
10473 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10476 msgid "Double Quad Space|u"
10477 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10480 msgid "Horizontal Fill|F"
10481 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10484 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10485 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10488 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10489 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10492 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10493 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10496 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10497 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10500 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10501 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10504 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10505 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10508 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10509 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10512 msgid "Custom Length|C"
10513 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10516 msgid "DefSkip|D"
10517 msgstr "Типовий|Т"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10520 msgid "SmallSkip|S"
10521 msgstr "Малий|М"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10524 msgid "MedSkip|M"
10525 msgstr "Середній|С"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10528 msgid "BigSkip|B"
10529 msgstr "Великий|В"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10532 msgid "VFill|F"
10533 msgstr "VFill|F"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10536 msgid "Custom|C"
10537 msgstr "Нетиповий|е"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10540 msgid "Settings...|e"
10541 msgstr "Налаштування...|Н"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10544 msgid "Include|c"
10545 msgstr "Включення|к"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10548 msgid "Input|p"
10549 msgstr "Вставка|в"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10552 msgid "Verbatim|V"
10553 msgstr "Дослівно|Д"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10556 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10557 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10560 msgid "Listing|L"
10561 msgstr "Текст програми|п"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10564 msgid "Edit included file...|E"
10565 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10568 msgid "New Page|N"
10569 msgstr "Нова сторінка|Н"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10572 msgid "Page Break|a"
10573 msgstr "Розрив сторінки|о"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10576 msgid "Clear Page|C"
10577 msgstr "Порожня сторінка|с"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10580 msgid "Clear Double Page|D"
10581 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10584 msgid "Ragged Line Break|R"
10585 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10588 msgid "Justified Line Break|J"
10589 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10594 msgid "Cut"
10595 msgstr "Вирізати"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10600 msgid "Copy"
10601 msgstr "Копіювати"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10606 msgid "Paste"
10607 msgstr "Вставити"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10610 msgid "Paste Recent|e"
10611 msgstr "Вставити недавній|е"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10614 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10615 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10618 msgid "Move Paragraph Up|o"
10619 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10622 msgid "Move Paragraph Down|v"
10623 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10626 msgid "Promote Section|r"
10627 msgstr "Підняти розділ|н"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10630 msgid "Demote Section|m"
10631 msgstr "Знизити розділ|н"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10634 msgid "Move Section down|d"
10635 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10638 msgid "Move Section up|u"
10639 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10642 msgid "Insert Short Title|T"
10643 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10646 msgid "Apply Last Text Style|A"
10647 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10650 msgid "Text Style|S"
10651 msgstr "Стиль тексту|ь"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10654 msgid "Paragraph Settings...|P"
10655 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10658 msgid "Fullscreen Mode"
10659 msgstr "Повноекранний режим"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10663 msgid "Append Parameter"
10664 msgstr "Додати параметр"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10668 msgid "Remove Last Parameter"
10669 msgstr "Вилучити останній параметр"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10673 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10674 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10678 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10679 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10683 msgid "Insert Optional Parameter"
10684 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10688 msgid "Remove Optional Parameter"
10689 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10693 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10694 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10695
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10698 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10699 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10703 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10704 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10707 msgid "Edit externally...|x"
10708 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10711 msgid "Top Line|T"
10712 msgstr "Лінія згори|г"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10715 msgid "Bottom Line|B"
10716 msgstr "Лінія внизу|н"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10719 msgid "Left Line|L"
10720 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10721
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10723 msgid "Right Line|R"
10724 msgstr "Лінія праворуч|п"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10727 msgid "Copy Row|o"
10728 msgstr "Копіювати рядок|о"
10729
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10731 msgid "Copy Column|p"
10732 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10735 msgid "Document|D"
10736 msgstr "Документ|Д"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10739 msgid "Tools|T"
10740 msgstr "Інструменти|І"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10743 msgid "New from Template...|m"
10744 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10747 msgid "Open Recent|t"
10748 msgstr "Відкрити недавній|д"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10751 msgid "Save All|l"
10752 msgstr "Вибрати все|с"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10755 msgid "Revert to Saved|R"
10756 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10759 msgid "New Window|W"
10760 msgstr "Нове вікно|о"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10763 msgid "Close Window|d"
10764 msgstr "Закрити вікно|р"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10767 msgid "Redo|R"
10768 msgstr "Повторити|П"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10771 msgid "Paste Special"
10772 msgstr "Вставити особливе"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10775 msgid "Select All"
10776 msgstr "Обрати все"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10779 msgid "Table|T"
10780 msgstr "Таблицю|Т"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10783 msgid "Rows & Columns|C"
10784 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10787 msgid "Increase List Depth|I"
10788 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10791 msgid "Decrease List Depth|D"
10792 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10795 msgid "Dissolve Inset|l"
10796 msgstr "Анулювати врізку|у"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10799 msgid "TeX Code Settings...|C"
10800 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10803 msgid "Float Settings...|a"
10804 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10807 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10808 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10811 msgid "Note Settings...|N"
10812 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10815 msgid "Branch Settings...|B"
10816 msgstr "Налаштування версій...|в"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10819 msgid "Box Settings...|x"
10820 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10823 msgid "Table Settings...|a"
10824 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10827 msgid "Plain Text|T"
10828 msgstr "Звичайний текст|ч"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10831 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10832 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10835 msgid "Selection|S"
10836 msgstr "Обране|О"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10839 msgid "Selection, Join Lines|i"
10840 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10843 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10844 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10847 msgid "Paste As PDF"
10848 msgstr "Вставити як PDF"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10851 msgid "Paste As PNG"
10852 msgstr "Вставити як PNG"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10855 msgid "Paste As JPEG"
10856 msgstr "Вставити як JPEG"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10859 msgid "Dissolve CharStyle"
10860 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10863 msgid "Customized...|C"
10864 msgstr "Особливе...|О"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10867 msgid "Capitalize|a"
10868 msgstr "Прописними|р"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10871 msgid "Uppercase|U"
10872 msgstr "Верхній регістр|В"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10875 msgid "Lowercase|L"
10876 msgstr "Нижній регістр|Н"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10879 msgid "Number whole Formula|N"
10880 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10883 msgid "Number this Line|u"
10884 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10887 msgid "Macro Definition"
10888 msgstr "Визначення макросу"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10891 msgid "Text Style|T"
10892 msgstr "Стиль тексту|С"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10895 msgid "Add Line Above|A"
10896 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10899 msgid "Math Normal Font|N"
10900 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10903 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10904 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10907 msgid "Math Fraktur Family|F"
10908 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10911 msgid "Math Roman Family|R"
10912 msgstr "Математичний прямий|р"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10915 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10916 msgstr "Математичний рублений|у"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10919 msgid "Math Bold Series|B"
10920 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10923 msgid "Text Normal Font|T"
10924 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10927 msgid "Octave|O"
10928 msgstr "Octave|O"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10931 msgid "Maxima|M"
10932 msgstr "Maxima|M"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10935 msgid "Mathematica|a"
10936 msgstr "Mathematica|a"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10939 msgid "Maple, simplify|s"
10940 msgstr "Maple, simplify|s"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10943 msgid "Maple, factor|f"
10944 msgstr "Maple, factor|f"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10947 msgid "Maple, evalm|e"
10948 msgstr "Maple, evalm|e"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10951 msgid "Maple, evalf|v"
10952 msgstr "Maple, evalf|v"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10955 msgid "Open All Insets|O"
10956 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10959 msgid "Close All Insets|C"
10960 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10963 msgid "Unfold Math Macro"
10964 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10967 msgid "Fold Math Macro"
10968 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10971 msgid "View Source|S"
10972 msgstr "Переглянути джерело|д"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10975 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10976 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10979 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10980 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10983 msgid "Close Tab Group|G"
10984 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10987 msgid "Fullscreen|l"
10988 msgstr "На весь екран|е"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10991 msgid "Toolbars|b"
10992 msgstr "Панелі інструментів|н"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10995 msgid "Special Character|p"
10996 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10999 msgid "Formatting|o"
11000 msgstr "Форматування|р"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11003 msgid "List / TOC|i"
11004 msgstr "Списки та зміст|С"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11007 msgid "Float|a"
11008 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11011 msgid "Branch|B"
11012 msgstr "Версія|В"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11015 msgid "Custom insets"
11016 msgstr "Нетипові вставки"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11019 msgid "File|e"
11020 msgstr "Файл|Ф"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11023 msgid "Box[[Menu]]"
11024 msgstr "Панель"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11027 msgid "Cross-Reference...|R"
11028 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11031 msgid "Caption"
11032 msgstr "Підпис"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11035 msgid "Index Entry|d"
11036 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11039 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11040 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11043 msgid "Table...|T"
11044 msgstr "Таблицю...|Т"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11047 msgid "Hyperlink|k"
11048 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11051 msgid "Short Title|S"
11052 msgstr "Короткий заголовок|К"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11055 msgid "TeX Code|X"
11056 msgstr "Команду TeX|X"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11059 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11060 msgstr "Текст програми"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11063 msgid "Ordinary Quote|Q"
11064 msgstr "Звичайну лапку|З"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11067 msgid "Single Quote|S"
11068 msgstr "Одинарну лапку|О"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11071 msgid "Phonetic Symbols|P"
11072 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11075 msgid "Protected Space|P"
11076 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11079 msgid "Horizontal Line|L"
11080 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11083 msgid "Vertical Space...|V"
11084 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11087 msgid "Hyphenation Point|H"
11088 msgstr "М’який перенос|М"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11091 msgid "Numbered Formula|N"
11092 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11095 msgid "Figure Wrap Float|F"
11096 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11099 msgid "Table Wrap Float|T"
11100 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11103 msgid "External Material...|M"
11104 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11107 msgid "Child Document...|d"
11108 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11111 msgid "Change Tracking|C"
11112 msgstr "Змінити слідкування|в"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11115 msgid "Start Appendix Here|A"
11116 msgstr "Почати додаток тут|д"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11119 msgid "Save in Bundled Format|F"
11120 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11123 msgid "Compressed|m"
11124 msgstr "Стиснутий|у"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11127 msgid "Accept Change|A"
11128 msgstr "Прийняти зміну|П"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11131 msgid "Reject Change|R"
11132 msgstr "Відкинути зміну|к"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11135 msgid "Accept All Changes|c"
11136 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11139 msgid "Reject All Changes|e"
11140 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11143 msgid "Next Change|C"
11144 msgstr "Наступна зміна|т"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11147 msgid "Next Cross-Reference|R"
11148 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11149
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11151 msgid "Clear Bookmarks|C"
11152 msgstr "Очистити закладки|О"
11153
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11155 msgid "Thesaurus...|T"
11156 msgstr "Тезаурус...|П"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11159 msgid "Statistics...|a"
11160 msgstr "Статистичні дані...|д"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11163 msgid "TeX Information|I"
11164 msgstr "Інформація про TeX|X"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Additional Features|F"
11169 msgstr "Додатковий пробіл"
11170
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11172 msgid "Embedded Objects|O"
11173 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11174
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11176 msgid "Shortcuts|S"
11177 msgstr "Скорочення|ч"
11178
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11180 msgid "LyX Functions|y"
11181 msgstr "Функції LyX|Ф"
11182
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Specific Manuals|p"
11186 msgstr "Спеціальні"
11187
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Linguistics Manual|L"
11191 msgstr "Лінгвістика"
11192
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Braille Manual|B"
11196 msgstr "Брайль (типовий)"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11199 #, fuzzy
11200 msgid "XY-pic Manual|X"
11201 msgstr "Спеціальні"
11202
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Multicolumn Manual|M"
11206 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11209 msgid "New document"
11210 msgstr "Створити документ"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11213 msgid "Open document"
11214 msgstr "Відкрити документ"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11217 msgid "Save document"
11218 msgstr "Зберегти документ"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11221 msgid "Print document"
11222 msgstr "Друкувати документ"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11225 msgid "Check spelling"
11226 msgstr "Перевірити правопис"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11229 msgid "Undo"
11230 msgstr "Скасувати"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11233 msgid "Redo"
11234 msgstr "Повторити"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11237 msgid "Find and replace"
11238 msgstr "Знайти і замінити"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11241 msgid "Toggle emphasis"
11242 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11245 msgid "Toggle noun"
11246 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11249 msgid "Apply last"
11250 msgstr "Застосувати останнє"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11253 msgid "Insert math"
11254 msgstr "Вставити математичне"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11257 msgid "Insert graphics"
11258 msgstr "Вставити зображення"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11261 msgid "Insert table"
11262 msgstr "Вставити таблицю"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11265 msgid "Toggle Outline"
11266 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11269 msgid "Extra"
11270 msgstr "Додатково"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11273 msgid "Numbered list"
11274 msgstr "Нумерований список"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11277 msgid "Itemized list"
11278 msgstr "Перелік"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11281 msgid "Increase depth"
11282 msgstr "Збільшити"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11285 msgid "Decrease depth"
11286 msgstr "Зменшити"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11289 msgid "Insert figure float"
11290 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11293 msgid "Insert table float"
11294 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11297 msgid "Insert label"
11298 msgstr "Вставити мітку"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11301 msgid "Insert cross-reference"
11302 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11305 msgid "Insert citation"
11306 msgstr "Вставити посилання"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11309 msgid "Insert index entry"
11310 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11313 msgid "Insert nomenclature entry"
11314 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11317 msgid "Insert footnote"
11318 msgstr "Вставити зноску"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11321 msgid "Insert margin note"
11322 msgstr "Вставити примітку на полях"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11325 msgid "Insert note"
11326 msgstr "Вставити примітку"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11329 msgid "Insert box"
11330 msgstr "Вставити панель"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11333 msgid "Insert Hyperlink"
11334 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11337 msgid "Insert TeX code"
11338 msgstr "Вставити код TeX"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11341 msgid "Insert math macro"
11342 msgstr "Вставити математичний макрос"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11345 msgid "Include file"
11346 msgstr "Вставити файл"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11349 msgid "Text style"
11350 msgstr "Стиль тексту"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11353 msgid "Paragraph settings"
11354 msgstr "Налаштування абзацу"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11357 msgid "Add row"
11358 msgstr "Додати рядок"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11361 msgid "Add column"
11362 msgstr "Додати стовпчик"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11365 msgid "Delete row"
11366 msgstr "Вилучити рядок"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11369 msgid "Delete column"
11370 msgstr "Вилучити стовпчик"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11373 msgid "Set top line"
11374 msgstr "Намалювати верхню"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11377 msgid "Set bottom line"
11378 msgstr "Намалювати нижню"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11381 msgid "Set left line"
11382 msgstr "Намалювати ліву"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11385 msgid "Set right line"
11386 msgstr "Намалювати праву"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11389 msgid "Set border lines"
11390 msgstr "Встановити рамки"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11393 msgid "Set all lines"
11394 msgstr "Встановити всі рамки"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11397 msgid "Unset all lines"
11398 msgstr "Прибрати всі рамки"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11401 msgid "Align left"
11402 msgstr "Притиснути ліворуч"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11405 msgid "Align center"
11406 msgstr "Посередині"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11409 msgid "Align right"
11410 msgstr "Притиснути праворуч"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11413 msgid "Align top"
11414 msgstr "Притиснути догори"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11417 msgid "Align middle"
11418 msgstr "Вирівняти посередині"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11421 msgid "Align bottom"
11422 msgstr "Притиснути донизу"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11425 msgid "Rotate cell"
11426 msgstr "Повернути комірку"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11429 msgid "Rotate table"
11430 msgstr "Повернути таблицю"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11433 msgid "Set multi-column"
11434 msgstr "Багатоколонкове"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11437 msgid "Math"
11438 msgstr "Математика"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11441 msgid "Set display mode"
11442 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11445 msgid "Subscript"
11446 msgstr "Нижній індекс"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11449 msgid "Superscript"
11450 msgstr "Верхній індекс"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11453 msgid "Insert square root"
11454 msgstr "Вставити кв. корінь"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11457 msgid "Insert root"
11458 msgstr "Вставити корінь"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11461 msgid "Insert standard fraction"
11462 msgstr "Додати звичайний дріб"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11465 msgid "Insert sum"
11466 msgstr "Вставити знак суми"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11469 msgid "Insert integral"
11470 msgstr "Вставити таблицю"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11473 msgid "Insert product"
11474 msgstr "Вставити знак множення"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11477 msgid "Insert ( )"
11478 msgstr "Вставити ( )"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11481 msgid "Insert [ ]"
11482 msgstr "Вставити [ ]"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11485 msgid "Insert { }"
11486 msgstr "Вставити { }"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11489 msgid "Insert delimiters"
11490 msgstr "Додати обмежувачі"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11493 msgid "Insert matrix"
11494 msgstr "Вставити матрицю"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11497 msgid "Insert cases environment"
11498 msgstr "Блок варіантів"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11501 msgid "Toggle Math Panels"
11502 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11505 msgid "Math Macros"
11506 msgstr "Математичні макроси"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11509 msgid "Command Buffer"
11510 msgstr "Буфер команд"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11513 msgid "Review[[Toolbar]]"
11514 msgstr "Огляд"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11517 msgid "Track changes"
11518 msgstr "Слідкувати за змінами"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11521 msgid "Show changes in output"
11522 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11525 msgid "Next change"
11526 msgstr "Наступна зміна"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11529 msgid "Accept change inside selection"
11530 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11533 msgid "Reject change inside selection"
11534 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11537 msgid "Merge changes"
11538 msgstr "Об’єднати зміни"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11541 msgid "Accept all changes"
11542 msgstr "Прийняти всі зміни"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11545 msgid "Reject all changes"
11546 msgstr "Відкинути всі зміни"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11549 msgid "Next note"
11550 msgstr "Наступна примітка"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11553 msgid "View/Update"
11554 msgstr "Переглянути або оновити"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11557 msgid "View DVI"
11558 msgstr "Переглянути DVI"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11561 msgid "Update DVI"
11562 msgstr "Оновити DVI"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11565 msgid "View PDF (pdflatex)"
11566 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11569 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11570 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11573 msgid "View PostScript"
11574 msgstr "Переглянути PostScript"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11577 msgid "Update PostScript"
11578 msgstr "Оновити PostScript"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11581 msgid "Version Control"
11582 msgstr "Керування версіями"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11585 msgid "Register"
11586 msgstr "Зареєструвати"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11589 msgid "Check-out for edit"
11590 msgstr "Отримати для редагування"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11593 msgid "Check-in changes"
11594 msgstr "Внести зміни"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11597 msgid "View revision log"
11598 msgstr "Переглянути журнал версій"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11601 msgid "Revert changes"
11602 msgstr "Скасувати зміни"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11605 msgid "Math Panels"
11606 msgstr "Математичні панелі"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11609 msgid "Math Spacings"
11610 msgstr "Математичні пробіли"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11613 msgid "Styles"
11614 msgstr "Стилі"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11617 msgid "Fractions"
11618 msgstr "Дроби"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11622 msgid "Fonts"
11623 msgstr "Шрифти"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11626 msgid "Functions"
11627 msgstr "Функції"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11630 msgid "arccos"
11631 msgstr "arccos"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11634 msgid "arcsin"
11635 msgstr "arcsin"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11638 msgid "arctan"
11639 msgstr "arctan"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11642 msgid "arg"
11643 msgstr "arg"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11646 msgid "bmod"
11647 msgstr "bmod"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11650 msgid "cos"
11651 msgstr "cos"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11654 msgid "cosh"
11655 msgstr "cosh"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11658 msgid "cot"
11659 msgstr "cot"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11662 msgid "coth"
11663 msgstr "coth"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11666 msgid "csc"
11667 msgstr "csc"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11670 msgid "deg"
11671 msgstr "deg"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11674 msgid "det"
11675 msgstr "det"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11678 msgid "dim"
11679 msgstr "dim"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11682 msgid "exp"
11683 msgstr "exp"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11686 msgid "gcd"
11687 msgstr "gcd"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11690 msgid "hom"
11691 msgstr "hom"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11694 msgid "inf"
11695 msgstr "inf"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11698 msgid "ker"
11699 msgstr "ker"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11702 msgid "lg"
11703 msgstr "lg"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11706 msgid "lim"
11707 msgstr "lim"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11710 msgid "liminf"
11711 msgstr "liminf"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11714 msgid "limsup"
11715 msgstr "limsup"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11718 msgid "ln"
11719 msgstr "ln"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11722 msgid "log"
11723 msgstr "log"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11726 msgid "max"
11727 msgstr "max"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11730 msgid "min"
11731 msgstr "min"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11734 msgid "sec"
11735 msgstr "sec"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11738 msgid "sin"
11739 msgstr "sin"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11742 msgid "sinh"
11743 msgstr "sinh"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11746 msgid "sup"
11747 msgstr "sup"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11750 msgid "tan"
11751 msgstr "tan"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11754 msgid "tanh"
11755 msgstr "tanh"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11758 msgid "Pr"
11759 msgstr "Pr"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11762 msgid "Spacings"
11763 msgstr "Пробіли"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11766 msgid "Thin space\t\\,"
11767 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11770 msgid "Medium space\t\\:"
11771 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11774 msgid "Thick space\t\\;"
11775 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11778 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11779 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11782 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11783 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11786 msgid "Negative space\t\\!"
11787 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11790 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11791 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11794 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11795 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11798 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11799 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11802 msgid "Roots"
11803 msgstr "Корені"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11806 msgid "Square root\t\\sqrt"
11807 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11810 msgid "Other root\t\\root"
11811 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11814 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11815 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11818 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11819 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11822 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11823 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11826 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11827 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11830 msgid "Standard\t\\frac"
11831 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11834 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11835 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11838 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11839 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11842 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11843 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11846 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11847 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11850 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11851 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11854 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11855 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11858 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11859 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11862 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11863 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11866 msgid "Binomial\t\\binom"
11867 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11870 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11871 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11874 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11875 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11878 msgid "Roman\t\\mathrm"
11879 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11882 msgid "Bold\t\\mathbf"
11883 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11886 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11887 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11890 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11891 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11894 msgid "Italic\t\\mathit"
11895 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11898 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11899 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11902 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11903 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11906 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11907 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11910 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11911 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11914 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11915 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11918 msgid "Dots"
11919 msgstr "Крапки"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11922 msgid "ldots"
11923 msgstr "ldots"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11926 msgid "cdots"
11927 msgstr "cdots"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11930 msgid "vdots"
11931 msgstr "vdots"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11934 msgid "ddots"
11935 msgstr "ddots"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11938 msgid "Frame Decorations"
11939 msgstr "Обрамлення"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11942 msgid "hat"
11943 msgstr "hat"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11946 msgid "tilde"
11947 msgstr "tilde"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11950 msgid "bar"
11951 msgstr "bar"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11954 msgid "grave"
11955 msgstr "grave"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11958 msgid "dot"
11959 msgstr "dot"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11962 msgid "check"
11963 msgstr "check"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11966 msgid "widehat"
11967 msgstr "widehat"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11970 msgid "widetilde"
11971 msgstr "widetilde"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11974 msgid "vec"
11975 msgstr "vec"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11978 msgid "acute"
11979 msgstr "acute"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11982 msgid "ddot"
11983 msgstr "ddot"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11986 msgid "breve"
11987 msgstr "breve"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11990 msgid "overline"
11991 msgstr "overline"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11994 msgid "overbrace"
11995 msgstr "overbrace"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11998 msgid "overleftarrow"
11999 msgstr "overleftarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12002 msgid "overrightarrow"
12003 msgstr "overrightarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12006 msgid "overleftrightarrow"
12007 msgstr "overleftrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12010 msgid "overset"
12011 msgstr "overset"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12014 msgid "underline"
12015 msgstr "underline"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12018 msgid "underbrace"
12019 msgstr "underbrace"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12022 msgid "underleftarrow"
12023 msgstr "underleftarrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12026 msgid "underrightarrow"
12027 msgstr "underrightarrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12030 msgid "underleftrightarrow"
12031 msgstr "underleftrightarrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12034 msgid "underset"
12035 msgstr "underset"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12038 msgid "Arrows"
12039 msgstr "Стрілки"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12042 msgid "leftarrow"
12043 msgstr "leftarrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12046 msgid "rightarrow"
12047 msgstr "rightarrow"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12050 msgid "downarrow"
12051 msgstr "downarrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12054 msgid "uparrow"
12055 msgstr "uparrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12058 msgid "updownarrow"
12059 msgstr "updownarrow"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12062 msgid "leftrightarrow"
12063 msgstr "leftrightarrow"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12066 msgid "Leftarrow"
12067 msgstr "Leftarrow"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12070 msgid "Rightarrow"
12071 msgstr "Rightarrow"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12074 msgid "Downarrow"
12075 msgstr "Downarrow"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12078 msgid "Uparrow"
12079 msgstr "Uparrow"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12082 msgid "Updownarrow"
12083 msgstr "Updownarrow"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12086 msgid "Leftrightarrow"
12087 msgstr "Leftrightarrow"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12090 msgid "Longleftrightarrow"
12091 msgstr "Longleftrightarrow"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12094 msgid "Longleftarrow"
12095 msgstr "Longleftarrow"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12098 msgid "Longrightarrow"
12099 msgstr "Longrightarrow"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12102 msgid "longleftrightarrow"
12103 msgstr "longleftrightarrow"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12106 msgid "longleftarrow"
12107 msgstr "longleftarrow"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12110 msgid "longrightarrow"
12111 msgstr "longrightarrow"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12114 msgid "leftharpoondown"
12115 msgstr "leftharpoondown"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12118 msgid "rightharpoondown"
12119 msgstr "rightharpoondown"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12122 msgid "mapsto"
12123 msgstr "mapsto"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12126 msgid "longmapsto"
12127 msgstr "longmapsto"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12130 msgid "nwarrow"
12131 msgstr "nwarrow"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12134 msgid "nearrow"
12135 msgstr "nearrow"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12138 msgid "leftharpoonup"
12139 msgstr "leftharpoonup"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12142 msgid "rightharpoonup"
12143 msgstr "rightharpoonup"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12146 msgid "hookleftarrow"
12147 msgstr "hookleftarrow"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12150 msgid "hookrightarrow"
12151 msgstr "hookrightarrow"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12154 msgid "swarrow"
12155 msgstr "swarrow"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12158 msgid "searrow"
12159 msgstr "searrow"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12162 msgid "rightleftharpoons"
12163 msgstr "rightleftharpoons"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12166 msgid "Operators"
12167 msgstr "Оператори"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12170 msgid "pm"
12171 msgstr "pm"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12174 msgid "cap"
12175 msgstr "cap"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12178 msgid "diamond"
12179 msgstr "diamond"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12182 msgid "oplus"
12183 msgstr "oplus"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12186 msgid "mp"
12187 msgstr "mp"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12190 msgid "cup"
12191 msgstr "cup"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12194 msgid "bigtriangleup"
12195 msgstr "bigtriangleup"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12198 msgid "ominus"
12199 msgstr "ominus"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12202 msgid "times"
12203 msgstr "times"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12206 msgid "uplus"
12207 msgstr "uplus"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12210 msgid "bigtriangledown"
12211 msgstr "bigtriangledown"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12214 msgid "otimes"
12215 msgstr "otimes"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12218 msgid "div"
12219 msgstr "div"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12222 msgid "sqcap"
12223 msgstr "sqcap"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12226 msgid "triangleright"
12227 msgstr "triangleright"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12230 msgid "oslash"
12231 msgstr "oslash"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12234 msgid "cdot"
12235 msgstr "cdot"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12238 msgid "sqcup"
12239 msgstr "sqcup"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12242 msgid "triangleleft"
12243 msgstr "triangleleft"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12246 msgid "odot"
12247 msgstr "odot"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12250 msgid "star"
12251 msgstr "star"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12254 msgid "vee"
12255 msgstr "vee"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12258 msgid "amalg"
12259 msgstr "amalg"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12262 msgid "bigcirc"
12263 msgstr "bigcirc"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12266 msgid "setminus"
12267 msgstr "setminus"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12270 msgid "wedge"
12271 msgstr "wedge"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12274 msgid "dagger"
12275 msgstr "dagger"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12278 msgid "circ"
12279 msgstr "circ"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12282 msgid "bullet"
12283 msgstr "bullet"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12286 msgid "wr"
12287 msgstr "wr"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12290 msgid "ddagger"
12291 msgstr "ddagger"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12294 msgid "Relations"
12295 msgstr "Відношення"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12298 msgid "leq"
12299 msgstr "leq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12302 msgid "geq"
12303 msgstr "geq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12306 msgid "equiv"
12307 msgstr "equiv"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12310 msgid "models"
12311 msgstr "models"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12314 msgid "prec"
12315 msgstr "prec"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12318 msgid "succ"
12319 msgstr "succ"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12322 msgid "sim"
12323 msgstr "sim"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12326 msgid "perp"
12327 msgstr "perp"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12330 msgid "preceq"
12331 msgstr "preceq"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12334 msgid "succeq"
12335 msgstr "succeq"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12338 msgid "simeq"
12339 msgstr "simeq"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12342 msgid "mid"
12343 msgstr "mid"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12346 msgid "ll"
12347 msgstr "ll"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12350 msgid "gg"
12351 msgstr "gg"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12354 msgid "asymp"
12355 msgstr "asymp"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12358 msgid "parallel"
12359 msgstr "parallel"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12362 msgid "subset"
12363 msgstr "subset"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12366 msgid "supset"
12367 msgstr "supset"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12370 msgid "approx"
12371 msgstr "approx"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12374 msgid "smile"
12375 msgstr "smile"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12378 msgid "subseteq"
12379 msgstr "subseteq"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12382 msgid "supseteq"
12383 msgstr "supseteq"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12386 msgid "cong"
12387 msgstr "cong"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12390 msgid "frown"
12391 msgstr "frown"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12394 msgid "sqsubseteq"
12395 msgstr "sqsubseteq"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12398 msgid "sqsupseteq"
12399 msgstr "sqsupseteq"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12402 msgid "doteq"
12403 msgstr "doteq"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12406 msgid "neq"
12407 msgstr "neq"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12410 msgid "in"
12411 msgstr "in"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12414 msgid "ni"
12415 msgstr "ni"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12418 msgid "propto"
12419 msgstr "propto"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12422 msgid "notin"
12423 msgstr "notin"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12426 msgid "vdash"
12427 msgstr "vdash"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12430 msgid "dashv"
12431 msgstr "dashv"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12434 msgid "bowtie"
12435 msgstr "bowtie"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12438 msgid "alpha"
12439 msgstr "альфа"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12442 msgid "beta"
12443 msgstr "бета"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12446 msgid "gamma"
12447 msgstr "гама"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12450 msgid "delta"
12451 msgstr "дельта"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12454 msgid "epsilon"
12455 msgstr "епсилон"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12458 msgid "varepsilon"
12459 msgstr "прописне епсилон"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12462 msgid "zeta"
12463 msgstr "дзета"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12466 msgid "eta"
12467 msgstr "ета"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12470 msgid "theta"
12471 msgstr "тета"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12474 msgid "vartheta"
12475 msgstr "прописне тета"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12478 msgid "iota"
12479 msgstr "йота"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12482 msgid "kappa"
12483 msgstr "капа"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12486 msgid "lambda"
12487 msgstr "лямбда"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12490 msgid "mu"
12491 msgstr "мю"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12494 msgid "nu"
12495 msgstr "ню"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12498 msgid "xi"
12499 msgstr "ксі"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12502 msgid "pi"
12503 msgstr "пі"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12506 msgid "varpi"
12507 msgstr "прописне пі"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12510 msgid "rho"
12511 msgstr "ро"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12514 msgid "varrho"
12515 msgstr "varrho"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12518 msgid "sigma"
12519 msgstr "сигма"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12522 msgid "varsigma"
12523 msgstr "прописне сигма"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12526 msgid "tau"
12527 msgstr "тау"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12530 msgid "upsilon"
12531 msgstr "упсілон"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12534 msgid "phi"
12535 msgstr "фі"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12538 msgid "varphi"
12539 msgstr "прописне фі"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12542 msgid "chi"
12543 msgstr "хі"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12546 msgid "psi"
12547 msgstr "псі"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12550 msgid "omega"
12551 msgstr "омега"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12554 msgid "Gamma"
12555 msgstr "Гама"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12558 msgid "Delta"
12559 msgstr "Дельта"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12562 msgid "Theta"
12563 msgstr "Тета"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12566 msgid "Lambda"
12567 msgstr "Лямбда"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12570 msgid "Xi"
12571 msgstr "Ксі"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12574 msgid "Pi"
12575 msgstr "Пі"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12578 msgid "Sigma"
12579 msgstr "Сигма"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12582 msgid "Upsilon"
12583 msgstr "Упсілон"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12586 msgid "Phi"
12587 msgstr "Фі"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12590 msgid "Psi"
12591 msgstr "Псі"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12594 msgid "Omega"
12595 msgstr "Омега"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12598 msgid "Miscellaneous"
12599 msgstr "Інше"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12602 msgid "nabla"
12603 msgstr "набла"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12606 msgid "partial"
12607 msgstr "partial"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12610 msgid "infty"
12611 msgstr "infty"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12614 msgid "prime"
12615 msgstr "prime"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12618 msgid "ell"
12619 msgstr "ell"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12622 msgid "emptyset"
12623 msgstr "emptyset"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12626 msgid "exists"
12627 msgstr "існує"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12630 msgid "forall"
12631 msgstr "для всіх"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12634 msgid "imath"
12635 msgstr "imath"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12638 msgid "jmath"
12639 msgstr "jmath"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12642 msgid "Re"
12643 msgstr "Re"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12646 msgid "Im"
12647 msgstr "Im"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12650 msgid "aleph"
12651 msgstr "aleph"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12654 msgid "wp"
12655 msgstr "wp"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12658 msgid "hbar"
12659 msgstr "hbar"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12662 msgid "angle"
12663 msgstr "angle"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12666 msgid "top"
12667 msgstr "top"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12670 msgid "bot"
12671 msgstr "bot"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12674 msgid "Vert"
12675 msgstr "Vert"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12678 msgid "neg"
12679 msgstr "neg"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12682 msgid "flat"
12683 msgstr "flat"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12686 msgid "natural"
12687 msgstr "natural"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12690 msgid "sharp"
12691 msgstr "sharp"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12694 msgid "surd"
12695 msgstr "surd"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12698 msgid "triangle"
12699 msgstr "triangle"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12702 msgid "diamondsuit"
12703 msgstr "diamondsuit"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12706 msgid "heartsuit"
12707 msgstr "heartsuit"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12710 msgid "clubsuit"
12711 msgstr "clubsuit"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12714 msgid "spadesuit"
12715 msgstr "spadesuit"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12718 msgid "textrm \\AA"
12719 msgstr "textrm \\AA"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12722 msgid "textrm \\O"
12723 msgstr "textrm \\O"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12726 msgid "mathcircumflex"
12727 msgstr "mathcircumflex"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12730 msgid "_"
12731 msgstr "_"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12734 msgid "mathrm T"
12735 msgstr "mathrm T"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12738 msgid "mathbb N"
12739 msgstr "mathbb N"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12742 msgid "mathbb Z"
12743 msgstr "mathbb Z"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12746 msgid "mathbb Q"
12747 msgstr "mathbb Q"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12750 msgid "mathbb R"
12751 msgstr "mathbb R"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12754 msgid "mathbb C"
12755 msgstr "mathbb C"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12758 msgid "mathbb H"
12759 msgstr "mathbb H"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12762 msgid "mathcal F"
12763 msgstr "mathcal F"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12766 msgid "mathcal L"
12767 msgstr "mathcal L"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12770 msgid "mathcal H"
12771 msgstr "mathcal H"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12774 msgid "mathcal O"
12775 msgstr "mathcal O"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12778 msgid "Big Operators"
12779 msgstr "Великі оператори"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12782 msgid "intop"
12783 msgstr "intop"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12786 msgid "int"
12787 msgstr "інтеграл"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12790 msgid "iint"
12791 msgstr "iint"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12794 msgid "iintop"
12795 msgstr "iintop"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12798 msgid "iiint"
12799 msgstr "iiint"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12802 msgid "iiintop"
12803 msgstr "iiintop"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12806 msgid "iiiint"
12807 msgstr "iiiint"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12810 msgid "iiiintop"
12811 msgstr "iiiintop"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12814 msgid "dotsint"
12815 msgstr "dotsint"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12818 msgid "dotsintop"
12819 msgstr "dotsintop"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12822 msgid "oint"
12823 msgstr "oint"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12826 msgid "ointop"
12827 msgstr "ointop"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12830 msgid "oiint"
12831 msgstr "oiint"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12834 msgid "oiintop"
12835 msgstr "oiintop"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12838 msgid "ointctrclockwiseop"
12839 msgstr "ointctrclockwiseop"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12842 msgid "ointctrclockwise"
12843 msgstr "ointctrclockwise"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12846 msgid "ointclockwiseop"
12847 msgstr "ointclockwiseop"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12850 msgid "ointclockwise"
12851 msgstr "ointclockwise"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12854 msgid "sqint"
12855 msgstr "sqint"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12858 msgid "sqintop"
12859 msgstr "sqintop"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12862 msgid "sqiint"
12863 msgstr "sqiint"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12866 msgid "sqiintop"
12867 msgstr "sqiintop"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12870 msgid "sum"
12871 msgstr "сума"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12874 msgid "prod"
12875 msgstr "prod"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12878 msgid "coprod"
12879 msgstr "coprod"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12882 msgid "bigsqcup"
12883 msgstr "bigsqcup"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12886 msgid "bigotimes"
12887 msgstr "bigotimes"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12890 msgid "bigodot"
12891 msgstr "bigodot"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12894 msgid "bigoplus"
12895 msgstr "bigoplus"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12898 msgid "bigcap"
12899 msgstr "bigcap"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12902 msgid "bigcup"
12903 msgstr "bigcup"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12906 msgid "biguplus"
12907 msgstr "biguplus"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12910 msgid "bigvee"
12911 msgstr "bigvee"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12914 msgid "bigwedge"
12915 msgstr "bigwedge"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12918 msgid "AMS Miscellaneous"
12919 msgstr "Інше AMS"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12922 msgid "digamma"
12923 msgstr "digamma"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12926 msgid "varkappa"
12927 msgstr "varkappa"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12930 msgid "beth"
12931 msgstr "beth"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12934 msgid "daleth"
12935 msgstr "daleth"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12938 msgid "gimel"
12939 msgstr "gimel"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12942 msgid "ulcorner"
12943 msgstr "ulcorner"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12946 msgid "urcorner"
12947 msgstr "urcorner"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12950 msgid "llcorner"
12951 msgstr "llcorner"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12954 msgid "lrcorner"
12955 msgstr "lrcorner"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12958 msgid "hslash"
12959 msgstr "hslash"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12962 msgid "vartriangle"
12963 msgstr "vartriangle"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12966 msgid "triangledown"
12967 msgstr "triangledown"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12970 msgid "square"
12971 msgstr "square"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12974 msgid "lozenge"
12975 msgstr "lozenge"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12978 msgid "circledS"
12979 msgstr "circledS"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12982 msgid "measuredangle"
12983 msgstr "measuredangle"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12986 msgid "nexists"
12987 msgstr "nexists"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12990 msgid "mho"
12991 msgstr "mho"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12994 msgid "Finv"
12995 msgstr "Finv"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12998 msgid "Game"
12999 msgstr "Game"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13002 msgid "Bbbk"
13003 msgstr "Bbbk"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13006 msgid "backprime"
13007 msgstr "backprime"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13010 msgid "varnothing"
13011 msgstr "varnothing"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13014 msgid "blacktriangle"
13015 msgstr "blacktriangle"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13018 msgid "blacktriangledown"
13019 msgstr "blacktriangledown"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13022 msgid "blacksquare"
13023 msgstr "blacksquare"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13026 msgid "blacklozenge"
13027 msgstr "blacklozenge"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13030 msgid "bigstar"
13031 msgstr "bigstar"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13034 msgid "sphericalangle"
13035 msgstr "sphericalangle"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13038 msgid "complement"
13039 msgstr "complement"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13042 msgid "eth"
13043 msgstr "eth"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13046 msgid "diagup"
13047 msgstr "diagup"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13050 msgid "diagdown"
13051 msgstr "diagdown"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13054 msgid "AMS Arrows"
13055 msgstr "Стрілки AMS"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13058 msgid "dashleftarrow"
13059 msgstr "dashleftarrow"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13062 msgid "dashrightarrow"
13063 msgstr "dashrightarrow"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13066 msgid "leftleftarrows"
13067 msgstr "leftleftarrows"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13070 msgid "leftrightarrows"
13071 msgstr "leftrightarrows"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13074 msgid "rightrightarrows"
13075 msgstr "rightrightarrows"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13078 msgid "rightleftarrows"
13079 msgstr "rightleftarrows"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13082 msgid "Lleftarrow"
13083 msgstr "Lleftarrow"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13086 msgid "Rrightarrow"
13087 msgstr "Rrightarrow"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13090 msgid "twoheadleftarrow"
13091 msgstr "twoheadleftarrow"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13094 msgid "twoheadrightarrow"
13095 msgstr "twoheadrightarrow"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13098 msgid "leftarrowtail"
13099 msgstr "leftarrowtail"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13102 msgid "rightarrowtail"
13103 msgstr "rightarrowtail"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13106 msgid "looparrowleft"
13107 msgstr "looparrowleft"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13110 msgid "looparrowright"
13111 msgstr "looparrowright"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13114 msgid "curvearrowleft"
13115 msgstr "curvearrowleft"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13118 msgid "curvearrowright"
13119 msgstr "curvearrowright"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13122 msgid "circlearrowleft"
13123 msgstr "circlearrowleft"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13126 msgid "circlearrowright"
13127 msgstr "circlearrowright"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13130 msgid "Lsh"
13131 msgstr "Lsh"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13134 msgid "Rsh"
13135 msgstr "Rsh"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13138 msgid "upuparrows"
13139 msgstr "upuparrows"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13142 msgid "downdownarrows"
13143 msgstr "downdownarrows"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13146 msgid "upharpoonleft"
13147 msgstr "upharpoonleft"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13150 msgid "upharpoonright"
13151 msgstr "upharpoonright"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13154 msgid "downharpoonleft"
13155 msgstr "downharpoonleft"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13158 msgid "downharpoonright"
13159 msgstr "downharpoonright"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13162 msgid "leftrightharpoons"
13163 msgstr "leftrightharpoons"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13166 msgid "rightsquigarrow"
13167 msgstr "rightsquigarrow"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13170 msgid "leftrightsquigarrow"
13171 msgstr "leftrightsquigarrow"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13174 msgid "nleftarrow"
13175 msgstr "nleftarrow"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13178 msgid "nrightarrow"
13179 msgstr "nrightarrow"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13182 msgid "nleftrightarrow"
13183 msgstr "nleftrightarrow"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13186 msgid "nLeftarrow"
13187 msgstr "nLeftarrow"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13190 msgid "nRightarrow"
13191 msgstr "nRightarrow"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13194 msgid "nLeftrightarrow"
13195 msgstr "nLeftrightarrow"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13198 msgid "multimap"
13199 msgstr "multimap"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13202 msgid "AMS Relations"
13203 msgstr "Співвідношення AMS"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13206 msgid "leqq"
13207 msgstr "leqq"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13210 msgid "geqq"
13211 msgstr "geqq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13214 msgid "leqslant"
13215 msgstr "leqslant"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13218 msgid "geqslant"
13219 msgstr "geqslant"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13222 msgid "eqslantless"
13223 msgstr "eqslantless"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13226 msgid "eqslantgtr"
13227 msgstr "eqslantgtr"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13230 msgid "lesssim"
13231 msgstr "lesssim"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13234 msgid "gtrsim"
13235 msgstr "gtrsim"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13238 msgid "lessapprox"
13239 msgstr "lessapprox"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13242 msgid "gtrapprox"
13243 msgstr "gtrapprox"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13246 msgid "approxeq"
13247 msgstr "approxeq"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13250 msgid "triangleq"
13251 msgstr "triangleq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13254 msgid "lessdot"
13255 msgstr "lessdot"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13258 msgid "gtrdot"
13259 msgstr "gtrdot"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13262 msgid "lll"
13263 msgstr "lll"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13266 msgid "ggg"
13267 msgstr "ggg"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13270 msgid "lessgtr"
13271 msgstr "lessgtr"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13274 msgid "gtrless"
13275 msgstr "gtrless"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13278 msgid "lesseqgtr"
13279 msgstr "lesseqgtr"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13282 msgid "gtreqless"
13283 msgstr "gtreqless"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13286 msgid "lesseqqgtr"
13287 msgstr "lesseqqgtr"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13290 msgid "gtreqqless"
13291 msgstr "gtreqqless"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13294 msgid "eqcirc"
13295 msgstr "eqcirc"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13298 msgid "circeq"
13299 msgstr "circeq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13302 msgid "thicksim"
13303 msgstr "thicksim"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13306 msgid "thickapprox"
13307 msgstr "thickapprox"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13310 msgid "backsim"
13311 msgstr "backsim"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13314 msgid "backsimeq"
13315 msgstr "backsimeq"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13318 msgid "subseteqq"
13319 msgstr "subseteqq"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13322 msgid "supseteqq"
13323 msgstr "supseteqq"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13326 msgid "Subset"
13327 msgstr "Підмножина"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13330 msgid "Supset"
13331 msgstr "Надмножина"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13334 msgid "sqsubset"
13335 msgstr "sqsubset"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13338 msgid "sqsupset"
13339 msgstr "sqsupset"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13342 msgid "preccurlyeq"
13343 msgstr "preccurlyeq"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13346 msgid "succcurlyeq"
13347 msgstr "succcurlyeq"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13350 msgid "curlyeqprec"
13351 msgstr "curlyeqprec"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13354 msgid "curlyeqsucc"
13355 msgstr "curlyeqsucc"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13358 msgid "precsim"
13359 msgstr "precsim"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13362 msgid "succsim"
13363 msgstr "succsim"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13366 msgid "precapprox"
13367 msgstr "precapprox"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13370 msgid "succapprox"
13371 msgstr "succapprox"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13374 msgid "vartriangleleft"
13375 msgstr "vartriangleleft"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13378 msgid "vartriangleright"
13379 msgstr "vartriangleright"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13382 msgid "trianglelefteq"
13383 msgstr "trianglelefteq"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13386 msgid "trianglerighteq"
13387 msgstr "trianglerighteq"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13390 msgid "bumpeq"
13391 msgstr "bumpeq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13394 msgid "Bumpeq"
13395 msgstr "Bumpeq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13398 msgid "doteqdot"
13399 msgstr "doteqdot"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13402 msgid "risingdotseq"
13403 msgstr "risingdotseq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13406 msgid "fallingdotseq"
13407 msgstr "fallingdotseq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13410 msgid "vDash"
13411 msgstr "vDash"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13414 msgid "Vvdash"
13415 msgstr "Vvdash"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13418 msgid "Vdash"
13419 msgstr "Vdash"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13422 msgid "shortmid"
13423 msgstr "shortmid"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13426 msgid "shortparallel"
13427 msgstr "shortparallel"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13430 msgid "smallsmile"
13431 msgstr "smallsmile"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13434 msgid "smallfrown"
13435 msgstr "smallfrown"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13438 msgid "blacktriangleleft"
13439 msgstr "blacktriangleleft"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13442 msgid "blacktriangleright"
13443 msgstr "blacktriangleright"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13446 msgid "because"
13447 msgstr "тому що"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13450 msgid "therefore"
13451 msgstr "тому"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13454 msgid "backepsilon"
13455 msgstr "backepsilon"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13458 msgid "varpropto"
13459 msgstr "varpropto"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13462 msgid "between"
13463 msgstr "між"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13466 msgid "pitchfork"
13467 msgstr "pitchfork"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13470 msgid "AMS Negative Relations"
13471 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13474 msgid "nless"
13475 msgstr "nless"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13478 msgid "ngtr"
13479 msgstr "ngtr"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13482 msgid "nleq"
13483 msgstr "nleq"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13486 msgid "ngeq"
13487 msgstr "ngeq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13490 msgid "nleqslant"
13491 msgstr "nleqslant"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13494 msgid "ngeqslant"
13495 msgstr "ngeqslant"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13498 msgid "nleqq"
13499 msgstr "nleqq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13502 msgid "ngeqq"
13503 msgstr "ngeqq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13506 msgid "lneq"
13507 msgstr "lneq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13510 msgid "gneq"
13511 msgstr "gneq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13514 msgid "lneqq"
13515 msgstr "lneqq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13518 msgid "gneqq"
13519 msgstr "gneqq"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13522 msgid "lvertneqq"
13523 msgstr "lvertneqq"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13526 msgid "gvertneqq"
13527 msgstr "gvertneqq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13530 msgid "lnsim"
13531 msgstr "lnsim"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13534 msgid "gnsim"
13535 msgstr "gnsim"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13538 msgid "lnapprox"
13539 msgstr "lnapprox"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13542 msgid "gnapprox"
13543 msgstr "gnapprox"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13546 msgid "nprec"
13547 msgstr "nprec"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13550 msgid "nsucc"
13551 msgstr "nsucc"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13554 msgid "npreceq"
13555 msgstr "npreceq"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13558 msgid "nsucceq"
13559 msgstr "nsucceq"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13562 msgid "precnsim"
13563 msgstr "precnsim"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13566 msgid "succnsim"
13567 msgstr "succnsim"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13570 msgid "precnapprox"
13571 msgstr "precnapprox"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13574 msgid "succnapprox"
13575 msgstr "succnapprox"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13578 msgid "subsetneq"
13579 msgstr "subsetneq"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13582 msgid "supsetneq"
13583 msgstr "supsetneq"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13586 msgid "subsetneqq"
13587 msgstr "subsetneqq"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13590 msgid "supsetneqq"
13591 msgstr "supsetneqq"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13594 msgid "nsubseteq"
13595 msgstr "nsubseteq"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13598 msgid "nsupseteq"
13599 msgstr "nsupseteq"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13602 msgid "nsupseteqq"
13603 msgstr "nsupseteqq"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13606 msgid "nvdash"
13607 msgstr "nvdash"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13610 msgid "nvDash"
13611 msgstr "nvDash"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13614 msgid "nVDash"
13615 msgstr "nVDash"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13618 msgid "varsubsetneq"
13619 msgstr "varsubsetneq"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13622 msgid "varsupsetneq"
13623 msgstr "varsupsetneq"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13626 msgid "varsubsetneqq"
13627 msgstr "varsubsetneqq"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13630 msgid "varsupsetneqq"
13631 msgstr "varsupsetneqq"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13634 msgid "ntriangleleft"
13635 msgstr "ntriangleleft"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13638 msgid "ntriangleright"
13639 msgstr "ntriangleright"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13642 msgid "ntrianglelefteq"
13643 msgstr "ntrianglelefteq"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13646 msgid "ntrianglerighteq"
13647 msgstr "ntrianglerighteq"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13650 msgid "ncong"
13651 msgstr "ncong"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13654 msgid "nsim"
13655 msgstr "nsim"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13658 msgid "nmid"
13659 msgstr "nmid"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13662 msgid "nshortmid"
13663 msgstr "nshortmid"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13666 msgid "nparallel"
13667 msgstr "nparallel"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13670 msgid "nshortparallel"
13671 msgstr "nshortparallel"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13674 msgid "AMS Operators"
13675 msgstr "Оператори AMS"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13678 msgid "dotplus"
13679 msgstr "dotplus"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13682 msgid "smallsetminus"
13683 msgstr "smallsetminus"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13686 msgid "Cap"
13687 msgstr "Cap"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13690 msgid "Cup"
13691 msgstr "Cup"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13694 msgid "barwedge"
13695 msgstr "barwedge"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13698 msgid "veebar"
13699 msgstr "veebar"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13702 msgid "doublebarwedge"
13703 msgstr "doublebarwedge"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13706 msgid "boxminus"
13707 msgstr "boxminus"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13710 msgid "boxtimes"
13711 msgstr "boxtimes"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13714 msgid "boxdot"
13715 msgstr "boxdot"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13718 msgid "boxplus"
13719 msgstr "boxplus"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13722 msgid "divideontimes"
13723 msgstr "divideontimes"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13726 msgid "ltimes"
13727 msgstr "ltimes"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13730 msgid "rtimes"
13731 msgstr "rtimes"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13734 msgid "leftthreetimes"
13735 msgstr "leftthreetimes"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13738 msgid "rightthreetimes"
13739 msgstr "rightthreetimes"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13742 msgid "curlywedge"
13743 msgstr "curlywedge"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13746 msgid "curlyvee"
13747 msgstr "curlyvee"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13750 msgid "circleddash"
13751 msgstr "circleddash"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13754 msgid "circledast"
13755 msgstr "circledast"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13758 msgid "circledcirc"
13759 msgstr "circledcirc"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13762 msgid "centerdot"
13763 msgstr "centerdot"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13766 msgid "intercal"
13767 msgstr "intercal"
13768
13769 #: lib/external_templates:37
13770 msgid "RasterImage"
13771 msgstr "РастроваКартинка"
13772
13773 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13774 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13775 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13776
13777 #: lib/external_templates:45
13778 msgid "A bitmap file.\n"
13779 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13780
13781 #: lib/external_templates:109
13782 msgid "XFig"
13783 msgstr "XFig"
13784
13785 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13786 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13787 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13788
13789 #: lib/external_templates:112
13790 msgid "An Xfig figure.\n"
13791 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13792
13793 #: lib/external_templates:162
13794 msgid "ChessDiagram"
13795 msgstr "ШаховаДіаграма"
13796
13797 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13798 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13799 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13800
13801 #: lib/external_templates:165
13802 msgid ""
13803 "A chess position diagram.\n"
13804 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13805 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13806 "the position that you want to display.\n"
13807 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13808 "and remember to type in a relative path\n"
13809 "to the LyX document location.\n"
13810 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13811 "to enable general editing of the board.\n"
13812 "You might also check out the\n"
13813 "'Options->Test legality' option, and\n"
13814 "remember to middle and right click to\n"
13815 "insert new material in the board.\n"
13816 "In order for this to work, you have to\n"
13817 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13818 "that TeX will find it, and you will need\n"
13819 "to install the skak package from CTAN.\n"
13820 msgstr ""
13821 "Діаграма шахової позиції.\n"
13822 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13823 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13824 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13825 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13826 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13827 "розташування документа LyX.\n"
13828 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13829 "щоб редагувати дошку.\n"
13830 "Ви також можете провести перевірку\n"
13831 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13832 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13833 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13834 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13835 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13836 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13837 "пакунок skak з CTAN.\n"
13838
13839 #: lib/external_templates:212
13840 msgid "LilyPond"
13841 msgstr "LilyPond"
13842
13843 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13844 msgid "Lilypond typeset music"
13845 msgstr "Запис музики Lilypond"
13846
13847 #: lib/external_templates:215
13848 msgid ""
13849 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13850 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13851 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13852 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13853 msgstr ""
13854 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13855 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13856 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13857 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13858
13859 #: lib/external_templates:261
13860 msgid "PDFPages"
13861 msgstr "PDFPages"
13862
13863 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13864 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13865 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13866
13867 #: lib/external_templates:264
13868 msgid ""
13869 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13870 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13871 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13872 "Examples:\n"
13873 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13874 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13875 "* pages=- (to include all pages)\n"
13876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13877 "for further options and details.\n"
13878 msgstr ""
13879 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13880 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13881 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13882 "Приклади:\n"
13883 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13884 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13885 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13886 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13887 "документації пакунка pdfpages.\n"
13888
13889 #: lib/external_templates:303
13890 msgid ""
13891 "Today's date.\n"
13892 "Read 'info date' for more information.\n"
13893 msgstr ""
13894 "Сьогоднішня дата.\n"
13895 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13896
13897 #: lib/configure.py:252
13898 msgid "Tgif"
13899 msgstr "Tgif"
13900
13901 #: lib/configure.py:255
13902 msgid "FIG"
13903 msgstr "FIG"
13904
13905 #: lib/configure.py:258
13906 msgid "Grace"
13907 msgstr "Grace"
13908
13909 #: lib/configure.py:261
13910 msgid "FEN"
13911 msgstr "FEN"
13912
13913 #: lib/configure.py:265
13914 msgid "BMP"
13915 msgstr "BMP"
13916
13917 #: lib/configure.py:266
13918 msgid "GIF"
13919 msgstr "GIF"
13920
13921 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13922 msgid "JPEG"
13923 msgstr "JPEG"
13924
13925 #: lib/configure.py:268
13926 msgid "PBM"
13927 msgstr "PBM"
13928
13929 #: lib/configure.py:269
13930 msgid "PGM"
13931 msgstr "PGM"
13932
13933 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13934 msgid "PNG"
13935 msgstr "PNG"
13936
13937 #: lib/configure.py:271
13938 msgid "PPM"
13939 msgstr "PPM"
13940
13941 #: lib/configure.py:272
13942 msgid "TIFF"
13943 msgstr "TIFF"
13944
13945 #: lib/configure.py:273
13946 msgid "XBM"
13947 msgstr "XBM"
13948
13949 #: lib/configure.py:274
13950 msgid "XPM"
13951 msgstr "XPM"
13952
13953 #: lib/configure.py:279
13954 msgid "Plain text (chess output)"
13955 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13956
13957 #: lib/configure.py:280
13958 msgid "Plain text (image)"
13959 msgstr "Звичайний текст (image)"
13960
13961 #: lib/configure.py:281
13962 msgid "Plain text (Xfig output)"
13963 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13964
13965 #: lib/configure.py:282
13966 msgid "date (output)"
13967 msgstr "date (вивід)"
13968
13969 #: lib/configure.py:283
13970 msgid "DocBook"
13971 msgstr "DocBook"
13972
13973 #: lib/configure.py:283
13974 msgid "DocBook|B"
13975 msgstr "DocBook|B"
13976
13977 #: lib/configure.py:284
13978 msgid "Docbook (XML)"
13979 msgstr "Docbook (XML)"
13980
13981 #: lib/configure.py:285
13982 msgid "Graphviz Dot"
13983 msgstr "Graphviz Dot"
13984
13985 #: lib/configure.py:286
13986 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13987 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13988
13989 #: lib/configure.py:287
13990 msgid "NoWeb"
13991 msgstr "NoWeb"
13992
13993 #: lib/configure.py:287
13994 msgid "NoWeb|N"
13995 msgstr "NoWeb|N"
13996
13997 #: lib/configure.py:288
13998 msgid "LilyPond music"
13999 msgstr "Музика LilyPond"
14000
14001 #: lib/configure.py:289
14002 msgid "LaTeX (plain)"
14003 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14004
14005 #: lib/configure.py:289
14006 msgid "LaTeX (plain)|L"
14007 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14008
14009 #: lib/configure.py:290
14010 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14011 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14012
14013 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14014 msgid "Plain text"
14015 msgstr "Звичайний текст"
14016
14017 #: lib/configure.py:291
14018 msgid "Plain text|a"
14019 msgstr "Звичайний текст|т"
14020
14021 #: lib/configure.py:292
14022 msgid "Plain text (pstotext)"
14023 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14024
14025 #: lib/configure.py:293
14026 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14027 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14028
14029 #: lib/configure.py:294
14030 msgid "Plain text (catdvi)"
14031 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14032
14033 #: lib/configure.py:295
14034 msgid "Plain Text, Join Lines"
14035 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14036
14037 #: lib/configure.py:302
14038 msgid "BibTeX"
14039 msgstr "BibTeX"
14040
14041 #: lib/configure.py:307
14042 msgid "EPS"
14043 msgstr "EPS"
14044
14045 #: lib/configure.py:308
14046 msgid "Postscript"
14047 msgstr "Postscript"
14048
14049 #: lib/configure.py:308
14050 msgid "Postscript|t"
14051 msgstr "Postscript|t"
14052
14053 #: lib/configure.py:312
14054 msgid "PDF (ps2pdf)"
14055 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14056
14057 #: lib/configure.py:312
14058 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14059 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14060
14061 #: lib/configure.py:313
14062 msgid "PDF (pdflatex)"
14063 msgstr "PDF (pdflatex)"
14064
14065 #: lib/configure.py:313
14066 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14067 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14068
14069 #: lib/configure.py:314
14070 msgid "PDF (dvipdfm)"
14071 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14072
14073 #: lib/configure.py:314
14074 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14075 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14076
14077 #: lib/configure.py:317
14078 msgid "DVI"
14079 msgstr "DVI"
14080
14081 #: lib/configure.py:317
14082 msgid "DVI|D"
14083 msgstr "DVI|D"
14084
14085 #: lib/configure.py:320
14086 msgid "DraftDVI"
14087 msgstr "DraftDVI"
14088
14089 #: lib/configure.py:323
14090 msgid "HTML"
14091 msgstr "HTML"
14092
14093 #: lib/configure.py:323
14094 msgid "HTML|H"
14095 msgstr "HTML|H"
14096
14097 #: lib/configure.py:326
14098 msgid "Noteedit"
14099 msgstr "Noteedit"
14100
14101 #: lib/configure.py:329
14102 msgid "OpenDocument"
14103 msgstr "OpenDocument"
14104
14105 #: lib/configure.py:332
14106 msgid "date command"
14107 msgstr "команда date"
14108
14109 #: lib/configure.py:333
14110 msgid "Table (CSV)"
14111 msgstr "Таблиця (CSV)"
14112
14113 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14115 msgid "LyX"
14116 msgstr "LyX"
14117
14118 #: lib/configure.py:336
14119 msgid "LyX 1.3.x"
14120 msgstr "LyX 1.3.x"
14121
14122 #: lib/configure.py:337
14123 msgid "LyX 1.4.x"
14124 msgstr "LyX 1.4.x"
14125
14126 #: lib/configure.py:338
14127 msgid "LyX 1.5.x"
14128 msgstr "LyX 1.5.x"
14129
14130 #: lib/configure.py:339
14131 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14132 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14133
14134 #: lib/configure.py:340
14135 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14136 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14137
14138 #: lib/configure.py:341
14139 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14140 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14141
14142 #: lib/configure.py:342
14143 msgid "LyX Preview"
14144 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14145
14146 #: lib/configure.py:343
14147 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14148 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14149
14150 #: lib/configure.py:344
14151 msgid "PDFTEX"
14152 msgstr "PDFTEX"
14153
14154 #: lib/configure.py:345
14155 msgid "Program"
14156 msgstr "Програма"
14157
14158 #: lib/configure.py:346
14159 msgid "PSTEX"
14160 msgstr "PSTEX"
14161
14162 #: lib/configure.py:347
14163 msgid "Rich Text Format"
14164 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14165
14166 #: lib/configure.py:348
14167 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14168 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14169
14170 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14171 msgid "Windows Metafile"
14172 msgstr "Метафайл Windows"
14173
14174 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14175 msgid "Enhanced Metafile"
14176 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14177
14178 #: lib/configure.py:351
14179 msgid "MS Word"
14180 msgstr "MS Word"
14181
14182 #: lib/configure.py:351
14183 msgid "MS Word|W"
14184 msgstr "MS Word|W"
14185
14186 #: lib/configure.py:352
14187 msgid "HTML (MS Word)"
14188 msgstr "HTML (MS Word)"
14189
14190 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14191 #, c-format
14192 msgid "%1$s and %2$s"
14193 msgstr "%1$s і %2$s"
14194
14195 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14196 #, c-format
14197 msgid "%1$s et al."
14198 msgstr "%1$s та ін."
14199
14200 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14201 msgid "No year"
14202 msgstr "Немає року"
14203
14204 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14205 msgid "Add to bibliography only."
14206 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14207
14208 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14209 msgid "before"
14210 msgstr "перед"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:239
14213 msgid "Disk Error: "
14214 msgstr "Дискова помилка: "
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:240
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14220 msgstr ""
14221 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14222 "диску?)"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:297
14225 msgid "Could not remove temporary directory"
14226 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:298
14229 #, c-format
14230 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14231 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:513
14234 msgid "Unknown document class"
14235 msgstr "Невідомий клас документа"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:514
14238 #, c-format
14239 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14240 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14243 #, c-format
14244 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14245 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14248 msgid "Document header error"
14249 msgstr "Помилка у головній частині"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:528
14252 msgid "\\begin_header is missing"
14253 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:548
14256 msgid "\\begin_document is missing"
14257 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14260 #: src/BufferView.cpp:1146
14261 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14262 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14265 msgid ""
14266 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14267 "xcolor/soul are installed.\n"
14268 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14269 "LaTeX preamble."
14270 msgstr ""
14271 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14272 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14273 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14274 "у преамбулі LaTeX."
14275
14276 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14277 msgid ""
14278 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14279 "xcolor and soul are not installed.\n"
14280 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14281 "LaTeX preamble."
14282 msgstr ""
14283 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14284 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14285 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14286 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14289 msgid "Document format failure"
14290 msgstr "Стиль документа помилковий"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:710
14293 #, c-format
14294 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14295 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:747
14298 msgid "Conversion failed"
14299 msgstr "Перетворення не вдалося"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:748
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14305 "it could not be created."
14306 msgstr ""
14307 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14308 "може бути створений."
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:757
14311 msgid "Conversion script not found"
14312 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:758
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14318 "could not be found."
14319 msgstr ""
14320 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14321 "знайдено."
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:777
14324 msgid "Conversion script failed"
14325 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:778
14328 #, c-format
14329 msgid ""
14330 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14331 "convert it."
14332 msgstr ""
14333 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14334 "перетворити."
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:793
14337 #, c-format
14338 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14339 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:826
14342 msgid "Backup failure"
14343 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:827
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14349 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14350 msgstr ""
14351 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14352 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:837
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14358 "overwrite this file?"
14359 msgstr ""
14360 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14361 "перезаписати цей файл?"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:839
14364 msgid "Overwrite modified file?"
14365 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14370 msgid "&Overwrite"
14371 msgstr "&Перезаписати"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:864
14374 #, c-format
14375 msgid "Saving document %1$s..."
14376 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:877
14379 msgid " could not write file!"
14380 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:884
14383 msgid " done."
14384 msgstr " виконано."
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:963
14387 msgid "Iconv software exception Detected"
14388 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:963
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14394 "installed"
14395 msgstr ""
14396 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14397 "для вашого кодування (%1$s)"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:985
14400 #, c-format
14401 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14402 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:988
14405 msgid ""
14406 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14407 "chosen encoding.\n"
14408 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14409 msgstr ""
14410 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14411 "кодуванні.\n"
14412 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:995
14415 msgid "iconv conversion failed"
14416 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14417
14418 #: src/Buffer.cpp:1000
14419 msgid "conversion failed"
14420 msgstr "невдале перетворення"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:1277
14423 msgid "Running chktex..."
14424 msgstr "Запуск chktex..."
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:1290
14427 msgid "chktex failure"
14428 msgstr "chktex помилка"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:1291
14431 msgid "Could not run chktex successfully."
14432 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2121
14435 msgid "Preview source code"
14436 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2134
14439 #, c-format
14440 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14441 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2138
14444 #, c-format
14445 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14446 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:2245
14449 #, c-format
14450 msgid "Auto-saving %1$s"
14451 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14452
14453 #: src/Buffer.cpp:2289
14454 msgid "Autosave failed!"
14455 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:2312
14458 msgid "Autosaving current document..."
14459 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2362
14462 msgid "Couldn't export file"
14463 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2363
14466 #, c-format
14467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14468 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14469
14470 #: src/Buffer.cpp:2400
14471 msgid "File name error"
14472 msgstr "Помилкова назва файла"
14473
14474 #: src/Buffer.cpp:2401
14475 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14476 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:2443
14479 msgid "Document export cancelled."
14480 msgstr "Експорт документу скасовано."
14481
14482 #: src/Buffer.cpp:2449
14483 #, c-format
14484 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14485 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14486
14487 #: src/Buffer.cpp:2455
14488 #, c-format
14489 msgid "Document exported as %1$s"
14490 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14491
14492 #: src/Buffer.cpp:2525
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 "The specified document\n"
14496 "%1$s\n"
14497 "could not be read."
14498 msgstr ""
14499 "Заданий документ\n"
14500 "%1$s\n"
14501 "не може бути прочитаним."
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:2527
14504 msgid "Could not read document"
14505 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:2537
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14511 "\n"
14512 "Recover emergency save?"
14513 msgstr ""
14514 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14515 "\n"
14516 "Відновити?"
14517
14518 #: src/Buffer.cpp:2540
14519 msgid "Load emergency save?"
14520 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14521
14522 #: src/Buffer.cpp:2541
14523 msgid "&Recover"
14524 msgstr "&Відновити"
14525
14526 #: src/Buffer.cpp:2541
14527 msgid "&Load Original"
14528 msgstr "&Завантажити оригінал"
14529
14530 #: src/Buffer.cpp:2561
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14534 "\n"
14535 "Load the backup instead?"
14536 msgstr ""
14537 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14538 "\n"
14539 "Завантажити її?"
14540
14541 #: src/Buffer.cpp:2564
14542 msgid "Load backup?"
14543 msgstr "Повернутися до резервної?"
14544
14545 #: src/Buffer.cpp:2565
14546 msgid "&Load backup"
14547 msgstr "&Завантажити резервну"
14548
14549 #: src/Buffer.cpp:2565
14550 msgid "Load &original"
14551 msgstr "Завантажити &оригінал"
14552
14553 #: src/Buffer.cpp:2598
14554 #, c-format
14555 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14556 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14557
14558 #: src/Buffer.cpp:2600
14559 msgid "Retrieve from version control?"
14560 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14561
14562 #: src/Buffer.cpp:2601
14563 msgid "&Retrieve"
14564 msgstr "&Поновити"
14565
14566 #: src/BufferList.cpp:233
14567 msgid "No file open!"
14568 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14569
14570 #: src/BufferList.cpp:243
14571 #, c-format
14572 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14573 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14574
14575 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14576 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14577 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14578
14579 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14580 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14581 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14582
14583 #: src/BufferList.cpp:284
14584 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14585 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14586
14587 #: src/BufferParams.cpp:479
14588 #, c-format
14589 msgid ""
14590 "The layout file requested by this document,\n"
14591 "%1$s.layout,\n"
14592 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14593 "class or style file required by it is not\n"
14594 "available. See the Customization documentation\n"
14595 "for more information.\n"
14596 msgstr ""
14597 "Документ вимагає файла формату,\n"
14598 "%1$s.layout,\n"
14599 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14600 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14601 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14602 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14603
14604 #: src/BufferParams.cpp:485
14605 msgid "Document class not available"
14606 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14607
14608 #: src/BufferParams.cpp:486
14609 msgid "LyX will not be able to produce output."
14610 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14611
14612 #: src/BufferParams.cpp:1611
14613 #, c-format
14614 msgid ""
14615 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14616 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14617 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14618 msgstr ""
14619 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14620 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14621 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14622 "налаштування документа."
14623
14624 #: src/BufferParams.cpp:1616
14625 msgid "Document class not found"
14626 msgstr "Клас документів не знайдено"
14627
14628 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14629 #, c-format
14630 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14631 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14632
14633 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14634 msgid "Could not load class"
14635 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14636
14637 #: src/BufferParams.cpp:1668
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "The module %1$s has been requested by\n"
14641 "this document but has not been found in the list of\n"
14642 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14643 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14644 msgstr ""
14645 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14646 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14647 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14648 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14649
14650 #: src/BufferParams.cpp:1672
14651 msgid "Module not available"
14652 msgstr "Модуль недоступний"
14653
14654 #: src/BufferParams.cpp:1673
14655 msgid "Some layouts may not be available."
14656 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14657
14658 #: src/BufferParams.cpp:1680
14659 #, c-format
14660 msgid ""
14661 "The module %1$s requires a package that is\n"
14662 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14663 "may not be possible.\n"
14664 msgstr ""
14665 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14666 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14667 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14668
14669 #: src/BufferParams.cpp:1683
14670 msgid "Package not available"
14671 msgstr "Пакунок недоступний"
14672
14673 #: src/BufferParams.cpp:1688
14674 #, c-format
14675 msgid "Error reading module %1$s\n"
14676 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14677
14678 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14679 msgid "Read Error"
14680 msgstr "Помилка читання"
14681
14682 #: src/BufferParams.cpp:1694
14683 msgid "Error reading internal layout information"
14684 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:178
14687 msgid "No more insets"
14688 msgstr "Більше немає вкладок"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:673
14691 msgid "Save bookmark"
14692 msgstr "Зберегти закладку"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:1024
14695 msgid "No further undo information"
14696 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:1033
14699 msgid "No further redo information"
14700 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14703 msgid "String not found!"
14704 msgstr "Рядок не знайдено!"
14705
14706 #: src/BufferView.cpp:1226
14707 msgid "Mark off"
14708 msgstr "Мітку вимкнено"
14709
14710 #: src/BufferView.cpp:1233
14711 msgid "Mark on"
14712 msgstr "Мітку увімкнено"
14713
14714 #: src/BufferView.cpp:1240
14715 msgid "Mark removed"
14716 msgstr "Мітку вилучено"
14717
14718 #: src/BufferView.cpp:1243
14719 msgid "Mark set"
14720 msgstr "Мітку встановлено"
14721
14722 #: src/BufferView.cpp:1290
14723 msgid "Statistics for the selection:"
14724 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14725
14726 #: src/BufferView.cpp:1292
14727 msgid "Statistics for the document:"
14728 msgstr "Статистичні дані документа:"
14729
14730 #: src/BufferView.cpp:1295
14731 #, c-format
14732 msgid "%1$d words"
14733 msgstr "%1$d слів"
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:1297
14736 msgid "One word"
14737 msgstr "Одне слово"
14738
14739 #: src/BufferView.cpp:1300
14740 #, c-format
14741 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14742 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14743
14744 #: src/BufferView.cpp:1303
14745 msgid "One character (including blanks)"
14746 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14747
14748 #: src/BufferView.cpp:1306
14749 #, c-format
14750 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14751 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14752
14753 #: src/BufferView.cpp:1309
14754 msgid "One character (excluding blanks)"
14755 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14756
14757 #: src/BufferView.cpp:1311
14758 msgid "Statistics"
14759 msgstr "Статистичні дані"
14760
14761 #: src/BufferView.cpp:2061
14762 #, c-format
14763 msgid "Inserting document %1$s..."
14764 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14765
14766 #: src/BufferView.cpp:2072
14767 #, c-format
14768 msgid "Document %1$s inserted."
14769 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14770
14771 #: src/BufferView.cpp:2074
14772 #, c-format
14773 msgid "Could not insert document %1$s"
14774 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14775
14776 #: src/BufferView.cpp:2302
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "Could not read the specified document\n"
14780 "%1$s\n"
14781 "due to the error: %2$s"
14782 msgstr ""
14783 "Не можу прочитати документ\n"
14784 "%1$s\n"
14785 "через помилку: %2$s"
14786
14787 #: src/BufferView.cpp:2304
14788 msgid "Could not read file"
14789 msgstr "Помилка читання файла"
14790
14791 #: src/BufferView.cpp:2311
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "%1$s\n"
14795 " is not readable."
14796 msgstr ""
14797 "%1$s\n"
14798 " непридатний для читання."
14799
14800 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14801 msgid "Could not open file"
14802 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14803
14804 #: src/BufferView.cpp:2319
14805 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14806 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14807
14808 #: src/BufferView.cpp:2320
14809 msgid ""
14810 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14811 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14812 "If this does not give the correct result\n"
14813 "then please change the encoding of the file\n"
14814 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14815 msgstr ""
14816 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14817 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14818 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14819 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14820 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14821
14822 #: src/Chktex.cpp:63
14823 #, c-format
14824 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14825 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14826
14827 #: src/Chktex.cpp:65
14828 msgid "ChkTeX warning id # "
14829 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14830
14831 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14833 msgid "none"
14834 msgstr "жоден"
14835
14836 #: src/Color.cpp:96
14837 msgid "black"
14838 msgstr "Чорний"
14839
14840 #: src/Color.cpp:97
14841 msgid "white"
14842 msgstr "Білий"
14843
14844 #: src/Color.cpp:98
14845 msgid "red"
14846 msgstr "Червоний"
14847
14848 #: src/Color.cpp:99
14849 msgid "green"
14850 msgstr "Зелений"
14851
14852 #: src/Color.cpp:100
14853 msgid "blue"
14854 msgstr "Синій"
14855
14856 #: src/Color.cpp:101
14857 msgid "cyan"
14858 msgstr "Блакитний"
14859
14860 #: src/Color.cpp:102
14861 msgid "magenta"
14862 msgstr "Багряний"
14863
14864 #: src/Color.cpp:103
14865 msgid "yellow"
14866 msgstr "Жовтий"
14867
14868 #: src/Color.cpp:104
14869 msgid "cursor"
14870 msgstr "Курсор"
14871
14872 #: src/Color.cpp:105
14873 msgid "background"
14874 msgstr "Фон"
14875
14876 #: src/Color.cpp:106
14877 msgid "text"
14878 msgstr "Текст"
14879
14880 #: src/Color.cpp:107
14881 msgid "selection"
14882 msgstr "обране"
14883
14884 #: src/Color.cpp:108
14885 msgid "selected text"
14886 msgstr "виділений текст"
14887
14888 #: src/Color.cpp:110
14889 msgid "LaTeX text"
14890 msgstr "текст LaTeX"
14891
14892 #: src/Color.cpp:111
14893 msgid "inline completion"
14894 msgstr "доповнення у рядку"
14895
14896 #: src/Color.cpp:113
14897 msgid "non-unique inline completion"
14898 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14899
14900 #: src/Color.cpp:115
14901 msgid "previewed snippet"
14902 msgstr "уривок у перегляді"
14903
14904 #: src/Color.cpp:116
14905 msgid "note label"
14906 msgstr "мітка нотатки"
14907
14908 #: src/Color.cpp:117
14909 msgid "note background"
14910 msgstr "тло примітки"
14911
14912 #: src/Color.cpp:118
14913 msgid "comment label"
14914 msgstr "мітка коментаря"
14915
14916 #: src/Color.cpp:119
14917 msgid "comment background"
14918 msgstr "тло коментарів"
14919
14920 #: src/Color.cpp:120
14921 msgid "greyedout inset label"
14922 msgstr "висірена мітка вставки"
14923
14924 #: src/Color.cpp:121
14925 msgid "greyedout inset background"
14926 msgstr "тло вкладки"
14927
14928 #: src/Color.cpp:122
14929 msgid "shaded box"
14930 msgstr "затінена панель"
14931
14932 #: src/Color.cpp:123
14933 msgid "listings background"
14934 msgstr "Тло текстів програм"
14935
14936 #: src/Color.cpp:124
14937 msgid "branch label"
14938 msgstr "мітка версії"
14939
14940 #: src/Color.cpp:125
14941 msgid "footnote label"
14942 msgstr "мітка зноски"
14943
14944 #: src/Color.cpp:126
14945 msgid "index label"
14946 msgstr "мітка покажчика"
14947
14948 #: src/Color.cpp:127
14949 msgid "margin note label"
14950 msgstr "мітка нотатки на полях"
14951
14952 #: src/Color.cpp:128
14953 msgid "URL label"
14954 msgstr "Мітка URL"
14955
14956 #: src/Color.cpp:129
14957 msgid "URL text"
14958 msgstr "текст URL"
14959
14960 #: src/Color.cpp:130
14961 msgid "depth bar"
14962 msgstr "панель глибини"
14963
14964 #: src/Color.cpp:131
14965 msgid "language"
14966 msgstr "мова"
14967
14968 #: src/Color.cpp:132
14969 msgid "command inset"
14970 msgstr "Вкладка команд"
14971
14972 #: src/Color.cpp:133
14973 msgid "command inset background"
14974 msgstr "Тло вкладки команд"
14975
14976 #: src/Color.cpp:134
14977 msgid "command inset frame"
14978 msgstr "Рамка вкладки команд"
14979
14980 #: src/Color.cpp:135
14981 msgid "special character"
14982 msgstr "Спеціальний символ"
14983
14984 #: src/Color.cpp:136
14985 msgid "math"
14986 msgstr "Математичні формули"
14987
14988 #: src/Color.cpp:137
14989 msgid "math background"
14990 msgstr "Тло матем. формули"
14991
14992 #: src/Color.cpp:138
14993 msgid "graphics background"
14994 msgstr "Тло зображення"
14995
14996 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14997 msgid "math macro background"
14998 msgstr "тло матем. макросів"
14999
15000 #: src/Color.cpp:140
15001 msgid "math frame"
15002 msgstr "Рамка матем. режиму"
15003
15004 #: src/Color.cpp:141
15005 msgid "math corners"
15006 msgstr "math кутики"
15007
15008 #: src/Color.cpp:142
15009 msgid "math line"
15010 msgstr "Математичний рядок"
15011
15012 #: src/Color.cpp:144
15013 msgid "math macro hovered background"
15014 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15015
15016 #: src/Color.cpp:145
15017 msgid "math macro label"
15018 msgstr "мітка математичний макросу"
15019
15020 #: src/Color.cpp:146
15021 msgid "math macro frame"
15022 msgstr "рамка матем. макросу"
15023
15024 #: src/Color.cpp:147
15025 msgid "math macro blended out"
15026 msgstr "змішування матем. макросів"
15027
15028 #: src/Color.cpp:148
15029 msgid "math macro old parameter"
15030 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15031
15032 #: src/Color.cpp:149
15033 msgid "math macro new parameter"
15034 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15035
15036 #: src/Color.cpp:150
15037 msgid "caption frame"
15038 msgstr "Рамка підпису"
15039
15040 #: src/Color.cpp:151
15041 msgid "collapsable inset text"
15042 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15043
15044 #: src/Color.cpp:152
15045 msgid "collapsable inset frame"
15046 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15047
15048 #: src/Color.cpp:153
15049 msgid "inset background"
15050 msgstr "Тло вкладки"
15051
15052 #: src/Color.cpp:154
15053 msgid "inset frame"
15054 msgstr "Рамка вкладки"
15055
15056 #: src/Color.cpp:155
15057 msgid "LaTeX error"
15058 msgstr "Помилка LaTeX"
15059
15060 #: src/Color.cpp:156
15061 msgid "end-of-line marker"
15062 msgstr "Маркер кінця рядки"
15063
15064 #: src/Color.cpp:157
15065 msgid "appendix marker"
15066 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15067
15068 #: src/Color.cpp:158
15069 msgid "change bar"
15070 msgstr "панель змін"
15071
15072 #: src/Color.cpp:159
15073 msgid "deleted text"
15074 msgstr "вилучено текст"
15075
15076 #: src/Color.cpp:160
15077 msgid "added text"
15078 msgstr "додано текст"
15079
15080 #: src/Color.cpp:161
15081 msgid "changed text 1st author"
15082 msgstr "змінено текст першого автора"
15083
15084 #: src/Color.cpp:162
15085 msgid "changed text 2nd author"
15086 msgstr "змінено текст другого автора"
15087
15088 #: src/Color.cpp:163
15089 msgid "changed text 3rd author"
15090 msgstr "змінено текст третього автора"
15091
15092 #: src/Color.cpp:164
15093 msgid "changed text 4th author"
15094 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15095
15096 #: src/Color.cpp:165
15097 msgid "changed text 5th author"
15098 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15099
15100 #: src/Color.cpp:166
15101 msgid "added space markers"
15102 msgstr "додано маркери пробілів"
15103
15104 #: src/Color.cpp:167
15105 msgid "top/bottom line"
15106 msgstr "верхня/нижня лінія"
15107
15108 #: src/Color.cpp:168
15109 msgid "table line"
15110 msgstr "лінія таблиці"
15111
15112 #: src/Color.cpp:169
15113 msgid "table on/off line"
15114 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15115
15116 #: src/Color.cpp:171
15117 msgid "bottom area"
15118 msgstr "нижня область"
15119
15120 #: src/Color.cpp:172
15121 msgid "new page"
15122 msgstr "нова сторінка"
15123
15124 #: src/Color.cpp:173
15125 msgid "page break / line break"
15126 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15127
15128 #: src/Color.cpp:174
15129 msgid "frame of button"
15130 msgstr "рамка кнопки"
15131
15132 #: src/Color.cpp:175
15133 msgid "button background"
15134 msgstr "Тло кнопок"
15135
15136 #: src/Color.cpp:176
15137 msgid "button background under focus"
15138 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15139
15140 #: src/Color.cpp:177
15141 msgid "inherit"
15142 msgstr "успадкувати"
15143
15144 #: src/Color.cpp:178
15145 msgid "ignore"
15146 msgstr "ігнорувати"
15147
15148 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15149 #: src/Converter.cpp:514
15150 msgid "Cannot convert file"
15151 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15152
15153 #: src/Converter.cpp:306
15154 #, c-format
15155 msgid ""
15156 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15157 "Define a converter in the preferences."
15158 msgstr ""
15159 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15160 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15161
15162 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15163 msgid "Executing command: "
15164 msgstr "Виконується команда: "
15165
15166 #: src/Converter.cpp:443
15167 msgid "Build errors"
15168 msgstr "Помилки"
15169
15170 #: src/Converter.cpp:444
15171 msgid "There were errors during the build process."
15172 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15173
15174 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15175 #, c-format
15176 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15177 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15178
15179 #: src/Converter.cpp:472
15180 #, c-format
15181 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15182 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15183
15184 #: src/Converter.cpp:516
15185 #, c-format
15186 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15187 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15188
15189 #: src/Converter.cpp:517
15190 #, c-format
15191 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15192 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15193
15194 #: src/Converter.cpp:573
15195 msgid "Running LaTeX..."
15196 msgstr "Запуск LaTeX..."
15197
15198 #: src/Converter.cpp:591
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15202 "log %1$s."
15203 msgstr ""
15204 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15205
15206 #: src/Converter.cpp:594
15207 msgid "LaTeX failed"
15208 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15209
15210 #: src/Converter.cpp:596
15211 msgid "Output is empty"
15212 msgstr "Виведення порожнє"
15213
15214 #: src/Converter.cpp:597
15215 msgid "An empty output file was generated."
15216 msgstr "Створено порожній файл."
15217
15218 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15219 #, c-format
15220 msgid ""
15221 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15222 "%2$s to %3$s"
15223 msgstr ""
15224 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15225 "з %2$s на %3$s"
15226
15227 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15228 msgid "Undefined flex inset"
15229 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15230
15231 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "The file %1$s already exists.\n"
15235 "\n"
15236 "Do you want to overwrite that file?"
15237 msgstr ""
15238 "Файл %1$s вже існує.\n"
15239 "\n"
15240 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15241
15242 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15243 msgid "Overwrite file?"
15244 msgstr "Перезаписати файл?"
15245
15246 #: src/Exporter.cpp:49
15247 msgid "Overwrite &all"
15248 msgstr "Перезаписати &все"
15249
15250 #: src/Exporter.cpp:50
15251 msgid "&Cancel export"
15252 msgstr "&Скасувати експорт"
15253
15254 #: src/Exporter.cpp:90
15255 msgid "Couldn't copy file"
15256 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15257
15258 #: src/Exporter.cpp:91
15259 #, c-format
15260 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15261 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15262
15263 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15266 msgid "Roman"
15267 msgstr "Прямий"
15268
15269 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15272 msgid "Sans Serif"
15273 msgstr "Рублений"
15274
15275 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15277 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15278 msgid "Typewriter"
15279 msgstr "Машинописний"
15280
15281 #: src/Font.cpp:49
15282 msgid "Symbol"
15283 msgstr "Символ"
15284
15285 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15286 #: src/Font.cpp:66
15287 msgid "Inherit"
15288 msgstr "Успадкувати"
15289
15290 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15291 msgid "Medium"
15292 msgstr "Нормальний"
15293
15294 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15295 msgid "Bold"
15296 msgstr "Напівжирний"
15297
15298 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15299 msgid "Upright"
15300 msgstr "Прямий"
15301
15302 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15303 msgid "Italic"
15304 msgstr "Курсивний"
15305
15306 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15307 msgid "Slanted"
15308 msgstr "Нахилений"
15309
15310 #: src/Font.cpp:57
15311 msgid "Smallcaps"
15312 msgstr "Прописний"
15313
15314 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15315 msgid "Increase"
15316 msgstr "Збільшити"
15317
15318 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15319 msgid "Decrease"
15320 msgstr "Зменшити"
15321
15322 #: src/Font.cpp:66
15323 msgid "Toggle"
15324 msgstr "Перемкнути"
15325
15326 #: src/Font.cpp:173
15327 #, c-format
15328 msgid "Emphasis %1$s, "
15329 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15330
15331 #: src/Font.cpp:176
15332 #, c-format
15333 msgid "Underline %1$s, "
15334 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15335
15336 #: src/Font.cpp:179
15337 #, c-format
15338 msgid "Noun %1$s, "
15339 msgstr "Капітель %1$s, "
15340
15341 #: src/Font.cpp:193
15342 #, c-format
15343 msgid "Language: %1$s, "
15344 msgstr "Мова: %1$s, "
15345
15346 #: src/Font.cpp:196
15347 #, c-format
15348 msgid "  Number %1$s"
15349 msgstr "  Число %1$s"
15350
15351 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15352 msgid "Cannot view file"
15353 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15354
15355 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15356 #, c-format
15357 msgid "File does not exist: %1$s"
15358 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15359
15360 #: src/Format.cpp:267
15361 #, c-format
15362 msgid "No information for viewing %1$s"
15363 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15364
15365 #: src/Format.cpp:277
15366 #, c-format
15367 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15368 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15369
15370 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15371 #: src/Format.cpp:383
15372 msgid "Cannot edit file"
15373 msgstr "Редагування файла неможливе"
15374
15375 #: src/Format.cpp:337
15376 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15377 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15378
15379 #: src/Format.cpp:350
15380 #, c-format
15381 msgid "No information for editing %1$s"
15382 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15383
15384 #: src/Format.cpp:361
15385 #, c-format
15386 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15387 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15388
15389 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15390 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15391 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15392
15393 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15394 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15395 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15396
15397 #: src/ISpell.cpp:267
15398 msgid ""
15399 "Could not create an ispell process.\n"
15400 "You may not have the right languages installed."
15401 msgstr ""
15402 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15403 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15404
15405 #: src/ISpell.cpp:290
15406 msgid ""
15407 "The ispell process returned an error.\n"
15408 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15409 msgstr ""
15410 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15411 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15412
15413 #: src/ISpell.cpp:395
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15417 "$s'."
15418 msgstr ""
15419 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15420 "$s'."
15421
15422 #: src/ISpell.cpp:406
15423 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15424 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15425
15426 #: src/ISpell.cpp:466
15427 #, c-format
15428 msgid ""
15429 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15430 "2$s'."
15431 msgstr ""
15432 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15433 "$s'."
15434
15435 #: src/ISpell.cpp:481
15436 #, c-format
15437 msgid ""
15438 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15439 "2$s'."
15440 msgstr ""
15441 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15442 "$s'."
15443
15444 #: src/KeySequence.cpp:166
15445 msgid "   options: "
15446 msgstr "   параметри: "
15447
15448 #: src/LaTeX.cpp:61
15449 #, c-format
15450 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15451 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15452
15453 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15454 msgid "Running Index Processor."
15455 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15456
15457 #: src/LaTeX.cpp:284
15458 msgid "Running BibTeX."
15459 msgstr "Виконую BibTeX."
15460
15461 #: src/LaTeX.cpp:417
15462 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15463 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15464
15465 #: src/LyX.cpp:101
15466 msgid "Could not read configuration file"
15467 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15470 #, c-format
15471 msgid ""
15472 "Error while reading the configuration file\n"
15473 "%1$s.\n"
15474 "Please check your installation."
15475 msgstr ""
15476 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15477 "%1$s.\n"
15478 "Будь ласка перевірте встановлене."
15479
15480 #: src/LyX.cpp:111
15481 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15482 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:115
15485 msgid "Done!"
15486 msgstr "Виконано!"
15487
15488 #: src/LyX.cpp:374
15489 #, c-format
15490 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15491 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15492
15493 #: src/LyX.cpp:376
15494 msgid "Cannot remove temporary directory"
15495 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:382
15498 #, c-format
15499 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15500 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15501
15502 #: src/LyX.cpp:384
15503 msgid "Unable to remove temporary directory"
15504 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:413
15507 #, c-format
15508 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15509 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15510
15511 #: src/LyX.cpp:487
15512 msgid "No textclass is found"
15513 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15514
15515 #: src/LyX.cpp:488
15516 msgid ""
15517 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15518 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15519 msgstr ""
15520 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15521 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15522 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15523
15524 #: src/LyX.cpp:492
15525 msgid "&Reconfigure"
15526 msgstr "Пере&конфігурувати"
15527
15528 #: src/LyX.cpp:493
15529 msgid "&Use Default"
15530 msgstr "&Використовувати типові"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15533 msgid "&Exit LyX"
15534 msgstr "Ви&йти з LyX"
15535
15536 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15537 msgid "LyX: "
15538 msgstr "LyX: "
15539
15540 #: src/LyX.cpp:766
15541 msgid "Could not create temporary directory"
15542 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15543
15544 #: src/LyX.cpp:767
15545 #, c-format
15546 msgid ""
15547 "Could not create a temporary directory in\n"
15548 "\"%1$s\"\n"
15549 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15550 msgstr ""
15551 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15552 "«%1$s».\n"
15553 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15554
15555 #: src/LyX.cpp:850
15556 msgid "Missing user LyX directory"
15557 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15558
15559 #: src/LyX.cpp:851
15560 #, c-format
15561 msgid ""
15562 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15563 "It is needed to keep your own configuration."
15564 msgstr ""
15565 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15566 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15567
15568 #: src/LyX.cpp:856
15569 msgid "&Create directory"
15570 msgstr "&Створити теку"
15571
15572 #: src/LyX.cpp:858
15573 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15574 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15575
15576 #: src/LyX.cpp:862
15577 #, c-format
15578 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15579 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15580
15581 #: src/LyX.cpp:867
15582 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15583 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15584
15585 #: src/LyX.cpp:939
15586 msgid "List of supported debug flags:"
15587 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15588
15589 #: src/LyX.cpp:943
15590 #, c-format
15591 msgid "Setting debug level to %1$s"
15592 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15593
15594 #: src/LyX.cpp:954
15595 msgid ""
15596 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15597 "Command line switches (case sensitive):\n"
15598 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15599 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15600 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15601 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15602 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15603 "                  select the features to debug.\n"
15604 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15605 "\t-x [--execute] command\n"
15606 "                  where command is a lyx command.\n"
15607 "\t-e [--export] fmt\n"
15608 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15609 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15610 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15611 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15612 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15613 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15614 "\t-version        summarize version and build info\n"
15615 "Check the LyX man page for more details."
15616 msgstr ""
15617 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15618 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15619 "\t-help              поточна підказка\n"
15620 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15621 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15622 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15623 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15624 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15625 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15626 "\t-x [--execute] команда\n"
15627 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15628 "\t-e [--export] формат\n"
15629 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15630 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15631 "файлів->Формат,\n"
15632 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15633 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15634 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15635 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15636 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15637
15638 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15639 msgid "No system directory"
15640 msgstr "Відсутня системна тека"
15641
15642 #: src/LyX.cpp:995
15643 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15644 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15645
15646 #: src/LyX.cpp:1006
15647 msgid "No user directory"
15648 msgstr "Відсутня тека користувача"
15649
15650 #: src/LyX.cpp:1007
15651 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15652 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15653
15654 #: src/LyX.cpp:1018
15655 msgid "Incomplete command"
15656 msgstr "Неповна команда"
15657
15658 #: src/LyX.cpp:1019
15659 msgid "Missing command string after --execute switch"
15660 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15661
15662 #: src/LyX.cpp:1030
15663 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15664 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15665
15666 #: src/LyX.cpp:1043
15667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15668 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15669
15670 #: src/LyX.cpp:1048
15671 msgid "Missing filename for --import"
15672 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:113
15675 msgid "Running configure..."
15676 msgstr "Виконую конфігурування..."
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:124
15679 msgid "Reloading configuration..."
15680 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:130
15683 msgid "System reconfiguration failed"
15684 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:131
15687 msgid ""
15688 "The system reconfiguration has failed.\n"
15689 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15690 "Please reconfigure again if needed."
15691 msgstr ""
15692 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15693 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15694 "належним чином.\n"
15695 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:137
15698 msgid "System reconfigured"
15699 msgstr "Система була переконфігурована."
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:138
15702 msgid ""
15703 "The system has been reconfigured.\n"
15704 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15705 "updated document class specifications."
15706 msgstr ""
15707 "Систему переконфігуровано.\n"
15708 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15709 "оновлені специфікації класів."
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:362
15712 msgid "Unknown function."
15713 msgstr "Невідома функція."
15714
15715 #: src/LyXFunc.cpp:391
15716 msgid "Nothing to do"
15717 msgstr "Нічого виконувати"
15718
15719 #: src/LyXFunc.cpp:410
15720 msgid "Unknown action"
15721 msgstr "Невідома команда"
15722
15723 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15724 msgid "Command disabled"
15725 msgstr "Команду вимкнено"
15726
15727 #: src/LyXFunc.cpp:423
15728 msgid "Command not allowed without any document open"
15729 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:650
15732 msgid "Document is read-only"
15733 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:659
15736 msgid "This portion of the document is deleted."
15737 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15738
15739 #: src/LyXFunc.cpp:678
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15743 "\n"
15744 "Do you want to save the document?"
15745 msgstr ""
15746 "Документ %1$s не збережено.\n"
15747 "\n"
15748 "Бажаєте зберегти документ?"
15749
15750 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15751 msgid "Save changed document?"
15752 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15753
15754 #: src/LyXFunc.cpp:696
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "Could not print the document %1$s.\n"
15758 "Check that your printer is set up correctly."
15759 msgstr ""
15760 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15761 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15762
15763 #: src/LyXFunc.cpp:699
15764 msgid "Print document failed"
15765 msgstr "Друк невдалий"
15766
15767 #: src/LyXFunc.cpp:819
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15771 "version of the document %1$s?"
15772 msgstr ""
15773 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15774 "версії документа %1$s?"
15775
15776 #: src/LyXFunc.cpp:821
15777 msgid "Revert to saved document?"
15778 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15779
15780 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15781 msgid "&Revert"
15782 msgstr "&Повернутися"
15783
15784 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15785 msgid "Missing argument"
15786 msgstr "Відсутній аргумент"
15787
15788 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15789 #, c-format
15790 msgid "Opening help file %1$s..."
15791 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15792
15793 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15794 #, c-format
15795 msgid "Opening child document %1$s..."
15796 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15797
15798 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15799 #, c-format
15800 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15801 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15802
15803 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15804 msgid "Unable to save document defaults"
15805 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15806
15807 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15808 #, c-format
15809 msgid "Document %1$s reloaded."
15810 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15811
15812 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15813 #, c-format
15814 msgid "Could not reload document %1$s"
15815 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15816
15817 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15818 msgid "Welcome to LyX!"
15819 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15820
15821 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15822 msgid "Converting document to new document class..."
15823 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2429
15826 msgid ""
15827 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15828 "legal words?"
15829 msgstr ""
15830 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15831 "\"disk drive\", припустимими словами."
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2434
15834 msgid ""
15835 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15836 "document."
15837 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2438
15840 msgid ""
15841 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15842 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15843 "specified, an internal routine is used."
15844 msgstr ""
15845 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15846 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15847 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15848 "підпрограма."
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2446
15851 msgid ""
15852 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15853 "automatically by what you type."
15854 msgstr ""
15855 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15856 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2450
15859 msgid ""
15860 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15861 "class change."
15862 msgstr ""
15863 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15864 "типово після зміни класу."
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2454
15867 msgid ""
15868 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15869 msgstr ""
15870 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15871 "автозбереження."
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2461
15874 msgid ""
15875 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15876 "the backup file in the same directory as the original file."
15877 msgstr ""
15878 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15879 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15880 "редагований файл."
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2465
15883 msgid ""
15884 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15885 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15886 msgstr ""
15887 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15888 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2469
15891 msgid ""
15892 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15893 "its global and local bind/ directories."
15894 msgstr ""
15895 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15896 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2473
15899 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15900 msgstr ""
15901 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15902 "недавніх."
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2477
15905 msgid ""
15906 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15907 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15908 msgstr ""
15909 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15910 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2487
15913 msgid ""
15914 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15915 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15916 msgstr ""
15917 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15918 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15919 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2491
15922 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15923 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2495
15926 msgid ""
15927 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15928 "inside."
15929 msgstr ""
15930 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15931 "якщо курсор знаходиться всередині."
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2506
15934 #, no-c-format
15935 msgid ""
15936 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15937 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15938 msgstr ""
15939 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15940 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2510
15943 msgid ""
15944 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15945 "look in its global and local commands/ directories."
15946 msgstr ""
15947 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15948 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2514
15951 msgid "New documents will be assigned this language."
15952 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2518
15955 msgid "Specify the default paper size."
15956 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2522
15959 msgid ""
15960 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15961 "shown after the change has been made.)"
15962 msgstr ""
15963 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15964 "знову відкриті діалоги.)"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2526
15967 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15968 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2530
15971 msgid ""
15972 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15973 "LyX was started from."
15974 msgstr ""
15975 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15976 "запускатися LyX."
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2535
15979 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15980 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2539
15983 msgid ""
15984 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15985 "value selects the directory LyX was started from."
15986 msgstr ""
15987 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15988 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2543
15991 msgid ""
15992 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15993 "recommended for non-English languages."
15994 msgstr ""
15995 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15996 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2550
15999 msgid ""
16000 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16001 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16002 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16003 msgstr ""
16004 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16005 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16006 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2554
16009 msgid ""
16010 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16011 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16012 msgstr ""
16013 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16014 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16015 "покажчика."
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2563
16018 msgid ""
16019 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16020 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16021 msgstr ""
16022 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16023 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16024 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2567
16027 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16028 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2571
16031 msgid ""
16032 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16033 "document."
16034 msgstr ""
16035 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2575
16038 msgid ""
16039 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16040 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2579
16043 msgid ""
16044 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16045 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16046 "name of the second language."
16047 msgstr ""
16048 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16049 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2583
16052 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16053 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2587
16056 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16057 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2591
16060 msgid ""
16061 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16062 "\\documentclass."
16063 msgstr ""
16064 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2595
16067 msgid ""
16068 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16069 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16070 msgstr ""
16071 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16072 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2599
16075 msgid ""
16076 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16077 "document is the default language."
16078 msgstr ""
16079 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16080 "з типовою мовою"
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2603
16083 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16084 msgstr ""
16085 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2607
16088 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16089 msgstr ""
16090 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16091 "останнього сеансу використання LyX."
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2611
16094 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16095 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2615
16098 msgid ""
16099 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16100 "of the document."
16101 msgstr ""
16102 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16103 "від мови документа."
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2619
16106 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16107 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2624
16110 msgid "The completion popup delay."
16111 msgstr "Затримка підказки завершення."
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2628
16114 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16115 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2632
16118 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16119 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2636
16122 msgid ""
16123 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16124 msgstr ""
16125 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2640
16128 msgid ""
16129 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16130 "available."
16131 msgstr ""
16132 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16133 "доповнення."
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2644
16136 msgid "The inline completion delay."
16137 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2648
16140 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16141 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2652
16144 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16145 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2656
16148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16149 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2660
16152 #, c-format
16153 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16154 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2665
16157 msgid ""
16158 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16159 "variable. Use the OS native format."
16160 msgstr ""
16161 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16162 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2672
16165 msgid ""
16166 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16167 msgstr ""
16168 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2676
16171 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16172 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2680
16175 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16176 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2684
16179 msgid "Scale the preview size to suit."
16180 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2688
16183 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16184 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2692
16187 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16188 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16189
16190 #: src/LyXRC.cpp:2696
16191 msgid ""
16192 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16193 "environment variable PRINTER."
16194 msgstr ""
16195 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16196 "оточення PRINTER."
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2700
16199 msgid "The option to print only even pages."
16200 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2704
16203 msgid ""
16204 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16205 "the filename of the DVI file to be printed."
16206 msgstr ""
16207 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16208 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2708
16211 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16212 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16213
16214 #: src/LyXRC.cpp:2712
16215 msgid "The option to print out in landscape."
16216 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2716
16219 msgid "The option to print only odd pages."
16220 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16221
16222 #: src/LyXRC.cpp:2720
16223 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16224 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16225
16226 #: src/LyXRC.cpp:2724
16227 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16228 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16229
16230 #: src/LyXRC.cpp:2728
16231 msgid "The option to specify paper type."
16232 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2732
16235 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16236 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16237
16238 #: src/LyXRC.cpp:2736
16239 msgid ""
16240 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16241 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16242 "arguments."
16243 msgstr ""
16244 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16245 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16246 "параметрами."
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2740
16249 msgid ""
16250 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16251 "prepended along with the printer name after the spool command."
16252 msgstr ""
16253 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16254 "перед назвою друкарки після команди друку."
16255
16256 #: src/LyXRC.cpp:2744
16257 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16258 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2748
16261 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16262 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16263
16264 #: src/LyXRC.cpp:2752
16265 msgid ""
16266 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16267 "command."
16268 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2756
16271 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16272 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2764
16275 msgid ""
16276 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16277 msgstr ""
16278 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16279 "логічного пересування."
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2768
16282 msgid ""
16283 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16284 "wrong, override the setting here."
16285 msgstr ""
16286 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16287 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16288
16289 #: src/LyXRC.cpp:2774
16290 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16291 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16292
16293 #: src/LyXRC.cpp:2783
16294 msgid ""
16295 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16296 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16297 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16298 msgstr ""
16299 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16300 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16301 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2787
16304 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16305 msgstr ""
16306 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2792
16309 #, no-c-format
16310 msgid ""
16311 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16312 "roughly the same size as on paper."
16313 msgstr ""
16314 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16315 "такого ж розміру, як і на папері."
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2796
16318 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16319 msgstr ""
16320 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16321
16322 #: src/LyXRC.cpp:2800
16323 msgid ""
16324 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16325 "\".out\". Only for advanced users."
16326 msgstr ""
16327 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16328 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16329
16330 #: src/LyXRC.cpp:2807
16331 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16332 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16333
16334 #: src/LyXRC.cpp:2811
16335 msgid "What command runs the spellchecker?"
16336 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16337
16338 #: src/LyXRC.cpp:2815
16339 msgid ""
16340 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16341 "when you quit LyX."
16342 msgstr ""
16343 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16344 "виході з LyX."
16345
16346 #: src/LyXRC.cpp:2819
16347 msgid ""
16348 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16349 "value selects the directory LyX was started from."
16350 msgstr ""
16351 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16352 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2829
16355 msgid ""
16356 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16357 "will look in its global and local ui/ directories."
16358 msgstr ""
16359 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16360 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16361
16362 #: src/LyXRC.cpp:2842
16363 msgid ""
16364 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16365 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16366 "may not work with all dictionaries."
16367 msgstr ""
16368 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16369 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16370 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16371
16372 #: src/LyXRC.cpp:2846
16373 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16374 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2850
16377 msgid ""
16378 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16379 msgstr ""
16380 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16381 "і Windows."
16382
16383 #: src/LyXRC.cpp:2857
16384 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16385 msgstr ""
16386 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16387 "введіть \"-paper\")"
16388
16389 #: src/LyXVC.cpp:100
16390 msgid "Document not saved"
16391 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16392
16393 #: src/LyXVC.cpp:101
16394 msgid "You must save the document before it can be registered."
16395 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16396
16397 #: src/LyXVC.cpp:133
16398 msgid "LyX VC: Initial description"
16399 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16400
16401 #: src/LyXVC.cpp:134
16402 msgid "(no initial description)"
16403 msgstr "(немає початкового опису)"
16404
16405 #: src/LyXVC.cpp:150
16406 msgid "LyX VC: Log Message"
16407 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16408
16409 #: src/LyXVC.cpp:153
16410 msgid "(no log message)"
16411 msgstr "(немає повідомлень)"
16412
16413 #: src/LyXVC.cpp:177
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16417 "changes.\n"
16418 "\n"
16419 "Do you want to revert to the older version?"
16420 msgstr ""
16421 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16422 "\n"
16423 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16424
16425 #: src/LyXVC.cpp:180
16426 msgid "Revert to stored version of document?"
16427 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16428
16429 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16430 msgid "Senseless with this layout!"
16431 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16432
16433 #: src/Paragraph.cpp:1643
16434 msgid "Alignment not permitted"
16435 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16436
16437 #: src/Paragraph.cpp:1644
16438 msgid ""
16439 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16440 "Setting to default."
16441 msgstr ""
16442 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16443 "Використовується типове."
16444
16445 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16446 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16447 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16448 msgid "LyX Warning: "
16449 msgstr "Попередження LyX: "
16450
16451 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16452 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16453 msgid "uncodable character"
16454 msgstr "непридатний для кодування символ"
16455
16456 #: src/Paragraph.cpp:2472
16457 msgid "Memory problem"
16458 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16459
16460 #: src/Paragraph.cpp:2472
16461 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16462 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16463
16464 #: src/SpellBase.cpp:51
16465 msgid "Native OS API not yet supported."
16466 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16467
16468 #: src/Text.cpp:146
16469 msgid "Unknown Inset"
16470 msgstr "Невідомий Inset"
16471
16472 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16473 msgid "Change tracking error"
16474 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16475
16476 #: src/Text.cpp:220
16477 #, c-format
16478 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16479 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16480
16481 #: src/Text.cpp:233
16482 #, c-format
16483 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16484 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16485
16486 #: src/Text.cpp:240
16487 msgid "Unknown token"
16488 msgstr "Невідома позначка"
16489
16490 #: src/Text.cpp:522
16491 msgid ""
16492 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16493 "Tutorial."
16494 msgstr ""
16495 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16496 "Підручник."
16497
16498 #: src/Text.cpp:533
16499 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16500 msgstr ""
16501 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16502 "прочитайте Підручник."
16503
16504 #: src/Text.cpp:1344
16505 msgid "[Change Tracking] "
16506 msgstr "[Змінити слідкування] "
16507
16508 #: src/Text.cpp:1350
16509 msgid "Change: "
16510 msgstr "Зміна: "
16511
16512 #: src/Text.cpp:1354
16513 msgid " at "
16514 msgstr " в "
16515
16516 #: src/Text.cpp:1364
16517 #, c-format
16518 msgid "Font: %1$s"
16519 msgstr "Шрифт: %1$s"
16520
16521 #: src/Text.cpp:1369
16522 #, c-format
16523 msgid ", Depth: %1$d"
16524 msgstr ", Рівень: %1$d"
16525
16526 #: src/Text.cpp:1375
16527 msgid ", Spacing: "
16528 msgstr ", Проміжки: "
16529
16530 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16531 msgid "OneHalf"
16532 msgstr "Півтора"
16533
16534 #: src/Text.cpp:1387
16535 msgid "Other ("
16536 msgstr "Інший ("
16537
16538 #: src/Text.cpp:1396
16539 msgid ", Inset: "
16540 msgstr ", Рівень: "
16541
16542 #: src/Text.cpp:1397
16543 msgid ", Paragraph: "
16544 msgstr ", Абзаців: "
16545
16546 #: src/Text.cpp:1398
16547 msgid ", Id: "
16548 msgstr ", Id: "
16549
16550 #: src/Text.cpp:1399
16551 msgid ", Position: "
16552 msgstr ", Позиція: "
16553
16554 #: src/Text.cpp:1405
16555 msgid ", Char: 0x"
16556 msgstr ", Симв: 0x"
16557
16558 #: src/Text.cpp:1407
16559 msgid ", Boundary: "
16560 msgstr ", Границя: "
16561
16562 #: src/Text2.cpp:388
16563 msgid "No font change defined."
16564 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16565
16566 #: src/Text2.cpp:428
16567 msgid "Nothing to index!"
16568 msgstr "Нема чого індексувати!"
16569
16570 #: src/Text2.cpp:430
16571 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16572 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16573
16574 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16575 msgid "Math editor mode"
16576 msgstr "Математичний режим"
16577
16578 #: src/Text3.cpp:188
16579 msgid "No valid math formula"
16580 msgstr "Некоректна математична формула"
16581
16582 #: src/Text3.cpp:814
16583 msgid "Unknown spacing argument: "
16584 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16585
16586 #: src/Text3.cpp:1056
16587 msgid "Layout "
16588 msgstr "Формат "
16589
16590 #: src/Text3.cpp:1057
16591 msgid " not known"
16592 msgstr " невідомий"
16593
16594 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16595 msgid "Character set"
16596 msgstr "Кодування символів"
16597
16598 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16599 msgid "Paragraph layout set"
16600 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16601
16602 #: src/TextClass.cpp:140
16603 msgid "Plain Layout"
16604 msgstr "Простий формат"
16605
16606 #: src/TextClass.cpp:618
16607 msgid "Missing File"
16608 msgstr "Немає файла"
16609
16610 #: src/TextClass.cpp:619
16611 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16612 msgstr ""
16613 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16614
16615 #: src/TextClass.cpp:622
16616 msgid "Corrupt File"
16617 msgstr "Файл пошкоджено"
16618
16619 #: src/TextClass.cpp:623
16620 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16621 msgstr ""
16622 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16623
16624 #: src/Thesaurus.cpp:60
16625 msgid "Thesaurus failure"
16626 msgstr "Помилка словника синонімів"
16627
16628 #: src/Thesaurus.cpp:61
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16632 "\n"
16633 "%1$s."
16634 msgstr ""
16635 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16636 "\n"
16637 "%1$s."
16638
16639 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16640 msgid "Revision control error."
16641 msgstr "Помилка керування версіями."
16642
16643 #: src/VCBackend.cpp:53
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "Some problem occured while running the command:\n"
16647 "'%1$s'."
16648 msgstr ""
16649 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16650 "'%1$s'."
16651
16652 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16653 msgid "Error: Could not generate logfile."
16654 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16655
16656 #: src/VCBackend.cpp:480
16657 msgid ""
16658 "Error when commiting to repository.\n"
16659 "You have to manually resolve the problem.\n"
16660 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16661 msgstr ""
16662 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16663 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16664 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16665
16666 #: src/VCBackend.cpp:531
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "Error when updating from repository.\n"
16670 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16671 "'%1$s'.\n"
16672 "\n"
16673 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16674 msgstr ""
16675 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16676 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16677 "'%1$s'.\n"
16678 "\n"
16679 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16680
16681 #: src/VSpace.cpp:472
16682 msgid "Default skip"
16683 msgstr "Типовий проміжок"
16684
16685 #: src/VSpace.cpp:475
16686 msgid "Small skip"
16687 msgstr "Маленький"
16688
16689 #: src/VSpace.cpp:478
16690 msgid "Medium skip"
16691 msgstr "Нормальний"
16692
16693 #: src/VSpace.cpp:481
16694 msgid "Big skip"
16695 msgstr "Великий"
16696
16697 #: src/VSpace.cpp:484
16698 msgid "Vertical fill"
16699 msgstr "Вертикально"
16700
16701 #: src/VSpace.cpp:491
16702 msgid "protected"
16703 msgstr "нерозривний пробіл"
16704
16705 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16709 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16710 msgstr ""
16711 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16712 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16713
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16715 msgid "Reload saved document?"
16716 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16717
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16719 msgid "&Reload"
16720 msgstr "&Перезавантажити"
16721
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16723 msgid "&Keep Changes"
16724 msgstr "&Зберегти зміни"
16725
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16727 #, c-format
16728 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16729 msgstr ""
16730 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16731
16732 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16733 msgid "File not readable!"
16734 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16735
16736 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16740 "\n"
16741 "Do you want to create a new document?"
16742 msgstr ""
16743 "Документ %1$s не існує.\n"
16744 "\n"
16745 "Бажаєте створити новий документ?"
16746
16747 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16748 msgid "Create new document?"
16749 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16750
16751 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16752 msgid "&Create"
16753 msgstr "&Створити"
16754
16755 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "The specified document template\n"
16759 "%1$s\n"
16760 "could not be read."
16761 msgstr ""
16762 "Заданий шаблон документа\n"
16763 "%1$s\n"
16764 "не може бути прочитаний."
16765
16766 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16767 msgid "Could not read template"
16768 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16769
16770 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16771 msgid "\\arabic{enumi}."
16772 msgstr "\\arabic{enumi}."
16773
16774 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16775 msgid "\\roman{enumiii}."
16776 msgstr "\\roman{enumiii}."
16777
16778 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16779 msgid "\\Alph{enumiv}."
16780 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16781
16782 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16783 msgid "Senseless!!! "
16784 msgstr "Немає сенсу!!! "
16785
16786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16787 msgid "Standard[[Bullets]]"
16788 msgstr "Стандартні"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16791 msgid "Maths"
16792 msgstr "Математика"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16795 msgid "Dings 1"
16796 msgstr "Dings 1"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16799 msgid "Dings 2"
16800 msgstr "Dings 2"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16803 msgid "Dings 3"
16804 msgstr "Dings 3"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16807 msgid "Dings 4"
16808 msgstr "Dings 4"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16811 msgid "Directories"
16812 msgstr "Теки"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16816 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16819 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16820 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16823 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16824 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16827 msgid ""
16828 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16829 "1995-2008 LyX Team"
16830 msgstr ""
16831 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16832 "1995-2008 Команді LyX"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16835 msgid ""
16836 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16837 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16838 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16839 "any later version."
16840 msgstr ""
16841 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16842 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16843 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16844 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16847 msgid ""
16848 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16849 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16850 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16851 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16852 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16853 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16854 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16855 msgstr ""
16856 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16857 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16858 "ЦІЛІ.\n"
16859 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16860 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16861 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16862 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16865 msgid "LyX Version "
16866 msgstr "LyX версія "
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16869 msgid "Library directory: "
16870 msgstr "Тека бібліотек: "
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16873 msgid "User directory: "
16874 msgstr "Тека користувача: "
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16877 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16878 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16879 #, c-format
16880 msgid "LyX: %1$s"
16881 msgstr "LyX: %1$s"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16884 msgid "About %1"
16885 msgstr "Про %1"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16889 msgid "Preferences"
16890 msgstr "Налаштування"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16893 msgid "Reconfigure"
16894 msgstr "Переконфігурувати"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16897 msgid "Quit %1"
16898 msgstr "Завершити роботу %1"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16901 msgid "Exiting."
16902 msgstr "Вихід."
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16905 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16906 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16909 #, c-format
16910 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16911 msgstr ""
16912 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16913 "бути перевизначено"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16916 msgid "The current document was closed."
16917 msgstr "Поточний документ було закрито."
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16920 msgid ""
16921 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16922 "documents and exit.\n"
16923 "\n"
16924 "Exception: "
16925 msgstr ""
16926 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16927 "документи і завершити роботу.\n"
16928 "\n"
16929 "Виключення: "
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16933 msgid "Software exception Detected"
16934 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16937 msgid ""
16938 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16939 "unsaved documents and exit."
16940 msgstr ""
16941 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16942 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16945 msgid "Could not find UI definition file"
16946 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16949 msgid "Bibliography Entry Settings"
16950 msgstr "Налаштування бібліографії"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16953 msgid "BibTeX Bibliography"
16954 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16959 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16962 msgid "Documents|#o#O"
16963 msgstr "Документи|#д#Д"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16966 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16967 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16970 msgid "Select a BibTeX database to add"
16971 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16974 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16975 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16978 msgid "Select a BibTeX style"
16979 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16982 msgid "No frame"
16983 msgstr "Без рамки"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16986 msgid "Simple rectangular frame"
16987 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16990 msgid "Oval frame, thin"
16991 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16994 msgid "Oval frame, thick"
16995 msgstr "Овальна рамка, широка"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16998 msgid "Drop shadow"
16999 msgstr "Тінь"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17002 msgid "Shaded background"
17003 msgstr "Затінене тло"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17006 msgid "Double rectangular frame"
17007 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17011 msgid "Height"
17012 msgstr "Висота"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17016 msgid "Depth"
17017 msgstr "Глибина"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17022 msgid "Total Height"
17023 msgstr "Загальна висота"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17027 msgid "Width"
17028 msgstr "Ширина"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17031 msgid "Box Settings"
17032 msgstr "Налаштування панелей"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17035 msgid "Branch Settings"
17036 msgstr "Налаштування версій"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17039 msgid "Activated"
17040 msgstr "Активовано"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17043 msgid "Color"
17044 msgstr "У кольорі"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17048 msgid "Yes"
17049 msgstr "Так"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17052 msgid "No"
17053 msgstr "Ні"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17056 msgid "Merge Changes"
17057 msgstr "Об'єднати зміни"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "Change by %1$s\n"
17063 "\n"
17064 msgstr ""
17065 "Зміна %1$s\n"
17066 "\n"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17069 #, c-format
17070 msgid "Change made at %1$s\n"
17071 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17078 msgid "No change"
17079 msgstr "Без змін"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17082 msgid "Small Caps"
17083 msgstr "Прописний"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17090 msgid "Reset"
17091 msgstr "Відкинути"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17094 msgid "Underbar"
17095 msgstr "Підкресленний"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17098 msgid "Noun"
17099 msgstr "Прописний"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17102 msgid "No color"
17103 msgstr "Немає кольору"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17106 msgid "Black"
17107 msgstr "Чорний"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17110 msgid "White"
17111 msgstr "Білий"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17114 msgid "Red"
17115 msgstr "Червоний"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17118 msgid "Green"
17119 msgstr "Зелений"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17122 msgid "Blue"
17123 msgstr "Синій"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17126 msgid "Cyan"
17127 msgstr "Блакитний"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17130 msgid "Magenta"
17131 msgstr "Багряний"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17134 msgid "Yellow"
17135 msgstr "Жовтий"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17138 msgid "Text Style"
17139 msgstr "Стиль тексту"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17142 msgid "Keys"
17143 msgstr "Клавіші"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17146 msgid "LinkBack PDF"
17147 msgstr "LinkBack PDF"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17150 msgid "PDF"
17151 msgstr "PDF"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17154 msgid "pasted"
17155 msgstr "вставлено"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17158 #, c-format
17159 msgid "%1$s Files"
17160 msgstr "%1$s файлів"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17163 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17164 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17170 msgid "Canceled."
17171 msgstr "Скасовано."
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17174 msgid "Overwrite external file?"
17175 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17178 #, c-format
17179 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17180 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17183 msgid "Next command"
17184 msgstr "Наступна команда"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17187 msgid "big[[delimiter size]]"
17188 msgstr "Великий"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17191 msgid "Big[[delimiter size]]"
17192 msgstr "Великий"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17195 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17196 msgstr "Величезний"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17199 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17200 msgstr "Величезний"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17203 msgid "Math Delimiter"
17204 msgstr "Обмежувачі"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17208 msgid "(None)"
17209 msgstr "(Відсутні)"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17212 msgid "Variable"
17213 msgstr "Змінна"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17216 msgid "Computer Modern Roman"
17217 msgstr "Computer Modern Roman"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17220 msgid "Latin Modern Roman"
17221 msgstr "Latin Modern Roman"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17224 msgid "AE (Almost European)"
17225 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17228 msgid "Times Roman"
17229 msgstr "Times Roman"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17232 msgid "Palatino"
17233 msgstr "Palatino"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17236 msgid "Bitstream Charter"
17237 msgstr "Bitstream Charter"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17240 msgid "New Century Schoolbook"
17241 msgstr "New Century Schoolbook"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17244 msgid "Bookman"
17245 msgstr "Bookman"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17248 msgid "Utopia"
17249 msgstr "Utopia"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17252 msgid "Bera Serif"
17253 msgstr "Bera Serif"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17256 msgid "Concrete Roman"
17257 msgstr "Concrete Roman"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17260 msgid "Zapf Chancery"
17261 msgstr "Zapf Chancery"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17264 msgid "Computer Modern Sans"
17265 msgstr "Computer Modern Sans"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17268 msgid "Latin Modern Sans"
17269 msgstr "Latin Modern Sans"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17272 msgid "Helvetica"
17273 msgstr "Helvetica"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17276 msgid "Avant Garde"
17277 msgstr "Avant Garde"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17280 msgid "Bera Sans"
17281 msgstr "Bera Sans"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17284 msgid "CM Bright"
17285 msgstr "CM Bright"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17288 msgid "Computer Modern Typewriter"
17289 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17292 msgid "Latin Modern Typewriter"
17293 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17296 msgid "Courier"
17297 msgstr "Courier"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17300 msgid "Bera Mono"
17301 msgstr "Bera Mono"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17304 msgid "LuxiMono"
17305 msgstr "LuxiMono"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17308 msgid "CM Typewriter Light"
17309 msgstr "CM Typewriter Light"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Page"
17314 msgstr "Сторінок"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17317 msgid "Module not found!"
17318 msgstr "Модуль не знайдено!"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17321 msgid "Document Settings"
17322 msgstr "Налаштування документа"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17326 msgid ""
17327 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17328 msgstr ""
17329 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17330 "команд."
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17333 msgid "Length"
17334 msgstr "Довжина"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17338 msgid " (not installed)"
17339 msgstr " (не встановлено)"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17342 msgid "10"
17343 msgstr "10"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17346 msgid "11"
17347 msgstr "11"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17350 msgid "12"
17351 msgstr "12"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17354 msgid "empty"
17355 msgstr "порожній"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17358 msgid "plain"
17359 msgstr "простий"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17362 msgid "headings"
17363 msgstr "з заголовками"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17366 msgid "fancy"
17367 msgstr "красивий"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17370 msgid "B3"
17371 msgstr "B3"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17374 msgid "B4"
17375 msgstr "B4"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17378 msgid "Language Default (no inputenc)"
17379 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17382 msgid "``text''"
17383 msgstr "“текст”"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17386 msgid "''text''"
17387 msgstr "”текст”"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17390 msgid ",,text``"
17391 msgstr "„текст“"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17394 msgid ",,text''"
17395 msgstr "„текст”"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17398 msgid "<<text>>"
17399 msgstr "«текст»"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17402 msgid ">>text<<"
17403 msgstr "»текст«"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17406 msgid "Numbered"
17407 msgstr "Нумерація"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17410 msgid "Appears in TOC"
17411 msgstr "З'явиться у Змісті"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17414 msgid "Author-year"
17415 msgstr "Автор-рік"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17418 msgid "Numerical"
17419 msgstr "Вислові"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17422 #, c-format
17423 msgid "Unavailable: %1$s"
17424 msgstr "Недоступне: %1$s"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17427 msgid "Document Class"
17428 msgstr "Клас документа"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17431 msgid "Modules"
17432 msgstr "Модулі"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17435 msgid "Text Layout"
17436 msgstr "Формат"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17439 msgid "Page Margins"
17440 msgstr "Поля"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17443 msgid "Numbering & TOC"
17444 msgstr "Нумерація і зміст"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17447 msgid "PDF Properties"
17448 msgstr "Властивості PDF"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17451 msgid "Math Options"
17452 msgstr "Параметри математики"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17455 msgid "Float Placement"
17456 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17459 msgid "Bullets"
17460 msgstr "Маркери"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17463 msgid "Branches"
17464 msgstr "Версії"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17468 msgid "LaTeX Preamble"
17469 msgstr "Преамбула LaTeX"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17472 msgid "Layouts|#o#O"
17473 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17477 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17481 msgid "Local layout file"
17482 msgstr "Локальний файл формату"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17485 msgid ""
17486 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17487 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17488 "document may not work with this layout if you do not\n"
17489 "keep the layout file in the document directory."
17490 msgstr ""
17491 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17492 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17493 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17494 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17497 msgid "&Set Layout"
17498 msgstr "&Встановити формат"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17503 msgid "Error"
17504 msgstr "Помилка"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17507 msgid "Unable to read local layout file."
17508 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17511 msgid "Select master document"
17512 msgstr "Оберіть головний документ"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17515 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17516 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17520 msgid "Unapplied changes"
17521 msgstr "Незастосовані зміни"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17525 msgid ""
17526 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17527 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17528 msgstr ""
17529 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17530 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17531 "вказаної дії."
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17535 msgid "&Dismiss"
17536 msgstr "Від&кинути"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17540 msgid "Unable to set document class."
17541 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17544 #, c-format
17545 msgid "%1$s, %2$s"
17546 msgstr "%1$s, %2$s"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17549 #, c-format
17550 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17551 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Module provided by document class."
17556 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17559 #, c-format
17560 msgid "Package(s) required: %1$s."
17561 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17564 msgid "or"
17565 msgstr "або"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17568 #, c-format
17569 msgid "Module required: %1$s."
17570 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17573 #, c-format
17574 msgid "Modules excluded: %1$s."
17575 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17578 #, fuzzy
17579 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17580 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17583 #, fuzzy
17584 msgid "[No options predefined]"
17585 msgstr "Дію не визначено!"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17588 msgid "Can't set layout!"
17589 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17592 #, c-format
17593 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17594 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17597 msgid "Not Found"
17598 msgstr "Не знайдено"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17601 msgid "TeX Code Settings"
17602 msgstr "Параметри LaTeX"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17605 msgid "Error List"
17606 msgstr "Список помилок"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17609 #, c-format
17610 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17611 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17614 msgid "Top left"
17615 msgstr "Лівий верхній"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17618 msgid "Bottom left"
17619 msgstr "Лівий нижній"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17622 msgid "Baseline left"
17623 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17626 msgid "Top center"
17627 msgstr "Посередині згори"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17630 msgid "Bottom center"
17631 msgstr "Посередині знизу"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17634 msgid "Baseline center"
17635 msgstr "Посередині горизонтально"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17638 msgid "Top right"
17639 msgstr "Праворуч згори"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17642 msgid "Bottom right"
17643 msgstr "Праворуч знизу"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17646 msgid "Baseline right"
17647 msgstr "Праворуч від лінії"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17650 msgid "External Material"
17651 msgstr "зовнішній об'єкт"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17654 msgid "Scale%"
17655 msgstr "Масштаб%"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17658 msgid "Select external file"
17659 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17662 msgid "Float Settings"
17663 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17666 msgid "Graphics"
17667 msgstr "Зображення"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17670 msgid "Select graphics file"
17671 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17674 msgid "Clipart|#C#c"
17675 msgstr "Галерея|#Г#г"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17678 msgid "Horizontal Space Settings"
17679 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17682 msgid ""
17683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17686 msgstr ""
17687 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17688 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17689 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17690 "на початку абзацу!"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17693 msgid "Hyperlink"
17694 msgstr "Гіперпосилання"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17697 msgid "Child Document"
17698 msgstr "Спадковий документ"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17703 msgid ""
17704 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17705 msgstr ""
17706 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17707 "команд."
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17710 msgid "Select document to include"
17711 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17714 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17715 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17718 msgid "unknown"
17719 msgstr "невідомий"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17722 msgid "shortcut"
17723 msgstr "скорочення"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17726 msgid "shortcuts"
17727 msgstr "скорочення"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17730 msgid "lyxrc"
17731 msgstr "lyxrc"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17734 msgid "package"
17735 msgstr "пакунок"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17738 msgid "textclass"
17739 msgstr "textclass"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17742 msgid "menu"
17743 msgstr "меню"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17746 msgid "icon"
17747 msgstr "піктограма"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17750 msgid "buffer"
17751 msgstr "буфер"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17754 msgid "Label"
17755 msgstr "Мітка"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17758 msgid "No language"
17759 msgstr "Без мови"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17762 msgid "Program Listing Settings"
17763 msgstr "Параметри текстів програм"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17766 msgid "No dialect"
17767 msgstr "Без діалекту"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17770 msgid "LaTeX Log"
17771 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17774 msgid "Literate Programming Build Log"
17775 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17778 msgid "lyx2lyx Error Log"
17779 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17782 msgid "Version Control Log"
17783 msgstr "Журнал керування версіями"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17786 msgid "No LaTeX log file found."
17787 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17790 msgid "No literate programming build log file found."
17791 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17794 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17795 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17798 msgid "No version control log file found."
17799 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17802 msgid "Math Matrix"
17803 msgstr "Математична Матриця"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17806 msgid "Nomenclature"
17807 msgstr "Номенклатура"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17810 msgid "Note Settings"
17811 msgstr "Налаштування приміток"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17814 msgid "Paragraph Settings"
17815 msgstr "Налаштування абзацу"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17818 msgid ""
17819 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17820 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17821 "\n"
17822 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17823 "the items is used."
17824 msgstr ""
17825 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17826 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17827 "\n"
17828 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17829 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17832 msgid "System files|#S#s"
17833 msgstr "Системні файли|#С#с"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17836 msgid "User files|#U#u"
17837 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17840 msgid "Look & Feel"
17841 msgstr "Вигляд і поведінка"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17844 msgid "Language Settings"
17845 msgstr "Параметри мови"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17848 msgid "Output"
17849 msgstr "Вивід"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17852 msgid "File Handling"
17853 msgstr "Обробка файлів"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17856 msgid "Date format"
17857 msgstr "Формат дати"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17860 msgid "Keyboard/Mouse"
17861 msgstr "Клавіатура/Миша"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17864 msgid "Input Completion"
17865 msgstr "Доповнення введення"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17868 msgid "Screen fonts"
17869 msgstr "Екранні шрифти"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17872 msgid "Colors"
17873 msgstr "Кольори"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17876 msgid "Paths"
17877 msgstr "Шляхи"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17880 msgid "Select directory for example files"
17881 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17884 msgid "Select a document templates directory"
17885 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17888 msgid "Select a temporary directory"
17889 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17892 msgid "Select a backups directory"
17893 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17896 msgid "Select a document directory"
17897 msgstr "Оберіть теку для документів"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17900 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17901 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17905 msgid "Spellchecker"
17906 msgstr "Перевірка правопису"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17909 msgid "ispell"
17910 msgstr "ispell"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17913 msgid "aspell"
17914 msgstr "aspell"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17917 msgid "hspell"
17918 msgstr "hspell"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17921 msgid "pspell (library)"
17922 msgstr "pspell (бібліотека)"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17925 msgid "aspell (library)"
17926 msgstr "aspell (бібліотека)"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17929 msgid "Converters"
17930 msgstr "Перетворювачі"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17933 msgid "File formats"
17934 msgstr "Формати файлів"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17937 msgid "Format in use"
17938 msgstr "Формати"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17941 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17942 msgstr ""
17943 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17944 "спочатку перетворювач."
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17947 msgid "LyX needs to be restarted!"
17948 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17951 msgid ""
17952 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17953 "restart."
17954 msgstr ""
17955 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17958 msgid "Printer"
17959 msgstr "Друкарка"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17962 msgid "User interface"
17963 msgstr "Інтерфейс користувача"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17966 msgid "Control"
17967 msgstr "Керування"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17970 msgid "Shortcuts"
17971 msgstr "Скорочення"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17974 msgid "Function"
17975 msgstr "Функція"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17978 msgid "Shortcut"
17979 msgstr "Скорочення"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17982 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17983 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17986 msgid "Mathematical Symbols"
17987 msgstr "Математичні символи"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17990 msgid "Document and Window"
17991 msgstr "Документ і вікно"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17994 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17995 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17998 msgid "System and Miscellaneous"
17999 msgstr "Система та Інше"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18002 msgid "Res&tore"
18003 msgstr "В&ідновити"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18008 msgid "Failed to create shortcut"
18009 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18012 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18013 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18016 msgid "Invalid or empty key sequence"
18017 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18023 "%2$s"
18024 msgstr ""
18025 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18026 "%2$s"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18032 "%2$s\n"
18033 "You need to remove that binding before creating a new one."
18034 msgstr ""
18035 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18036 "%2$s\n"
18037 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18040 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18041 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18044 msgid "Identity"
18045 msgstr "Про автора"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18048 msgid "Choose bind file"
18049 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18052 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18053 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18056 msgid "Choose UI file"
18057 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18060 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18061 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18064 msgid "Choose keyboard map"
18065 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18068 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18069 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18072 msgid "Choose personal dictionary"
18073 msgstr "Оберіть особистий словник"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18076 msgid "*.pws"
18077 msgstr "*.pws"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18080 msgid "*.ispell"
18081 msgstr "*.ispell"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18084 msgid "Print Document"
18085 msgstr "Друкувати Документ"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18088 msgid "Print to file"
18089 msgstr "Друкувати в файл"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18092 msgid "PostScript files (*.ps)"
18093 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18096 msgid "Cross-reference"
18097 msgstr "Перехресне посилання"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18100 msgid "&Go Back"
18101 msgstr "&Назад"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18104 msgid "Jump back"
18105 msgstr "Повернутися"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18108 msgid "Jump to label"
18109 msgstr "Перейти до мітки"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18112 msgid "Find and Replace"
18113 msgstr "Знайти і замінити"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18116 msgid "Send Document to Command"
18117 msgstr "Переслати документ в команду"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18120 msgid "Show File"
18121 msgstr "Показати файл"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18124 msgid "Error -> Cannot load file!"
18125 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18128 msgid "Spellchecker error"
18129 msgstr "Перевірка правопису"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18132 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18133 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18136 msgid ""
18137 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18138 "Maybe it has been killed."
18139 msgstr ""
18140 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18141 "Можливо вона була завершена примусово."
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18144 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18145 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18148 msgid "The spellchecker has failed"
18149 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18152 #, c-format
18153 msgid "%1$d words checked."
18154 msgstr "%1$d слів перевірено."
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18157 msgid "One word checked."
18158 msgstr "Одне слово перевірено."
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18161 msgid "Spelling check completed"
18162 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18165 msgid "Basic Latin"
18166 msgstr "Основна латинська"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18169 msgid "Latin-1 Supplement"
18170 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18173 msgid "Latin Extended-A"
18174 msgstr "Латинська розширена-A"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18177 msgid "Latin Extended-B"
18178 msgstr "Латинська розширена-B"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18181 msgid "IPA Extensions"
18182 msgstr "Розширені IPA"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18185 msgid "Spacing Modifier Letters"
18186 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18189 msgid "Combining Diacritical Marks"
18190 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18193 msgid "Cyrillic"
18194 msgstr "Кирилиця"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18197 msgid "Arabic"
18198 msgstr "Арабська"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18201 msgid "Devanagari"
18202 msgstr "Девангарі"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18205 msgid "Bengali"
18206 msgstr "Бенгальська"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18209 msgid "Gurmukhi"
18210 msgstr "Гурмухі"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18213 msgid "Gujarati"
18214 msgstr "Гуджараті"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18217 msgid "Oriya"
18218 msgstr "Орія"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18221 msgid "Tamil"
18222 msgstr "Тамільська"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18225 msgid "Telugu"
18226 msgstr "Телугу"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18229 msgid "Kannada"
18230 msgstr "Каннадська"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18233 msgid "Malayalam"
18234 msgstr "Малаялам"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18237 msgid "Lao"
18238 msgstr "Лаоська"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18241 msgid "Tibetan"
18242 msgstr "Тибетська"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18245 msgid "Georgian"
18246 msgstr "Грузинська"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18249 msgid "Hangul Jamo"
18250 msgstr "Корейська"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18253 msgid "Phonetic Extensions"
18254 msgstr "Фонетичні розширення"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18257 msgid "Latin Extended Additional"
18258 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18261 msgid "Greek Extended"
18262 msgstr "Розширені грецькі"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18265 msgid "General Punctuation"
18266 msgstr "Загальна пунктуація"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18269 msgid "Superscripts and Subscripts"
18270 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18273 msgid "Currency Symbols"
18274 msgstr "Символи грошових одиниць"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18277 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18278 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18281 msgid "Letterlike Symbols"
18282 msgstr "Схожі на літери символи"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18285 msgid "Number Forms"
18286 msgstr "Форми чисел"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18289 msgid "Mathematical Operators"
18290 msgstr "Математичні оператори"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18293 msgid "Miscellaneous Technical"
18294 msgstr "Різні технічні"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18297 msgid "Control Pictures"
18298 msgstr "Малюнки керування"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18301 msgid "Optical Character Recognition"
18302 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18305 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18306 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18309 msgid "Box Drawing"
18310 msgstr "Для малювання рамок"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18313 msgid "Block Elements"
18314 msgstr "Блокові елементи"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18317 msgid "Geometric Shapes"
18318 msgstr "Геометричні форми"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18321 msgid "Miscellaneous Symbols"
18322 msgstr "Різні символи"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18325 msgid "Dingbats"
18326 msgstr "Декоративні"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18329 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18330 msgstr "Різні математичні символи-A"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18333 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18334 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18337 msgid "Hiragana"
18338 msgstr "Хірагана"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18341 msgid "Katakana"
18342 msgstr "Катакана"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18345 msgid "Bopomofo"
18346 msgstr "Бопомофо"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18349 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18350 msgstr "Сумісні корейські"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18353 msgid "Kanbun"
18354 msgstr "Канбун"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18357 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18358 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18361 msgid "CJK Compatibility"
18362 msgstr "Сумісність з CJK"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18365 msgid "CJK Unified Ideographs"
18366 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18369 msgid "Hangul Syllables"
18370 msgstr "Склади Хангул"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18373 msgid "High Surrogates"
18374 msgstr "Верхні замінники"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18377 msgid "Private Use High Surrogates"
18378 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18381 msgid "Low Surrogates"
18382 msgstr "Нижні замінники"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18385 msgid "Private Use Area"
18386 msgstr "Область приватного використання"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18389 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18390 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18393 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18394 msgstr "Форми відтворення абеток"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18397 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18398 msgstr "Форми відображення арабської A"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18401 msgid "Combining Half Marks"
18402 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18405 msgid "CJK Compatibility Forms"
18406 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18409 msgid "Small Form Variants"
18410 msgstr "Варіанти малих форм"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18413 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18414 msgstr "Форми відображення арабської B"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18417 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18418 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18421 msgid "Specials"
18422 msgstr "Спеціальні"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18425 msgid "Linear B Syllabary"
18426 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18429 msgid "Linear B Ideograms"
18430 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18433 msgid "Aegean Numbers"
18434 msgstr "Егейські числа"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18437 msgid "Ancient Greek Numbers"
18438 msgstr "Давньогрецькі числа"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18441 msgid "Old Italic"
18442 msgstr "Давня італійська"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18445 msgid "Gothic"
18446 msgstr "Готична"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18449 msgid "Ugaritic"
18450 msgstr "Угаритська"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18453 msgid "Old Persian"
18454 msgstr "Старовинна персидська"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18457 msgid "Deseret"
18458 msgstr "Дезерет"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18461 msgid "Shavian"
18462 msgstr "Шавіан"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18465 msgid "Osmanya"
18466 msgstr "Османья"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18469 msgid "Cypriot Syllabary"
18470 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18473 msgid "Kharoshthi"
18474 msgstr "Хароштхі"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18477 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18478 msgstr "Візантійські музичні символи"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18481 msgid "Musical Symbols"
18482 msgstr "Музичні символи"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18485 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18486 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18489 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18490 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18493 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18494 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18498 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18501 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18502 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18505 msgid "Tags"
18506 msgstr "Мітки"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18509 msgid "Variation Selectors Supplement"
18510 msgstr "Додаткові символи зміни"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18513 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18514 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18517 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18518 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18521 msgid "Character: "
18522 msgstr "Символ: "
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18525 msgid "Code Point: "
18526 msgstr "Точка кодування: "
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18529 msgid "Symbols"
18530 msgstr "Символи"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18533 msgid "Table Settings"
18534 msgstr "Налаштування таблиці"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18537 msgid "Insert Table"
18538 msgstr "Вставити таблицю"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18541 msgid "TeX Information"
18542 msgstr "Інформація про TeX"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18545 msgid "Outline"
18546 msgstr "Контур"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18549 msgid "Filtering layouts with \""
18550 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18553 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18554 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18557 msgid " (unknown)"
18558 msgstr " (невідомий)"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18561 msgid "auto"
18562 msgstr "авто"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18565 msgid "off"
18566 msgstr "вимкн"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18569 #, c-format
18570 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18571 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18574 msgid "Vertical Space Settings"
18575 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18578 msgid "version "
18579 msgstr "версія "
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18582 msgid "unknown version"
18583 msgstr "невідома версія"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18586 msgid "Small-sized icons"
18587 msgstr "Малі піктограми"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18590 msgid "Normal-sized icons"
18591 msgstr "Звичайні піктограми"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18594 msgid "Big-sized icons"
18595 msgstr "Великі піктограми"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18598 #, c-format
18599 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18600 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18603 msgid "Select template file"
18604 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18607 msgid "Templates|#T#t"
18608 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18612 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18613 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18616 msgid "Document not loaded."
18617 msgstr "Документ не завантажено."
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18620 msgid "Select document to open"
18621 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18625 msgid "Examples|#E#e"
18626 msgstr "Приклади|#П#п"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18629 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18630 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18633 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18634 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18637 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18638 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18641 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18643 msgid "Invalid filename"
18644 msgstr "Помилкова назва файла"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "The directory in the given path\n"
18650 "%1$s\n"
18651 "does not exists."
18652 msgstr ""
18653 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18654 "%1$s\n"
18655 "не існує."
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18658 #, c-format
18659 msgid "Opening document %1$s..."
18660 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18663 #, c-format
18664 msgid "Document %1$s opened."
18665 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18668 msgid "Version control detected."
18669 msgstr "Виявлено керування версіями."
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18672 #, c-format
18673 msgid "Could not open document %1$s"
18674 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18677 msgid "Couldn't import file"
18678 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18681 #, c-format
18682 msgid "No information for importing the format %1$s."
18683 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18686 #, c-format
18687 msgid "Select %1$s file to import"
18688 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18691 #, c-format
18692 msgid ""
18693 "The document %1$s already exists.\n"
18694 "\n"
18695 "Do you want to overwrite that document?"
18696 msgstr ""
18697 "Документ %1$s вже існує.\n"
18698 "\n"
18699 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18702 msgid "Overwrite document?"
18703 msgstr "Перезаписати документ?"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18706 #, c-format
18707 msgid "Importing %1$s..."
18708 msgstr "Імпортування %1$s..."
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18711 msgid "imported."
18712 msgstr "імпортовано."
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18715 msgid "file not imported!"
18716 msgstr "файл не імпортовано!"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18719 msgid "Select LyX document to insert"
18720 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18723 msgid "Select file to insert"
18724 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18727 msgid "Choose a filename to save document as"
18728 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18731 msgid "&Rename"
18732 msgstr "&Перейменувати"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "The document %1$s could not be saved.\n"
18738 "\n"
18739 "Do you want to rename the document and try again?"
18740 msgstr ""
18741 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18742 "\n"
18743 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18746 msgid "Rename and save?"
18747 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18750 msgid "&Retry"
18751 msgstr "&Повторити спробу"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18757 "\n"
18758 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18759 msgstr ""
18760 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18761 "\n"
18762 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18765 msgid "&Discard"
18766 msgstr "&Відкинути"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18769 msgid "Saving all documents..."
18770 msgstr "Збереження всіх документів..."
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18773 msgid "All documents saved."
18774 msgstr "Всі документи збережено."
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18777 #, c-format
18778 msgid "%1$s unknown command!"
18779 msgstr "%1$s невідома команда!"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18783 msgid "LaTeX Source"
18784 msgstr "Джерело у LaTeX"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18787 msgid "DocBook Source"
18788 msgstr "Джерело DocBook"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18791 msgid "Literate Source"
18792 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18795 msgid " (version control)"
18796 msgstr " (керування версіями)"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18799 msgid " (changed)"
18800 msgstr " (змінено)"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18803 msgid " (read only)"
18804 msgstr " (тільки для читання)"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18807 msgid "Close File"
18808 msgstr "Закрити файл"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18811 msgid "Hide tab"
18812 msgstr "Сховати вкладку"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18815 msgid "Close tab"
18816 msgstr "Закрити вкладку"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18819 msgid "Wrap Float Settings"
18820 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18823 msgid "Click to detach"
18824 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18827 msgid "No Group"
18828 msgstr "Без групування"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18831 msgid "No Documents Open!"
18832 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18838 msgid "No Document Open!"
18839 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18842 #, fuzzy
18843 msgid "No custom insets defined!"
18844 msgstr "Дію не визначено!"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18847 msgid "Master Document"
18848 msgstr "Головний документ"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18851 msgid "Open Navigator..."
18852 msgstr "Відкрити навігатор..."
18853
18854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18855 msgid "Other Lists"
18856 msgstr "Інші списки"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18859 msgid "No Table of contents"
18860 msgstr "Без Змісту"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18863 msgid "Other Toolbars"
18864 msgstr "Інші панелі інструментів"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18867 msgid "No Branch in Document!"
18868 msgstr "У документа немає версій!"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18871 msgid "No Citation in Scope!"
18872 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18875 msgid "No action defined!"
18876 msgstr "Дію не визначено!"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18879 msgid "space"
18880 msgstr "пробіл"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18883 msgid ""
18884 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18885 "characters:\n"
18886 msgstr ""
18887 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18888 "з таких символів:\n"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18891 msgid "Could not update TeX information"
18892 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18895 #, c-format
18896 msgid "The script `%s' failed."
18897 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18898
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18900 msgid "All Files "
18901 msgstr "Всі файли "
18902
18903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18904 msgid "Table of Contents"
18905 msgstr "Зміст"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18908 msgid "Child Documents"
18909 msgstr "Дочірні документи"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18912 msgid "List of Graphics"
18913 msgstr "Список зображень"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18916 msgid "List of Equations"
18917 msgstr "Список рівнянь"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18920 msgid "List of Footnotes"
18921 msgstr "Список приміток у підвалі"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18924 msgid "List of Listings"
18925 msgstr "Список текстів програм"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18928 msgid "List of Indexes"
18929 msgstr "Список покажчиків"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18932 msgid "List of Marginal notes"
18933 msgstr "Список нотаток на полях"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18936 msgid "List of Notes"
18937 msgstr "Список нотаток"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18940 msgid "List of Citations"
18941 msgstr "Список цитат"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18944 msgid "Labels and References"
18945 msgstr "Мітки і посилання"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18948 msgid "List of Branches"
18949 msgstr "Список версій"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18952 msgid "List of Changes"
18953 msgstr "Список змін"
18954
18955 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18957 msgid ""
18958 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18959 "file through LaTeX: "
18960 msgstr ""
18961 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18962 "експортованого файла LaTeX: "
18963
18964 #: src/insets/Inset.cpp:333
18965 msgid "Opened inset"
18966 msgstr "Відкрита вкладка"
18967
18968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18969 msgid "Keys must be unique!"
18970 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18971
18972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "The key %1$s already exists,\n"
18976 "it will be changed to %2$s."
18977 msgstr ""
18978 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18979 "його буде замінено на %2$s."
18980
18981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18985 "If you proceed, all of them will be opened."
18986 msgstr ""
18987 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18988 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18989
18990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18991 msgid "Open Databases?"
18992 msgstr "Відкрити бази даних?"
18993
18994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18995 msgid "&Proceed"
18996 msgstr "&Продовжувати"
18997
18998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18999 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19000 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19001
19002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19003 msgid "Databases:"
19004 msgstr "Бази даних:"
19005
19006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19007 msgid "Style File:"
19008 msgstr "Файли стилю:"
19009
19010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19011 msgid "Lists:"
19012 msgstr "Списки:"
19013
19014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19015 msgid "included in TOC"
19016 msgstr "включений до Змісту"
19017
19018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19019 msgid "Export Warning!"
19020 msgstr "Попередження під час експорту!"
19021
19022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19023 msgid ""
19024 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19025 "BibTeX will be unable to find them."
19026 msgstr ""
19027 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19028 "BibTeX їх не знайде."
19029
19030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19031 msgid ""
19032 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19033 "BibTeX will be unable to find it."
19034 msgstr ""
19035 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19036 "BibTeX не зможе його знайти."
19037
19038 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19039 msgid "simple frame"
19040 msgstr "проста рамка"
19041
19042 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19043 msgid "frameless"
19044 msgstr "без рамки"
19045
19046 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19047 msgid "simple frame, page breaks"
19048 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19049
19050 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19051 msgid "oval, thin"
19052 msgstr "овальна, вузька"
19053
19054 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19055 msgid "oval, thick"
19056 msgstr "овальна, широка"
19057
19058 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19059 msgid "drop shadow"
19060 msgstr "тінь"
19061
19062 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19063 msgid "shaded background"
19064 msgstr "затінене тло"
19065
19066 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19067 msgid "double frame"
19068 msgstr "подвійна рамка"
19069
19070 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19071 msgid "Opened Box Inset"
19072 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19073
19074 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19075 #, c-format
19076 msgid "%1$s (%2$s)"
19077 msgstr "%1$s (%2$s)"
19078
19079 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19080 #, c-format
19081 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19082 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19083
19084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19085 msgid "Opened Branch Inset"
19086 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19087
19088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19089 msgid "Branch: "
19090 msgstr "Версія: "
19091
19092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19093 msgid "Undef: "
19094 msgstr "Undef: "
19095
19096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19097 msgid "branch"
19098 msgstr "версія"
19099
19100 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19101 msgid "Opened Caption Inset"
19102 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19103
19104 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19105 #, c-format
19106 msgid "Sub-%1$s"
19107 msgstr "Під-%1$s"
19108
19109 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19110 msgid "not cited"
19111 msgstr "не цитується"
19112
19113 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19114 msgid "LaTeX Command: "
19115 msgstr "Команда LaTeX: "
19116
19117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19118 msgid "InsetCommand Error: "
19119 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19120
19121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19122 msgid "Incompatible command name."
19123 msgstr "Несумісна назва команди."
19124
19125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19126 msgid "InsetCommandParams Error: "
19127 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19128
19129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19130 msgid "InsetCommandParams: "
19131 msgstr "InsetCommandParams: "
19132
19133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19134 msgid "Unknown parameter name: "
19135 msgstr "Невідома назва параметра: "
19136
19137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19138 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19139 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19140
19141 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19142 msgid "Opened ERT Inset"
19143 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19144
19145 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19146 #, c-format
19147 msgid "External template %1$s is not installed"
19148 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19149
19150 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19151 msgid "Opened Flex Inset"
19152 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19153
19154 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19155 msgid "float: "
19156 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19157
19158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19159 msgid "Opened Float Inset"
19160 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19161
19162 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19163 msgid "float"
19164 msgstr "плаваючий об'єкт"
19165
19166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19167 msgid "subfloat: "
19168 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19169
19170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19171 msgid " (sideways)"
19172 msgstr " (сторони)"
19173
19174 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19175 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19176 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19177
19178 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19179 #, c-format
19180 msgid "List of %1$s"
19181 msgstr "Список з %1$s"
19182
19183 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19184 msgid "Opened Footnote Inset"
19185 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19186
19187 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19188 msgid "footnote"
19189 msgstr "зноска"
19190
19191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "Could not copy the file\n"
19195 "%1$s\n"
19196 "into the temporary directory."
19197 msgstr ""
19198 "Не можу копіювати файл\n"
19199 "%1$s\n"
19200 "в тимчасову теку."
19201
19202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19203 #, c-format
19204 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19205 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19206
19207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19208 #, c-format
19209 msgid "Graphics file: %1$s"
19210 msgstr "Зображення: %1$s"
19211
19212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19213 msgid "Verbatim Input"
19214 msgstr "Буквальна вставка файла"
19215
19216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19217 msgid "Verbatim Input*"
19218 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19219
19220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19221 msgid "Recursive input"
19222 msgstr "Рекурсивне введення"
19223
19224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19225 #, c-format
19226 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19227 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19228
19229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "Included file `%1$s'\n"
19233 "has textclass `%2$s'\n"
19234 "while parent file has textclass `%3$s'."
19235 msgstr ""
19236 "Включений файл `%1$s'\n"
19237 "має клас `%2$s'\n"
19238 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19239
19240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19241 msgid "Different textclasses"
19242 msgstr "Відмінні класи"
19243
19244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "Included file `%1$s'\n"
19248 "uses module `%2$s'\n"
19249 "which is not used in parent file."
19250 msgstr ""
19251 "Включений файл `%1$s'\n"
19252 "використовує модуль `%2$s',\n"
19253 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19254
19255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19256 msgid "Module not found"
19257 msgstr "Модуль не знайдено"
19258
19259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19260 msgid "Index sorting failed"
19261 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19262
19263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19267 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19268 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19269 "explained in the User Guide."
19270 msgstr ""
19271 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19272 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19273 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19274 "описаний у «Підручнику користувача»."
19275
19276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19277 msgid "Information regarding "
19278 msgstr "Відомості щодо "
19279
19280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19281 msgid "undefined"
19282 msgstr "невизначено"
19283
19284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19285 msgid "yes"
19286 msgstr "так"
19287
19288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19289 msgid "no"
19290 msgstr "ні"
19291
19292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19293 msgid "Unknown buffer info"
19294 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19295
19296 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19297 msgid "Label names must be unique!"
19298 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19299
19300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "The label %1$s already exists,\n"
19304 "it will be changed to %2$s."
19305 msgstr ""
19306 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19307 "назву буде змінено на %2$s."
19308
19309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19310 msgid "DUPLICATE: "
19311 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19312
19313 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19314 msgid "Opened Listing Inset"
19315 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19316
19317 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19318 msgid "no more lstline delimiters available"
19319 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19320
19321 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19322 msgid "Running out of delimiters"
19323 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19324
19325 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19326 msgid ""
19327 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19328 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19329 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19330 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19331 "must investigate!"
19332 msgstr ""
19333 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19334 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19335 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19336 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19337 "слід бути уважними!"
19338
19339 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19340 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19341 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19342
19343 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "The following characters in one of the program listings are\n"
19347 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19348 "%1$s."
19349 msgstr ""
19350 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19351 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19352 "%1$s."
19353
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19355 msgid "A value is expected."
19356 msgstr "Очікувалося значення."
19357
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19364 msgid "Unbalanced braces!"
19365 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19366
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19368 msgid "Please specify true or false."
19369 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19370
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19372 msgid "Only true or false is allowed."
19373 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19374
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19376 msgid "Please specify an integer value."
19377 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19378
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19380 msgid "An integer is expected."
19381 msgstr "Очікувалося ціле число."
19382
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19384 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19385 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19386
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19388 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19389 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19390
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19392 #, c-format
19393 msgid "Please specify one of %1$s."
19394 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19395
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19397 #, c-format
19398 msgid "Try one of %1$s."
19399 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19400
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19402 #, c-format
19403 msgid "I guess you mean %1$s."
19404 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19405
19406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19407 #, c-format
19408 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19409 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19410
19411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19412 #, c-format
19413 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19414 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19415
19416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19417 msgid ""
19418 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19419 msgstr ""
19420 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19421
19422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19423 msgid ""
19424 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19425 "trblTRBL"
19426 msgstr ""
19427 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19428 "з trblTRBL"
19429
19430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19431 msgid ""
19432 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19433 "right, bottom left and top left corner."
19434 msgstr ""
19435 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19436 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19437 "та верхній лівий (top left) кути."
19438
19439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19440 msgid "Enter something like \\color{white}"
19441 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19442
19443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19444 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19445 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19446
19447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19448 msgid "auto, last or a number"
19449 msgstr "auto, last або число"
19450
19451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19452 msgid ""
19453 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19454 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19455 "defining a listing inset)"
19456 msgstr ""
19457 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19458 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19459 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19460
19461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19462 msgid ""
19463 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19464 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19465 "a listing inset)"
19466 msgstr ""
19467 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19468 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19469 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19470
19471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19472 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19473 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19474
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19476 #, c-format
19477 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19478 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19479
19480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19481 #, c-format
19482 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19483 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19484
19485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19486 #, c-format
19487 msgid "Parameter %1$s: "
19488 msgstr "Параметр %1$s: "
19489
19490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19491 #, c-format
19492 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19493 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19494
19495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19496 #, c-format
19497 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19498 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19499
19500 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19501 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19502 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19503
19504 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19505 msgid "New Page"
19506 msgstr "Нова сторінка"
19507
19508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19509 msgid "Clear Page"
19510 msgstr "Порожня сторінка"
19511
19512 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19513 msgid "Clear Double Page"
19514 msgstr "Дві порожні сторінки"
19515
19516 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19517 msgid "Nom: "
19518 msgstr "Номенклатура: "
19519
19520 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19521 msgid "Nomenclature Symbol: "
19522 msgstr "Символ номенклатуру: "
19523
19524 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19525 msgid "Description: "
19526 msgstr "Опис: "
19527
19528 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19529 msgid "Sorting: "
19530 msgstr "Впорядкування: "
19531
19532 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19533 msgid "Note[[InsetNote]]"
19534 msgstr "Примітка"
19535
19536 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19537 msgid "Greyed out"
19538 msgstr "Висірене"
19539
19540 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19541 msgid "Opened Note Inset"
19542 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19543
19544 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19545 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19546 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19547
19548 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19549 msgid "BROKEN: "
19550 msgstr "РОЗБИТО: "
19551
19552 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19553 msgid "Ref: "
19554 msgstr "Ref: "
19555
19556 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19557 msgid "Equation"
19558 msgstr "Рівняння"
19559
19560 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19561 msgid "EqRef: "
19562 msgstr "Посилання на рівняння: "
19563
19564 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19565 msgid "Page Number"
19566 msgstr "Номер сторінки"
19567
19568 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19569 msgid "Page: "
19570 msgstr "Стор.: "
19571
19572 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19573 msgid "Textual Page Number"
19574 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19575
19576 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19577 msgid "TextPage: "
19578 msgstr "ТекстСтор.: "
19579
19580 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19581 msgid "Standard+Textual Page"
19582 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19583
19584 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19585 msgid "Ref+Text: "
19586 msgstr "Посилання+Текст: "
19587
19588 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19589 msgid "PrettyRef"
19590 msgstr "Красивепосилання"
19591
19592 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19593 msgid "FormatRef: "
19594 msgstr "FormatRef: "
19595
19596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19597 msgid "Interword Space"
19598 msgstr "Міжслівний проміжок"
19599
19600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19601 msgid "Protected Space"
19602 msgstr "Нерозривний пробіл"
19603
19604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19605 msgid "Thin Space"
19606 msgstr "Мінімальний проміжок"
19607
19608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19609 msgid "Quad Space"
19610 msgstr "Пробіл Quad"
19611
19612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19613 msgid "QQuad Space"
19614 msgstr "Пробіл QQuad"
19615
19616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19617 msgid "Enspace"
19618 msgstr "Enspace"
19619
19620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19621 msgid "Enskip"
19622 msgstr "Enskip"
19623
19624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19625 msgid "Negative Thin Space"
19626 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19627
19628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19629 msgid "Protected Horizontal Fill"
19630 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19631
19632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19633 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19634 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19635
19636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19637 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19638 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19639
19640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19641 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19642 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19643
19644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19645 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19646 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19647
19648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19649 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19650 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19651
19652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19653 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19654 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19655
19656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19657 #, c-format
19658 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19659 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19660
19661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19662 #, c-format
19663 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19664 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19665
19666 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19667 msgid "Unknown TOC type"
19668 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19669
19670 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19671 msgid "Opened table"
19672 msgstr "Відкрита таблиця"
19673
19674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19675 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19676 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19677
19678 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19679 msgid "Opened Text Inset"
19680 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19681
19682 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19683 msgid "Vertical Space"
19684 msgstr "Вертикальний пробіл"
19685
19686 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19687 msgid "wrap: "
19688 msgstr "Обрізка: "
19689
19690 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19691 msgid "Opened Wrap Inset"
19692 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19693
19694 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19695 msgid "wrap"
19696 msgstr "обтікання"
19697
19698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19699 msgid "Not shown."
19700 msgstr "Не показується."
19701
19702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19703 msgid "Loading..."
19704 msgstr "Завантаження..."
19705
19706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19707 msgid "Converting to loadable format..."
19708 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19709
19710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19711 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19712 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19713
19714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19715 msgid "Scaling etc..."
19716 msgstr "Масштабування..."
19717
19718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19719 msgid "Ready to display"
19720 msgstr "Готова відображати"
19721
19722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19723 msgid "No file found!"
19724 msgstr "Файл не знайдено!"
19725
19726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19727 msgid "Error converting to loadable format"
19728 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19729
19730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19731 msgid "Error loading file into memory"
19732 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19733
19734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19735 msgid "Error generating the pixmap"
19736 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19737
19738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19739 msgid "No image"
19740 msgstr "Немає зображення"
19741
19742 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19743 msgid "Preview loading"
19744 msgstr "Перегляд завантажується"
19745
19746 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19747 msgid "Preview ready"
19748 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19749
19750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19751 msgid "Preview failed"
19752 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19753
19754 #: src/lengthcommon.cpp:37
19755 msgid "sp"
19756 msgstr "sp"
19757
19758 #: src/lengthcommon.cpp:37
19759 msgid "pt"
19760 msgstr "пункт"
19761
19762 #: src/lengthcommon.cpp:37
19763 msgid "bp"
19764 msgstr "bp"
19765
19766 #: src/lengthcommon.cpp:37
19767 msgid "dd"
19768 msgstr "dd"
19769
19770 #: src/lengthcommon.cpp:37
19771 msgid "mm"
19772 msgstr "мм"
19773
19774 #: src/lengthcommon.cpp:37
19775 msgid "pc"
19776 msgstr "піка"
19777
19778 #: src/lengthcommon.cpp:38
19779 msgid "cc[[unit of measure]]"
19780 msgstr "см куб."
19781
19782 #: src/lengthcommon.cpp:38
19783 msgid "cm"
19784 msgstr "см"
19785
19786 #: src/lengthcommon.cpp:38
19787 msgid "ex"
19788 msgstr "ex"
19789
19790 #: src/lengthcommon.cpp:38
19791 msgid "em"
19792 msgstr "em"
19793
19794 #: src/lengthcommon.cpp:39
19795 msgid "Text Width %"
19796 msgstr "Ширина тексту %"
19797
19798 #: src/lengthcommon.cpp:39
19799 msgid "Column Width %"
19800 msgstr "Ширина стовпчика %"
19801
19802 #: src/lengthcommon.cpp:39
19803 msgid "Page Width %"
19804 msgstr "Ширина сторінки %"
19805
19806 #: src/lengthcommon.cpp:39
19807 msgid "Line Width %"
19808 msgstr "Ширина рядка %"
19809
19810 #: src/lengthcommon.cpp:40
19811 msgid "Text Height %"
19812 msgstr "Висота тексту %"
19813
19814 #: src/lengthcommon.cpp:40
19815 msgid "Page Height %"
19816 msgstr "Висота сторінки %"
19817
19818 #: src/lyxfind.cpp:115
19819 msgid "Search error"
19820 msgstr "Пошук"
19821
19822 #: src/lyxfind.cpp:115
19823 msgid "Search string is empty"
19824 msgstr "Файл на виході порожній"
19825
19826 #: src/lyxfind.cpp:299
19827 msgid "String has been replaced."
19828 msgstr "Рядок було замінено."
19829
19830 #: src/lyxfind.cpp:302
19831 msgid " strings have been replaced."
19832 msgstr " рядків було замінено."
19833
19834 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19835 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19836 #, c-format
19837 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19838 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19839
19840 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19841 #, c-format
19842 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19843 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19844
19845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19846 msgid "Only one row"
19847 msgstr "Тільки один рядок"
19848
19849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19850 msgid "Only one column"
19851 msgstr "Тільки одна колонка"
19852
19853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19854 msgid "No hline to delete"
19855 msgstr "Нічого вилучати"
19856
19857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19858 msgid "No vline to delete"
19859 msgstr "Нічого вилучати"
19860
19861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19862 #, c-format
19863 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19864 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19865
19866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19867 msgid "No number"
19868 msgstr "Без номеру"
19869
19870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19871 msgid "Number"
19872 msgstr "Нумерація"
19873
19874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19875 #, c-format
19876 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19877 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19878
19879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19880 #, c-format
19881 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19882 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19883
19884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19885 #, c-format
19886 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19887 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19888
19889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19890 msgid "create new math text environment ($...$)"
19891 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19892
19893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19894 msgid "entered math text mode (textrm)"
19895 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19896
19897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19898 msgid "Standard[[mathref]]"
19899 msgstr "Стандартні"
19900
19901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19902 msgid "optional"
19903 msgstr "необов'язковий"
19904
19905 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19906 msgid "TeX"
19907 msgstr "TeX"
19908
19909 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19910 msgid "math macro"
19911 msgstr "математичний макрос"
19912
19913 #: src/output.cpp:37
19914 #, c-format
19915 msgid ""
19916 "Could not open the specified document\n"
19917 "%1$s."
19918 msgstr ""
19919 "Неможливо відкрити документ\n"
19920 "%1$s."
19921
19922 #: src/output_plaintext.cpp:136
19923 msgid "Abstract: "
19924 msgstr "Анотація: "
19925
19926 #: src/output_plaintext.cpp:148
19927 msgid "References: "
19928 msgstr "Посилання: "
19929
19930 #: src/support/Package.cpp:435
19931 msgid "LyX binary not found"
19932 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19933
19934 #: src/support/Package.cpp:436
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19938 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19939
19940 #: src/support/Package.cpp:555
19941 #, c-format
19942 msgid ""
19943 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19944 "\t%1$s\n"
19945 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19946 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19947 msgstr ""
19948 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19949 "\t%1$s\n"
19950 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19951 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19952
19953 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19954 msgid "File not found"
19955 msgstr "Файл не знайдено"
19956
19957 #: src/support/Package.cpp:637
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "Invalid %1$s switch.\n"
19961 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19962 msgstr ""
19963 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19964 "Тека %2$s не містить %3$s."
19965
19966 #: src/support/Package.cpp:664
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19970 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19971 msgstr ""
19972 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19973 "Тека %2$s не містить %3$s."
19974
19975 #: src/support/Package.cpp:688
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19979 "%2$s is not a directory."
19980 msgstr ""
19981 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19982 "%2$s не є текою."
19983
19984 #: src/support/Package.cpp:690
19985 msgid "Directory not found"
19986 msgstr "Теку не знайдено"
19987
19988 #: src/support/debug.cpp:38
19989 msgid "No debugging message"
19990 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19991
19992 #: src/support/debug.cpp:39
19993 msgid "General information"
19994 msgstr "Загальна інформація"
19995
19996 #: src/support/debug.cpp:40
19997 msgid "Program initialisation"
19998 msgstr "Ініціалізація програми"
19999
20000 #: src/support/debug.cpp:41
20001 msgid "Keyboard events handling"
20002 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20003
20004 #: src/support/debug.cpp:42
20005 msgid "GUI handling"
20006 msgstr "Обробка GUI"
20007
20008 #: src/support/debug.cpp:43
20009 msgid "Lyxlex grammar parser"
20010 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20011
20012 #: src/support/debug.cpp:44
20013 msgid "Configuration files reading"
20014 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20015
20016 #: src/support/debug.cpp:45
20017 msgid "Custom keyboard definition"
20018 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20019
20020 #: src/support/debug.cpp:46
20021 msgid "LaTeX generation/execution"
20022 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20023
20024 #: src/support/debug.cpp:47
20025 msgid "Math editor"
20026 msgstr "Математичний редактор"
20027
20028 #: src/support/debug.cpp:48
20029 msgid "Font handling"
20030 msgstr "Обробка шрифтів"
20031
20032 #: src/support/debug.cpp:49
20033 msgid "Textclass files reading"
20034 msgstr "Завантаження класу документа"
20035
20036 #: src/support/debug.cpp:50
20037 msgid "Version control"
20038 msgstr "Керування версіями"
20039
20040 #: src/support/debug.cpp:51
20041 msgid "External control interface"
20042 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20043
20044 #: src/support/debug.cpp:52
20045 msgid "Undo/Redo mechanism"
20046 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20047
20048 #: src/support/debug.cpp:53
20049 msgid "User commands"
20050 msgstr "Команди користувача"
20051
20052 #: src/support/debug.cpp:54
20053 msgid "The LyX Lexxer"
20054 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20055
20056 #: src/support/debug.cpp:55
20057 msgid "Dependency information"
20058 msgstr "Інформація про залежності"
20059
20060 #: src/support/debug.cpp:56
20061 msgid "LyX Insets"
20062 msgstr "Вкладки LyX"
20063
20064 #: src/support/debug.cpp:57
20065 msgid "Files used by LyX"
20066 msgstr "файли, що використовує LyX"
20067
20068 #: src/support/debug.cpp:58
20069 msgid "Workarea events"
20070 msgstr "Події робочої області"
20071
20072 #: src/support/debug.cpp:59
20073 msgid "Insettext/tabular messages"
20074 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20075
20076 #: src/support/debug.cpp:60
20077 msgid "Graphics conversion and loading"
20078 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20079
20080 #: src/support/debug.cpp:61
20081 msgid "Change tracking"
20082 msgstr "Змінити слідкування"
20083
20084 #: src/support/debug.cpp:62
20085 msgid "External template/inset messages"
20086 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20087
20088 #: src/support/debug.cpp:63
20089 msgid "RowPainter profiling"
20090 msgstr "налаштування RowPainter"
20091
20092 #: src/support/debug.cpp:64
20093 msgid "scrolling debugging"
20094 msgstr "зневаджування гортання"
20095
20096 #: src/support/debug.cpp:65
20097 msgid "Math macros"
20098 msgstr "Математичний макрос"
20099
20100 #: src/support/debug.cpp:66
20101 msgid "RTL/Bidi"
20102 msgstr "Лівопис/Bidi"
20103
20104 #: src/support/debug.cpp:67
20105 msgid "Locale/Internationalisation"
20106 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20107
20108 #: src/support/debug.cpp:68
20109 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20110 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20111
20112 #: src/support/debug.cpp:69
20113 msgid "Developers' general debug messages"
20114 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20115
20116 #: src/support/debug.cpp:70
20117 msgid "All debugging messages"
20118 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20119
20120 #: src/support/debug.cpp:115
20121 #, c-format
20122 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20123 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20124
20125 #: src/support/filetools.cpp:247
20126 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20127 msgstr "uk"
20128
20129 #: src/support/os_win32.cpp:307
20130 msgid "System file not found"
20131 msgstr "Системний файл не знайдено"
20132
20133 #: src/support/os_win32.cpp:308
20134 msgid ""
20135 "Unable to load shfolder.dll\n"
20136 "Please install."
20137 msgstr ""
20138 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20139 "Будь ласка встановіть її."
20140
20141 #: src/support/os_win32.cpp:313
20142 msgid "System function not found"
20143 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20144
20145 #: src/support/os_win32.cpp:314
20146 msgid ""
20147 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20148 "Don't know how to proceed. Sorry."
20149 msgstr ""
20150 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20151 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20152
20153 #: src/support/userinfo.cpp:45
20154 msgid "Unknown user"
20155 msgstr "Невідомий користувач"
20156
20157 #~ msgid "Table of Contents|a"
20158 #~ msgstr "Зміст|З"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20162 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20163
20164 #~ msgid "FAQ|F"
20165 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20166
20167 #~ msgid "Slidecontents"
20168 #~ msgstr "Вміст слайда"
20169
20170 #~ msgid "LinuxDoc"
20171 #~ msgstr "LinuxDoc"
20172
20173 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20174 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20175
20176 #~ msgid "&Options:"
20177 #~ msgstr "&Параметри:"
20178
20179 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20180 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20181
20182 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20183 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20184
20185 #~ msgid "."
20186 #~ msgstr "."
20187
20188 #~ msgid "American"
20189 #~ msgstr "Американська"
20190
20191 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20192 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20193
20194 #~ msgid "Austrian"
20195 #~ msgstr "Австрійська"
20196
20197 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20198 #~ msgstr "Малайзійська"
20199
20200 #~ msgid "British"
20201 #~ msgstr "Британська"
20202
20203 #~ msgid "Canadian"
20204 #~ msgstr "Канадська"