]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
- po files: remerge
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
318 msgid "Left"
319 msgstr "Ліворуч"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
326 msgid "Center"
327 msgstr "По центру"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
334 msgid "Right"
335 msgstr "Праворуч"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Розтягнути"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 msgid "Top"
349 msgstr "Вгорі"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Середня"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Внизу"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "&Панель:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "В&міст:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "По вертикалі"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "По горизонталі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Висота:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Декорація:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Ширина:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Висота"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Ширина"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
423 msgid "None"
424 msgstr "Немає"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Параграф"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Міністорінка"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Нові:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
458 "активною."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
503 #: src/Buffer.cpp:3546
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "Ви&лучити"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Пере&йменувати..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Дод&ати всі"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
536 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Скасувати"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Шрифт:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Ро&змір:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 msgid "Default"
591 msgstr "Типовий"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Крихітний"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Найменший"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Менше"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Малий"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Звичайний"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Великий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Більший"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Величезний"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Величезний"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Гігантський"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Рівень:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Змінити:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Наступна зміна"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Прийняти"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Відкинути"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Сімейство:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Нарис шрифту"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "На&рис:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Серія шрифтів"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
716 msgid "Language"
717 msgstr "Мова"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Колір шрифту"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Мова:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Серія:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Колір:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Розмір шрифту"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Інші:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Перемкнути все"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Закрити"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr ""
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Вниз"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Відновити"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "&Застосувати"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Форматування"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "&Текст після:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "Ш&укати:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr ""
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 "виконання пошуку"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 msgid "&Search"
912 msgstr "&Шукати"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 msgid "All fields"
921 msgstr "Всі поля"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgid "Entry types:"
933 msgstr "Типи записів:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgid "Font colors"
946 msgstr "Кольори шрифтів"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Основний текст:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgid "Default..."
959 msgstr "Типовий..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 msgid "R&eset"
969 msgstr "С&кинути"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "&Змінити..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Кольори тла"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Сторінка:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgid "Bro&wse..."
1001 msgstr "Ви&брати..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgid "TeX Code: "
1018 msgstr "Код TeX: "
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgid "&Size:"
1030 msgstr "&Розмір:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 msgid "&Insert"
1039 msgstr "&Вставити"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1058 msgid "Display"
1059 msgstr "Дисплей"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgid "&Collapsed"
1067 msgstr "&Згорнуте"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 msgid "O&pen"
1075 msgstr "&Розкрите"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 msgid "&Errors:"
1083 msgstr "&Помилки:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Опис:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 msgid "F&ile"
1099 msgstr "Ф&айл"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1103 msgid "Filename"
1104 msgstr "Назва файла"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 msgid "&File:"
1110 msgstr "&Файл:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 msgid "&Draft"
1118 msgstr "&Чернетка"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 msgid "&Template"
1122 msgstr "&Шаблон"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 msgid "O&ption:"
1139 msgstr "Ви&бір:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 msgid "Forma&t:"
1143 msgstr "Ф&ормат:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 msgid "Rotate"
1167 msgstr "Обернути"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 msgid "Ori&gin:"
1185 msgstr "&Центр:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 msgid "A&ngle:"
1189 msgstr "&Кут:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 msgid "Scale"
1193 msgstr "Масштаб"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 msgid "Crop"
1216 msgstr "Обрізати"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 msgid "x"
1235 msgstr "x"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgid "Right &top:"
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 msgid "y"
1254 msgstr "y"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 msgid "TabWidget"
1258 msgstr "TabWidget"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1261 msgid "Basi&c"
1262 msgstr "&Основний"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgid "&Find:"
1267 msgstr "&Знайти:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgid "Find &Next"
1290 msgstr "Знайти &далі"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgid "&Replace"
1309 msgstr "&Замінити"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 msgid "Ad&vanced"
1329 msgstr "До&датково"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1336 msgid "Sco&pe"
1337 msgstr "&Область"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current &paragraph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 msgid ""
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1354 "document"
1355 msgstr ""
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1357 "документа"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 msgid ""
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1379 msgstr ""
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 msgid ""
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1390 "first letter"
1391 msgstr ""
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1393 "знайденого рядка"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1405 msgid "Form"
1406 msgstr "Форма"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgid "Float Type:"
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "Саме &тут"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 msgid "FontUi"
1454 msgstr "FontUi"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgid "&Base Size:"
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1477 msgid "&Roman:"
1478 msgstr "П&рямий:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1486 msgstr "&Рублений:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgid "S&cale (%):"
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr ""
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1517 "шрифту"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "C&JK:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1527 "корейської (CJK)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr ""
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1547 msgid "&Graphics"
1548 msgstr "&Зображення"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgid "Output Size"
1556 msgstr "Розмір виведення"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 msgstr ""
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1573 msgstr ""
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgid "Set &width:"
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1582 msgstr ""
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1584 "висоти"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 msgid "Or&igin:"
1600 msgstr "&Центр:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 msgid "&Clipping"
1613 msgstr "&Обрізання"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 msgid "y:"
1618 msgstr "y:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 msgid "x:"
1623 msgstr "x:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1643 msgid ""
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1646 msgstr ""
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1649 "«Налаштування»)."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "Чорновий режим"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "&Проміжки:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "&Значення:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1736 msgid "&Protect:"
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 msgid "URL"
1750 msgstr "URL"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1753 msgid "&Target:"
1754 msgstr "&Призначення:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1763 msgid "&Name:"
1764 msgstr "&Назва:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1771 msgid "Link type"
1772 msgstr "Тип посилання"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1779 msgid "&Web"
1780 msgstr "&Тенета"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 msgid "&Email"
1788 msgstr "&Ел. пошта"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Посилання на файл"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1795 msgid "&File"
1796 msgstr "&Файл"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Параметри тексту програм"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1805 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1809 msgid "&Bypass validation"
1810 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1813 msgid "C&aption:"
1814 msgstr "П&ідпис:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1817 msgid "La&bel:"
1818 msgstr "Мі&тка:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1821 msgid "Mo&re parameters"
1822 msgstr "Ін&ші параметри"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1825 msgid "Underline spaces in generated output"
1826 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1829 msgid "&Mark spaces in output"
1830 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1833 msgid "Show LaTeX preview"
1834 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1837 msgid "&Show preview"
1838 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1841 msgid "File name to include"
1842 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1845 msgid "&Include Type:"
1846 msgstr "&Тип включення:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1849 msgid "Include"
1850 msgstr "Включення"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1853 msgid "Input"
1854 msgstr "Вставка"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1857 msgid "Verbatim"
1858 msgstr "Дослівно"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1862 msgid "Program Listing"
1863 msgstr "Текст програми"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1866 msgid "Edit the file"
1867 msgstr "Змінити файл"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1870 msgid "&Edit"
1871 msgstr "&Правка"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1874 msgid "A&vailable indices:"
1875 msgstr "До&ступні покажчики:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1878 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1879 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1882 msgid ""
1883 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1884 msgstr ""
1885 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1886 "параметри."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1890 msgid "Index generation"
1891 msgstr "Створення покажчика"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1894 msgid "Define program options of the selected processor."
1895 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1898 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1899 msgstr ""
1900 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1901 "«Покажчик назв»)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1904 msgid "&Use multiple indexes"
1905 msgstr "&Декілька покажчиків"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1908 msgid ""
1909 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1910 msgstr ""
1911 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1912 "кнопку «Додати»"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1915 msgid "Add a new index to the list"
1916 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "До&ступні покажчики:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1924 msgid "1"
1925 msgstr "1"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1928 msgid "Remove the selected index"
1929 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1932 msgid "Rename the selected index"
1933 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1936 msgid "R&ename..."
1937 msgstr "Пере&йменувати..."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1940 msgid "Define or change button color"
1941 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1944 msgid "Information Type:"
1945 msgstr "Тип відомостей:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1948 msgid "Information Name:"
1949 msgstr "Назва відомостей:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1952 msgid "Inset Parameter Configuration"
1953 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1957 msgid "I&mmediate Apply"
1958 msgstr "&Застосувати негайно"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1961 msgid "New Inset"
1962 msgstr "Створити вставку"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1965 msgid "Document &class"
1966 msgstr "Клас &документа"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1969 msgid "Click to select a local document class definition file"
1970 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1973 msgid "&Local Layout..."
1974 msgstr "&Локальний формат..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1977 msgid "Class options"
1978 msgstr "Параметри класу"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1981 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1982 msgstr ""
1983 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "&Визначені:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1990 msgid ""
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1992 "select/deselect."
1993 msgstr ""
1994 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1995 "обрати або скасувати вибір."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1998 msgid "Cust&om:"
1999 msgstr "&Нетипові:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2002 msgid "&Graphics driver:"
2003 msgstr "&Графічний драйвер:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2006 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2007 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2010 msgid "Select de&fault master document"
2011 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2014 msgid "&Master:"
2015 msgstr "&Головний:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2018 msgid "Enter the name of the default master document"
2019 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2022 msgid "Suppress default date on front page"
2023 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2026 msgid "Encoding"
2027 msgstr "Кодування"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2030 msgid "Language &Default"
2031 msgstr "&Типова мова"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 msgid "&Other:"
2035 msgstr "&Інше:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2038 msgid "&Quote Style:"
2039 msgstr "Вид &лапок:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2042 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2043 msgid "Listing"
2044 msgstr "Текст програми"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2047 msgid "&Main Settings"
2048 msgstr "&Основні параметри"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2051 msgid "Placement"
2052 msgstr "Розташування"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2055 msgid "Check for inline listings"
2056 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2059 msgid "&Inline listing"
2060 msgstr "&Вбудований текст програми"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2063 msgid "Check for floating listings"
2064 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2067 msgid "&Float"
2068 msgstr "&Плаваючі"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2071 msgid "&Placement:"
2072 msgstr "Р&озташування:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2075 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2076 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2079 msgid "Line numbering"
2080 msgstr "Нумерування рядків"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2083 msgid "&Side:"
2084 msgstr "&Сторона:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2087 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2088 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2091 msgid "S&tep:"
2092 msgstr "К&рок:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2095 msgid "Difference between two numbered lines"
2096 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2099 msgid "Font si&ze:"
2100 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2103 msgid "Choose the font size for line numbers"
2104 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2108 msgid "Style"
2109 msgstr "Стиль"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2112 msgid "F&ont size:"
2113 msgstr "Розмір шри&фту:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2116 msgid "The content's base font size"
2117 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2120 msgid "Font Famil&y:"
2121 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2124 msgid "The content's base font style"
2125 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2128 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2129 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2132 msgid "&Break long lines"
2133 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2136 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2137 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2140 msgid "S&pace as symbol"
2141 msgstr "П&робіл як символ"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2144 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2145 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2148 msgid "Space i&n string as symbol"
2149 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2152 msgid "Tab&ulator size:"
2153 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2156 msgid "Use extended character table"
2157 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2160 msgid "&Extended character table"
2161 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2164 msgid "Lan&guage:"
2165 msgstr "&Мова:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2168 msgid "Select the programming language"
2169 msgstr "Оберіть мову програмування"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2172 msgid "&Dialect:"
2173 msgstr "&Діалект:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2176 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2177 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2180 msgid "Range"
2181 msgstr "Діапазон"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2184 msgid "Fi&rst line:"
2185 msgstr "Пер&ший рядок:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2188 msgid "The first line to be printed"
2189 msgstr "Перший рядок для друку"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2192 msgid "&Last line:"
2193 msgstr "&Останній рядок:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2196 msgid "The last line to be printed"
2197 msgstr "Останній рядок для друку"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2200 msgid "More Parameters"
2201 msgstr "Інші параметри"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2205 msgid "Feedback window"
2206 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2209 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2210 msgstr ""
2211 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2212 "список."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2215 msgid "Input here the listings parameters"
2216 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2219 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2220 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2223 msgid "Log &Type:"
2224 msgstr "&Тип журналу:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2227 msgid "Update the display"
2228 msgstr "Оновити екран"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2232 msgid "&Update"
2233 msgstr "&Оновити"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2236 msgid "Copy to Clip&board"
2237 msgstr "Копіювати до &буфера"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2240 msgid "&Go!"
2241 msgstr "&Виконати!"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2244 msgid "Jump to the next warning message."
2245 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2248 msgid "Next &Warning"
2249 msgstr "Наступне п&опередження"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2252 msgid "Jump to the next error message."
2253 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2256 msgid "Next &Error"
2257 msgstr "Наступна &помилка"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2260 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2261 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Типові поля"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2268 msgid "&Top:"
2269 msgstr "Зв&ерху:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2272 msgid "&Bottom:"
2273 msgstr "&Нижнє:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2276 msgid "&Inner:"
2277 msgstr "&Зсередини:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2280 msgid "O&uter:"
2281 msgstr "&Ззовні:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2284 msgid "Head &sep:"
2285 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2292 msgid "&Foot skip:"
2293 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Виведення головного документа"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2312 msgid ""
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2314 "compilation)"
2315 msgstr ""
2316 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2317 "(робити збирання тривалішим)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Кількість рядків"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2340 msgid "&Rows:"
2341 msgstr "&Рядків:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Кількість стовпчиків"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2352 msgid "&Columns:"
2353 msgstr "&Стовпчиків:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Верт. вирівнювання"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2364 msgid "&Vertical:"
2365 msgstr "&Вертикальний:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Горизонтальний:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2376 msgid "Decoration"
2377 msgstr "Декорація"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2380 msgid "&Type:"
2381 msgstr "&Тип:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2388 msgid "[x]"
2389 msgstr "[x]"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2392 msgid "(x)"
2393 msgstr "(x)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2396 msgid "{x}"
2397 msgstr "{x}"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2400 msgid "|x|"
2401 msgstr "|x|"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2404 msgid "||x||"
2405 msgstr "||x||"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2408 msgid ""
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2411 msgstr ""
2412 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2413 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Використовувати A&MS"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2428 msgid ""
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2431 msgstr ""
2432 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2433 "особливі символи інтегралів"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2448 msgid ""
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2451 msgstr ""
2452 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2453 "команду \\ce або \\cf"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2468 msgid "A&vailable:"
2469 msgstr "До&ступні версії:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2474 msgid "A&dd"
2475 msgstr "&Додати"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2478 msgid "De&lete"
2479 msgstr "Ви&лучити"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2482 msgid "S&elected:"
2483 msgstr "Ви&бране:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2486 msgid "Sort &as:"
2487 msgstr "Сортувати &як:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Опис:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2494 msgid "&Symbol:"
2495 msgstr "&Символ:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2498 msgid "Type"
2499 msgstr "Тип"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Внутрішнє використання"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2506 msgid "LyX &Note"
2507 msgstr "&Примітка LyX"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Експортувати без друку"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2514 msgid "&Comment"
2515 msgstr "Ко&ментар"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2522 msgid "&Greyed out"
2523 msgstr "Ви&сірене"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Список у Змісті"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2530 msgid "&Numbering"
2531 msgstr "&Нумерація"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Формат виводу"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2551 msgid "Use &XeTeX"
2552 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2555 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2559 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Custom Macro:"
2565 msgstr "Номер замовника:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2570 msgstr "Преамбула LaTeX"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2573 #, fuzzy
2574 msgid "XHTML Output Options"
2575 msgstr "Параметри математики"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2578 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2582 msgid "Strict XHTML 1.1"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Math Output"
2588 msgstr "Вивід"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2591 msgid "Format to use for math output."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2595 #, fuzzy
2596 msgid "MathML"
2597 msgstr "Математичне|а"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2600 msgid "HTML"
2601 msgstr "HTML"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Images"
2606 msgstr "Сторінок"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2609 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2610 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2612 msgid "LaTeX"
2613 msgstr "LaTeX"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Math Image Scaling"
2618 msgstr "Математичні пробіли"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2621 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Paper Format"
2626 msgstr "Формат паперу"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2631 msgid "&Format:"
2632 msgstr "&Формат:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2635 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2636 msgstr ""
2637 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2638 "«Обрати»"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2641 msgid "&Orientation:"
2642 msgstr "&Орієнтація:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2645 msgid "&Portrait"
2646 msgstr "&Книжкова"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2649 msgid "&Landscape"
2650 msgstr "&Альбомна"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2654 msgid "Page Layout"
2655 msgstr "Формат сторінки"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2658 msgid "Headings &style:"
2659 msgstr "Стиль &заголовків:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2662 msgid "Style used for the page header and footer"
2663 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2667 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2670 msgid "&Two-sided document"
2671 msgstr "&Двосторонній документ"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2674 msgid "Label Width"
2675 msgstr "Ширина мітки"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2679 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2680 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2683 msgid "Lo&ngest label"
2684 msgstr "&Найдовша мітка"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2687 msgid "Line &spacing"
2688 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2692 msgid "Single"
2693 msgstr "Одинарний"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2696 msgid "1.5"
2697 msgstr "1.5"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2701 msgid "Double"
2702 msgstr "Подвійна"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2708 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2714 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2715 msgid "Custom"
2716 msgstr "Нетиповий"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2719 msgid "&Indent Paragraph"
2720 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2723 msgid "&Justified"
2724 msgstr "По &ширині"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2727 msgid "&Left"
2728 msgstr "&Ліворуч"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2731 msgid "C&enter"
2732 msgstr "По&середині"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2735 msgid "Ri&ght"
2736 msgstr "&Праворуч"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2739 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2740 msgstr ""
2741 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2744 msgid "Paragraph's &Default"
2745 msgstr "Використовувати &типове"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2748 msgid "&Use hyperref support"
2749 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2752 msgid "&General"
2753 msgstr "&Загальне"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2756 msgid ""
2757 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2758 msgstr ""
2759 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2760 "середовищ"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2763 msgid "Automatically fi&ll header"
2764 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2767 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2768 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2771 msgid "Load in &fullscreen mode"
2772 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2775 msgid "Header Information"
2776 msgstr "Відомості шапки"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2779 msgid "&Title:"
2780 msgstr "&Заголовок:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2783 msgid "&Author:"
2784 msgstr "&Автор:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2787 msgid "&Subject:"
2788 msgstr "&Тема:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2791 msgid "&Keywords:"
2792 msgstr "&Ключові слова:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2795 msgid "H&yperlinks"
2796 msgstr "&Гіперпосилання"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2799 msgid "Allows link text to break across lines."
2800 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2803 msgid "B&reak links over lines"
2804 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2807 msgid "No &frames around links"
2808 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2811 msgid "C&olor links"
2812 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2815 msgid "Bibliographical backreferences"
2816 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2819 msgid "B&ackreferences:"
2820 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2823 msgid "&Bookmarks"
2824 msgstr "&Закладки"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2827 msgid "G&enerate Bookmarks"
2828 msgstr "&Створити закладки"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2831 msgid "&Numbered bookmarks"
2832 msgstr "&Нумеровані закладки"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2835 msgid "Number of levels"
2836 msgstr "Кількість рівнів"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2839 msgid "&Open bookmarks"
2840 msgstr "&Відкрити закладки"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2843 msgid "Additional o&ptions"
2844 msgstr "Додаткові п&араметри"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2847 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2851 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2852 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2855 msgid "&Phantom"
2856 msgstr "&Фантом"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2859 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2860 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2863 msgid "&Horiz. Phantom"
2864 msgstr "&Гор. фантом"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2867 msgid "Vertical space of the phantom content"
2868 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2871 msgid "&Vert. Phantom"
2872 msgstr "&Верт. фантом"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2875 msgid "A&lter..."
2876 msgstr "&Інші..."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2879 msgid "In Math"
2880 msgstr "У математичних об’єктах"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2883 msgid ""
2884 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2885 "delay."
2886 msgstr ""
2887 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2888 "математичному режимі."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2891 msgid "Automatic in&line completion"
2892 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2895 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2896 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2899 msgid "Automatic p&opup"
2900 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2903 msgid "Autoco&rrection"
2904 msgstr "Авт&овиправлення"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2907 msgid "In Text"
2908 msgstr "У тексті"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2911 msgid ""
2912 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2913 "delay."
2914 msgstr ""
2915 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2916 "режимі."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2919 msgid "Automatic &inline completion"
2920 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2923 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2924 msgstr ""
2925 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2928 msgid "Automatic &popup"
2929 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2932 msgid ""
2933 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2934 "mode."
2935 msgstr ""
2936 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2937 "доступне автоматичне доповення."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2940 msgid "Cursor i&ndicator"
2941 msgstr "І&ндикатор курсора"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2944 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2945 msgid "General"
2946 msgstr "Загальне"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2949 msgid ""
2950 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2951 "if it is available."
2952 msgstr ""
2953 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2954 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2957 msgid "s inline completion dela&y"
2958 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2961 msgid ""
2962 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2963 "if it is available."
2964 msgstr ""
2965 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2966 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2969 msgid "s popup d&elay"
2970 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2973 msgid ""
2974 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2975 "It will be shown right away."
2976 msgstr ""
2977 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2978 "буде: підказку буде показано негайно."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2981 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2982 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2985 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2986 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2989 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2990 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2993 msgid "C&onverter:"
2994 msgstr "Пере&творювач:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2997 msgid "E&xtra flag:"
2998 msgstr "&Додатково:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3001 msgid "&From format:"
3002 msgstr "&З формату:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3005 msgid "&To format:"
3006 msgstr "&У формат:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3010 msgid "&Modify"
3011 msgstr "&Змінити"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3016 msgid "Remo&ve"
3017 msgstr "Ви&лучити"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3020 msgid "Converter Defi&nitions"
3021 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3024 msgid "Converter File Cache"
3025 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3028 msgid "&Enabled"
3029 msgstr "&Увімкнено"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3032 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3033 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3036 msgid "Display &Graphics"
3037 msgstr "Показувати &рисунки"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3040 msgid "Instant &Preview:"
3041 msgstr "Попередній &перегляд:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3045 msgid "Off"
3046 msgstr "Вимкнено"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3049 msgid "No math"
3050 msgstr "Без формул"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3053 msgid "On"
3054 msgstr "Увімкнено"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3057 msgid "Preview Si&ze:"
3058 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3061 msgid "Factor for the preview size"
3062 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3065 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3066 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3069 msgid "&Mark end of paragraphs"
3070 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3073 msgid "Editing"
3074 msgstr "Редагування"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3077 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3078 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3081 msgid "Scroll &below end of document"
3082 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3085 msgid "Sort &environments alphabetically"
3086 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3089 msgid "&Group environments by their category"
3090 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3093 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3094 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3097 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3098 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3101 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3102 msgstr ""
3103 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3106 msgid "Fullscreen"
3107 msgstr "На повний екран"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3110 msgid "&Hide toolbars"
3111 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3114 msgid "Hide scr&ollbar"
3115 msgstr "Сховати панель &гортання"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3118 msgid "Hide &tabbar"
3119 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3122 msgid "Hide &menubar"
3123 msgstr "Сховати смужку &меню"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3126 msgid "&Limit text width"
3127 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3130 msgid "Screen used (&pixels):"
3131 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3134 msgid "&New..."
3135 msgstr "&Створити..."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3138 msgid "Re&move"
3139 msgstr "Ви&лучити"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3142 msgid "&Document format"
3143 msgstr "Формат &документа"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3146 msgid "Vector &graphics format"
3147 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3150 msgid "S&hort Name:"
3151 msgstr "К&оротка назва:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3154 msgid "E&xtension:"
3155 msgstr "Роз&ширення:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3158 msgid "Shortc&ut:"
3159 msgstr "Скороч&ення:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3162 msgid "Ed&itor:"
3163 msgstr "&Редактор:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3166 msgid "&Viewer:"
3167 msgstr "&Переглядач:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3170 msgid "Co&pier:"
3171 msgstr "&Копір:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3174 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3175 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3178 msgid "Default Format"
3179 msgstr "Типовий формат"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3182 msgid "&E-mail:"
3183 msgstr "&Ел. пошта:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3186 msgid "Your name"
3187 msgstr "Ваше ім’я"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3190 msgid "Your E-mail address"
3191 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3194 msgid "Keyboard"
3195 msgstr "Клавіатура"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3198 msgid "Use &keyboard map"
3199 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3202 msgid "&First:"
3203 msgstr "&Перша:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3207 msgid "Br&owse..."
3208 msgstr "Нав&ігація..."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3211 msgid "S&econd:"
3212 msgstr "&Друга:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3215 msgid "Mouse"
3216 msgstr "Мишка"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3219 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3220 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3223 msgid ""
3224 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3225 "speed it up, low values slow it down."
3226 msgstr ""
3227 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3228 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3231 msgid "User &interface language:"
3232 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3235 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3236 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3239 msgid "Language pac&kage:"
3240 msgstr "Мовний &пакет:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3243 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3244 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3247 msgid "Command s&tart:"
3248 msgstr "Команда &початку:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3252 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3255 msgid "Command e&nd:"
3256 msgstr "Команда &закінчення:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3259 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3260 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Default Decimal &Point:"
3265 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3269 msgid "X; "
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3273 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3274 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3277 msgid "&Use babel"
3278 msgstr "Використовувати &babel"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3281 msgid ""
3282 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3283 "the language package)"
3284 msgstr ""
3285 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3286 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3289 msgid "&Global"
3290 msgstr "&Глобально"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3293 msgid ""
3294 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3295 "command"
3296 msgstr ""
3297 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3298 "починати командою перемикання мови"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3301 msgid "Auto &begin"
3302 msgstr "Автоматично &починати"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3305 msgid ""
3306 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3307 "switch command"
3308 msgstr ""
3309 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3310 "завершувати командою перемикання мови"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3313 msgid "Auto &end"
3314 msgstr "Автоматично &завершувати"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3317 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3318 msgstr ""
3319 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3320 "програми"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3323 msgid "Mark &foreign languages"
3324 msgstr "Мітити &інші мови"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3327 msgid "Right-to-left language support"
3328 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3331 msgid ""
3332 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3333 msgstr ""
3334 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3335 "арабська)."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3338 msgid "Enable RTL su&pport"
3339 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3342 msgid "Cursor movement:"
3343 msgstr "Пересування курсора:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3346 msgid "&Logical"
3347 msgstr "&Логічне"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3350 msgid "&Visual"
3351 msgstr "&Візуальне"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3354 msgid ""
3355 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3356 msgstr ""
3357 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3358 "за допомогою fontenc)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3361 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3362 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3365 msgid "Default paper si&ze:"
3366 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3370 msgid "US letter"
3371 msgstr "US letter"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3375 msgid "US legal"
3376 msgstr "US legal"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3380 msgid "US executive"
3381 msgstr "US executive"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3385 msgid "A3"
3386 msgstr "A3"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3390 msgid "A4"
3391 msgstr "A4"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3395 msgid "A5"
3396 msgstr "A5"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3400 msgid "B5"
3401 msgstr "B5"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3404 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3405 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3408 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3409 msgstr ""
3410 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3413 msgid "BibTeX command and options"
3414 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3418 msgid "Processor for &Japanese:"
3419 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3422 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3423 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3426 msgid "Pr&ocessor:"
3427 msgstr "Пр&оцесор:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3431 msgid "Op&tions:"
3432 msgstr "П&араметри:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3435 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3436 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3439 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3440 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3443 msgid "&Nomenclature command:"
3444 msgstr "Команда &номенклатури:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3447 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3448 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3451 msgid "Chec&kTeX command:"
3452 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3455 msgid "CheckTeX start options and flags"
3456 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3459 msgid ""
3460 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3461 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3462 "rather than the Cygwin teTeX."
3463 msgstr ""
3464 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3465 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3466 "teTeX з cygwin."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3469 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3470 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3473 msgid "Set class options to default on class change"
3474 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3477 msgid "R&eset class options when document class changes"
3478 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3481 msgid "Output &line length:"
3482 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3485 msgid ""
3486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3488 "paragraphs are separated by a blank line."
3489 msgstr ""
3490 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3491 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3492 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3495 msgid "&Date format:"
3496 msgstr "Формат &дати:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3499 msgid "Date format for strftime output"
3500 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3503 #, fuzzy
3504 msgid "&Overwrite on export:"
3505 msgstr "Перезаписати документ?"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3508 msgid "Ask permission"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3512 msgid "Main file only"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3516 #, fuzzy
3517 msgid "All files"
3518 msgstr "Всі поля"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3521 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3525 msgid "Forward search"
3526 msgstr "Пошук вперед"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3529 msgid "DV&I command:"
3530 msgstr "Кома&нда DVI:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3533 msgid "&PDF command:"
3534 msgstr "&Команда PDF:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3537 msgid "&PATH prefix:"
3538 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3548 msgid "Browse..."
3549 msgstr "Вибрати..."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3552 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3553 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3556 msgid "&Temporary directory:"
3557 msgstr "Тим&часова тека:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3560 msgid "Ly&XServer pipe:"
3561 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3564 msgid "&Backup directory:"
3565 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3568 msgid "&Example files:"
3569 msgstr "&Файли прикладів:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3572 msgid "&Document templates:"
3573 msgstr "&Шаблони документів:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3576 msgid "&Working directory:"
3577 msgstr "&Тека користувача:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3580 msgid "Hunspell dictionaries:"
3581 msgstr "Словники Hunspell:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3584 msgid "Printer Command Options"
3585 msgstr "Параметри команди принтеру"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3588 msgid "Extension to be used when printing to file."
3589 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3592 msgid "File ex&tension:"
3593 msgstr "&Розширення файла:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3596 msgid "Option used to print to a file."
3597 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3600 msgid "Print to &file:"
3601 msgstr "Друк до &файла:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3604 msgid "Option used to print to non-default printer."
3605 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3608 msgid "Set &printer:"
3609 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3612 msgid "Option used with spool command to set printer."
3613 msgstr ""
3614 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3615 "принтера."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3618 msgid "Spool &printer:"
3619 msgstr "&Принтер буферизації:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3622 msgid ""
3623 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3624 "to print."
3625 msgstr ""
3626 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3627 "роздрукувати цей файл на принтері."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3630 msgid "Spool co&mmand:"
3631 msgstr "Команда &черги друку:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3634 msgid "Option used to reverse page order."
3635 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3638 msgid "Re&verse pages:"
3639 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3642 msgid "Lan&dscape:"
3643 msgstr "Лан&дшафт:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3646 msgid "&Number of copies:"
3647 msgstr "&Кількість копій:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3650 msgid "Option used to set number of copies."
3651 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3654 msgid "Option used to print a range of pages."
3655 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3658 msgid "Co&llated:"
3659 msgstr "&Збирати:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3662 msgid "Pa&ge range:"
3663 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3666 msgid "Option used to collate multiple copies."
3667 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3670 msgid "&Odd pages:"
3671 msgstr "&Непарні сторінки:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3674 msgid "&Even pages:"
3675 msgstr "&Парні сторінки:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3678 msgid "Paper t&ype:"
3679 msgstr "&Тип паперу:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3682 msgid "Paper si&ze:"
3683 msgstr "Розмір &паперу:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3686 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3687 msgstr ""
3688 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3691 msgid "E&xtra options:"
3692 msgstr "Додаткові &параметри:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3695 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3696 msgstr ""
3697 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3698 "користувачів."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3701 msgid ""
3702 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3703 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3704 "printers."
3705 msgstr ""
3706 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3707 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3708 "принтерів."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3711 msgid "Adapt &output to printer"
3712 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3715 msgid "Name of the default printer"
3716 msgstr "Назва типового принтера"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3719 msgid "Default &printer:"
3720 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3723 msgid "Printer co&mmand:"
3724 msgstr "Ко&манда принтера:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3727 msgid "Sans Seri&f:"
3728 msgstr "&Рублений:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3731 msgid "T&ypewriter:"
3732 msgstr "&Машинописний:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3735 msgid "R&oman:"
3736 msgstr "П&рямий:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3739 msgid "Screen &DPI:"
3740 msgstr "&DPI екрана:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3743 msgid "&Zoom %:"
3744 msgstr "Мас&штаб %:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3747 msgid "Font Sizes"
3748 msgstr "Розміри шрифтів"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3751 msgid "&Large:"
3752 msgstr "&Великий:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3755 msgid "&Larger:"
3756 msgstr "&Більший:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3759 msgid "&Largest:"
3760 msgstr "&Найбільший:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3763 msgid "&Huge:"
3764 msgstr "Ве&личезний:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3767 msgid "&Hugest:"
3768 msgstr "&Гігантський:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3771 msgid "S&mallest:"
3772 msgstr "&Мініатюрний:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3775 msgid "S&maller:"
3776 msgstr "М&енший:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3779 msgid "S&mall:"
3780 msgstr "М&аленький:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3783 msgid "&Normal:"
3784 msgstr "&Звичайна:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3787 msgid "&Tiny:"
3788 msgstr "Мал&юсінький:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3791 msgid ""
3792 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3793 "of fonts"
3794 msgstr ""
3795 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3796 "шрифтів на екрані."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3799 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3800 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3803 msgid "&New"
3804 msgstr "&Створити"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3807 msgid "&Bind file:"
3808 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3811 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3812 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3815 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3816 msgstr ""
3817 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3818 "коментарів"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3821 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3822 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3825 msgid "&Spellchecker engine:"
3826 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3829 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3830 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3833 msgid "Accept compound &words"
3834 msgstr "Припускати складені &слова"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3837 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3838 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3841 msgid "S&pellcheck continuously"
3842 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3845 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3846 msgstr ""
3847 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3850 msgid "&Escape characters:"
3851 msgstr "К&ерівні символи:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3854 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3855 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3858 msgid "Al&ternative language:"
3859 msgstr "&Інша мова:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3862 msgid "&User interface file:"
3863 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3866 msgid "Automatic help"
3867 msgstr "Автоматична довідка"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3870 msgid ""
3871 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3872 "the main work area of an edited document"
3873 msgstr ""
3874 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3875 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3878 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3879 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3882 msgid "Session"
3883 msgstr "Сеанс"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3886 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3887 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3890 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3891 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3894 msgid "Restore cursor &positions"
3895 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3898 msgid "&Load opened files from last session"
3899 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3902 msgid "Clear all session &information"
3903 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3906 msgid "Documents"
3907 msgstr "Документи"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3910 msgid "Backup original documents when saving"
3911 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3914 msgid "&Backup documents, every"
3915 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3918 msgid "minutes"
3919 msgstr "хвилин"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3922 msgid "&Save documents compressed by default"
3923 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3926 msgid "&Maximum last files:"
3927 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3930 msgid "&Open documents in tabs"
3931 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3934 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3935 msgstr ""
3936 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3937 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3940 msgid "&Single close-tab button"
3941 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3945 msgid "&Save"
3946 msgstr "&Зберегти"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3949 msgid "Pages"
3950 msgstr "Сторінок"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3953 msgid "Page number to print from"
3954 msgstr "Сторінки для друку з"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3957 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3958 msgstr "&До:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3961 msgid "Page number to print to"
3962 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3965 msgid "Print all pages"
3966 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3969 msgid "Fro&m"
3970 msgstr "&Від"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3974 msgid "&All"
3975 msgstr "&Всі"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3978 msgid "Print &odd-numbered pages"
3979 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3982 msgid "Print &even-numbered pages"
3983 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3986 msgid "Print in reverse order"
3987 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3990 msgid "Re&verse order"
3991 msgstr "Зво&ротній порядок"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3994 msgid "Copie&s"
3995 msgstr "Копі&й"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3998 msgid "Number of copies"
3999 msgstr "Кількість копій"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4002 msgid "Collate copies"
4003 msgstr "Збирати копії разом"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4006 msgid "&Collate"
4007 msgstr "&Збирати"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4010 msgid "&Print"
4011 msgstr "На&друкувати"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4014 msgid "Print Destination"
4015 msgstr "Куди друкувати"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4018 msgid "Send output to the printer"
4019 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4022 msgid "P&rinter:"
4023 msgstr "П&ринтер:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4026 msgid "Send output to the given printer"
4027 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4030 msgid "Send output to a file"
4031 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4034 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4035 msgstr ""
4036 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4037 "попереднього."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4040 msgid "&Subindex"
4041 msgstr "П&ідпокажчик"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4044 msgid "A&vailable indexes:"
4045 msgstr "До&ступні покажчики:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4048 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4049 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4053 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4054 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4057 msgid "&List Indentation:"
4058 msgstr "&Відступ списку:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4061 msgid "Custom &Width:"
4062 msgstr "Нетипова &ширина:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4065 msgid ""
4066 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4067 "Custom&quot;."
4068 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4072 msgid "Output"
4073 msgstr "Вивід"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4076 msgid "Settings"
4077 msgstr "Параметри"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4080 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4081 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4084 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4085 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4088 msgid "&Clear automatically"
4089 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4092 msgid "Debug messages"
4093 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4096 msgid "Display no debug messages"
4097 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4100 msgid "&None"
4101 msgstr "&Жодних"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4104 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4105 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4108 msgid "S&elected"
4109 msgstr "Ви&брані"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4112 msgid "Display all debug messages"
4113 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4116 msgid "Display statusbar messages?"
4117 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4120 msgid "&Statusbar messages"
4121 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4124 msgid "Fil&ter:"
4125 msgstr "Фі&льтр:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4128 msgid "Enter string to filter the label list"
4129 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4132 msgid "Filter case-sensitively"
4133 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4136 msgid "Case-sensiti&ve"
4137 msgstr "З &урахуванням регістру"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4140 msgid "Update the label list"
4141 msgstr "Оновити список міток"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4144 msgid ""
4145 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4146 "sensitive option is checked)"
4147 msgstr ""
4148 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4149 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4152 msgid "&Sort"
4153 msgstr "&Впорядкувати"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4156 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4157 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4160 msgid "Cas&e-sensitive"
4161 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4164 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4165 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4168 msgid "Grou&p"
4169 msgstr "Гр&упувати"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4172 msgid "&Go to Label"
4173 msgstr "&Перейти до мітки"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4176 msgid "La&bels in:"
4177 msgstr "Міт&ки в:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4180 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4181 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4184 msgid "<reference>"
4185 msgstr "<посилання>"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4188 msgid "(<reference>)"
4189 msgstr "<посилання>"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4192 msgid "<page>"
4193 msgstr "<сторінка>"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4196 msgid "on page <page>"
4197 msgstr "на сторінці <номер>"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4200 msgid "<reference> on page <page>"
4201 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4204 msgid "Formatted reference"
4205 msgstr "форматоване посилання"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4208 msgid "Match w&hole words only"
4209 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4212 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4213 msgstr ""
4214 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4217 msgid "&Export formats:"
4218 msgstr "&Формати експорту:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4221 msgid "&Command:"
4222 msgstr "&Команда:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4225 msgid "Edit shortcut"
4226 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4229 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4230 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4233 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4234 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4237 msgid "&Delete Key"
4238 msgstr "&Вилучити клавішу"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4241 msgid "Clear current shortcut"
4242 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4246 msgid "C&lear"
4247 msgstr "О&чистити"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4250 msgid "&Shortcut:"
4251 msgstr "С&корочення:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4254 msgid "&Function:"
4255 msgstr "&Функція:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4258 msgid ""
4259 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4260 "the 'Clear' button"
4261 msgstr ""
4262 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4263 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4266 msgid "DockWidget"
4267 msgstr "DockWidget"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4270 msgid ""
4271 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4272 msgstr ""
4273 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4276 msgid "Unknown word:"
4277 msgstr "Невідоме слово:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4280 msgid "Current word"
4281 msgstr "Поточне слово"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4286 msgid "Replace word with current choice"
4287 msgstr "Замінити слово на обране"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4290 msgid "&Find Next"
4291 msgstr "Знайти &далі"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4294 msgid "Re&placement:"
4295 msgstr "За&міна:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4298 msgid "Replace with selected word"
4299 msgstr "Замінити обраним словом"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4302 msgid "S&uggestions:"
4303 msgstr "П&ропозиції:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4306 msgid "Ignore this word"
4307 msgstr "Пропустити це слово"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4310 msgid "&Ignore"
4311 msgstr "&Ігнорувати"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4314 msgid "Ignore this word throughout this session"
4315 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4318 msgid "I&gnore All"
4319 msgstr "І&гнорувати всі"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4322 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4323 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4326 msgid ""
4327 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4328 "full range."
4329 msgstr ""
4330 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4331 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4334 msgid "Ca&tegory:"
4335 msgstr "Ка&тегорія:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4338 msgid "Select this to display all available characters at once"
4339 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4342 msgid "&Display all"
4343 msgstr "&Показати всі"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4346 msgid "&Table Settings"
4347 msgstr "&Налаштування таблиці"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4350 msgid "Column settings"
4351 msgstr "Параметри стовпчиків"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4354 msgid "&Horizontal alignment:"
4355 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4358 msgid "Horizontal alignment in column"
4359 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4364 msgid "Justified"
4365 msgstr "По ширині"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Decimal"
4371 msgstr "електронна пошта"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Decimal point:"
4376 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4379 msgid "Fixed width of the column"
4380 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4383 msgid "&Vertical alignment in row:"
4384 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4387 msgid ""
4388 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4389 "the row."
4390 msgstr ""
4391 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4392 "рядка."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4395 msgid "Merge cells of different columns"
4396 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4399 msgid "&Multicolumn"
4400 msgstr "&Багатоколонковість"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4403 msgid "Row setting"
4404 msgstr "Параметр рядка"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4407 msgid "Merge cells of different rows"
4408 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4411 msgid "M&ultirow"
4412 msgstr "Б&агаторядкова"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4415 msgid "Cell setting"
4416 msgstr "Параметри комірки"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4419 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4420 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4423 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4424 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4427 msgid "Table-wide settings"
4428 msgstr "Налаштування таблиці"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4431 msgid "Verti&cal alignment:"
4432 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4435 msgid "Vertical alignment of the table"
4436 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4439 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4440 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4443 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4444 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4447 msgid "LaTe&X argument:"
4448 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4451 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4452 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4455 msgid "&Borders"
4456 msgstr "&Рамки"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4459 msgid "Set Borders"
4460 msgstr "Встановити рамки"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4463 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4464 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4467 msgid "All Borders"
4468 msgstr "Всі межі"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4471 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4472 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4475 msgid "&Set"
4476 msgstr "&Встановити"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4479 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4480 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4483 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4484 msgstr ""
4485 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4486 "границь)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4489 msgid "Fo&rmal"
4490 msgstr "Фо&рмальний"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4493 msgid "Use default (grid-like) border style"
4494 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4497 msgid "De&fault"
4498 msgstr "Ти&пові"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4501 msgid "Additional Space"
4502 msgstr "Додатковий пробіл"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4505 msgid "T&op of row:"
4506 msgstr "В&ерх рядка:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4509 msgid "Botto&m of row:"
4510 msgstr "Ни&з рядка:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4513 msgid "Bet&ween rows:"
4514 msgstr "&Між рядками:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4517 msgid "&Longtable"
4518 msgstr "&Довга таблиця"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4521 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4522 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4525 msgid "&Use long table"
4526 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4529 msgid "Row settings"
4530 msgstr "Параметри рядка"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4533 msgid "Status"
4534 msgstr "Стан"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4537 msgid "Border above"
4538 msgstr "Лінія згори"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4541 msgid "Border below"
4542 msgstr "Лінія знизу"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4545 msgid "Contents"
4546 msgstr "Вміст"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4549 msgid "Header:"
4550 msgstr "Заголовок:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4553 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4554 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4561 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4562 msgid "on"
4563 msgstr "увімкнено"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4573 msgid "double"
4574 msgstr "double"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4577 msgid "First header:"
4578 msgstr "Перша шапка:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4581 msgid "This row is the header of the first page"
4582 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4585 msgid "Don't output the first header"
4586 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4590 msgid "is empty"
4591 msgstr "порожній"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4594 msgid "Footer:"
4595 msgstr "Підвал:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4598 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4599 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4602 msgid "Last footer:"
4603 msgstr "Останній підвал:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4606 msgid "This row is the footer of the last page"
4607 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4610 msgid "Don't output the last footer"
4611 msgstr "Не виводити останній підвал"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4614 msgid "Caption:"
4615 msgstr "Підпис:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4618 msgid "Set a page break on the current row"
4619 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4622 msgid "Page &break on current row"
4623 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4626 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4627 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4630 msgid "Longtable alignment"
4631 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4634 msgid "Current cell:"
4635 msgstr "Поточна комірка:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4638 msgid "Current row position"
4639 msgstr "Поточний рядок"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4642 msgid "Current column position"
4643 msgstr "Поточний стовпчик"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4646 msgid "Close this dialog"
4647 msgstr "Закрити це вікно"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4650 msgid "Rebuild the file lists"
4651 msgstr "Перебудувати список файлів"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4654 msgid ""
4655 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4656 msgstr ""
4657 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4658 "показано з повним шляхом."
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4661 msgid "&View"
4662 msgstr "П&ерегляд"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4665 msgid "Selected classes or styles"
4666 msgstr "Обрані стилі або класи"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4669 msgid "LaTeX classes"
4670 msgstr "Класи LaTeX"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4673 msgid "LaTeX styles"
4674 msgstr "Стилі LaTeX"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4677 msgid "BibTeX styles"
4678 msgstr "Стилі BibTeX"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4681 msgid "Toggles view of the file list"
4682 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4685 msgid "Show &path"
4686 msgstr "Показати &шлях"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4689 msgid "Separate paragraphs with"
4690 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4693 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4694 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4697 msgid "&Indentation"
4698 msgstr "&Відступ"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4701 msgid "Size of the indentation"
4702 msgstr "Розміри відступу"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4705 msgid "&Vertical space"
4706 msgstr "&Вертикального проміжку"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4709 msgid "Size of the vertical space"
4710 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4713 msgid "Spacing"
4714 msgstr "Інтервал"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4717 msgid "&Line spacing:"
4718 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4721 msgid "Spacing type"
4722 msgstr "Тип інтервалу"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4725 msgid "Number of lines"
4726 msgstr "Кількість рядків"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4729 msgid "Format text into two columns"
4730 msgstr "Форматується документ..."
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4733 msgid "Two-&column document"
4734 msgstr "Дво&колонковий документ"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4737 msgid "Language of the thesaurus"
4738 msgstr "Мова тезауруса"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4741 msgid "Index entry"
4742 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4745 msgid "&Keyword:"
4746 msgstr "&Ключове слово:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4749 msgid "Word to look up"
4750 msgstr "Слово для пошуку"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4753 msgid "L&ookup"
4754 msgstr "По&шук"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4758 msgid "The selected entry"
4759 msgstr "Обраний запис"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4762 msgid "&Selection:"
4763 msgstr "&Вибір:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4766 msgid "Replace the entry with the selection"
4767 msgstr "Замінити запис обраним"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4770 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4771 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4774 msgid "Filter:"
4775 msgstr "Фільтр:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4778 msgid "Enter string to filter contents"
4779 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4782 msgid ""
4783 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4784 "tables, and others)"
4785 msgstr ""
4786 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4787 "тощо)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4790 msgid "Update navigation tree"
4791 msgstr "Оновити дерево навігації"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4796 msgid "..."
4797 msgstr "..."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4800 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4801 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4804 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4805 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4808 msgid "Move selected item down by one"
4809 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4812 msgid "Move selected item up by one"
4813 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4816 msgid "Sort"
4817 msgstr "Впорядкувати"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4820 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4821 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4824 msgid "Keep"
4825 msgstr "Залишити"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4828 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4829 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4832 msgid "LyX: Enter text"
4833 msgstr "LyX: Введіть текст"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4836 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4837 msgstr ""
4838 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4841 msgid "&Do not show this warning again!"
4842 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4845 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4846 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4849 msgid "DefSkip"
4850 msgstr "Типовий"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4853 msgid "SmallSkip"
4854 msgstr "Маленький"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4857 msgid "MedSkip"
4858 msgstr "Середній"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4861 msgid "BigSkip"
4862 msgstr "Великий"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4865 msgid "VFill"
4866 msgstr "Вертикальний клей"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4869 msgid "Complete source"
4870 msgstr "Повне джерело"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4873 msgid "Automatic update"
4874 msgstr "Автоматичне оновлення"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4877 msgid "Unit of width value"
4878 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4881 msgid "number of needed lines"
4882 msgstr "кількість потрібних рядків"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4885 msgid "use number of lines"
4886 msgstr "використовувати кількість рядків"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4889 msgid "&Line span:"
4890 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4893 msgid "Outer (default)"
4894 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4897 msgid "Inner"
4898 msgstr "Внутрішнє"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4901 msgid "use overhang"
4902 msgstr "використовувати виступ"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4905 msgid "Over&hang:"
4906 msgstr "Ви&ступ:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4909 msgid "Overhang value"
4910 msgstr "Значення виступу"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4913 msgid "Unit of overhang value"
4914 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4917 msgid "Check this to allow flexible placement"
4918 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4921 msgid "Allow &floating"
4922 msgstr "Дозволити &пересування"
4923
4924 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4925 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4927 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4929 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4930 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4931 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4932 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4935 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4937 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4938 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4939 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4942 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4944 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4945 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4947 msgid "Standard"
4948 msgstr "Стандартний"
4949
4950 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4951 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4953 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4954 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4957 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4959 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4961 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4962 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4963 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4964 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4965 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4966 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4969 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4971 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4972 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4973 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4974 msgid "Section"
4975 msgstr "Розділ"
4976
4977 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4978 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4980 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4981 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4982 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4984 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4985 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4986 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4987 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4988 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4989 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4991 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4992 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4993 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4994 msgid "Subsection"
4995 msgstr "Підрозділ"
4996
4997 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4998 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5000 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5001 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5003 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5005 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5006 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5009 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5010 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5011 msgid "Subsubsection"
5012 msgstr "Підпідрозділ"
5013
5014 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5017 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5018 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5019 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5020 msgid "Itemize"
5021 msgstr "Перелік"
5022
5023 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5026 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5027 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5028 msgid "Enumerate"
5029 msgstr "Нумерація"
5030
5031 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5033 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5034 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5036 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5037 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5038 msgid "Description"
5039 msgstr "Опис"
5040
5041 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5044 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5046 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5049 msgid "List"
5050 msgstr "Список"
5051
5052 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5055 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5057 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5058 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5059 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5060 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5061 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5063 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5064 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5066 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5067 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5070 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5073 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5075 msgid "Title"
5076 msgstr "Заголовок"
5077
5078 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5079 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5080 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5082 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5083 msgid "Subtitle"
5084 msgstr "Підзаголовок"
5085
5086 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5089 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5091 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5093 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5096 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5098 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5099 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5101 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5104 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5105 msgid "Author"
5106 msgstr "Автор"
5107
5108 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5110 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5111 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5114 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5115 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5119 msgid "Address"
5120 msgstr "Адреса"
5121
5122 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5124 msgid "Offprint"
5125 msgstr "Окремий відбиток"
5126
5127 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5129 msgid "Mail"
5130 msgstr "Пошта"
5131
5132 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5136 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5137 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5138 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5139 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5144 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5145 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5146 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5147 msgid "Date"
5148 msgstr "Дата"
5149
5150 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5151 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5157 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5160 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5163 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5164 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5166 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5167 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5169 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5170 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5171 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5174 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5176 #: src/output_plaintext.cpp:133
5177 msgid "Abstract"
5178 msgstr "Резюме"
5179
5180 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5181 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5189 msgid "Acknowledgement"
5190 msgstr "Подяка"
5191
5192 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5194 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5195 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5201 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5202 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5203 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5204 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5205 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5206 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5210 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5214 msgid "Bibliography"
5215 msgstr "Список літератури"
5216
5217 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5218 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5219 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5222 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5227 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5238 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5240 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5241 msgid "FrontMatter"
5242 msgstr "Вступ"
5243
5244 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5245 msgid "Offprint Requests to:"
5246 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:187
5249 msgid "Correspondence to:"
5250 msgstr "Відповідність:"
5251
5252 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5261 msgid "BackMatter"
5262 msgstr "BackMatter"
5263
5264 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5265 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5266 msgid "Acknowledgements."
5267 msgstr "Подяки."
5268
5269 #: lib/layouts/aa.layout:295
5270 msgid "institutemark"
5271 msgstr "позначкаустанови"
5272
5273 #: lib/layouts/aa.layout:299
5274 msgid "institute mark"
5275 msgstr "позначка установи"
5276
5277 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5288 msgid "Keywords"
5289 msgstr "Ключові слова"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:363
5292 msgid "Key words."
5293 msgstr "Ключові слова"
5294
5295 #: lib/layouts/aa.layout:385
5296 msgid "CharStyle:Institute"
5297 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:395
5300 msgid "CharStyle:E-Mail"
5301 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5302
5303 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5306 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5308 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5310 msgid "Email"
5311 msgstr "Ел. пошта"
5312
5313 #: lib/layouts/aa.layout:410
5314 msgid "email"
5315 msgstr "електронна пошта"
5316
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5319 msgid "Thesaurus"
5320 msgstr "Тезаурус"
5321
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5323 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5324 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5326 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5328 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5330 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5331 msgid "Paragraph"
5332 msgstr "Абзац"
5333
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5335 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5336 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5337 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5338 msgid "Affiliation"
5339 msgstr "Місце роботи"
5340
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5342 msgid "And"
5343 msgstr "Та"
5344
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5346 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5351 msgid "Acknowledgements"
5352 msgstr "Подяки"
5353
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5358 #: src/rowpainter.cpp:461
5359 msgid "Appendix"
5360 msgstr "Додаток"
5361
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5365 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5372 msgid "References"
5373 msgstr "Посилання"
5374
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5376 msgid "PlaceFigure"
5377 msgstr "Розташування зображення"
5378
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5380 msgid "PlaceTable"
5381 msgstr "Розташування таблиці"
5382
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5384 msgid "TableComments"
5385 msgstr "Коментар до таблиці"
5386
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5388 msgid "TableRefs"
5389 msgstr "TableRefs"
5390
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5392 msgid "MathLetters"
5393 msgstr "MathLetters"
5394
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5396 msgid "NoteToEditor"
5397 msgstr "NoteToEditor"
5398
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5400 msgid "Facility"
5401 msgstr "Можливість"
5402
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5404 msgid "Objectname"
5405 msgstr "Назваоб'єкта"
5406
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5408 msgid "Dataset"
5409 msgstr "Набір даних"
5410
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5412 msgid "Altaffilation"
5413 msgstr "Додмісцероботи"
5414
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5416 msgid "Alternative affiliation:"
5417 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5418
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5420 msgid "altaffilmark"
5421 msgstr "altaffilmark"
5422
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5424 msgid "altaffiliation mark"
5425 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5428 msgid "Subject headings:"
5429 msgstr "Предметні заголовки:"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5432 msgid "[Acknowledgements]"
5433 msgstr "[Подяки]"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5439 msgid "and"
5440 msgstr "і"
5441
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5443 msgid "Place Figure here:"
5444 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5445
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5447 msgid "Place Table here:"
5448 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5451 msgid "[Appendix]"
5452 msgstr "[Додаток]"
5453
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5455 msgid "Note to Editor:"
5456 msgstr "Примітка для редактора:"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5459 msgid "References. ---"
5460 msgstr "Посилання: ---"
5461
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5463 msgid "Note. ---"
5464 msgstr "Примітка. ---"
5465
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5467 msgid "Table note"
5468 msgstr "Примітка до таблиці"
5469
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5471 msgid "Table note:"
5472 msgstr "Примітка до таблиці:"
5473
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5475 msgid "tablenotemark"
5476 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5477
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5479 msgid "tablenote mark"
5480 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5481
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5483 msgid "FigCaption"
5484 msgstr "Підпис до зображення"
5485
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5487 msgid "Fig. ---"
5488 msgstr "Фіг. ---"
5489
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5491 msgid "Facility:"
5492 msgstr "Засіб:"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5495 msgid "Obj:"
5496 msgstr "Об'єкт:"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5499 msgid "Dataset:"
5500 msgstr "Набір даних:"
5501
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5503 msgid "Scheme"
5504 msgstr "Scheme"
5505
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5507 msgid "List of Schemes"
5508 msgstr "Список схем"
5509
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5511 msgid "scheme"
5512 msgstr "схема"
5513
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5515 msgid "Chart"
5516 msgstr "Діаграма"
5517
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5519 msgid "List of Charts"
5520 msgstr "Список діаграм"
5521
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5523 msgid "chart"
5524 msgstr "діаграма"
5525
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5527 msgid "Graph"
5528 msgstr "Графік"
5529
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5531 msgid "List of Graphs"
5532 msgstr "Список графіків"
5533
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5535 msgid "graph"
5536 msgstr "графіка"
5537
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5539 msgid "Bibnote"
5540 msgstr "Бібліографічна примітка"
5541
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5543 msgid "bibnote"
5544 msgstr "бібліографічна примітка"
5545
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5547 msgid "Chemistry"
5548 msgstr "Хімія"
5549
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5551 msgid "chemistry"
5552 msgstr "хімія"
5553
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5555 msgid "Teaser"
5556 msgstr "Рекламка"
5557
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5559 msgid "Teaser image:"
5560 msgstr "Зображення рекламки:"
5561
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5563 msgid "CRcat"
5564 msgstr "CRcat"
5565
5566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5567 msgid "CR category"
5568 msgstr "Категорія CR"
5569
5570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5571 msgid "CR categories"
5572 msgstr "Категорії CR"
5573
5574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5575 msgid "Computing Review Categories"
5576 msgstr "Категорії Computing Review"
5577
5578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5579 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5582 #: lib/layouts/spie.layout:89
5583 msgid "Acknowledgments"
5584 msgstr "Подяки"
5585
5586 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5591 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5593 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5596 msgid "MainText"
5597 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5598
5599 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5602 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5603 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5605 msgid "Section*"
5606 msgstr "Розділ*"
5607
5608 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5609 msgid "SpecialSection"
5610 msgstr "Особливий-розділ"
5611
5612 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5613 msgid "SpecialSection*"
5614 msgstr "Особливий-розділ*"
5615
5616 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5618 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5623 msgid "Unnumbered"
5624 msgstr "Без нумерації"
5625
5626 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5628 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5630 msgid "Subsection*"
5631 msgstr "Підрозділ*"
5632
5633 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5636 msgid "Subsubsection*"
5637 msgstr "Підпідрозділ*"
5638
5639 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5640 msgid "Chapter Exercises"
5641 msgstr "Вправи до глави"
5642
5643 #: lib/layouts/apa.layout:51
5644 msgid "RightHeader"
5645 msgstr "Заголовок праворуч"
5646
5647 #: lib/layouts/apa.layout:60
5648 msgid "Right header:"
5649 msgstr "Заголовок праворуч:"
5650
5651 #: lib/layouts/apa.layout:83
5652 msgid "Abstract:"
5653 msgstr "Анотація:"
5654
5655 #: lib/layouts/apa.layout:92
5656 msgid "ShortTitle"
5657 msgstr "Короткий заголовок"
5658
5659 #: lib/layouts/apa.layout:100
5660 msgid "Short title:"
5661 msgstr "Короткий заголовок:"
5662
5663 #: lib/layouts/apa.layout:129
5664 msgid "TwoAuthors"
5665 msgstr "Два автори"
5666
5667 #: lib/layouts/apa.layout:136
5668 msgid "ThreeAuthors"
5669 msgstr "Троє авторів"
5670
5671 #: lib/layouts/apa.layout:143
5672 msgid "FourAuthors"
5673 msgstr "Чотири автори"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5677 msgid "Affiliation:"
5678 msgstr "Місце роботи:"
5679
5680 #: lib/layouts/apa.layout:171
5681 msgid "TwoAffiliations"
5682 msgstr "TwoAffiliations"
5683
5684 #: lib/layouts/apa.layout:178
5685 msgid "ThreeAffiliations"
5686 msgstr "ThreeAffiliations"
5687
5688 #: lib/layouts/apa.layout:185
5689 msgid "FourAffiliations"
5690 msgstr "FourAffiliations"
5691
5692 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5693 msgid "Journal"
5694 msgstr "Журнал"
5695
5696 #: lib/layouts/apa.layout:206
5697 msgid "CopNum"
5698 msgstr "CopNum"
5699
5700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5703 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5709 msgid "Note"
5710 msgstr "Примітка"
5711
5712 #: lib/layouts/apa.layout:234
5713 msgid "Acknowledgements:"
5714 msgstr "Подяки:"
5715
5716 #: lib/layouts/apa.layout:248
5717 msgid "ThickLine"
5718 msgstr "Товста лінія"
5719
5720 #: lib/layouts/apa.layout:258
5721 msgid "CenteredCaption"
5722 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5723
5724 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5726 msgid "Senseless!"
5727 msgstr "Нечутливість!"
5728
5729 #: lib/layouts/apa.layout:278
5730 msgid "FitFigure"
5731 msgstr "FitFigure"
5732
5733 #: lib/layouts/apa.layout:284
5734 msgid "FitBitmap"
5735 msgstr "FitBitmap"
5736
5737 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5742 msgid "Subparagraph"
5743 msgstr "Підпараграф"
5744
5745 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5746 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5747 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5748 msgid "*"
5749 msgstr "*"
5750
5751 #: lib/layouts/apa.layout:396
5752 msgid "Seriate"
5753 msgstr "Seriate"
5754
5755 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5757 msgid "(\\alph{enumii})"
5758 msgstr "(\\alph{enumii})"
5759
5760 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5761 msgid "LatinOn"
5762 msgstr "LatinOn"
5763
5764 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5765 msgid "Latin on"
5766 msgstr "Увімкнути латиницю"
5767
5768 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5769 msgid "LatinOff"
5770 msgstr "LatinOff"
5771
5772 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5773 msgid "Latin off"
5774 msgstr "Вимкнути латиницю"
5775
5776 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5778 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5779 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5783 msgid "Part"
5784 msgstr "Частина"
5785
5786 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5787 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5790 msgid "Part*"
5791 msgstr "Частина*"
5792
5793 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5794 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5795 msgid "BeginFrame"
5796 msgstr "BeginFrame"
5797
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5800 msgid "MM"
5801 msgstr "ХХ"
5802
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5804 msgid "Section \\arabic{section}"
5805 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5806
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5808 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5809 msgid "\\Alph{section}"
5810 msgstr "\\Alph{section}"
5811
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5813 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5814 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5817 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5818 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5819
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5823 msgid "Frames"
5824 msgstr "Рамки"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5827 msgid "Frame"
5828 msgstr "Рамка"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5831 msgid "BeginPlainFrame"
5832 msgstr "BeginPlainFrame"
5833
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5835 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5836 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5837
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5839 msgid "AgainFrame"
5840 msgstr "AgainFrame"
5841
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5843 msgid "Again frame with label"
5844 msgstr "Знову рамка з міткою"
5845
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5847 msgid "EndFrame"
5848 msgstr "EndFrame"
5849
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5851 msgid "________________________________"
5852 msgstr "________________________________"
5853
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5855 msgid "FrameSubtitle"
5856 msgstr "FrameSubtitle"
5857
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5859 msgid "Column"
5860 msgstr "Стовпчик"
5861
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5865 msgid "Columns"
5866 msgstr "Колонки"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5869 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5870 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5873 msgid "ColumnsCenterAligned"
5874 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5877 msgid "Columns (center aligned)"
5878 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5881 msgid "ColumnsTopAligned"
5882 msgstr "ColumnsTopAligned"
5883
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5885 msgid "Columns (top aligned)"
5886 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5887
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5889 msgid "Pause"
5890 msgstr "Пауза"
5891
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5895 msgid "Overlays"
5896 msgstr "Перекриття"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5903 msgid "Overprint"
5904 msgstr "Відбиток"
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5907 msgid "OverlayArea"
5908 msgstr "Область перекриття"
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5911 msgid "Overlayarea"
5912 msgstr "Область перекриття"
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5915 msgid "Uncover"
5916 msgstr "Відкрити"
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5919 msgid "Uncovered on slides"
5920 msgstr "Розкрите на слайдах"
5921
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5923 msgid "Only"
5924 msgstr "Тільки"
5925
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5927 msgid "Only on slides"
5928 msgstr "Тільки на слайдах"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5931 msgid "Block"
5932 msgstr "Блок"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5936 msgid "Blocks"
5937 msgstr "Блоки"
5938
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Block:"
5942 msgstr "Блок"
5943
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5945 msgid "ExampleBlock"
5946 msgstr "ExampleBlock"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Example Block:"
5951 msgstr "ExampleBlock"
5952
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5954 msgid "AlertBlock"
5955 msgstr "AlertBlock"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Alert Block:"
5960 msgstr "AlertBlock"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5965 msgid "Titling"
5966 msgstr "Заголовки"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5969 msgid "Title (Plain Frame)"
5970 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5974 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5975 msgid "Institute"
5976 msgstr "Інститут"
5977
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5979 msgid "InstituteMark"
5980 msgstr "ПозначкаІнституту"
5981
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5983 msgid "Institute mark"
5984 msgstr "Позначка інституту"
5985
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5989 msgid "Quotation"
5990 msgstr "Цитування"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5994 msgid "Quote"
5995 msgstr "Цитата"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5999 msgid "Verse"
6000 msgstr "Вірші"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6003 msgid "TitleGraphic"
6004 msgstr "TitleGraphic"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6007 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6019 msgid "Corollary"
6020 msgstr "Наслідок"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6023 msgid "Theorems"
6024 msgstr "Теореми"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6028 msgid "Corollary."
6029 msgstr "Наслідок"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6032 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6044 msgid "Definition"
6045 msgstr "Визначення"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6049 msgid "Definition."
6050 msgstr "Визначення."
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6053 msgid "Definitions"
6054 msgstr "Визначення"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6057 msgid "Definitions."
6058 msgstr "Визначення."
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6063 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6064 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6073 msgid "Example"
6074 msgstr "Приклад"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6077 msgid "Example."
6078 msgstr "Приклад."
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6081 msgid "Examples"
6082 msgstr "Приклади"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6085 msgid "Examples."
6086 msgstr "Приклади."
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6096 msgid "Fact"
6097 msgstr "Факт"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6100 msgid "Fact."
6101 msgstr "Факт."
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6104 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6107 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6109 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6110 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6111 msgid "Proof"
6112 msgstr "На коректуру"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6119 msgid "Proof."
6120 msgstr "Доведення."
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6123 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6127 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6144 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6146 msgid "Theorem"
6147 msgstr "Теорема"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6151 msgid "Theorem."
6152 msgstr "Теорема"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6155 msgid "Separator"
6156 msgstr "Роздільник"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6159 msgid "___"
6160 msgstr "___"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6163 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6164 msgid "LyX-Code"
6165 msgstr "LyX-Код"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6168 msgid "NoteItem"
6169 msgstr "NoteItem"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6172 msgid "Note:"
6173 msgstr "Примітка:"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6176 msgid "CharStyle:Alert"
6177 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6180 msgid "Alert"
6181 msgstr "Попередження"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6184 msgid "CharStyle:Structure"
6185 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6189 msgid "Structure"
6190 msgstr "Структура"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6193 msgid "Custom:ArticleMode"
6194 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6197 msgid "Article"
6198 msgstr "Стаття"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6201 msgid "Custom:PresentationMode"
6202 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6205 msgid "Presentation"
6206 msgstr "Презентація"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6210 #: src/insets/Inset.cpp:97
6211 msgid "Table"
6212 msgstr "Таблиця"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6217 msgid "List of Tables"
6218 msgstr "Список таблиць"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6221 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6222 msgid "Figure"
6223 msgstr "Рисунок"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6228 msgid "List of Figures"
6229 msgstr "Список малюнків"
6230
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6232 msgid "Dialogue"
6233 msgstr "Діалог"
6234
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6236 msgid "Narrative"
6237 msgstr "Розповідний"
6238
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6240 msgid "ACT"
6241 msgstr "Австралійська столична територія"
6242
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6244 msgid "ACT \\arabic{act}"
6245 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6246
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6248 msgid "SCENE"
6249 msgstr "СЦЕНА"
6250
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6252 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6253 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6254
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6256 msgid "SCENE*"
6257 msgstr "СЦЕНА*"
6258
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6260 msgid "AT RISE:"
6261 msgstr "AT RISE:"
6262
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6264 msgid "Speaker"
6265 msgstr "Гучномовець"
6266
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6268 msgid "Parenthetical"
6269 msgstr "Ввідне слово"
6270
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6272 msgid "("
6273 msgstr "("
6274
6275 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6276 msgid ")"
6277 msgstr ")"
6278
6279 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6280 msgid "CURTAIN"
6281 msgstr "ЗАВІСА"
6282
6283 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6286 msgid "Right Address"
6287 msgstr "Адреса праворуч"
6288
6289 #: lib/layouts/chess.layout:35
6290 msgid "Mainline"
6291 msgstr "Mainline"
6292
6293 #: lib/layouts/chess.layout:42
6294 msgid "Mainline:"
6295 msgstr "Mainline:"
6296
6297 #: lib/layouts/chess.layout:60
6298 msgid "Variation"
6299 msgstr "Варіація"
6300
6301 #: lib/layouts/chess.layout:64
6302 msgid "Variation:"
6303 msgstr "Варіація:"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:70
6306 msgid "SubVariation"
6307 msgstr "Підваріант"
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:73
6310 msgid "Subvariation:"
6311 msgstr "Підваріант:"
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:79
6314 msgid "SubVariation2"
6315 msgstr "Підваріант2"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:82
6318 msgid "Subvariation(2):"
6319 msgstr "Підваріант(2):"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:88
6322 msgid "SubVariation3"
6323 msgstr "Підваріант3"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:91
6326 msgid "Subvariation(3):"
6327 msgstr "Підваріант(3):"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:97
6330 msgid "SubVariation4"
6331 msgstr "Підваріант4"
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:100
6334 msgid "Subvariation(4):"
6335 msgstr "Підваріант(4):"
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:106
6338 msgid "SubVariation5"
6339 msgstr "Підваріант5"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:109
6342 msgid "Subvariation(5):"
6343 msgstr "Підваріант(5):"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:116
6346 msgid "HideMoves"
6347 msgstr "HideMoves"
6348
6349 #: lib/layouts/chess.layout:121
6350 msgid "HideMoves:"
6351 msgstr "HideMoves:"
6352
6353 #: lib/layouts/chess.layout:126
6354 msgid "ChessBoard"
6355 msgstr "Шахова дошка"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:130
6358 msgid "[chessboard]"
6359 msgstr "[Шахова дошка]"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:139
6362 msgid "BoardCentered"
6363 msgstr "BoardCentered"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:144
6366 msgid "[centered board]"
6367 msgstr "[центроване]"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:154
6370 msgid "HighLight"
6371 msgstr "HighLight"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:159
6374 msgid "Highlights:"
6375 msgstr "Виблиски:"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:174
6378 msgid "Arrow"
6379 msgstr "Стрілка"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:179
6382 msgid "Arrow:"
6383 msgstr "Стрілка:"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:185
6386 msgid "KnightMove"
6387 msgstr "KnightMove"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:190
6390 msgid "KnightMove:"
6391 msgstr "KnightMove:"
6392
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6394 msgid "DinBrief"
6395 msgstr "DinBrief"
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6398 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6399 msgid "Send To Address"
6400 msgstr "Адреса призначення"
6401
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6403 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6404 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6406 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6407 msgid "Address:"
6408 msgstr "Адреса:"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6411 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6412 msgid "My Address"
6413 msgstr "Моя адреса"
6414
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6416 msgid "Sender Address:"
6417 msgstr "Адреса адресанта:"
6418
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6420 msgid "Return address"
6421 msgstr "Зворотня адреса"
6422
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6425 msgid "Backaddress:"
6426 msgstr "Зворотня адреса:"
6427
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6429 msgid "Postal comment"
6430 msgstr "Поштовий коментар"
6431
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6433 msgid "Postal Remark:"
6434 msgstr "Поштова примітка:"
6435
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6437 msgid "Handling"
6438 msgstr "Спосіб поводження"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6441 msgid "Handling:"
6442 msgstr "Спосіб поводження:"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6446 msgid "YourRef"
6447 msgstr "Ваше посилання"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6451 msgid "Your ref.:"
6452 msgstr "Ваше посилання:"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6456 msgid "MyRef"
6457 msgstr "MyRef"
6458
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6461 msgid "Our ref.:"
6462 msgstr "Наше посилання:"
6463
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6465 msgid "Writer"
6466 msgstr "Дописувач"
6467
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6469 msgid "Writer:"
6470 msgstr "Дописувач:"
6471
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6475 msgid "Signature"
6476 msgstr "Підпис"
6477
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6481 msgid "Signature:"
6482 msgstr "Підпис:"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6485 msgid "Bottomtext"
6486 msgstr "Текст внизу"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6489 msgid "Bottom text:"
6490 msgstr "Текст внизу:"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6493 msgid "Area code"
6494 msgstr "Код області"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6497 msgid "Area Code:"
6498 msgstr "Код області:"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6502 msgid "Telephone"
6503 msgstr "Телефон"
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6506 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6507 msgid "Telephone:"
6508 msgstr "Телефон:"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6512 msgid "Location"
6513 msgstr "Адреса"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6517 msgid "Location:"
6518 msgstr "Адреса:"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6525 msgid "Date:"
6526 msgstr "Дата:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6530 msgid "Subject"
6531 msgstr "Тема"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6535 msgid "Subject:"
6536 msgstr "Тема:"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6541 msgid "Opening"
6542 msgstr "Відкриття"
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6547 msgid "Opening:"
6548 msgstr "Вступ:"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6553 msgid "Closing"
6554 msgstr "Епілог"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6558 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6559 msgid "Closing:"
6560 msgstr "Епілог:"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6563 msgid "encl"
6564 msgstr "вкл"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6568 msgid "encl:"
6569 msgstr "вкл:"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6573 msgid "cc"
6574 msgstr "cc"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6579 msgid "cc:"
6580 msgstr "cc:"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6584 msgid "PS"
6585 msgstr "PS"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6588 msgid "Post Scriptum:"
6589 msgstr "Post Scriptum:"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6592 msgid "SenderAddress"
6593 msgstr "АдресаАдресанта"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6597 msgid "Backaddress"
6598 msgstr "Зворотня адреса"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6601 msgid "RetourAdresse"
6602 msgstr "Зворотня адреса"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6605 msgid "Adresse"
6606 msgstr "Адреса"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6609 msgid "Postvermerk"
6610 msgstr "Postvermerk"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6613 msgid "Zusatz"
6614 msgstr "Постскриптум"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6617 msgid "IhrZeichen"
6618 msgstr "IhrZeichen"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6622 msgid "YourMail"
6623 msgstr "Ваша поштова адреса"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6626 msgid "IhrSchreiben"
6627 msgstr "IhrSchreiben"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6630 msgid "MeinZeichen"
6631 msgstr "MeinZeichen"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6634 msgid "Unterschrift"
6635 msgstr "Unterschrift"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6638 msgid "Phone"
6639 msgstr "Телефон"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6642 msgid "Telefon"
6643 msgstr "Телефон"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6647 msgid "Place"
6648 msgstr "Місце"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6651 msgid "Stadt"
6652 msgstr "Stadt"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6655 msgid "Town"
6656 msgstr "Місто"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6659 msgid "Ort"
6660 msgstr "Ort"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6663 msgid "Datum"
6664 msgstr "Дата"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6668 msgid "Reference"
6669 msgstr "Посилання"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6672 msgid "Betreff"
6673 msgstr "Betreff"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6676 msgid "Anrede"
6677 msgstr "Anrede"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6682 msgid "Letter"
6683 msgstr "Letter"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6686 msgid "Brieftext"
6687 msgstr "Brieftext"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6690 msgid "Gruss"
6691 msgstr "Gruss"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6694 msgid "ps"
6695 msgstr "ps"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6699 msgid "Encl."
6700 msgstr "Вкл."
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6703 msgid "Anlagen"
6704 msgstr "Anlagen"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6708 msgid "CC"
6709 msgstr "Копія"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6712 msgid "Verteiler"
6713 msgstr "Verteiler"
6714
6715 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6716 msgid "00.00.0000"
6717 msgstr "00.00.0000"
6718
6719 #: lib/layouts/egs.layout:273
6720 msgid "LaTeX Title"
6721 msgstr "Заголовок LaTeX"
6722
6723 #: lib/layouts/egs.layout:307
6724 msgid "Author:"
6725 msgstr "Автор:"
6726
6727 #: lib/layouts/egs.layout:316
6728 msgid "Affil"
6729 msgstr "Affil"
6730
6731 #: lib/layouts/egs.layout:329
6732 msgid "Affilation:"
6733 msgstr "Місце роботи:"
6734
6735 #: lib/layouts/egs.layout:351
6736 msgid "Journal:"
6737 msgstr "Журнал:"
6738
6739 #: lib/layouts/egs.layout:360
6740 msgid "msnumber"
6741 msgstr "msnumber"
6742
6743 #: lib/layouts/egs.layout:374
6744 msgid "MS_number:"
6745 msgstr "MS_number:"
6746
6747 #: lib/layouts/egs.layout:384
6748 msgid "FirstAuthor"
6749 msgstr "Перший автор"
6750
6751 #: lib/layouts/egs.layout:397
6752 msgid "1st_author_surname:"
6753 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6754
6755 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6756 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6757 msgid "Received"
6758 msgstr "Отримано"
6759
6760 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6762 msgid "Received:"
6763 msgstr "Отримав:"
6764
6765 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6767 msgid "Accepted"
6768 msgstr "Прийнято"
6769
6770 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6771 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6772 msgid "Accepted:"
6773 msgstr "Прийнято:"
6774
6775 #: lib/layouts/egs.layout:450
6776 msgid "Offsets"
6777 msgstr "Offsets"
6778
6779 #: lib/layouts/egs.layout:463
6780 msgid "reprint_reqs_to:"
6781 msgstr "копії_для:"
6782
6783 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6785 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6787 msgid "Abstract."
6788 msgstr "Анотація."
6789
6790 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6793 msgid "Acknowledgement."
6794 msgstr "Подяка."
6795
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6797 msgid "Author Address"
6798 msgstr "Адреса автора"
6799
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6801 msgid "Author Email"
6802 msgstr "Email автора"
6803
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6805 msgid "Email:"
6806 msgstr "Ел. пошта:"
6807
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6809 msgid "Author URL"
6810 msgstr "URL автора"
6811
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6814 msgid "URL:"
6815 msgstr "URL:"
6816
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6819 msgid "Thanks"
6820 msgstr "Подяки"
6821
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6823 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6824 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6825
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6827 msgid "PROOF."
6828 msgstr "Доведення."
6829
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6834 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6835 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6843 msgid "Lemma"
6844 msgstr "Лема"
6845
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6847 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6848 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6849
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6851 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6852 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6853
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6857 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6866 msgid "Proposition"
6867 msgstr "Твердження"
6868
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6870 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6871 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6872
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6879 msgid "Criterion"
6880 msgstr "Критерій"
6881
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6884 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6885
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6894 msgid "Algorithm"
6895 msgstr "Алгоритм"
6896
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6898 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6899 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6900
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6902 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6903 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6904
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6917 msgid "Conjecture"
6918 msgstr "Припущення"
6919
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6921 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6922 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6925 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6939 msgid "Problem"
6940 msgstr "Проблема"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6943 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6948 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6957 msgid "Remark"
6958 msgstr "Помітка"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6961 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6965 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6980 msgid "Claim"
6981 msgstr "Твердження"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6984 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6993 msgid "Summary"
6994 msgstr "Зведення"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6998 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7001 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7007 msgid "Case"
7008 msgstr "Варіант"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7011 msgid "Case \\arabic{case}"
7012 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7013
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7015 msgid "Titlenotemark"
7016 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7017
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7019 msgid "Titlenote mark"
7020 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7021
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7023 msgid "Title footnote"
7024 msgstr "Примітка заголовка"
7025
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7027 msgid "Title footnote:"
7028 msgstr "Примітка заголовка:"
7029
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7031 msgid "Authormark"
7032 msgstr "Позначкаавтора"
7033
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7035 msgid "Author mark"
7036 msgstr "Позначка автора"
7037
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7039 msgid "Author footnote"
7040 msgstr "Примітка до поля автора"
7041
7042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7043 msgid "Author footnote:"
7044 msgstr "Примітка про автора:"
7045
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7047 msgid "CorAuthormark"
7048 msgstr "CorAuthormark"
7049
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7051 msgid "CorAuthor mark"
7052 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7053
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7055 msgid "Corresponding author"
7056 msgstr "Автор для листування"
7057
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7059 msgid "Corresponding author text:"
7060 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7061
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7064 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7065 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7066 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7067 msgid "Keywords:"
7068 msgstr "Ключові слова:"
7069
7070 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7071 msgid "Keyword"
7072 msgstr "Ключове слово"
7073
7074 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7075 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7076 msgid "Key words:"
7077 msgstr "Ключові слова:"
7078
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7080 msgid "Item"
7081 msgstr "Елемент"
7082
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7084 msgid "Item:"
7085 msgstr "Пункт:"
7086
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7088 msgid "BulletedItem"
7089 msgstr "ПозначенийПункт"
7090
7091 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7092 msgid "Bulleted Item:"
7093 msgstr "Позначений пункт:"
7094
7095 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7096 msgid "Begin"
7097 msgstr "Початок"
7098
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7100 msgid "Begin of CV"
7101 msgstr "Початок резюме"
7102
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7104 msgid "PersonalInfo"
7105 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7106
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7108 msgid "Personal Info"
7109 msgstr "Персональна інформація"
7110
7111 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7112 msgid "MotherTongue"
7113 msgstr "РіднаМова"
7114
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7116 msgid "Mother Tongue:"
7117 msgstr "Рідна мова:"
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:42
7120 msgid "Foilhead"
7121 msgstr "Foilhead"
7122
7123 #: lib/layouts/foils.layout:61
7124 msgid "ShortFoilhead"
7125 msgstr "ShortFoilhead"
7126
7127 #: lib/layouts/foils.layout:67
7128 msgid "Rotatefoilhead"
7129 msgstr "Rotatefoilhead"
7130
7131 #: lib/layouts/foils.layout:73
7132 msgid "ShortRotatefoilhead"
7133 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7134
7135 #: lib/layouts/foils.layout:82
7136 msgid "TickList"
7137 msgstr "TickList"
7138
7139 #: lib/layouts/foils.layout:97
7140 msgid "_/"
7141 msgstr "_/"
7142
7143 #: lib/layouts/foils.layout:101
7144 msgid "CrossList"
7145 msgstr "CrossList"
7146
7147 #: lib/layouts/foils.layout:116
7148 msgid "><"
7149 msgstr "><"
7150
7151 #: lib/layouts/foils.layout:160
7152 msgid "My Logo"
7153 msgstr "Мій логотип"
7154
7155 #: lib/layouts/foils.layout:168
7156 msgid "My Logo:"
7157 msgstr "Мій логотип:"
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:177
7160 msgid "Restriction"
7161 msgstr "Обмеження"
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:181
7164 msgid "Restriction:"
7165 msgstr "Обмеження:"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7168 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7169 msgid "Left Header"
7170 msgstr "Ліва шапка"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7173 msgid "Left Header:"
7174 msgstr "Ліва шапка:"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7177 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7178 msgid "Right Header"
7179 msgstr "Заголовок праворуч"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7182 msgid "Right Header:"
7183 msgstr "Права шапка:"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:201
7186 msgid "Right Footer"
7187 msgstr "Підвал праворуч"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:205
7190 msgid "Right Footer:"
7191 msgstr "Підвал праворуч:"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7195 msgid "Theorem #."
7196 msgstr "Теорема #."
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7200 msgid "Lemma #."
7201 msgstr "Лема #."
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7205 msgid "Corollary #."
7206 msgstr "Наслідок #."
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7209 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7210 msgid "Proposition #."
7211 msgstr "Твердження #."
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7215 msgid "Definition #."
7216 msgstr "Визначення #."
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7220 msgid "Theorem*"
7221 msgstr "Теорема*"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7225 msgid "Lemma*"
7226 msgstr "Лема*"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7229 msgid "Lemma."
7230 msgstr "Лема."
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7234 msgid "Corollary*"
7235 msgstr "Наслідок*"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7239 msgid "Proposition*"
7240 msgstr "Твердження*"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7243 msgid "Proposition."
7244 msgstr "Твердження"
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7248 msgid "Definition*"
7249 msgstr "Визначення*"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7252 msgid "Letter:"
7253 msgstr "Лист:"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7259 msgid "Name"
7260 msgstr "Назва"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7264 msgid "Name:"
7265 msgstr "Назва:"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7268 msgid "Street"
7269 msgstr "Вулиця"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7272 msgid "Street:"
7273 msgstr "Вулиця:"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7276 msgid "Addition"
7277 msgstr "Додавання"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7280 msgid "Addition:"
7281 msgstr "Додавання:"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7284 msgid "Town:"
7285 msgstr "Місто:"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7288 msgid "State"
7289 msgstr "Стан"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7292 msgid "State:"
7293 msgstr "Стан:"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7296 msgid "ReturnAddress"
7297 msgstr "Зворотня адреса"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7300 msgid "ReturnAddress:"
7301 msgstr "Зворотня адреса:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7304 msgid "MyRef:"
7305 msgstr "MyRef:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7308 msgid "YourRef:"
7309 msgstr "YourRef:"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7312 msgid "YourMail:"
7313 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7316 msgid "Phone:"
7317 msgstr "Телефон:"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7320 msgid "Telefax"
7321 msgstr "Телефакс"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7324 msgid "Telefax:"
7325 msgstr "Телефакс:"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7328 msgid "Telex"
7329 msgstr "Телекс"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7332 msgid "Telex:"
7333 msgstr "Телекс:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7336 msgid "EMail"
7337 msgstr "Ел. пошта"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7340 msgid "EMail:"
7341 msgstr "EMail:"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7344 msgid "HTTP"
7345 msgstr "HTTP"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7348 msgid "HTTP:"
7349 msgstr "HTTP:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7352 msgid "Bank"
7353 msgstr "Банк"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7356 msgid "Bank:"
7357 msgstr "Банк:"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7360 msgid "BankCode"
7361 msgstr "Банківський код"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7364 msgid "BankCode:"
7365 msgstr "Банківський код:"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7368 msgid "BankAccount"
7369 msgstr "Банківський рахунок"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7372 msgid "BankAccount:"
7373 msgstr "Банківський рахунок:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7376 msgid "PostalComment"
7377 msgstr "PostalComment"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7380 msgid "PostalComment:"
7381 msgstr "PostalComment:"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7384 msgid "Reference:"
7385 msgstr "Посилання:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7388 msgid "Encl.:"
7389 msgstr "Вкл.:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7392 msgid "NameRowA"
7393 msgstr "NameRowA"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7396 msgid "NameRowA:"
7397 msgstr "NameRowA:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7400 msgid "NameRowB"
7401 msgstr "NameRowB"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7404 msgid "NameRowB:"
7405 msgstr "NameRowB:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7408 msgid "NameRowC"
7409 msgstr "NameRowC"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7412 msgid "NameRowC:"
7413 msgstr "NameRowC:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7416 msgid "NameRowD"
7417 msgstr "NameRowD"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7420 msgid "NameRowD:"
7421 msgstr "NameRowD:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7424 msgid "NameRowE"
7425 msgstr "NameRowE"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7428 msgid "NameRowE:"
7429 msgstr "NameRowE:"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7432 msgid "NameRowF"
7433 msgstr "NameRowF"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7436 msgid "NameRowF:"
7437 msgstr "NameRowF:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7440 msgid "NameRowG"
7441 msgstr "NameRowG"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7444 msgid "NameRowG:"
7445 msgstr "NameRowG:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7448 msgid "AddressRowA"
7449 msgstr "AddressRowA"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7452 msgid "AddressRowA:"
7453 msgstr "AddressRowA:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7456 msgid "AddressRowB"
7457 msgstr "AddressRowB"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7460 msgid "AddressRowB:"
7461 msgstr "AddressRowB:"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7464 msgid "AddressRowC"
7465 msgstr "AddressRowC"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7468 msgid "AddressRowC:"
7469 msgstr "AddressRowC:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7472 msgid "AddressRowD"
7473 msgstr "AddressRowD"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7476 msgid "AddressRowD:"
7477 msgstr "AddressRowD:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7480 msgid "AddressRowE"
7481 msgstr "AddressRowE"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7484 msgid "AddressRowE:"
7485 msgstr "AddressRowE:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7488 msgid "AddressRowF"
7489 msgstr "AddressRowF"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7492 msgid "AddressRowF:"
7493 msgstr "AddressRowF:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7496 msgid "TelephoneRowA"
7497 msgstr "TelephoneRowA"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7500 msgid "TelephoneRowA:"
7501 msgstr "TelephoneRowA:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7504 msgid "TelephoneRowB"
7505 msgstr "TelephoneRowB"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7508 msgid "TelephoneRowB:"
7509 msgstr "TelephoneRowB:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7512 msgid "TelephoneRowC"
7513 msgstr "TelephoneRowC"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7516 msgid "TelephoneRowC:"
7517 msgstr "TelephoneRowC:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7520 msgid "TelephoneRowD"
7521 msgstr "TelephoneRowD"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7524 msgid "TelephoneRowD:"
7525 msgstr "TelephoneRowD:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7528 msgid "TelephoneRowE"
7529 msgstr "TelephoneRowE"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7532 msgid "TelephoneRowE:"
7533 msgstr "TelephoneRowE:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7536 msgid "TelephoneRowF"
7537 msgstr "TelephoneRowF"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7540 msgid "TelephoneRowF:"
7541 msgstr "TelephoneRowF:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7544 msgid "InternetRowA"
7545 msgstr "InternetRowA"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7548 msgid "InternetRowA:"
7549 msgstr "InternetRowA:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7552 msgid "InternetRowB"
7553 msgstr "InternetRowB"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7556 msgid "InternetRowB:"
7557 msgstr "InternetRowB:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7560 msgid "InternetRowC"
7561 msgstr "InternetRowC"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7564 msgid "InternetRowC:"
7565 msgstr "InternetRowC:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7568 msgid "InternetRowD"
7569 msgstr "InternetRowD"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7572 msgid "InternetRowD:"
7573 msgstr "InternetRowD:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7576 msgid "InternetRowE"
7577 msgstr "InternetRowE"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7580 msgid "InternetRowE:"
7581 msgstr "InternetRowE:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7584 msgid "InternetRowF"
7585 msgstr "InternetRowF"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7588 msgid "InternetRowF:"
7589 msgstr "InternetRowF:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7592 msgid "BankRowA"
7593 msgstr "BankRowA"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7596 msgid "BankRowA:"
7597 msgstr "BankRowA:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7600 msgid "BankRowB"
7601 msgstr "BankRowB"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7604 msgid "BankRowB:"
7605 msgstr "BankRowB:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7608 msgid "BankRowC"
7609 msgstr "BankRowC"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7612 msgid "BankRowC:"
7613 msgstr "BankRowC:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7616 msgid "BankRowD"
7617 msgstr "BankRowD"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7620 msgid "BankRowD:"
7621 msgstr "BankRowD:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7624 msgid "BankRowE"
7625 msgstr "BankRowE"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7628 msgid "BankRowE:"
7629 msgstr "BankRowE:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7632 msgid "BankRowF"
7633 msgstr "BankRowF"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7636 msgid "BankRowF:"
7637 msgstr "BankRowF:"
7638
7639 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7640 msgid "Claim #."
7641 msgstr "Твердження #."
7642
7643 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7644 msgid "Remarks"
7645 msgstr "Помітки"
7646
7647 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7648 msgid "Remarks #."
7649 msgstr "Зауваження #."
7650
7651 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7652 msgid "Proof:"
7653 msgstr "Доведення:"
7654
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7656 msgid "More"
7657 msgstr "Більше"
7658
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7660 msgid "(MORE)"
7661 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7662
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7664 msgid "FADE IN:"
7665 msgstr "FADE_IN:"
7666
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7668 msgid "INT."
7669 msgstr "INT."
7670
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7672 msgid "EXT."
7673 msgstr "EXT."
7674
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7676 msgid "Continuing"
7677 msgstr "Далі"
7678
7679 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7680 msgid "(continuing)"
7681 msgstr "(далі)"
7682
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7684 msgid "Transition"
7685 msgstr "Перехід"
7686
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7688 msgid "TITLE OVER:"
7689 msgstr "TITLE_OVER:"
7690
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7692 msgid "INTERCUT"
7693 msgstr "INTERCUT"
7694
7695 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7696 msgid "INTERCUT WITH:"
7697 msgstr "INTERCUT WITH:"
7698
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7700 msgid "FADE OUT"
7701 msgstr "FADE_OUT"
7702
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7704 msgid "Scene"
7705 msgstr "Сцена"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7708 msgid "IEEE membership"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Lowercase"
7714 msgstr "Нижній регістр|Н"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7717 #, fuzzy
7718 msgid "lowercase"
7719 msgstr "Нижній регістр|Н"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Special Paper Notice"
7724 msgstr "Спеціальний символ|ц"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7727 msgid "After Title Text"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Page headings"
7733 msgstr "з заголовками"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7736 msgid "MarkBoth"
7737 msgstr "MarkBoth"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Publication ID"
7742 msgstr "Підваріант"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7745 msgid "Abstract---"
7746 msgstr "Анотація---"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7749 msgid "Index Terms---"
7750 msgstr "Записи в покажчику---"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7753 msgid "Appendices"
7754 msgstr "Додатки"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7757 msgid "Biography"
7758 msgstr "Біографія"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Biography without photo"
7763 msgstr "БіографіяБезФото"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7766 #, fuzzy
7767 msgid "BiographyNoPhoto"
7768 msgstr "Біографія"
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7771 msgid "Classification Codes"
7772 msgstr "Коди класифікації"
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7776 msgid "Definition \\thedefinition."
7777 msgstr "Означення \\thedefinition."
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7780 msgid "Step"
7781 msgstr "Крок"
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7784 msgid "Step \\thestep."
7785 msgstr "Крок \\thestep."
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7789 msgid "Example \\theexample."
7790 msgstr "Приклад \\theexample."
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7794 msgid "Remark \\theremark."
7795 msgstr "Примітка \\theremark."
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7804 msgid "Notation"
7805 msgstr "Позначення"
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7809 msgid "Notation \\thenotation."
7810 msgstr "Позначення \\thenotation."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7813 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7815 msgid "Theorem \\thetheorem."
7816 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7820 msgid "Corollary \\thecorollary."
7821 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7825 msgid "Lemma \\thelemma."
7826 msgstr "Лема \\thelemma."
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7830 msgid "Proposition \\theproposition."
7831 msgstr "Твердження \\theproposition."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7834 msgid "Prop"
7835 msgstr "Властивість"
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7838 msgid "Prop \\theprop."
7839 msgstr "Властивість \\theprop."
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7848 msgid "Question"
7849 msgstr "Питання"
7850
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7852 msgid "Question \\thequestion."
7853 msgstr "Питання \\thequestion."
7854
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7857 msgid "Claim \\theclaim."
7858 msgstr "Вимога \\theclaim."
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7862 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7863 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7866 msgid "Appendices Section"
7867 msgstr "Розділ додатків"
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7870 msgid "--- Appendices ---"
7871 msgstr "-- Додатки --"
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7874 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7875 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7878 msgid "Review"
7879 msgstr "Огляд"
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7882 msgid "Topical"
7883 msgstr "Тематичне"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7886 msgid "Comment"
7887 msgstr "Коментар"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7890 msgid "Paper"
7891 msgstr "Папір"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7894 msgid "Prelim"
7895 msgstr "Попередній текст"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7898 msgid "Rapid"
7899 msgstr "Миттєве"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7903 msgid "PACS"
7904 msgstr "PACS"
7905
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7907 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7908 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7909
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7911 msgid "MSC"
7912 msgstr "MSC"
7913
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7915 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7916 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7917
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7919 msgid "submitto"
7920 msgstr "податидо"
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7923 msgid "submit to paper:"
7924 msgstr "подати до видання:"
7925
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7927 msgid "Bibliography (plain)"
7928 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7929
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7931 msgid "Bibliography heading"
7932 msgstr "Заголовок бібліографії"
7933
7934 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7935 msgid "ABSTRACT:"
7936 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7937
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7939 msgid "KEY WORDS:"
7940 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7941
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7943 msgid "Commission"
7944 msgstr "Довіреність"
7945
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7947 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7948 msgstr "ПОДЯКИ"
7949
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7951 msgid "AddressForOffprints"
7952 msgstr "Адрес не для друку"
7953
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7955 msgid "Address for Offprints:"
7956 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7957
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7959 msgid "RunningTitle"
7960 msgstr "RunningTitle"
7961
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7964 msgid "Running title:"
7965 msgstr "Альтернативна назва:"
7966
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7968 msgid "RunningAuthor"
7969 msgstr "RunningAuthor"
7970
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7972 msgid "Running author:"
7973 msgstr "Running author:"
7974
7975 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7976 msgid "E-mail:"
7977 msgstr "Ел. пошта:"
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7980 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7981 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7985 msgid "Chapter"
7986 msgstr "Глава"
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7989 msgid "Running LaTeX Title"
7990 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7993 msgid "TOC Title"
7994 msgstr "Назва «Змісту»"
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7997 msgid "TOC title:"
7998 msgstr "Назва «Змісту»:"
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8001 msgid "Author Running"
8002 msgstr "Author Running"
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8005 msgid "Author Running:"
8006 msgstr "Author Running:"
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8009 msgid "TOC Author"
8010 msgstr "Автор змісту"
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8013 msgid "TOC Author:"
8014 msgstr "Автор змісту:"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8017 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8020 msgid "Case #."
8021 msgstr "Варіант #."
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8025 msgid "Claim."
8026 msgstr "Твердження."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8029 msgid "Conjecture #."
8030 msgstr "Припущення #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8033 msgid "Example #."
8034 msgstr "Приклад #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8046 msgid "Exercise"
8047 msgstr "Вправа"
8048
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8050 msgid "Exercise #."
8051 msgstr "Вправа #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8054 msgid "Note #."
8055 msgstr "Примітка #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8059 msgid "Problem #."
8060 msgstr "Задача #."
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8063 msgid "Property"
8064 msgstr "Властивість"
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8067 msgid "Property #."
8068 msgstr "Властивість #."
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8071 msgid "Question #."
8072 msgstr "Питання #."
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8075 msgid "Remark #."
8076 msgstr "Зауваження #."
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8079 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8080 msgid "Solution"
8081 msgstr "Розчин"
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8084 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8085 msgid "Solution #."
8086 msgstr "Розв'язок #."
8087
8088 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8089 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8091 msgid "Chapter*"
8092 msgstr "Глава*"
8093
8094 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8095 msgid "Chapterprecis"
8096 msgstr "Chapterprecis"
8097
8098 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8099 msgid "Epigraph"
8100 msgstr "Епіграф"
8101
8102 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8103 msgid "Poemtitle"
8104 msgstr "НазваПоеми"
8105
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8107 msgid "Poemtitle*"
8108 msgstr "НазваПоеми*"
8109
8110 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8111 msgid "Legend"
8112 msgstr "Легенда"
8113
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8115 msgid "Entry"
8116 msgstr "Елемент"
8117
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8119 msgid "Entry:"
8120 msgstr "Запис:"
8121
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8123 msgid "ListItem"
8124 msgstr "ПунктСписку"
8125
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8127 msgid "List Item:"
8128 msgstr "Пункт списку:"
8129
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8131 msgid "DoubleItem"
8132 msgstr "ПодвійнийПункт"
8133
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8135 msgid "Double Item:"
8136 msgstr "Подвійний пункт:"
8137
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8139 msgid "Space"
8140 msgstr "Пробіл"
8141
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8143 msgid "Space:"
8144 msgstr "Проміжок:"
8145
8146 #: lib/layouts/paper.layout:146
8147 msgid "SubTitle"
8148 msgstr "Підзаголовок"
8149
8150 #: lib/layouts/paper.layout:158
8151 msgid "Institution"
8152 msgstr "Інститут"
8153
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8155 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8156 msgid "Slide"
8157 msgstr "Слайд"
8158
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8160 msgid "    "
8161 msgstr "    "
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8164 msgid "EndSlide"
8165 msgstr "КінецьСлайда"
8166
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8168 msgid "~=~"
8169 msgstr "~=~"
8170
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8172 msgid "WideSlide"
8173 msgstr "ШирокийСлайд"
8174
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8176 msgid "EmptySlide"
8177 msgstr "ПорожнійСлайд"
8178
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8180 msgid "Empty slide:"
8181 msgstr "Порожній слайд:"
8182
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8184 msgid "\\arabic{section}"
8185 msgstr "\\arabic{section}"
8186
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8188 msgid "ItemizeType1"
8189 msgstr "ItemizeType1"
8190
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8192 msgid "EnumerateType1"
8193 msgstr "EnumerateType1"
8194
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8196 msgid "List of Algorithms"
8197 msgstr "Алгоритм"
8198
8199 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8200 msgid "\\thechapter"
8201 msgstr "\\thechapter"
8202
8203 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8204 msgid "Recipe"
8205 msgstr "Рецепт"
8206
8207 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8208 msgid "Recipe:"
8209 msgstr "Рецепт:"
8210
8211 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8212 msgid "Ingredients"
8213 msgstr "Складові"
8214
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8216 msgid "Ingredients:"
8217 msgstr "Складові:"
8218
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8220 msgid "Preprint"
8221 msgstr "Препринт"
8222
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8224 msgid "AltAffiliation"
8225 msgstr "Додмісцероботи"
8226
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8228 msgid "Thanks:"
8229 msgstr "Подяки:"
8230
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8232 msgid "Electronic Address:"
8233 msgstr "Електронна адреса:"
8234
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8236 msgid "acknowledgments"
8237 msgstr "подяки"
8238
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8240 msgid "PACS number:"
8241 msgstr "Номер PACS:"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8245 msgid "Labeling"
8246 msgstr "Надписи"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8249 msgid "L"
8250 msgstr "L"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8253 msgid "O"
8254 msgstr "Вкл"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8257 msgid "Encl"
8258 msgstr "Вкл"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8261 msgid "Place:"
8262 msgstr "Розташування:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8265 msgid "Specialmail"
8266 msgstr "Specialmail"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8269 msgid "Specialmail:"
8270 msgstr "Specialmail:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8273 msgid "Title:"
8274 msgstr "Заголовок:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8277 msgid "Yourref"
8278 msgstr "Ваше посилання"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8281 msgid "Yourmail"
8282 msgstr "Ваша поштова адреса"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8285 msgid "Your letter of:"
8286 msgstr "Ваш лист від:"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8289 msgid "Myref"
8290 msgstr "Myref"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8293 msgid "Customer"
8294 msgstr "Клієнт"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8297 msgid "Customer no.:"
8298 msgstr "Номер замовника:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8301 msgid "Invoice"
8302 msgstr "Накладна"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8305 msgid "Invoice no.:"
8306 msgstr "Номер рахунку:"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8309 msgid "NextAddress"
8310 msgstr "НаступнаАдреса"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8313 msgid "Next Address:"
8314 msgstr "Наступна Адреса:"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8317 msgid "Sender Name:"
8318 msgstr "Ім'я адресанта:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8321 msgid "Sender Phone:"
8322 msgstr "Телефон адресанта:"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8325 msgid "Fax"
8326 msgstr "Факс"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8329 msgid "Sender Fax:"
8330 msgstr "Факс адресанта:"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8333 msgid "E-Mail"
8334 msgstr "Ел. пошта"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8337 msgid "Sender E-Mail:"
8338 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8341 msgid "Sender URL:"
8342 msgstr "URL адресанта:"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8345 msgid "Logo"
8346 msgstr "Логотип"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8349 msgid "Logo:"
8350 msgstr "Логотип:"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8353 msgid "EndLetter"
8354 msgstr "EndLetter"
8355
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8357 msgid "End of letter"
8358 msgstr "Кінець листа"
8359
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8361 msgid "LandscapeSlide"
8362 msgstr "LandscapeSlide"
8363
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8365 msgid "Landscape Slide:"
8366 msgstr "Альбомний слайд:"
8367
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8369 msgid "PortraitSlide"
8370 msgstr "Слайд портрет"
8371
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8373 msgid "Portrait Slide:"
8374 msgstr "Портретний слайд:"
8375
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8377 msgid "Slide*"
8378 msgstr "Слайд*"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8381 msgid "EndOfSlide"
8382 msgstr "КінецьСлайда"
8383
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8385 msgid "SlideHeading"
8386 msgstr "Заголовок слайда"
8387
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8389 msgid "SlideSubHeading"
8390 msgstr "Підзаголовок слайда"
8391
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8393 msgid "ListOfSlides"
8394 msgstr "Перелік слайдів"
8395
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8397 msgid "[List Of Slides]"
8398 msgstr "[Список слайдів]"
8399
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8401 msgid "SlideContents"
8402 msgstr "Вміст слайда"
8403
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8405 msgid "[Slide Contents]"
8406 msgstr "[Вміст слайда]"
8407
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8409 msgid "ProgressContents"
8410 msgstr "ProgressContents"
8411
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8413 msgid "[Progress Contents]"
8414 msgstr "[Вміст поступу]"
8415
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8418 msgid "Conjecture*"
8419 msgstr "Припущення*"
8420
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8423 msgid "Algorithm*"
8424 msgstr "Алгоритм*"
8425
8426 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8427 msgid "AMS"
8428 msgstr "AMS"
8429
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8431 msgid "Subjectclass"
8432 msgstr "Subjectclass"
8433
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8435 msgid "AMS subject classifications:"
8436 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8437
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8439 msgid "Conference"
8440 msgstr "Конференція"
8441
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8443 msgid "Conference:"
8444 msgstr "Конференція:"
8445
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8447 msgid "CopyrightYear"
8448 msgstr "Рік авторського права"
8449
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8451 msgid "Copyright year:"
8452 msgstr "Рік авторського права:"
8453
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8455 msgid "Copyrightdata"
8456 msgstr "Дата авторського права"
8457
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8459 msgid "Copyright data:"
8460 msgstr "Дата авторського права:"
8461
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8463 msgid "Terms"
8464 msgstr "Терміни"
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8467 msgid "Terms:"
8468 msgstr "Терміни:"
8469
8470 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8471 msgid "Topic"
8472 msgstr "Тема"
8473
8474 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8475 msgid "MMMMM"
8476 msgstr "МММММ"
8477
8478 #: lib/layouts/slides.layout:105
8479 msgid "New Slide:"
8480 msgstr "Новий Слайд:"
8481
8482 #: lib/layouts/slides.layout:127
8483 msgid "Overlay"
8484 msgstr "Наддрук"
8485
8486 #: lib/layouts/slides.layout:142
8487 msgid "New Overlay:"
8488 msgstr "Нове Перекриття:"
8489
8490 #: lib/layouts/slides.layout:182
8491 msgid "New Note:"
8492 msgstr "Створити примітку:"
8493
8494 #: lib/layouts/slides.layout:207
8495 msgid "InvisibleText"
8496 msgstr "Невидимий текст"
8497
8498 #: lib/layouts/slides.layout:214
8499 msgid "<Invisible Text Follows>"
8500 msgstr "<Невидимий текст>"
8501
8502 #: lib/layouts/slides.layout:231
8503 msgid "VisibleText"
8504 msgstr "Видимий текст"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:238
8507 msgid "<Visible Text Follows>"
8508 msgstr "<Видимий текст>"
8509
8510 #: lib/layouts/spie.layout:54
8511 msgid "Authorinfo"
8512 msgstr "Інформація про автора"
8513
8514 #: lib/layouts/spie.layout:66
8515 msgid "Authorinfo:"
8516 msgstr "Інформація про автора:"
8517
8518 #: lib/layouts/spie.layout:79
8519 msgid "ABSTRACT"
8520 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8521
8522 #: lib/layouts/spie.layout:94
8523 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8524 msgstr "ПОДЯКИ"
8525
8526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8527 msgid "Subclass"
8528 msgstr "Підклас"
8529
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8531 msgid "Petit"
8532 msgstr "Петит"
8533
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8535 msgid "Front Matter"
8536 msgstr "Вступна частина"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8539 msgid "--- Front Matter ---"
8540 msgstr "--- Вступна частина ---"
8541
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8543 msgid "Main Matter"
8544 msgstr "Основна частина"
8545
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8547 msgid "--- Main Matter ---"
8548 msgstr "--- Основна частина ---"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8551 msgid "Back Matter"
8552 msgstr "Апарат"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8555 msgid "--- Back Matter ---"
8556 msgstr "--- Апарат ---"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8559 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8560 msgid "Part \\thepart"
8561 msgstr "Частина \\thepart"
8562
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8565 msgid "Chapter \\thechapter"
8566 msgstr "Глава \\thechapter"
8567
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8570 msgid "Appendix \\thechapter"
8571 msgstr "Додаток \\thechapter"
8572
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8574 msgid "Preface"
8575 msgstr "Передмова"
8576
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8578 msgid "Preface:"
8579 msgstr "Передмова:"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8582 msgid "Proof(QED)"
8583 msgstr "Коректура(QED)"
8584
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8586 msgid "Proof(smartQED)"
8587 msgstr "Коректура(smartQED)"
8588
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8590 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8591 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8592
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8594 msgid "Title*"
8595 msgstr "Заголовок*"
8596
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8598 msgid "Institute and e-mail: "
8599 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8600
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8602 msgid "MiniTOC"
8603 msgstr "Мінізміст"
8604
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8606 msgid "TOC depth (provide a number):"
8607 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8608
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8610 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8611 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8612
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8618 msgid "For editors"
8619 msgstr "Для редакторів"
8620
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8622 msgid "List of Contributors"
8623 msgstr "Список співавторів"
8624
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8626 msgid "Inst"
8627 msgstr "Установа"
8628
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8630 msgid "Institute #"
8631 msgstr "Установа #"
8632
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8634 msgid "Sidenote"
8635 msgstr "Бічна примітка"
8636
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8638 msgid "sidenote"
8639 msgstr "бічна примітка"
8640
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8642 msgid "Marginnote"
8643 msgstr "Примітка на полях"
8644
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8646 msgid "marginnote"
8647 msgstr "примітка на полях"
8648
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8650 msgid "NewThought"
8651 msgstr "Нова думка"
8652
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8654 msgid "new thought"
8655 msgstr "нова думка"
8656
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8658 msgid "AllCaps"
8659 msgstr "Всі капітеллю"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8662 msgid "allcaps"
8663 msgstr "всі капітеллю"
8664
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8666 msgid "SmallCaps"
8667 msgstr "Мала капітель"
8668
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8670 msgid "smallcaps"
8671 msgstr "мала капітель"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8674 msgid "Full Width"
8675 msgstr "Максимальна ширина"
8676
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8678 msgid "MarginTable"
8679 msgstr "MarginTable"
8680
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8682 msgid "MarginFigure"
8683 msgstr "MarginFigure"
8684
8685 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8686 msgid "email:"
8687 msgstr "email:"
8688
8689 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8690 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8691 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8694 msgid "Element:Firstname"
8695 msgstr "Елемент:Ім'я"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8698 msgid "Firstname"
8699 msgstr "Ім'я"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8702 msgid "Element:Fname"
8703 msgstr "Елемент:Fname"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8706 msgid "Fname"
8707 msgstr "Fname"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8710 msgid "Element:Surname"
8711 msgstr "Елемент:Прізвище"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8715 msgid "Surname"
8716 msgstr "Прізвище"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8719 msgid "Element:Filename"
8720 msgstr "Елемент:Назва файла"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8723 msgid "Element:Literal"
8724 msgstr "Елемент:Буквально"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8727 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8728 msgid "Literal"
8729 msgstr "Буквально"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8732 msgid "Element:Emph"
8733 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8736 msgid "Emph"
8737 msgstr "Виокремлюваний"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8740 msgid "Element:Abbrev"
8741 msgstr "Елемент:Abbrev"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8744 msgid "Abbrev"
8745 msgstr "Abbrev"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8748 msgid "Element:Citation-number"
8749 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8752 msgid "Citation-number"
8753 msgstr "Посилання-номер"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8756 msgid "Element:Volume"
8757 msgstr "Елемент:Том"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8760 msgid "Volume"
8761 msgstr "Гучність"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8764 msgid "Element:Day"
8765 msgstr "Елемент:День"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8768 msgid "Day"
8769 msgstr "День"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8772 msgid "Element:Month"
8773 msgstr "Елемент:Місяць"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8776 msgid "Month"
8777 msgstr "Місяць"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8780 msgid "Element:Year"
8781 msgstr "Елемент:Рік"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8784 msgid "Year"
8785 msgstr "Рік"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8788 msgid "Element:Issue-number"
8789 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8792 msgid "Issue-number"
8793 msgstr "Номер-випуску"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8796 msgid "Element:Issue-day"
8797 msgstr "Елемент:День-випуску"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8800 msgid "Issue-day"
8801 msgstr "День-випуску"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8804 msgid "Element:Issue-months"
8805 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8808 msgid "Issue-months"
8809 msgstr "Місяць-випуску"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8812 msgid "Subsubparagraph"
8813 msgstr "Підпідпараграф"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8816 msgid "Header"
8817 msgstr "Заголовок"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8820 msgid "-- Header --"
8821 msgstr "-- Шапка --"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8824 msgid "Special-section"
8825 msgstr "Особливий-розділ"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8828 msgid "Special-section:"
8829 msgstr "Особливий-розділ:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8832 msgid "AGU-journal"
8833 msgstr "AGU-журнал"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8836 msgid "AGU-journal:"
8837 msgstr "AGU-журнал:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8840 msgid "Citation-number:"
8841 msgstr "Посилання-номер:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8844 msgid "AGU-volume"
8845 msgstr "Том-AGU"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8848 msgid "AGU-volume:"
8849 msgstr "Том-AGU:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8852 msgid "AGU-issue"
8853 msgstr "AGU-випуск"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8856 msgid "AGU-issue:"
8857 msgstr "AGU-випуск:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8860 msgid "Copyright:"
8861 msgstr "Авторські права:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8864 msgid "Index-terms"
8865 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8868 msgid "Index-terms..."
8869 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8872 msgid "Index-term"
8873 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8876 msgid "Index-term:"
8877 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8880 msgid "Cross-term"
8881 msgstr "Cross-term"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8884 msgid "Cross-term:"
8885 msgstr "Cross-term:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8888 msgid "Supplementary"
8889 msgstr "Зведення"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8892 msgid "Supplementary..."
8893 msgstr "Зведення..."
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8896 msgid "Supp-note"
8897 msgstr "Примітка до зведення"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8900 msgid "Sup-mat-note:"
8901 msgstr "Sup-mat-note:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8904 msgid "Cite-other"
8905 msgstr "Cite-other"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8908 msgid "Cite-other:"
8909 msgstr "Cite-other:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8912 msgid "Revised"
8913 msgstr "Перевірено"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8916 msgid "Revised:"
8917 msgstr "Перевірено:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8920 msgid "Ident-line"
8921 msgstr "В рядку"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8924 msgid "Ident-line:"
8925 msgstr "В рядку:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8928 msgid "Runhead"
8929 msgstr "Альтернативна назва"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8932 msgid "Runhead:"
8933 msgstr "Альтернативна назва:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8936 msgid "Published-online:"
8937 msgstr "Online публікація:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8940 msgid "Citation"
8941 msgstr "Посилання на джерело"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8944 msgid "Citation:"
8945 msgstr "Посилання на джерело:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8948 msgid "Posting-order"
8949 msgstr "Posting-order"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8952 msgid "Posting-order:"
8953 msgstr "Posting-order:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8956 msgid "AGU-pages"
8957 msgstr "AGU-pages"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8960 msgid "AGU-pages:"
8961 msgstr "AGU-pages:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8964 msgid "Words"
8965 msgstr "Слова"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8968 msgid "Words:"
8969 msgstr "Слів:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8972 msgid "Figures"
8973 msgstr "Фігури"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8976 msgid "Figures:"
8977 msgstr "Малюнки:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8980 msgid "Tables"
8981 msgstr "Таблиці"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8984 msgid "Tables:"
8985 msgstr "Таблиці:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8988 msgid "Datasets"
8989 msgstr "Бази даних"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8992 msgid "Datasets:"
8993 msgstr "Бази даних:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8996 msgid "Element:ISSN"
8997 msgstr "Елемент:ISSN"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9000 msgid "ISSN"
9001 msgstr "ISSN"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9004 msgid "Element:CODEN"
9005 msgstr "Елемент:CODEN"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9008 msgid "CODEN"
9009 msgstr "CODEN"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9012 msgid "Element:SS-Code"
9013 msgstr "Елемент:Код SS"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9016 msgid "SS-Code"
9017 msgstr "Код SS"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9020 msgid "Element:SS-Title"
9021 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9024 msgid "SS-Title"
9025 msgstr "Заголовок SS"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9028 msgid "Element:CCC-Code"
9029 msgstr "Елемент:Код CCC"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9032 msgid "CCC-Code"
9033 msgstr "Код CCC"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9036 msgid "Element:Code"
9037 msgstr "Елемент:Код"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9040 msgid "Code"
9041 msgstr "Код"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9044 msgid "Element:Dscr"
9045 msgstr "Елемент:Dscr"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9048 msgid "Dscr"
9049 msgstr "Dscr"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9052 msgid "Element:Keyword"
9053 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9056 msgid "Element:Orgdiv"
9057 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9060 msgid "Orgdiv"
9061 msgstr "Orgdiv"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9064 msgid "Element:Orgname"
9065 msgstr "Елемент:Назва організації"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9068 msgid "Orgname"
9069 msgstr "Назва організації"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9072 msgid "Element:Street"
9073 msgstr "Елемент:Вулиця"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9076 msgid "Element:City"
9077 msgstr "Елемент:Місто"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9080 msgid "City"
9081 msgstr "Місто"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9084 msgid "Element:State"
9085 msgstr "Елемент:Область"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9088 msgid "Element:Postcode"
9089 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9092 msgid "Postcode"
9093 msgstr "Поштовий код"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9096 msgid "Element:Country"
9097 msgstr "Елемент:Країна"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9100 msgid "Country"
9101 msgstr "Країна"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9105 msgid "Paragraph*"
9106 msgstr "Параграф*"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9109 msgid "CCC"
9110 msgstr "CCC"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9113 msgid "CCC code:"
9114 msgstr "Код CCC:"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9117 msgid "PaperId"
9118 msgstr "Папір"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9121 msgid "Paper Id:"
9122 msgstr "Папір:"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9125 msgid "AuthorAddr"
9126 msgstr "АдресаАвтора"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9129 msgid "Author Address:"
9130 msgstr "Адреса автора:"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9133 msgid "SlugComment"
9134 msgstr "SlugComment"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9137 msgid "Slug Comment:"
9138 msgstr "Коментар:"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9141 msgid "Plate"
9142 msgstr "Plate"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9145 msgid "Planotable"
9146 msgstr "Planotable"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9149 msgid "Table Caption"
9150 msgstr "Назва таблиці"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9153 msgid "TableCaption"
9154 msgstr "Назва_таблиці"
9155
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9157 msgid "Current Address"
9158 msgstr "Поточна адреса"
9159
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9161 msgid "Current address:"
9162 msgstr "Поточна адреса:"
9163
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9165 msgid "E-mail address:"
9166 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9169 msgid "Key words and phrases:"
9170 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9173 msgid "Dedicatory"
9174 msgstr "У якості присвяти"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9177 msgid "Dedication:"
9178 msgstr "Присвята:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9181 msgid "Translator"
9182 msgstr "Перекладач"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9185 msgid "Translator:"
9186 msgstr "Перекладач:"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9189 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9190 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9193 msgid "Element:Directory"
9194 msgstr "Елемент:Каталог"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9197 msgid "Directory"
9198 msgstr "Каталог"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9201 msgid "Element:Email"
9202 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9205 msgid "Element:KeyCombo"
9206 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9209 msgid "KeyCombo"
9210 msgstr "Комбінація-клавіш"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9213 msgid "Element:KeyCap"
9214 msgstr "Елемент:KeyCap"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9217 msgid "KeyCap"
9218 msgstr "KeyCap"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9221 msgid "Element:GuiMenu"
9222 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9225 msgid "GuiMenu"
9226 msgstr "GuiMenu"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9229 msgid "Element:GuiMenuItem"
9230 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9233 msgid "GuiMenuItem"
9234 msgstr "GuiMenuItem"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9237 msgid "Element:GuiButton"
9238 msgstr "Елемент:GuiButton"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9241 msgid "GuiButton"
9242 msgstr "GuiButton"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9245 msgid "Element:MenuChoice"
9246 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9249 msgid "MenuChoice"
9250 msgstr "MenuChoice"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9253 msgid "SGML"
9254 msgstr "SGML"
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9257 msgid "Subparagraph*"
9258 msgstr "Підпараграф*"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9261 msgid "Authorgroup"
9262 msgstr "Група авторів"
9263
9264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9265 msgid "RevisionHistory"
9266 msgstr "Історія версій"
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9269 msgid "Revision History"
9270 msgstr "Журнал версій"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9273 msgid "Revision"
9274 msgstr "Модифікація"
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9277 msgid "RevisionRemark"
9278 msgstr "Замітки про версію"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9281 msgid "FirstName"
9282 msgstr "Ім'я"
9283
9284 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9285 #: lib/layouts/sweave.module:43
9286 msgid "Scrap"
9287 msgstr "Сміття"
9288
9289 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9290 msgid "\\arabic{chapter}"
9291 msgstr "\\arabic{chapter}"
9292
9293 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9294 msgid "\\Alph{chapter}"
9295 msgstr "\\Alph{chapter}"
9296
9297 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9298 msgid "\\arabic{footnote}"
9299 msgstr "\\arabic{footnote}"
9300
9301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9302 msgid "\\Roman{section}."
9303 msgstr "\\Roman{section}."
9304
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9306 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9307 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9308
9309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9310 msgid "\\Alph{subsection}."
9311 msgstr "\\Alph{subsection}."
9312
9313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9314 msgid "\\arabic{subsection}."
9315 msgstr "\\arabic{subsection}."
9316
9317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9318 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9319 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9320
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9322 msgid "\\alph{subsubsection}."
9323 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9324
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9326 msgid "\\alph{paragraph}."
9327 msgstr "\\alph{paragraph}."
9328
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9330 msgid "Addpart"
9331 msgstr "Додчастина"
9332
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9334 msgid "Addchap"
9335 msgstr "ДодГлава"
9336
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9338 msgid "Addsec"
9339 msgstr "ДодРозділ"
9340
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9342 msgid "Addchap*"
9343 msgstr "ДодГлава*"
9344
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9346 msgid "Addsec*"
9347 msgstr "ДодРозділ*"
9348
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9350 msgid "Minisec"
9351 msgstr "Мінірозділ"
9352
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9354 msgid "Publishers"
9355 msgstr "Видавці"
9356
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9358 msgid "Dedication"
9359 msgstr "Присвята"
9360
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9362 msgid "Titlehead"
9363 msgstr "Шапка заголовку"
9364
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9366 msgid "Uppertitleback"
9367 msgstr "Uppertitleback"
9368
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9370 msgid "Lowertitleback"
9371 msgstr "Lowertitleback"
9372
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9374 msgid "Extratitle"
9375 msgstr "Додатковий заголовок"
9376
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9378 msgid "Captionabove"
9379 msgstr "ПідписЗгори"
9380
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9382 msgid "Captionbelow"
9383 msgstr "Підписзнизу"
9384
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9386 msgid "Dictum"
9387 msgstr "Сентенція"
9388
9389 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9390 msgid "CharStyle"
9391 msgstr "СтильСимволів"
9392
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9394 msgid "UNDEFINED"
9395 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9396
9397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9398 msgid "pp."
9399 msgstr "С."
9400
9401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9402 msgid "ed."
9403 msgstr "ред."
9404
9405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9406 msgid "vol."
9407 msgstr "Т."
9408
9409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9410 msgid "no."
9411 msgstr "№"
9412
9413 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9415 msgid "in"
9416 msgstr "в"
9417
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9419 msgid "\\Roman{part}"
9420 msgstr "\\Roman{part}"
9421
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9423 msgid "Part \\Roman{part}"
9424 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9425
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9427 msgid "Chapter ##"
9428 msgstr "Глава ##"
9429
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9432 msgid "Section ##"
9433 msgstr "Розділ ##"
9434
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9436 msgid "Paragraph ##"
9437 msgstr "Параграф ##"
9438
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9440 msgid "\\arabic{enumi}."
9441 msgstr "\\arabic{enumi}."
9442
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9444 msgid "\\roman{enumiii}."
9445 msgstr "\\roman{enumiii}."
9446
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9448 msgid "\\Alph{enumiv}."
9449 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9450
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9452 msgid "Equation ##"
9453 msgstr "Рівняння ##"
9454
9455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9456 msgid "Footnote ##"
9457 msgstr "Зноска ##"
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9460 msgid "Marginal"
9461 msgstr "Неповна"
9462
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9464 msgid "margin"
9465 msgstr "поле"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9468 msgid "Foot"
9469 msgstr "У підвалі"
9470
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9472 msgid "foot"
9473 msgstr "примітка"
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9476 msgid "Note:Comment"
9477 msgstr "Примітка:Коментар"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9480 msgid "comment"
9481 msgstr "коментар"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9484 msgid "Note:Note"
9485 msgstr "Примітка:Примітка"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9488 msgid "note"
9489 msgstr "note"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9492 msgid "Note:Greyedout"
9493 msgstr "Примітка:Висірене"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9496 msgid "greyedout"
9497 msgstr "висірене"
9498
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9500 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9501 msgid "ERT"
9502 msgstr "ERT"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9505 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9507 msgid "Phantom"
9508 msgstr "Фантом"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9512 msgid "Listings"
9513 msgstr "Тексти програм"
9514
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9517 msgid "Branch"
9518 msgstr "Гілка"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9521 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9524 msgid "Index"
9525 msgstr "Індекс"
9526
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9528 msgid "Idx"
9529 msgstr "Idx"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9532 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9533 msgid "Box"
9534 msgstr "Коробка"
9535
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9537 msgid "Box:Shaded"
9538 msgstr "Панель:Затінена"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9541 msgid "Float"
9542 msgstr "Float"
9543
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9545 msgid "Wrap"
9546 msgstr "Переносити рядки"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Argument"
9551 msgstr "Вирівнювання"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9554 msgid "opt"
9555 msgstr "opt"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9558 msgid "Info"
9559 msgstr "Інформація"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9562 msgid "Info:menu"
9563 msgstr "Інформація:меню"
9564
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9566 msgid "Info:shortcut"
9567 msgstr "Інформація:скорочення"
9568
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9570 msgid "Info:shortcuts"
9571 msgstr "Інформація:скорочення"
9572
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9574 msgid "Caption"
9575 msgstr "Підпис"
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9578 msgid "Preview"
9579 msgstr "Перегляд"
9580
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9582 msgid "--Separator--"
9583 msgstr "--Роздільник--"
9584
9585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9586 msgid "--- Separate Environment ---"
9587 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9588
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9590 msgid "Headnote"
9591 msgstr "Примітка в шапці"
9592
9593 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9594 msgid "Headnote (optional):"
9595 msgstr "Headnote (бажано):"
9596
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9598 msgid "Corr Author:"
9599 msgstr "Corr Author:"
9600
9601 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9602 msgid "Offprints"
9603 msgstr "Окремі відбитки"
9604
9605 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9606 msgid "Offprints:"
9607 msgstr "Окремі відбитки:"
9608
9609 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9610 msgid "Corollary \\thetheorem."
9611 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9614 msgid "Lemma \\thetheorem."
9615 msgstr "Лема \\thetheorem."
9616
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9618 msgid "Proposition \\thetheorem."
9619 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9622 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9623 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9626 msgid "Fact \\thetheorem."
9627 msgstr "Факт \\thetheorem."
9628
9629 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9630 msgid "Definition \\thetheorem."
9631 msgstr "Означення \\thetheorem."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9634 msgid "Example \\thetheorem."
9635 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9636
9637 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9638 msgid "Problem \\thetheorem."
9639 msgstr "Задача \\thetheorem."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9642 msgid "Exercise \\thetheorem."
9643 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9646 msgid "Remark \\thetheorem."
9647 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9650 msgid "Claim \\thetheorem."
9651 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9654 msgid "Fact \\thefact."
9655 msgstr "Факт \\thefact."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9658 msgid "Problem \\theproblem."
9659 msgstr "Задача \\theproblem."
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9662 msgid "Exercise \\theexercise."
9663 msgstr "Вправа \\theexercise."
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9666 msgid "Example*"
9667 msgstr "Приклад*"
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9670 msgid "Problem*"
9671 msgstr "Задача*"
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9674 msgid "Exercise*"
9675 msgstr "Вправа*"
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9678 msgid "Remark*"
9679 msgstr "Зауваження*"
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9682 msgid "Claim*"
9683 msgstr "Вимога*"
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9686 msgid "Conjecture."
9687 msgstr "Припущення."
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9690 msgid "Fact*"
9691 msgstr "Факт*"
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9694 msgid "Problem."
9695 msgstr "Задача."
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9698 msgid "Exercise."
9699 msgstr "Вправа."
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9702 msgid "Remark."
9703 msgstr "Зауваження."
9704
9705 #: lib/layouts/braille.module:2
9706 msgid "Braille"
9707 msgstr "Шрифт Брайля"
9708
9709 #: lib/layouts/braille.module:6
9710 msgid ""
9711 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9712 "in examples."
9713 msgstr ""
9714 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9715 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9716
9717 #: lib/layouts/braille.module:22
9718 msgid "Braille (default)"
9719 msgstr "Брайль (типовий)"
9720
9721 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9722 msgid "Braille:"
9723 msgstr "Брайль:"
9724
9725 #: lib/layouts/braille.module:45
9726 msgid "Braille (textsize)"
9727 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9728
9729 #: lib/layouts/braille.module:68
9730 msgid "Braille (dots on)"
9731 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9732
9733 #: lib/layouts/braille.module:83
9734 msgid "Braille_dots_on"
9735 msgstr "Braille_dots_on"
9736
9737 #: lib/layouts/braille.module:92
9738 msgid "Braille (dots off)"
9739 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:107
9742 msgid "Braille_dots_off"
9743 msgstr "Braille_dots_off"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:116
9746 msgid "Braille (mirror on)"
9747 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9748
9749 #: lib/layouts/braille.module:131
9750 msgid "Braille_mirror_on"
9751 msgstr "Braille_mirror_on"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:140
9754 msgid "Braille (mirror off)"
9755 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:155
9758 msgid "Braille_mirror_off"
9759 msgstr "Braille_mirror_off"
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:163
9762 msgid "Braillebox"
9763 msgstr "Панель Брайля"
9764
9765 #: lib/layouts/braille.module:167
9766 msgid "Braille box"
9767 msgstr "Панель Брайля"
9768
9769 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9770 msgid "Endnote"
9771 msgstr "Зауваження"
9772
9773 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9774 msgid ""
9775 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9776 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9777 msgstr ""
9778 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9779 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9780 "кінцеві примітки."
9781
9782 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9783 msgid "Custom:Endnote"
9784 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9785
9786 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9787 msgid "endnote"
9788 msgstr "кінцева примітка"
9789
9790 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9791 msgid "Number Equations by Section"
9792 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9793
9794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9795 msgid ""
9796 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9797 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9798 msgstr ""
9799 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9800 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9801
9802 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9803 msgid "Number Figures by Section"
9804 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9805
9806 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9807 msgid ""
9808 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9809 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9810 msgstr ""
9811 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9812 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9813
9814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9815 msgid "Foot to End"
9816 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9817
9818 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9819 msgid ""
9820 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9821 "where you want the endnotes to appear."
9822 msgstr ""
9823 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9824 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9825
9826 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9827 msgid "Hanging"
9828 msgstr "Підвішений"
9829
9830 #: lib/layouts/hanging.module:6
9831 msgid ""
9832 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9833 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9834 "are indented."
9835 msgstr ""
9836 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9837 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9838 "відступом"
9839
9840 #: lib/layouts/initials.module:2
9841 msgid "Initials"
9842 msgstr "Буквиця"
9843
9844 #: lib/layouts/initials.module:6
9845 msgid ""
9846 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9847 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9848 msgstr ""
9849 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9850 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9851
9852 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9853 msgid "charstyles"
9854 msgstr "стильсимволів"
9855
9856 #: lib/layouts/initials.module:10
9857 msgid "CharStyle:Initial"
9858 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9859
9860 #: lib/layouts/initials.module:12
9861 msgid "Initial"
9862 msgstr "Буквиця"
9863
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9865 msgid "Linguistics"
9866 msgstr "Лінгвістика"
9867
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9869 msgid ""
9870 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9871 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9872 "examples."
9873 msgstr ""
9874 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9875 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9876 "linguistics.lyx."
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9879 msgid "Numbered Example (multiline)"
9880 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9883 msgid "Example:"
9884 msgstr "Приклад:"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9887 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9888 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9891 msgid "Examples:"
9892 msgstr "Приклади:"
9893
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9895 msgid "Subexample"
9896 msgstr "Підприклад"
9897
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9899 msgid "Subexample:"
9900 msgstr "Підприклад:"
9901
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9903 msgid "Custom:Glosse"
9904 msgstr "Нетипове:Глоса"
9905
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9907 msgid "Glosse"
9908 msgstr "Глоса"
9909
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9911 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9912 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9913
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9915 msgid "Tri-Glosse"
9916 msgstr "Триглоса"
9917
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9919 msgid "CharStyle:Expression"
9920 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9921
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9923 msgid "expr."
9924 msgstr "вираз"
9925
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9927 msgid "CharStyle:Concepts"
9928 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9929
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9931 msgid "concept"
9932 msgstr "концепція"
9933
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9935 msgid "CharStyle:Meaning"
9936 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9937
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9939 msgid "meaning"
9940 msgstr "значення"
9941
9942 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9943 msgid "Tableau"
9944 msgstr "Табло"
9945
9946 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9947 msgid "List of Tableaux"
9948 msgstr "Список табло"
9949
9950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9951 msgid "Logical Markup"
9952 msgstr "Логічна розмітка"
9953
9954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9955 msgid ""
9956 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9957 "code."
9958 msgstr ""
9959 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9960 "code."
9961
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9963 msgid "CharStyle:Noun"
9964 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9965
9966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9967 msgid "noun"
9968 msgstr "noun"
9969
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9971 msgid "CharStyle:Emph"
9972 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9973
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9975 msgid "emph"
9976 msgstr "emph"
9977
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9979 msgid "CharStyle:Strong"
9980 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9981
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9983 msgid "strong"
9984 msgstr "strong"
9985
9986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9987 msgid "CharStyle:Code"
9988 msgstr "СтильСимволів:Код"
9989
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9991 msgid "code"
9992 msgstr "код"
9993
9994 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9995 msgid "Minimalistic"
9996 msgstr "Minimalistic"
9997
9998 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9999 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10000 msgstr ""
10001 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10002
10003 #: lib/layouts/noweb.module:2
10004 msgid "Noweb literate programming"
10005 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10006
10007 #: lib/layouts/noweb.module:5
10008 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10009 msgstr ""
10010 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10011
10012 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10013 msgid "literate"
10014 msgstr "буквально"
10015
10016 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10017 #: lib/configure.py:507
10018 msgid "Sweave"
10019 msgstr "Sweave"
10020
10021 #: lib/layouts/sweave.module:5
10022 msgid ""
10023 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10024 msgstr ""
10025 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10026 "текстів програм."
10027
10028 #: lib/layouts/sweave.module:21
10029 msgid "Chunk"
10030 msgstr "Фрагмент"
10031
10032 #: lib/layouts/sweave.module:47
10033 msgid "Sweave Options"
10034 msgstr "Параметри Sweave"
10035
10036 #: lib/layouts/sweave.module:48
10037 msgid "Sweave opts"
10038 msgstr "Параметри Sweave"
10039
10040 #: lib/layouts/sweave.module:67
10041 msgid "S/R expression"
10042 msgstr "Вираз S/R"
10043
10044 #: lib/layouts/sweave.module:68
10045 msgid "S/R expr"
10046 msgstr "Вираз S/R"
10047
10048 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10049 msgid "Sweave Input File"
10050 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10051
10052 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10053 msgid "Number Tables by Section"
10054 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10055
10056 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10057 msgid ""
10058 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10059 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10060 msgstr ""
10061 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10062 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10065 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10066 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10069 msgid ""
10070 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10071 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10072 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10075 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10076 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10077 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10078 msgstr ""
10079 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10080 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10081 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10082 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10083 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10084 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10085 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10086 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10089 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10090 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10093 msgid ""
10094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10097 "in both numbered and non-numbered forms."
10098 msgstr ""
10099 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10100 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10101 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10102 "варіантах з зірочкою і без."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10107 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10108 msgid "theorems"
10109 msgstr "теореми"
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10112 msgid "Criterion \\thetheorem."
10113 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10117 msgid "Criterion*"
10118 msgstr "Критерій*"
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10122 msgid "Criterion."
10123 msgstr "Критерій."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10126 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10127 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10131 msgid "Algorithm."
10132 msgstr "Алгоритм."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10140 msgid "Axiom"
10141 msgstr "Аксіома"
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10144 msgid "Axiom \\thetheorem."
10145 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10149 msgid "Axiom*"
10150 msgstr "Аксіома*"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10154 msgid "Axiom."
10155 msgstr "Аксіома."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10163 msgid "Condition"
10164 msgstr "Умова"
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10167 msgid "Condition \\thetheorem."
10168 msgstr "Умова \\thetheorem."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10172 msgid "Condition*"
10173 msgstr "Умова*"
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10177 msgid "Condition."
10178 msgstr "Умова."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10181 msgid "Note \\thetheorem."
10182 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10186 msgid "Note*"
10187 msgstr "Примітка*"
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10191 msgid "Note."
10192 msgstr "Примітка."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10195 msgid "Notation \\thetheorem."
10196 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10200 msgid "Notation*"
10201 msgstr "Позначення*"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10205 msgid "Notation."
10206 msgstr "Позначення."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10209 msgid "Summary \\thetheorem."
10210 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10214 msgid "Summary*"
10215 msgstr "Резюме*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10219 msgid "Summary."
10220 msgstr "Резюме."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10223 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10224 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10228 msgid "Acknowledgement*"
10229 msgstr "Подяки*"
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10237 msgid "Conclusion"
10238 msgstr "Висновки"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10241 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10242 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10246 msgid "Conclusion*"
10247 msgstr "Висновок*"
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10251 msgid "Conclusion."
10252 msgstr "Висновки."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10260 msgid "Assumption"
10261 msgstr "Припущення"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10264 msgid "Assumption \\thetheorem."
10265 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10269 msgid "Assumption*"
10270 msgstr "Припущення*"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10274 msgid "Assumption."
10275 msgstr "Припущення."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10278 msgid "Question \\thetheorem."
10279 msgstr "Питання \\thetheorem."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10282 msgid "Question*"
10283 msgstr "Question*"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10286 msgid "Question."
10287 msgstr "Питання."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10290 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10291 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10294 msgid ""
10295 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10296 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10297 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10298 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10299 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10300 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10301 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10302 msgstr ""
10303 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10304 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10305 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10306 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10307 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10308 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10309 "3, припущення 4...)."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10312 msgid "Criterion \\thecriterion."
10313 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10316 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10317 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10320 msgid "Axiom \\theaxiom."
10321 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10324 msgid "Condition \\thecondition."
10325 msgstr "Умова \\thecondition."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10328 msgid "Note \\thenote."
10329 msgstr "Примітка \\thenote."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10332 msgid "Summary \\thesummary."
10333 msgstr "Резюме \\thesummary."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10336 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10337 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10340 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10341 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10344 msgid "Assumption \\theassumption."
10345 msgstr "Припущення \\theassumption."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS)"
10349 msgstr "Теореми (AMS)"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10352 msgid ""
10353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10355 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10356 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10357 msgstr ""
10358 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10359 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10360 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10361 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10365 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10368 msgid ""
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10374 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10375 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10376 msgstr ""
10377 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10378 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10379 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10380 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10381 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10382 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10383 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10386 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10387 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10390 msgid ""
10391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10392 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10395 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10396 msgstr ""
10397 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10398 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10399 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10400 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10401 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10402 "початку у кожній з глав."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10405 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10406 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10409 msgid ""
10410 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10411 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10412 "chapter environment."
10413 msgstr ""
10414 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10415 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10416 "документів з середовищем «chapter»."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10419 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10420 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10423 msgid ""
10424 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10425 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10426 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10427 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10428 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10429 msgstr ""
10430 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10431 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10432 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10433 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10434 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10435 "початку у кожному з розділів."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10438 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10439 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10442 msgid ""
10443 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10444 "section start)."
10445 msgstr ""
10446 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10447 "кожного з розділів окремо)."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10450 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10451 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10454 msgid ""
10455 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10456 "using the extended AMS machinery."
10457 msgstr ""
10458 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10459 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10462 msgid ""
10463 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10464 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10465 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10466 msgstr ""
10467 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10468 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10469 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10470
10471 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10472 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10473 msgid "Ignore"
10474 msgstr "Ігнорувати"
10475
10476 #: lib/languages:6
10477 msgid "Afrikaans"
10478 msgstr "Південноафриканська"
10479
10480 #: lib/languages:7
10481 msgid "Albanian"
10482 msgstr "Албанська"
10483
10484 #: lib/languages:8
10485 msgid "English (USA)"
10486 msgstr "Англійська (США)"
10487
10488 #: lib/languages:10
10489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10490 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10491
10492 #: lib/languages:11
10493 msgid "Arabic (Arabi)"
10494 msgstr "Арабська (Arabi)"
10495
10496 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10497 msgid "Armenian"
10498 msgstr "Вірменська"
10499
10500 #: lib/languages:13
10501 msgid "German (Austria, old spelling)"
10502 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10503
10504 #: lib/languages:14
10505 msgid "German (Austria)"
10506 msgstr "Німецька (Австрія)"
10507
10508 #: lib/languages:15
10509 msgid "Indonesian"
10510 msgstr "Індонезійська"
10511
10512 #: lib/languages:16
10513 msgid "Malay"
10514 msgstr "Малайська"
10515
10516 #: lib/languages:17
10517 msgid "Basque"
10518 msgstr "Баскська"
10519
10520 #: lib/languages:18
10521 msgid "Belarusian"
10522 msgstr "Білоруська"
10523
10524 #: lib/languages:19
10525 msgid "Portuguese (Brazil)"
10526 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10527
10528 #: lib/languages:20
10529 msgid "Breton"
10530 msgstr "Бретонська"
10531
10532 #: lib/languages:21
10533 msgid "English (UK)"
10534 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10535
10536 #: lib/languages:22
10537 msgid "Bulgarian"
10538 msgstr "Болгарська"
10539
10540 #: lib/languages:23
10541 msgid "English (Canada)"
10542 msgstr "Англійська (Канада)"
10543
10544 #: lib/languages:24
10545 msgid "French (Canada)"
10546 msgstr "Французька (Канада)"
10547
10548 #: lib/languages:25
10549 msgid "Catalan"
10550 msgstr "Каталонська"
10551
10552 #: lib/languages:26
10553 msgid "Chinese (simplified)"
10554 msgstr "Китайська (спрощена)"
10555
10556 #: lib/languages:27
10557 msgid "Chinese (traditional)"
10558 msgstr "Китайська (традиційна)"
10559
10560 #: lib/languages:28
10561 msgid "Croatian"
10562 msgstr "Хорватська"
10563
10564 #: lib/languages:29
10565 msgid "Czech"
10566 msgstr "Чеська"
10567
10568 #: lib/languages:30
10569 msgid "Danish"
10570 msgstr "Данська"
10571
10572 #: lib/languages:31
10573 msgid "Dutch"
10574 msgstr "Голландська"
10575
10576 #: lib/languages:32
10577 msgid "English"
10578 msgstr "Англійська"
10579
10580 #: lib/languages:34
10581 msgid "Esperanto"
10582 msgstr "Есперанто"
10583
10584 #: lib/languages:35
10585 msgid "Estonian"
10586 msgstr "Естонська"
10587
10588 #: lib/languages:37
10589 msgid "Farsi"
10590 msgstr "Фарсі"
10591
10592 #: lib/languages:38
10593 msgid "Finnish"
10594 msgstr "Фінська"
10595
10596 #: lib/languages:40
10597 msgid "French"
10598 msgstr "Французька"
10599
10600 #: lib/languages:41
10601 msgid "Galician"
10602 msgstr "Галісійська"
10603
10604 #: lib/languages:42
10605 msgid "German (old spelling)"
10606 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10607
10608 #: lib/languages:43
10609 msgid "German"
10610 msgstr "Німецька"
10611
10612 #: lib/languages:44
10613 msgid "German (Switzerland)"
10614 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10615
10616 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10618 msgid "Greek"
10619 msgstr "Грецька"
10620
10621 #: lib/languages:46
10622 msgid "Greek (polytonic)"
10623 msgstr "Грецька (політонічна)"
10624
10625 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10626 msgid "Hebrew"
10627 msgstr "Єврейська"
10628
10629 #: lib/languages:51
10630 msgid "Icelandic"
10631 msgstr "Ісландська"
10632
10633 #: lib/languages:53
10634 msgid "Interlingua"
10635 msgstr "Інтерлінгва"
10636
10637 #: lib/languages:54
10638 msgid "Irish"
10639 msgstr "Ірландська"
10640
10641 #: lib/languages:55
10642 msgid "Italian"
10643 msgstr "Італійська"
10644
10645 #: lib/languages:56
10646 msgid "Japanese"
10647 msgstr "Японська"
10648
10649 #: lib/languages:57
10650 msgid "Japanese (CJK)"
10651 msgstr "Японська (CJK)"
10652
10653 #: lib/languages:58
10654 msgid "Kazakh"
10655 msgstr "Казахська"
10656
10657 #: lib/languages:60
10658 msgid "Korean"
10659 msgstr "Корейська"
10660
10661 #: lib/languages:62
10662 msgid "Latin"
10663 msgstr "Латинська"
10664
10665 #: lib/languages:63
10666 msgid "Latvian"
10667 msgstr "Латвійська"
10668
10669 #: lib/languages:64
10670 msgid "Lithuanian"
10671 msgstr "Литовська"
10672
10673 #: lib/languages:65
10674 msgid "Lower Sorbian"
10675 msgstr "Нижньолужицька"
10676
10677 #: lib/languages:66
10678 msgid "Hungarian"
10679 msgstr "Угорська"
10680
10681 #: lib/languages:67
10682 msgid "Mongolian"
10683 msgstr "Монгольська"
10684
10685 #: lib/languages:68
10686 msgid "Norsk"
10687 msgstr "Норвезька"
10688
10689 #: lib/languages:69
10690 msgid "Nynorsk"
10691 msgstr "Нюноршк"
10692
10693 #: lib/languages:70
10694 msgid "Polish"
10695 msgstr "Польська"
10696
10697 #: lib/languages:71
10698 msgid "Portuguese"
10699 msgstr "Португальська"
10700
10701 #: lib/languages:72
10702 msgid "Romanian"
10703 msgstr "Румунська"
10704
10705 #: lib/languages:73
10706 msgid "Russian"
10707 msgstr "Російська"
10708
10709 #: lib/languages:74
10710 msgid "North Sami"
10711 msgstr "Північносаамська"
10712
10713 #: lib/languages:75
10714 msgid "Scottish"
10715 msgstr "Шотландська"
10716
10717 #: lib/languages:76
10718 msgid "Serbian"
10719 msgstr "Сербська"
10720
10721 #: lib/languages:77
10722 msgid "Serbian (Latin)"
10723 msgstr "Сербська (латиниця)"
10724
10725 #: lib/languages:78
10726 msgid "Slovak"
10727 msgstr "Словацька"
10728
10729 #: lib/languages:79
10730 msgid "Slovene"
10731 msgstr "Словенська"
10732
10733 #: lib/languages:80
10734 msgid "Spanish"
10735 msgstr "Іспанська"
10736
10737 #: lib/languages:81
10738 msgid "Spanish (Mexico)"
10739 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10740
10741 #: lib/languages:82
10742 msgid "Swedish"
10743 msgstr "Шведська"
10744
10745 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10746 msgid "Thai"
10747 msgstr "Таїландська"
10748
10749 #: lib/languages:84
10750 msgid "Turkish"
10751 msgstr "Турецька"
10752
10753 #: lib/languages:85
10754 msgid "Turkmen"
10755 msgstr "Туркменська"
10756
10757 #: lib/languages:86
10758 msgid "Ukrainian"
10759 msgstr "Українська"
10760
10761 #: lib/languages:87
10762 msgid "Upper Sorbian"
10763 msgstr "Верхньолужицька"
10764
10765 #: lib/languages:88
10766 msgid "Vietnamese"
10767 msgstr "В'єтнамський"
10768
10769 #: lib/languages:89
10770 msgid "Welsh"
10771 msgstr "Уельська"
10772
10773 #: lib/encodings:14
10774 msgid "Unicode (utf8)"
10775 msgstr "Unicode (utf8)"
10776
10777 #: lib/encodings:19
10778 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10779 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10780
10781 #: lib/encodings:23
10782 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10783 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10784
10785 #: lib/encodings:26
10786 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10787 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10788
10789 #: lib/encodings:29
10790 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10791 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10792
10793 #: lib/encodings:32
10794 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10795 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10796
10797 #: lib/encodings:35
10798 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10799 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10800
10801 #: lib/encodings:38
10802 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10803 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10804
10805 #: lib/encodings:42
10806 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10807 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10808
10809 #: lib/encodings:45
10810 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10811 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10812
10813 #: lib/encodings:48
10814 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10815 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10816
10817 #: lib/encodings:51
10818 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10819 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10820
10821 #: lib/encodings:55
10822 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10823 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10824
10825 #: lib/encodings:58
10826 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10827 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10828
10829 #: lib/encodings:61
10830 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10831 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10832
10833 #: lib/encodings:64
10834 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10835 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10836
10837 #: lib/encodings:67
10838 msgid "DOS (CP 437)"
10839 msgstr "DOS (CP 437)"
10840
10841 #: lib/encodings:71
10842 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10843 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10844
10845 #: lib/encodings:74
10846 msgid "Western European (CP 850)"
10847 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10848
10849 #: lib/encodings:77
10850 msgid "Central European (CP 852)"
10851 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10852
10853 #: lib/encodings:80
10854 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10855 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10856
10857 #: lib/encodings:83
10858 msgid "Western European (CP 858)"
10859 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10860
10861 #: lib/encodings:86
10862 msgid "Hebrew (CP 862)"
10863 msgstr "Іврит (CP 862)"
10864
10865 #: lib/encodings:89
10866 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10867 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10868
10869 #: lib/encodings:92
10870 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10871 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10872
10873 #: lib/encodings:95
10874 msgid "Central European (CP 1250)"
10875 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10876
10877 #: lib/encodings:98
10878 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10879 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10880
10881 #: lib/encodings:102
10882 msgid "Western European (CP 1252)"
10883 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10884
10885 #: lib/encodings:105
10886 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10887 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10888
10889 #: lib/encodings:109
10890 msgid "Arabic (CP 1256)"
10891 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10892
10893 #: lib/encodings:112
10894 msgid "Baltic (CP 1257)"
10895 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10896
10897 #: lib/encodings:115
10898 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10899 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10900
10901 #: lib/encodings:118
10902 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10903 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10904
10905 #: lib/encodings:121
10906 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10907 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10908
10909 #: lib/encodings:124
10910 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10911 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10912
10913 #: lib/encodings:149
10914 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10915 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10916
10917 #: lib/encodings:153
10918 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10919 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10920
10921 #: lib/encodings:157
10922 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10923 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10924
10925 #: lib/encodings:161
10926 msgid "Korean (EUC-KR)"
10927 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10928
10929 #: lib/encodings:165
10930 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10931 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10932
10933 #: lib/encodings:169
10934 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10935 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10936
10937 #: lib/encodings:173
10938 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10939 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10940
10941 #: lib/encodings:180
10942 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10943 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10944
10945 #: lib/encodings:182
10946 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10947 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10948
10949 #: lib/encodings:184
10950 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10951 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10952
10953 #: lib/encodings:191
10954 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10955 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10956
10957 #: lib/encodings:196
10958 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10959 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10960
10961 #: lib/encodings:200
10962 msgid "ASCII"
10963 msgstr "ASCII"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10966 msgid "File|F"
10967 msgstr "Файл|Ф"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10970 msgid "Edit|E"
10971 msgstr "Редагування|Р"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10974 msgid "Insert|I"
10975 msgstr "Вставка|В"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:35
10978 msgid "Layout|L"
10979 msgstr "Формат|Ф"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10982 msgid "View|V"
10983 msgstr "Перегляд|г"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10986 msgid "Navigate|N"
10987 msgstr "Перехід|П"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:38
10990 msgid "Documents|D"
10991 msgstr "Документи|Д"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10994 msgid "Help|H"
10995 msgstr "Довідка|о"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10998 msgid "New|N"
10999 msgstr "Створити|С"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:48
11002 msgid "New from Template...|T"
11003 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11006 msgid "Open...|O"
11007 msgstr "Відкрити...|В"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11010 msgid "Close|C"
11011 msgstr "Закрити|З"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11014 msgid "Save|S"
11015 msgstr "Зберегти|б"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11018 msgid "Save As...|A"
11019 msgstr "Зберегти як...|я"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:54
11022 msgid "Revert|R"
11023 msgstr "Повернутися|П"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11026 msgid "Version Control|V"
11027 msgstr "Керування версіями|К"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11030 msgid "Import|I"
11031 msgstr "Імпортувати|І"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11034 msgid "Export|E"
11035 msgstr "Експортувати до...|Е"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11038 msgid "Print...|P"
11039 msgstr "Надрукувати...|д"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11042 msgid "Fax...|F"
11043 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11046 msgid "Exit|x"
11047 msgstr "Вийти|й"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11050 msgid "Register...|R"
11051 msgstr "Зареєструвати...|р"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11054 msgid "Check In Changes...|I"
11055 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11058 msgid "Check Out for Edit|O"
11059 msgstr "Пошукати редакції|р"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11062 msgid "Revert to Repository Version|v"
11063 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11066 msgid "Undo Last Check In|U"
11067 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11070 msgid "Show History...|H"
11071 msgstr "Показати журнал...|ж"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11074 msgid "Custom...|C"
11075 msgstr "Обрати...|О"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11078 msgid "Undo|U"
11079 msgstr "Скасувати|С"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:91
11082 msgid "Redo|d"
11083 msgstr "Повторити|П"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:93
11086 msgid "Cut|C"
11087 msgstr "Вирізати|В"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:94
11090 msgid "Copy|o"
11091 msgstr "Копіювати|К"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:95
11094 msgid "Paste|a"
11095 msgstr "Вставити|с"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:96
11098 msgid "Paste External Selection|x"
11099 msgstr "Вставити ззовні|з"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:98
11102 msgid "Find & Replace...|F"
11103 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:100
11106 msgid "Tabular|T"
11107 msgstr "Таблиця|Т"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11110 msgid "Math|M"
11111 msgstr "Математичне|а"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11114 msgid "Spellchecker...|S"
11115 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:105
11118 msgid "Thesaurus..."
11119 msgstr "Тезаурус..."
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:106
11122 msgid "Statistics...|i"
11123 msgstr "Статистичні дані...|д"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11126 msgid "Check TeX|h"
11127 msgstr "Перевірити TeX|X"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:108
11130 msgid "Change Tracking|g"
11131 msgstr "Змінити слідкування|в"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11134 msgid "Preferences...|P"
11135 msgstr "Налаштувати...|Н"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11138 msgid "Reconfigure|R"
11139 msgstr "Переконфігурувати|к"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:115
11142 msgid "Selection as Lines|L"
11143 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:116
11146 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11147 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11150 msgid "Multicolumn|M"
11151 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:122
11154 msgid "Line Top|T"
11155 msgstr "Лінія згори|г"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:123
11158 msgid "Line Bottom|B"
11159 msgstr "Лінія знизу|н"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:124
11162 msgid "Line Left|L"
11163 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:125
11166 msgid "Line Right|R"
11167 msgstr "Лінія праворуч|п"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:127
11170 msgid "Alignment|i"
11171 msgstr "Вирівняти|В"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11174 msgid "Add Row|A"
11175 msgstr "Додати рядок|Д"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:130
11178 msgid "Delete Row|w"
11179 msgstr "Вилучити рядок|В"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11182 msgid "Copy Row"
11183 msgstr "Копіювати рядок"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11186 msgid "Swap Rows"
11187 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11190 msgid "Add Column|u"
11191 msgstr "Додати стовпчик|т"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:135
11194 msgid "Delete Column|D"
11195 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11198 msgid "Copy Column"
11199 msgstr "Копіювати стовпчик"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11202 msgid "Swap Columns"
11203 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11206 msgid "Left|L"
11207 msgstr "Ліворуч|Л"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11210 msgid "Center|C"
11211 msgstr "Посередині|с"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11214 msgid "Right|R"
11215 msgstr "Праворуч|П"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11218 msgid "Top|T"
11219 msgstr "Верх|В"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11222 msgid "Middle|M"
11223 msgstr "Центр|Ц"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11226 msgid "Bottom|B"
11227 msgstr "Низ|и"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:159
11230 msgid "Toggle Numbering|N"
11231 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:160
11234 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11235 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11238 msgid "Change Limits Type|L"
11239 msgstr "Змінити тип границь|г"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11242 msgid "Change Formula Type|F"
11243 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11246 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11247 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:168
11250 msgid "Alignment|A"
11251 msgstr "Вирівняти|В"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:170
11254 msgid "Add Row|R"
11255 msgstr "Додати рядок|Д"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11258 msgid "Delete Row|D"
11259 msgstr "Вилучити рядок|р"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:175
11262 msgid "Add Column|C"
11263 msgstr "Додати стовпчик|о"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11266 msgid "Delete Column|e"
11267 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11270 msgid "Default|t"
11271 msgstr "Типовий|Т"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11274 msgid "Display|D"
11275 msgstr "Вигляд|В"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11278 msgid "Inline|I"
11279 msgstr "Всередині|с"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:188
11282 msgid "Octave"
11283 msgstr "Octave"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:189
11286 msgid "Maxima"
11287 msgstr "Maxima"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:190
11290 msgid "Mathematica"
11291 msgstr "Mathematica"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:192
11294 msgid "Maple, simplify"
11295 msgstr "Maple, simplify"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:193
11298 msgid "Maple, factor"
11299 msgstr "Maple, множник"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:194
11302 msgid "Maple, evalm"
11303 msgstr "Maple, evalm"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:195
11306 msgid "Maple, evalf"
11307 msgstr "Maple, evalf"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11311 msgid "Inline Formula|I"
11312 msgstr "Рядкова формула|ф"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11315 msgid "Displayed Formula|D"
11316 msgstr "Виключна формула|ю"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:201
11319 msgid "Eqnarray Environment|q"
11320 msgstr "Блок рівнянь|р"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:202
11323 msgid "Align Environment|A"
11324 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:203
11327 msgid "AlignAt Environment"
11328 msgstr "Оточення AlignAt"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:204
11331 msgid "Flalign Environment|F"
11332 msgstr "Оточення Flalign|F"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:207
11335 msgid "Gather Environment"
11336 msgstr "Оточення Gather"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:208
11339 msgid "Multline Environment"
11340 msgstr "Багаторядковий блок"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11343 msgid "Math|h"
11344 msgstr "Математичні записи|а"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:216
11347 msgid "Special Character|S"
11348 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11351 msgid "Citation...|C"
11352 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:218
11355 msgid "Cross-reference...|r"
11356 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11359 msgid "Label...|L"
11360 msgstr "Мітка...|М"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11363 msgid "Footnote|F"
11364 msgstr "Зноска|н"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11367 msgid "Marginal Note|M"
11368 msgstr "Примітка на полях|л"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:222
11371 msgid "Short Title"
11372 msgstr "Короткий заголовок"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:223
11375 msgid "Index Entry|I"
11376 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:224
11379 msgid "Nomenclature Entry"
11380 msgstr "Елемент номенклатури"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:225
11383 msgid "URL...|U"
11384 msgstr "Адреса URL...|А"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11387 msgid "Note|N"
11388 msgstr "Примітка|і"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:227
11391 msgid "Lists & TOC|O"
11392 msgstr "Списки і зміст|С"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:229
11395 msgid "TeX Code|T"
11396 msgstr "Команда TeX|T"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:230
11399 msgid "Minipage|p"
11400 msgstr "Міністорінка|М"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11403 msgid "Graphics...|G"
11404 msgstr "Зображення...|З"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:232
11407 msgid "Tabular Material...|b"
11408 msgstr "Таблиця...|Т"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:233
11411 msgid "Floats|a"
11412 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:235
11415 msgid "Include File...|d"
11416 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:236
11419 msgid "Insert File|e"
11420 msgstr "Файл|Ф"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:237
11423 msgid "External Material...|x"
11424 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11427 msgid "Symbols...|b"
11428 msgstr "Символи...|л"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11431 msgid "Superscript|S"
11432 msgstr "Верхній індекс|х"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11435 msgid "Subscript|u"
11436 msgstr "Нижній індекс|ж"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:244
11439 msgid "Hyphenation Point|P"
11440 msgstr "М'який перенос|п"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11443 msgid "Protected Hyphen|y"
11444 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11447 msgid "Ligature Break|k"
11448 msgstr "Розрив лігатури|у"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:247
11451 msgid "Protected Space|r"
11452 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11455 msgid "Interword Space|w"
11456 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11460 msgid "Thin Space|T"
11461 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11464 msgid "Horizontal Space...|o"
11465 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:251
11468 msgid "Vertical Space..."
11469 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:252
11472 msgid "Line Break|L"
11473 msgstr "Розрив рядка|Р"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11476 msgid "Ellipsis|i"
11477 msgstr "Багатокрапка|Б"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11480 msgid "End of Sentence|E"
11481 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:255
11484 msgid "Protected Dash|D"
11485 msgstr "Нерозривне тире|т"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11488 msgid "Breakable Slash|a"
11489 msgstr "Розбивна риска|а"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:257
11492 msgid "Single Quote|Q"
11493 msgstr "Одинарна лапка|О"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:258
11496 msgid "Ordinary Quote|O"
11497 msgstr "Звичайна лапка|З"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11500 msgid "Menu Separator|M"
11501 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:260
11504 msgid "Horizontal Line"
11505 msgstr "Горизонтальна лінія"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11508 msgid "Page Break"
11509 msgstr "Розрив сторінки"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11512 msgid "Display Formula|D"
11513 msgstr "Виключна формула|В"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11517 msgid "Eqnarray Environment|E"
11518 msgstr "Блок рівнянь|л"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11522 msgid "AMS align Environment|a"
11523 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11527 msgid "AMS alignat Environment|t"
11528 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11532 msgid "AMS flalign Environment|f"
11533 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11537 msgid "AMS gather Environment|g"
11538 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11542 msgid "AMS multline Environment|m"
11543 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11546 msgid "Array Environment|y"
11547 msgstr "Матриця|М"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11550 msgid "Cases Environment|C"
11551 msgstr "Блок варіантів|т"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11554 msgid "Split Environment|S"
11555 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:280
11558 msgid "Font Change|o"
11559 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:284
11562 msgid "Math Normal Font"
11563 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:286
11566 msgid "Math Calligraphic Family"
11567 msgstr "Математичний каліграфічний"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:287
11570 msgid "Math Fraktur Family"
11571 msgstr "Математичний фрактурний"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:288
11574 msgid "Math Roman Family"
11575 msgstr "Математичний прямий"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:289
11578 msgid "Math Sans Serif Family"
11579 msgstr "Математичний рублений"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:291
11582 msgid "Math Bold Series"
11583 msgstr "Математичний напівжирний"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:293
11586 msgid "Text Normal Font"
11587 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11590 msgid "Text Roman Family"
11591 msgstr "Прямий шрифт"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11594 msgid "Text Sans Serif Family"
11595 msgstr "Рублений шрифт"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11598 msgid "Text Typewriter Family"
11599 msgstr "Машинописний шрифт"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11602 msgid "Text Bold Series"
11603 msgstr "Жирний шрифт"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11606 msgid "Text Medium Series"
11607 msgstr "Нормальний шрифт"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11610 msgid "Text Italic Shape"
11611 msgstr "Курсив"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11614 msgid "Text Small Caps Shape"
11615 msgstr "Капітель"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11618 msgid "Text Slanted Shape"
11619 msgstr "Нахилений"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11622 msgid "Text Upright Shape"
11623 msgstr "Прямий"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:310
11626 msgid "Floatflt Figure"
11627 msgstr "Вбудоване зображення"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11630 msgid "Table of Contents|C"
11631 msgstr "Зміст|З"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11634 msgid "Index List|I"
11635 msgstr "Предметний покажчик|п"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11638 msgid "Nomenclature|N"
11639 msgstr "Номенклатура|Н"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11642 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11643 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11646 msgid "LyX Document...|X"
11647 msgstr "Документ LyX...|X"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11650 msgid "Plain Text...|T"
11651 msgstr "Звичайний текст...|т"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11654 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11655 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11658 msgid "Track Changes|T"
11659 msgstr "Стежити за змінами|т"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11662 msgid "Merge Changes...|M"
11663 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:330
11666 msgid "Accept All Changes|A"
11667 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:331
11670 msgid "Reject All Changes|R"
11671 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11674 msgid "Show Changes in Output|S"
11675 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:339
11678 msgid "Character...|C"
11679 msgstr "Символ...|С"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:340
11682 msgid "Paragraph...|P"
11683 msgstr "Абзац...|А"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:341
11686 msgid "Document...|D"
11687 msgstr "Документ...|О"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:342
11690 msgid "Tabular...|T"
11691 msgstr "Таблиця...|Т"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:344
11694 msgid "Emphasize Style|E"
11695 msgstr "Виокремлюваний|В"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:345
11698 msgid "Noun Style|N"
11699 msgstr "Прописний|П"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:346
11702 msgid "Bold Style|B"
11703 msgstr "Напівжирний|ж"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:349
11706 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11707 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:350
11710 msgid "Increase Environment Depth|i"
11711 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:351
11714 msgid "Start Appendix Here|S"
11715 msgstr "Почати додаток тут|П"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11718 msgid "Build Program|B"
11719 msgstr "Створити програму|т"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:361
11722 msgid "Update|U"
11723 msgstr "Оновити|О"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11726 msgid "LaTeX Log|L"
11727 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11730 msgid "Outline|O"
11731 msgstr "Структура|у"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:365
11734 msgid "TeX Information|X"
11735 msgstr "Інформація про TeX|X"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11738 msgid "Next Note|N"
11739 msgstr "Наступна примітка|п"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11742 msgid "Go to Label|L"
11743 msgstr "Перейти до мітки|м"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11746 msgid "Bookmarks|B"
11747 msgstr "Закладки|З"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11750 msgid "Save Bookmark 1|S"
11751 msgstr "Створити закладку 1|т"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11754 msgid "Save Bookmark 2"
11755 msgstr "Створити закладку 2"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11758 msgid "Save Bookmark 3"
11759 msgstr "Створити закладку 3"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11762 msgid "Save Bookmark 4"
11763 msgstr "Створити закладку 4"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11766 msgid "Save Bookmark 5"
11767 msgstr "Створити закладку 5"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:390
11770 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11771 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:391
11774 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11775 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:392
11778 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11779 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:393
11782 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11783 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:394
11786 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11787 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11790 msgid "Introduction|I"
11791 msgstr "Вступ|у"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11794 msgid "Tutorial|T"
11795 msgstr "Підручник|П"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11798 msgid "User's Guide|U"
11799 msgstr "Підручник користувача|к"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:412
11802 msgid "Extended Features|E"
11803 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:413
11806 msgid "Embedded Objects|m"
11807 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11810 msgid "Customization|C"
11811 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11814 msgid "LaTeX Configuration|L"
11815 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11818 msgid "About LyX|X"
11819 msgstr "Про LyX|X"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11822 msgid "About LyX"
11823 msgstr "Про LyX"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:426
11826 msgid "Preferences..."
11827 msgstr "Вподобання..."
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:427
11830 msgid "Quit LyX"
11831 msgstr "Вийти з LyX"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11834 msgid "Aligned Environment|l"
11835 msgstr "Середовище Aligned|е"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11838 msgid "AlignedAt Environment|v"
11839 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11842 msgid "Gathered Environment|h"
11843 msgstr "Середовище Gathered|и"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11846 msgid "Delimiters...|r"
11847 msgstr "Роздільники...|д"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11850 msgid "Matrix...|x"
11851 msgstr "Матриця...|я"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11854 msgid "Macro|o"
11855 msgstr "Макрос|о"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11858 msgid "AMS Environment|A"
11859 msgstr "Середовище AMS|о"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11862 msgid "Number Whole Formula|N"
11863 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11866 msgid "Number This Line|u"
11867 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11870 msgid "Equation Label|L"
11871 msgstr "Мітка рівняння|р"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11874 msgid "Copy as Reference|R"
11875 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11878 msgid "Split Cell|C"
11879 msgstr "Розділити комірку|к"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11882 msgid "Insert|s"
11883 msgstr "Вставити|В"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11886 msgid "Add Line Above|o"
11887 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11890 msgid "Add Line Below|B"
11891 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11894 msgid "Delete Line Above|v"
11895 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11898 msgid "Delete Line Below|w"
11899 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11902 msgid "Add Line to Left"
11903 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11906 msgid "Add Line to Right"
11907 msgstr "Додати рядок праворуч"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11910 msgid "Delete Line to Left"
11911 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11914 msgid "Delete Line to Right"
11915 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11918 msgid "Show Math Toolbar"
11919 msgstr "Показати математичну панель"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11922 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11923 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11926 msgid "Show Table Toolbar"
11927 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11930 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11931 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11934 msgid "Next Cross-Reference|N"
11935 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11938 msgid "Go to Label|G"
11939 msgstr "Перейти до мітки|м"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11942 msgid "<Reference>|R"
11943 msgstr "<Посилання>|П"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11946 msgid "(<Reference>)|e"
11947 msgstr "(<Посилання>)|о"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11950 msgid "<Page>|P"
11951 msgstr "<Сторінка>|т"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11954 msgid "On Page <Page>|O"
11955 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11958 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11959 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11962 msgid "Formatted Reference|t"
11963 msgstr "Форматоване посилання|а"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11979 msgid "Settings...|S"
11980 msgstr "Налаштувати...|Н"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11983 msgid "Go Back|G"
11984 msgstr "Перейти назад|н"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11987 msgid "Copy as Reference|C"
11988 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11991 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11992 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11998 msgid "Open Inset|O"
11999 msgstr "Відкрити вставку|В"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12005 msgid "Close Inset|C"
12006 msgstr "Закрити вставку|З"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12013 msgid "Dissolve Inset|D"
12014 msgstr "Анулювати вставку|у"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12017 msgid "Show Label|L"
12018 msgstr "Показати мітку|м"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12021 msgid "Frameless|l"
12022 msgstr "Без рамки|Б"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12025 msgid "Simple Frame|F"
12026 msgstr "Проста рамка|р"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12029 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12030 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12033 msgid "Oval, Thin|a"
12034 msgstr "Овальна, вузька|О"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12037 msgid "Oval, Thick|v"
12038 msgstr "Овальна, широка|в"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12041 msgid "Drop Shadow|w"
12042 msgstr "Тінь|і"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12045 msgid "Shaded Background|B"
12046 msgstr "Затінене тло|л"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12049 msgid "Double Frame|u"
12050 msgstr "Подвійна рамка|д"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12053 msgid "LyX Note|N"
12054 msgstr "LyX-примітка|п"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12057 msgid "Comment|m"
12058 msgstr "Коментар|К"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12061 msgid "Greyed Out|G"
12062 msgstr "Висірене|В"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12065 msgid "Open All Notes|A"
12066 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12069 msgid "Close All Notes|l"
12070 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12073 msgid "Horiz. Phantom"
12074 msgstr "Гор. фантом"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12077 msgid "Vert. Phantom"
12078 msgstr "Верт. фантом"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12081 msgid "Protected Space|o"
12082 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12085 msgid "Negative Thin Space|N"
12086 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12089 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12090 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12093 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12094 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12097 msgid "Quad Space|Q"
12098 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12101 msgid "Double Quad Space|u"
12102 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12105 msgid "Horizontal Fill|F"
12106 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12109 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12110 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12113 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12114 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12117 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12118 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12122 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12126 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12129 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12130 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12133 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12134 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12137 msgid "Custom Length|C"
12138 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12141 msgid "Medium Space|M"
12142 msgstr "Середній пробіл|д"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12145 msgid "Thick Space|h"
12146 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12149 msgid "Negative Medium Space|u"
12150 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12153 msgid "Negative Thick Space|i"
12154 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12157 msgid "DefSkip|D"
12158 msgstr "Типовий|Т"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12161 msgid "SmallSkip|S"
12162 msgstr "Малий|М"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12165 msgid "MedSkip|M"
12166 msgstr "Середній|С"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12169 msgid "BigSkip|B"
12170 msgstr "Великий|В"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12173 msgid "VFill|F"
12174 msgstr "VFill|F"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12177 msgid "Custom|C"
12178 msgstr "Нетиповий|е"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12181 msgid "Settings...|e"
12182 msgstr "Налаштування...|Н"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12185 msgid "Include|c"
12186 msgstr "Включення|к"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12189 msgid "Input|p"
12190 msgstr "Вставка|в"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12193 msgid "Verbatim|V"
12194 msgstr "Дослівно|Д"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12197 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12198 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12201 msgid "Listing|L"
12202 msgstr "Текст програми|п"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12205 msgid "Edit Included File...|E"
12206 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12209 msgid "New Page|N"
12210 msgstr "Нова сторінка|Н"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12213 msgid "Page Break|a"
12214 msgstr "Розрив сторінки|о"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12217 msgid "Clear Page|C"
12218 msgstr "Порожня сторінка|с"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12221 msgid "Clear Double Page|D"
12222 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12225 msgid "Ragged Line Break|R"
12226 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12229 msgid "Justified Line Break|J"
12230 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12235 msgid "Cut"
12236 msgstr "Вирізати"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12241 msgid "Copy"
12242 msgstr "Копіювати"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12247 msgid "Paste"
12248 msgstr "Вставити"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12251 msgid "Paste Recent|e"
12252 msgstr "Вставити недавній|е"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12255 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12256 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12259 msgid "Forward search|F"
12260 msgstr "Пошук вперед|п"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12263 msgid "Move Paragraph Up|o"
12264 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12267 msgid "Move Paragraph Down|v"
12268 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12271 msgid "Promote Section|r"
12272 msgstr "Підняти розділ|н"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12275 msgid "Demote Section|m"
12276 msgstr "Знизити розділ|н"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12279 msgid "Move Section Down|D"
12280 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12283 msgid "Move Section Up|U"
12284 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12287 msgid "Insert Short Title|T"
12288 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12291 msgid "Accept Change|c"
12292 msgstr "Прийняти зміну|р"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12295 msgid "Reject Change|j"
12296 msgstr "Відкинути зміну|к"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12299 msgid "Apply Last Text Style|A"
12300 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12303 msgid "Text Style|S"
12304 msgstr "Стиль тексту|ь"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12307 msgid "Paragraph Settings...|P"
12308 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12311 msgid "Fullscreen Mode"
12312 msgstr "Повноекранний режим"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12315 msgid "Anything|A"
12316 msgstr "Будь-що|д"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12319 msgid "Anything Non-Empty|o"
12320 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12323 msgid "Any Word|W"
12324 msgstr "Будь-яке слово|о"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12327 msgid "Any Number|N"
12328 msgstr "Будь-яке число|ч"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12331 msgid "User Defined|U"
12332 msgstr "Визначено користувачем|к"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12335 msgid "Append Argument"
12336 msgstr "Додати параметр"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12339 msgid "Remove Last Argument"
12340 msgstr "Вилучити останній параметр"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12343 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12344 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12347 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12348 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12351 msgid "Insert Optional Argument"
12352 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12355 msgid "Remove Optional Argument"
12356 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12359 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12360 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12363 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12364 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12367 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12368 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12371 msgid "Reload|R"
12372 msgstr "Перезавантажити|П"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12376 msgid "Edit Externally...|x"
12377 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12380 msgid "Multirow|i"
12381 msgstr "Багаторядкова|а"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12384 msgid "Top Line|T"
12385 msgstr "Лінія згори|г"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12388 msgid "Bottom Line|B"
12389 msgstr "Лінія внизу|н"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12392 msgid "Left Line|L"
12393 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12396 msgid "Right Line|R"
12397 msgstr "Лінія праворуч|п"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12400 msgid "Left|f"
12401 msgstr "Ліворуч|р"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12404 msgid "Right|h"
12405 msgstr "Праворуч|а"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12408 msgid "Middle|d"
12409 msgstr "Центр|Ц"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12412 msgid "Copy Row|o"
12413 msgstr "Копіювати рядок|о"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12416 msgid "Copy Column|p"
12417 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12420 msgid "Settings...|g"
12421 msgstr "Параметри...|П"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12424 msgid "Path|P"
12425 msgstr "Шлях|Ш"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12428 msgid "Class|C"
12429 msgstr "Клас|К"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12432 msgid "File Revision|R"
12433 msgstr "Модифікація файла|М"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12436 msgid "Tree Revision|T"
12437 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12440 msgid "Revision Author|A"
12441 msgstr "Автор модифікації|д"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12444 msgid "Revision Date|D"
12445 msgstr "Дата модифікації|а"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12448 msgid "Revision Time|i"
12449 msgstr "Час модифікації|м"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12452 #, fuzzy
12453 msgid "LyX Version|X"
12454 msgstr "Версія"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12457 msgid "Document Info|D"
12458 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Copy Text|o"
12463 msgstr "Копіювати|К"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12466 msgid "Activate Branch|A"
12467 msgstr "Активовувати гілку|А"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12470 msgid "Deactivate Branch|e"
12471 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12474 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12475 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12478 msgid "All Indexes|A"
12479 msgstr "Всі покажчики|В"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12482 msgid "Subindex|b"
12483 msgstr "Підпокажчик|і"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12486 msgid "Reject Change|R"
12487 msgstr "Відкинути зміну|к"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12490 msgid "Promote Section|P"
12491 msgstr "Підняти розділ|н"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12494 msgid "Demote Section|D"
12495 msgstr "Знизити розділ|н"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12498 msgid "Move Section Down|w"
12499 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12502 msgid "Select Section|S"
12503 msgstr "Обрати розділу|б"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12506 msgid "Wrap by Preview|P"
12507 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12510 msgid "Document|D"
12511 msgstr "Документ|Д"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12514 msgid "Tools|T"
12515 msgstr "Інструменти|І"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12518 msgid "New from Template...|m"
12519 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12522 msgid "Open Recent|t"
12523 msgstr "Відкрити недавній|а"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12526 msgid "Close All"
12527 msgstr "Закрити всі"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12530 msgid "Save All|l"
12531 msgstr "Зберегти все|г"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12534 msgid "Revert to Saved|R"
12535 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12538 msgid "New Window|W"
12539 msgstr "Нове вікно|о"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12542 msgid "Close Window|d"
12543 msgstr "Закрити вікно|р"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12546 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12547 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12550 msgid "Compare with Older Revision|C"
12551 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12554 msgid "Use Locking Property|L"
12555 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12558 msgid "Redo|R"
12559 msgstr "Повторити|П"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12562 msgid "Paste Special"
12563 msgstr "Спеціальне вставлення"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12566 msgid "Select All"
12567 msgstr "Вибрати все"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12570 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12571 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12574 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12575 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12578 msgid "Table|T"
12579 msgstr "Таблиця|Т"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12582 msgid "Rows & Columns|C"
12583 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12586 msgid "Increase List Depth|I"
12587 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12590 msgid "Decrease List Depth|D"
12591 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12594 msgid "Dissolve Inset"
12595 msgstr "Анулювати вкладку"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12598 msgid "TeX Code Settings...|C"
12599 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12602 msgid "Float Settings...|a"
12603 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12606 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12607 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12610 msgid "Note Settings...|N"
12611 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12614 msgid "Phantom Settings...|h"
12615 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12618 msgid "Branch Settings...|B"
12619 msgstr "Налаштування версій...|в"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12622 msgid "Box Settings...|x"
12623 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12626 msgid "Index Entry Settings...|y"
12627 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12630 msgid "Index Settings...|x"
12631 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12634 msgid "Info Settings...|n"
12635 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12638 msgid "Listings Settings...|g"
12639 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12642 msgid "Table Settings...|a"
12643 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12646 msgid "Plain Text|T"
12647 msgstr "Звичайний текст|ч"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12650 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12651 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12654 msgid "Selection|S"
12655 msgstr "Обране|О"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12658 msgid "Selection, Join Lines|i"
12659 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12662 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12663 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12666 msgid "Paste as PDF"
12667 msgstr "Вставити як PDF"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12670 msgid "Paste as PNG"
12671 msgstr "Вставити як PNG"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12674 msgid "Paste as JPEG"
12675 msgstr "Вставити як JPEG"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12678 msgid "Dissolve Text Style"
12679 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12682 msgid "Customized...|C"
12683 msgstr "Особливе...|О"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12686 msgid "Capitalize|a"
12687 msgstr "Прописними|р"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12690 msgid "Uppercase|U"
12691 msgstr "Верхній регістр|В"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12694 msgid "Lowercase|L"
12695 msgstr "Нижній регістр|Н"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12698 msgid "Top|p"
12699 msgstr "Верх|В"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12702 msgid "Middle|i"
12703 msgstr "Центр|Ц"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12706 msgid "Bottom|o"
12707 msgstr "Низ|и"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12710 msgid "Macro Definition"
12711 msgstr "Визначення макросу"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12714 msgid "Text Style|T"
12715 msgstr "Стиль тексту|С"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12718 msgid "Add Line Above|A"
12719 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12722 msgid "Delete Line Above|D"
12723 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12726 msgid "Delete Line Below|e"
12727 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12730 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12731 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12734 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12735 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12738 msgid "Math Normal Font|N"
12739 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12742 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12743 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12746 msgid "Math Fraktur Family|F"
12747 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12750 msgid "Math Roman Family|R"
12751 msgstr "Математичний прямий|р"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12754 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12755 msgstr "Математичний рублений|у"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12758 msgid "Math Bold Series|B"
12759 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12762 msgid "Text Normal Font|T"
12763 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12766 msgid "Octave|O"
12767 msgstr "Octave|O"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12770 msgid "Maxima|M"
12771 msgstr "Maxima|M"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12774 msgid "Mathematica|a"
12775 msgstr "Mathematica|a"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12778 msgid "Maple, Simplify|S"
12779 msgstr "Maple, Simplify|S"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12782 msgid "Maple, Factor|F"
12783 msgstr "Maple, Factor|F"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12786 msgid "Maple, Evalm|E"
12787 msgstr "Maple, Evalm|E"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12790 msgid "Maple, Evalf|v"
12791 msgstr "Maple, Evalf|v"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12794 msgid "Open All Insets|O"
12795 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12798 msgid "Close All Insets|C"
12799 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12802 msgid "Unfold Math Macro|n"
12803 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12806 msgid "Fold Math Macro|d"
12807 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12810 msgid "View Messages|g"
12811 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12814 msgid "View Source|S"
12815 msgstr "Переглянути джерело|д"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12818 msgid "View Master Document|M"
12819 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12822 msgid "Update Master Document|a"
12823 msgstr "Оновити головний документ|г"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12826 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12827 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12830 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12831 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12834 msgid "Close Current View|w"
12835 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12838 msgid "Fullscreen|l"
12839 msgstr "На весь екран|е"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12842 msgid "Toolbars|b"
12843 msgstr "Панелі інструментів|н"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12846 msgid "Special Character|p"
12847 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12850 msgid "Formatting|o"
12851 msgstr "Форматування|р"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12854 msgid "List / TOC|i"
12855 msgstr "Списки та зміст|С"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12858 msgid "Float|a"
12859 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12862 msgid "Branch|B"
12863 msgstr "Версія|В"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12866 msgid "Custom Insets"
12867 msgstr "Нетипові вставки"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12870 msgid "File|e"
12871 msgstr "Файл|Ф"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12874 msgid "Box[[Menu]]"
12875 msgstr "Панель"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12878 msgid "Cross-Reference...|R"
12879 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12882 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12883 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12886 msgid "Table...|T"
12887 msgstr "Таблиця...|Т"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12890 msgid "URL|U"
12891 msgstr "URL|U"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12894 msgid "Hyperlink...|k"
12895 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12898 msgid "Short Title|S"
12899 msgstr "Короткий заголовок|К"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12902 msgid "TeX Code|X"
12903 msgstr "Команда TeX|X"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12907 msgstr "Текст програми"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12910 msgid "Preview|w"
12911 msgstr "Попередній перегляд|я"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12914 msgid "Ordinary Quote|Q"
12915 msgstr "Звичайна лапка|З"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12918 msgid "Single Quote|S"
12919 msgstr "Одинарна лапка|О"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12922 msgid "Phonetic Symbols|P"
12923 msgstr "Фонетичні символи|н"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12926 msgid "Protected Space|P"
12927 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12930 msgid "Horizontal Line|L"
12931 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12934 msgid "Vertical Space...|V"
12935 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12938 msgid "Hyphenation Point|H"
12939 msgstr "М’який перенос|М"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12942 msgid "Numbered Formula|N"
12943 msgstr "Нумерована формула|Н"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12946 msgid "Figure Wrap Float|F"
12947 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12950 msgid "Table Wrap Float|T"
12951 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12954 msgid "External Material...|M"
12955 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12958 msgid "Child Document...|d"
12959 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12962 msgid "Comment|C"
12963 msgstr "Коментар|К"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12966 msgid "Insert New Branch...|I"
12967 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12970 msgid "Horizontal Phantom"
12971 msgstr "Горизонтальний фантом"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12974 msgid "Vertical Phantom"
12975 msgstr "Вертикальний фантом"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12978 msgid "Change Tracking|C"
12979 msgstr "Змінити слідкування|в"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12982 msgid "Start Appendix Here|A"
12983 msgstr "Почати додаток тут|д"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12986 msgid "Save in Bundled Format|F"
12987 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12990 msgid "Compressed|m"
12991 msgstr "Стиснутий|т"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12994 msgid "Accept Change|A"
12995 msgstr "Прийняти зміну|П"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12998 msgid "Accept All Changes|c"
12999 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13002 msgid "Reject All Changes|e"
13003 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13006 msgid "Next Change|C"
13007 msgstr "Наступна зміна|т"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13010 msgid "Next Cross-Reference|R"
13011 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13014 msgid "Clear Bookmarks|C"
13015 msgstr "Очистити закладки|О"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13018 msgid "Navigate Back|B"
13019 msgstr "Перейти назад|н"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13022 msgid "Thesaurus...|T"
13023 msgstr "Тезаурус...|з"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13026 msgid "Statistics...|a"
13027 msgstr "Статистичні дані...|д"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13030 msgid "TeX Information|I"
13031 msgstr "Інформація про TeX|X"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13034 msgid "Compare...|C"
13035 msgstr "Порівняти...|р"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13038 msgid "Additional Features|F"
13039 msgstr "Додаткові можливості|м"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13042 msgid "Embedded Objects|O"
13043 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13046 msgid "Shortcuts|S"
13047 msgstr "Скорочення|ч"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13050 msgid "LyX Functions|y"
13051 msgstr "Функції LyX|Ф"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13054 msgid "Specific Manuals|p"
13055 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13058 msgid "Linguistics Manual|L"
13059 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13062 msgid "Braille Manual|B"
13063 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13066 msgid "XY-pic Manual|X"
13067 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13070 msgid "Multicolumn Manual|M"
13071 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13074 msgid "New document"
13075 msgstr "Новий документ"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13078 msgid "Open document"
13079 msgstr "Відкрити документ"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13082 msgid "Save document"
13083 msgstr "Зберегти документ"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13086 msgid "Print document"
13087 msgstr "Друкувати документ"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13090 msgid "Check spelling"
13091 msgstr "Перевірити правопис"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13094 msgid "Undo"
13095 msgstr "Вернути"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13098 msgid "Redo"
13099 msgstr "Повторити"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13102 msgid "Find and replace"
13103 msgstr "Знайти і замінити"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13106 msgid "Find and replace (advanced)"
13107 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13110 msgid "Navigate back"
13111 msgstr "Перейти назад"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13114 msgid "Toggle emphasis"
13115 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13118 msgid "Toggle noun"
13119 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13122 msgid "Apply last"
13123 msgstr "Застосувати останнє"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13126 msgid "Insert math"
13127 msgstr "Вставити математичне"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13130 msgid "Insert graphics"
13131 msgstr "Вставити зображення"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13134 msgid "Insert table"
13135 msgstr "Вставити таблицю"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13138 msgid "Toggle outline"
13139 msgstr "Перемкнути режим структури"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13142 msgid "Toggle math toolbar"
13143 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13146 msgid "Toggle table toolbar"
13147 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13150 msgid "View/Update"
13151 msgstr "Переглянути або оновити"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13154 msgid "View"
13155 msgstr "Перегляд"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13158 msgid "Update"
13159 msgstr "Оновити"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13162 msgid "View master document"
13163 msgstr "Переглянути головний документ"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13166 msgid "Update master document"
13167 msgstr "Оновити головний документ"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13172 msgstr "Пошук вперед"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13175 msgid "View other formats"
13176 msgstr "Переглянути інші формати"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13179 msgid "Update other formats"
13180 msgstr "Оновити інші формати"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13183 msgid "Extra"
13184 msgstr "Додатково"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13187 msgid "Numbered list"
13188 msgstr "Нумерований список"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13191 msgid "Itemized list"
13192 msgstr "Перелік"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13195 msgid "Increase depth"
13196 msgstr "Збільшити"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13199 msgid "Decrease depth"
13200 msgstr "Зменшити"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13203 msgid "Insert figure float"
13204 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13207 msgid "Insert table float"
13208 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13211 msgid "Insert label"
13212 msgstr "Вставити мітку"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13215 msgid "Insert cross-reference"
13216 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13219 msgid "Insert citation"
13220 msgstr "Вставити посилання"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13223 msgid "Insert index entry"
13224 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13227 msgid "Insert nomenclature entry"
13228 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13231 msgid "Insert footnote"
13232 msgstr "Вставити зноску"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13235 msgid "Insert margin note"
13236 msgstr "Вставити примітку на полях"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13239 msgid "Insert note"
13240 msgstr "Вставити примітку"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13243 msgid "Insert box"
13244 msgstr "Вставити панель"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13247 msgid "Insert hyperlink"
13248 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13251 msgid "Insert TeX code"
13252 msgstr "Вставити код TeX"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13255 msgid "Insert math macro"
13256 msgstr "Вставити математичний макрос"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13259 msgid "Include file"
13260 msgstr "Вставити файл"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13263 msgid "Text style"
13264 msgstr "Стиль тексту"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13267 msgid "Paragraph settings"
13268 msgstr "Налаштування абзацу"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13271 msgid "Add row"
13272 msgstr "Додати рядок"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13275 msgid "Add column"
13276 msgstr "Додати стовпчик"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13279 msgid "Delete row"
13280 msgstr "Вилучити рядок"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13283 msgid "Delete column"
13284 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13287 msgid "Set top line"
13288 msgstr "Намалювати верхню"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13291 msgid "Set bottom line"
13292 msgstr "Намалювати нижню"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13295 msgid "Set left line"
13296 msgstr "Намалювати ліву"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13299 msgid "Set right line"
13300 msgstr "Намалювати праву"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13303 msgid "Set border lines"
13304 msgstr "Встановити рамки"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13307 msgid "Set all lines"
13308 msgstr "Встановити всі рамки"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13311 msgid "Unset all lines"
13312 msgstr "Прибрати всі рамки"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13315 msgid "Align left"
13316 msgstr "Притиснути ліворуч"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13319 msgid "Align center"
13320 msgstr "Посередині"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13323 msgid "Align right"
13324 msgstr "Притиснути праворуч"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13327 msgid "Align on decimal"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13331 msgid "Align top"
13332 msgstr "Притиснути догори"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13335 msgid "Align middle"
13336 msgstr "Вирівняти посередині"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13339 msgid "Align bottom"
13340 msgstr "Притиснути донизу"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13343 msgid "Rotate cell"
13344 msgstr "Повернути комірку"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13347 msgid "Rotate table"
13348 msgstr "Повернути таблицю"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13351 msgid "Set multi-column"
13352 msgstr "Багатоколонкова"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13355 msgid "Set multi-row"
13356 msgstr "Багаторядкова"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13359 msgid "Math"
13360 msgstr "Математика"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13363 msgid "Set display mode"
13364 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13367 msgid "Subscript"
13368 msgstr "Нижній індекс"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13371 msgid "Superscript"
13372 msgstr "Верхній індекс"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13375 msgid "Insert square root"
13376 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13379 msgid "Insert root"
13380 msgstr "Вставити корінь"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13383 msgid "Insert standard fraction"
13384 msgstr "Додати звичайний дріб"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13387 msgid "Insert sum"
13388 msgstr "Вставити знак суми"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13391 msgid "Insert integral"
13392 msgstr "Вставити таблицю"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13395 msgid "Insert product"
13396 msgstr "Вставити знак множення"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13399 msgid "Insert ( )"
13400 msgstr "Вставити ( )"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13403 msgid "Insert [ ]"
13404 msgstr "Вставити [ ]"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13407 msgid "Insert { }"
13408 msgstr "Вставити { }"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13411 msgid "Insert delimiters"
13412 msgstr "Додати обмежувачі"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13415 msgid "Insert matrix"
13416 msgstr "Вставити матрицю"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13419 msgid "Insert cases environment"
13420 msgstr "Блок варіантів"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13423 msgid "Toggle math panels"
13424 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13427 msgid "Math Macros"
13428 msgstr "Математичні макроси"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13431 msgid "Remove last argument"
13432 msgstr "Вилучити останній параметр"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13435 msgid "Append argument"
13436 msgstr "Додати параметр"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13439 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13440 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13443 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13444 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13447 msgid "Remove optional argument"
13448 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13451 msgid "Insert optional argument"
13452 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13455 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13456 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13459 msgid "Append argument eating from the right"
13460 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13463 msgid "Append optional argument eating from the right"
13464 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13467 msgid "Command Buffer"
13468 msgstr "Буфер команд"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13471 msgid "Review[[Toolbar]]"
13472 msgstr "Огляд"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13475 msgid "Track changes"
13476 msgstr "Слідкувати за змінами"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13479 msgid "Show changes in output"
13480 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13483 msgid "Next change"
13484 msgstr "Наступна зміна"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13487 msgid "Accept change inside selection"
13488 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13491 msgid "Reject change inside selection"
13492 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13495 msgid "Merge changes"
13496 msgstr "Об’єднати зміни"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13499 msgid "Accept all changes"
13500 msgstr "Прийняти всі зміни"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13503 msgid "Reject all changes"
13504 msgstr "Відкинути всі зміни"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13507 msgid "Next note"
13508 msgstr "Наступна примітка"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13511 msgid "View Other Formats"
13512 msgstr "Переглянути інші формати"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13515 msgid "Update Other Formats"
13516 msgstr "Оновити інші формати"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13519 msgid "Version Control"
13520 msgstr "Керування версіями"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13523 msgid "Register"
13524 msgstr "Зареєструватись"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13527 msgid "Check-out for edit"
13528 msgstr "Отримати для редагування"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13531 msgid "Check-in changes"
13532 msgstr "Внести зміни"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13535 msgid "View revision log"
13536 msgstr "Переглянути журнал версій"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13539 msgid "Revert changes"
13540 msgstr "Скасувати зміни"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13543 msgid "Compare with older revision"
13544 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13547 msgid "Compare with last revision"
13548 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13551 msgid "Insert Version Info"
13552 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13555 msgid "Use SVN file locking property"
13556 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13559 msgid "Update local directory from repository"
13560 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13563 msgid "Math Panels"
13564 msgstr "Математичні панелі"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13567 msgid "Math spacings"
13568 msgstr "Математичні пробіли"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13571 msgid "Styles"
13572 msgstr "Стилі"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13575 msgid "Fractions"
13576 msgstr "Дроби"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13580 msgid "Fonts"
13581 msgstr "Шрифти"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13584 msgid "Functions"
13585 msgstr "Функції"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13588 msgid "Frame decorations"
13589 msgstr "Обрамлення"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13592 msgid "Big operators"
13593 msgstr "Великі оператори"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13596 msgid "Miscellaneous"
13597 msgstr "Різне"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13601 msgid "Arrows"
13602 msgstr "Стрілки"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13605 msgid "AMS arrows"
13606 msgstr "Стрілки AMS"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13609 msgid "Operators"
13610 msgstr "Оператори"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13613 msgid "Relations"
13614 msgstr "Зв'язки"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13617 msgid "AMS relations"
13618 msgstr "Співвідношення AMS"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13621 msgid "AMS negative relations"
13622 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13625 msgid "Dots"
13626 msgstr "Крапки"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13629 msgid "AMS operators"
13630 msgstr "Оператори AMS"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13633 msgid "AMS miscellaneous"
13634 msgstr "Інші символи AMS"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13637 msgid "arccos"
13638 msgstr "arccos"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13641 msgid "arcsin"
13642 msgstr "arcsin"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13645 msgid "arctan"
13646 msgstr "arctan"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13649 msgid "arg"
13650 msgstr "arg"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13653 msgid "bmod"
13654 msgstr "bmod"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13657 msgid "cos"
13658 msgstr "cos"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13661 msgid "cosh"
13662 msgstr "cosh"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13665 msgid "cot"
13666 msgstr "cot"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13669 msgid "coth"
13670 msgstr "coth"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13673 msgid "csc"
13674 msgstr "csc"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13677 msgid "deg"
13678 msgstr "deg"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13681 msgid "det"
13682 msgstr "det"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13685 msgid "dim"
13686 msgstr "dim"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13689 msgid "exp"
13690 msgstr "exp"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13693 msgid "gcd"
13694 msgstr "gcd"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13697 msgid "hom"
13698 msgstr "hom"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13701 msgid "inf"
13702 msgstr "inf"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13705 msgid "ker"
13706 msgstr "ker"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13709 msgid "lg"
13710 msgstr "lg"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13713 msgid "lim"
13714 msgstr "lim"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13717 msgid "liminf"
13718 msgstr "liminf"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13721 msgid "limsup"
13722 msgstr "limsup"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13725 msgid "ln"
13726 msgstr "ln"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13729 msgid "log"
13730 msgstr "log"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13733 msgid "max"
13734 msgstr "макс."
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13737 msgid "min"
13738 msgstr "хв"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13741 msgid "sec"
13742 msgstr "с"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13745 msgid "sin"
13746 msgstr "sin"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13749 msgid "sinh"
13750 msgstr "sinh"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13753 msgid "sup"
13754 msgstr "sup"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13757 msgid "tan"
13758 msgstr "tan"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13761 msgid "tanh"
13762 msgstr "tanh"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13765 msgid "Pr"
13766 msgstr "Pr"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13769 msgid "Spacings"
13770 msgstr "Пробіли"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13773 msgid "Thin space\t\\,"
13774 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13777 msgid "Medium space\t\\:"
13778 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13781 msgid "Thick space\t\\;"
13782 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13785 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13786 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13789 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13790 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13793 msgid "Negative space\t\\!"
13794 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13797 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13798 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13801 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13802 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13805 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13806 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13809 msgid "Roots"
13810 msgstr "Корені"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13813 msgid "Square root\t\\sqrt"
13814 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13817 msgid "Other root\t\\root"
13818 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13821 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13822 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13825 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13826 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13829 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13830 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13833 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13834 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13837 msgid "Standard\t\\frac"
13838 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13841 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13842 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13845 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13846 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13849 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13850 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13853 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13854 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13857 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13858 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13861 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13862 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13865 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13866 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13869 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13870 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13873 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13874 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13877 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13878 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13881 msgid "Binomial\t\\binom"
13882 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13885 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13886 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13889 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13890 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13893 msgid "Roman\t\\mathrm"
13894 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13897 msgid "Bold\t\\mathbf"
13898 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13901 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13902 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13905 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13906 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13909 msgid "Italic\t\\mathit"
13910 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13913 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13914 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13917 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13918 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13921 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13922 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13925 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13926 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13929 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13930 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13933 msgid "ldots"
13934 msgstr "ldots"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13937 msgid "cdots"
13938 msgstr "cdots"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13941 msgid "vdots"
13942 msgstr "vdots"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13945 msgid "ddots"
13946 msgstr "ddots"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13949 msgid "Frame Decorations"
13950 msgstr "Обрамлення"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13953 msgid "hat"
13954 msgstr "hat"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13957 msgid "tilde"
13958 msgstr "tilde"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13961 msgid "bar"
13962 msgstr "бар"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13965 msgid "grave"
13966 msgstr "grave"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13969 msgid "dot"
13970 msgstr "dot"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13973 msgid "check"
13974 msgstr "перевірка"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13977 msgid "widehat"
13978 msgstr "widehat"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13981 msgid "widetilde"
13982 msgstr "widetilde"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13985 msgid "vec"
13986 msgstr "vec"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13989 msgid "acute"
13990 msgstr "acute"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13993 msgid "ddot"
13994 msgstr "ddot"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13997 msgid "dddot"
13998 msgstr "dddot"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14001 msgid "ddddot"
14002 msgstr "ddddot"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14005 msgid "breve"
14006 msgstr "breve"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14009 msgid "overline"
14010 msgstr "надкреслений"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14013 msgid "overbrace"
14014 msgstr "overbrace"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14017 msgid "overleftarrow"
14018 msgstr "overleftarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14021 msgid "overrightarrow"
14022 msgstr "overrightarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14025 msgid "overleftrightarrow"
14026 msgstr "overleftrightarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14029 msgid "overset"
14030 msgstr "overset"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14033 msgid "underline"
14034 msgstr "підкреслений"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14037 msgid "underbrace"
14038 msgstr "underbrace"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14041 msgid "underleftarrow"
14042 msgstr "underleftarrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14045 msgid "underrightarrow"
14046 msgstr "underrightarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14049 msgid "underleftrightarrow"
14050 msgstr "underleftrightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14053 msgid "underset"
14054 msgstr "underset"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14057 msgid "leftarrow"
14058 msgstr "leftarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14061 msgid "rightarrow"
14062 msgstr "rightarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14065 msgid "downarrow"
14066 msgstr "downarrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14069 msgid "uparrow"
14070 msgstr "uparrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14073 msgid "updownarrow"
14074 msgstr "updownarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14077 msgid "leftrightarrow"
14078 msgstr "leftrightarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14081 msgid "Leftarrow"
14082 msgstr "Leftarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14085 msgid "Rightarrow"
14086 msgstr "Rightarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14089 msgid "Downarrow"
14090 msgstr "Downarrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14093 msgid "Uparrow"
14094 msgstr "Uparrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14097 msgid "Updownarrow"
14098 msgstr "Updownarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14101 msgid "Leftrightarrow"
14102 msgstr "Leftrightarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14105 msgid "Longleftrightarrow"
14106 msgstr "Longleftrightarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14109 msgid "Longleftarrow"
14110 msgstr "Longleftarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14113 msgid "Longrightarrow"
14114 msgstr "Longrightarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14117 msgid "longleftrightarrow"
14118 msgstr "longleftrightarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14121 msgid "longleftarrow"
14122 msgstr "longleftarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14125 msgid "longrightarrow"
14126 msgstr "longrightarrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14129 msgid "leftharpoondown"
14130 msgstr "leftharpoondown"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14133 msgid "rightharpoondown"
14134 msgstr "rightharpoondown"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14137 msgid "mapsto"
14138 msgstr "mapsto"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14141 msgid "longmapsto"
14142 msgstr "longmapsto"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14145 msgid "nwarrow"
14146 msgstr "nwarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14149 msgid "nearrow"
14150 msgstr "nearrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14153 msgid "leftharpoonup"
14154 msgstr "leftharpoonup"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14157 msgid "rightharpoonup"
14158 msgstr "rightharpoonup"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14161 msgid "hookleftarrow"
14162 msgstr "hookleftarrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14165 msgid "hookrightarrow"
14166 msgstr "hookrightarrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14169 msgid "swarrow"
14170 msgstr "swarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14173 msgid "searrow"
14174 msgstr "searrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14177 msgid "rightleftharpoons"
14178 msgstr "rightleftharpoons"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14181 msgid "pm"
14182 msgstr "п.о."
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14185 msgid "cap"
14186 msgstr "cap"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14189 msgid "diamond"
14190 msgstr "diamond"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14193 msgid "oplus"
14194 msgstr "oplus"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14197 msgid "mp"
14198 msgstr "mp"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14201 msgid "cup"
14202 msgstr "чашка"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14205 msgid "bigtriangleup"
14206 msgstr "bigtriangleup"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14209 msgid "ominus"
14210 msgstr "ominus"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14213 msgid "times"
14214 msgstr "times"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14217 msgid "uplus"
14218 msgstr "uplus"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14221 msgid "bigtriangledown"
14222 msgstr "bigtriangledown"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14225 msgid "otimes"
14226 msgstr "otimes"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14229 msgid "div"
14230 msgstr "div"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14233 msgid "sqcap"
14234 msgstr "sqcap"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14237 msgid "triangleright"
14238 msgstr "triangleright"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14241 msgid "oslash"
14242 msgstr "oslash"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14245 msgid "cdot"
14246 msgstr "cdot"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14249 msgid "sqcup"
14250 msgstr "sqcup"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14253 msgid "triangleleft"
14254 msgstr "triangleleft"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14257 msgid "odot"
14258 msgstr "odot"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14261 msgid "star"
14262 msgstr "зірка"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14265 msgid "vee"
14266 msgstr "vee"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14269 msgid "amalg"
14270 msgstr "amalg"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14273 msgid "bigcirc"
14274 msgstr "bigcirc"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14277 msgid "setminus"
14278 msgstr "setminus"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14281 msgid "wedge"
14282 msgstr "wedge"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14285 msgid "dagger"
14286 msgstr "dagger"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14289 msgid "circ"
14290 msgstr "circ"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14293 msgid "bullet"
14294 msgstr "bullet"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14297 msgid "wr"
14298 msgstr "wr"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14301 msgid "ddagger"
14302 msgstr "ddagger"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14305 msgid "leq"
14306 msgstr "leq"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14309 msgid "geq"
14310 msgstr "geq"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14313 msgid "equiv"
14314 msgstr "equiv"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14317 msgid "models"
14318 msgstr "models"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14321 msgid "prec"
14322 msgstr "prec"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14325 msgid "succ"
14326 msgstr "succ"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14329 msgid "sim"
14330 msgstr "sim"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14333 msgid "perp"
14334 msgstr "perp"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14337 msgid "preceq"
14338 msgstr "preceq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14341 msgid "succeq"
14342 msgstr "succeq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14345 msgid "simeq"
14346 msgstr "simeq"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14349 msgid "mid"
14350 msgstr "mid"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14353 msgid "ll"
14354 msgstr "ll"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14357 msgid "gg"
14358 msgstr "gg"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14361 msgid "asymp"
14362 msgstr "asymp"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14365 msgid "parallel"
14366 msgstr "parallel"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14369 msgid "subset"
14370 msgstr "subset"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14373 msgid "supset"
14374 msgstr "supset"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14377 msgid "approx"
14378 msgstr "approx"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14381 msgid "smile"
14382 msgstr "smile"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14385 msgid "subseteq"
14386 msgstr "subseteq"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14389 msgid "supseteq"
14390 msgstr "supseteq"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14393 msgid "cong"
14394 msgstr "cong"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14397 msgid "frown"
14398 msgstr "frown"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14401 msgid "sqsubseteq"
14402 msgstr "sqsubseteq"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14405 msgid "sqsupseteq"
14406 msgstr "sqsupseteq"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14409 msgid "doteq"
14410 msgstr "doteq"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14413 msgid "neq"
14414 msgstr "neq"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14417 msgid "ni"
14418 msgstr "ni"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14421 msgid "propto"
14422 msgstr "propto"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14425 msgid "notin"
14426 msgstr "notin"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14429 msgid "vdash"
14430 msgstr "vdash"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14433 msgid "dashv"
14434 msgstr "dashv"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14437 msgid "bowtie"
14438 msgstr "bowtie"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14441 msgid "alpha"
14442 msgstr "альфа"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14445 msgid "beta"
14446 msgstr "бета"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14449 msgid "gamma"
14450 msgstr "гамма"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14453 msgid "delta"
14454 msgstr "дельта"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14457 msgid "epsilon"
14458 msgstr "епсилон"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14461 msgid "varepsilon"
14462 msgstr "прописне епсилон"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14465 msgid "zeta"
14466 msgstr "зета"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14469 msgid "eta"
14470 msgstr "ета"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14473 msgid "theta"
14474 msgstr "тета"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14477 msgid "vartheta"
14478 msgstr "прописне тета"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14481 msgid "iota"
14482 msgstr "йота"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14485 msgid "kappa"
14486 msgstr "каппа"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14489 msgid "lambda"
14490 msgstr "лямбда"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14493 msgid "mu"
14494 msgstr "мю"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14497 msgid "nu"
14498 msgstr "ню"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14501 msgid "xi"
14502 msgstr "ксі"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14505 msgid "pi"
14506 msgstr "пі"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14509 msgid "varpi"
14510 msgstr "прописне пі"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14513 msgid "rho"
14514 msgstr "ро"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14517 msgid "varrho"
14518 msgstr "varrho"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14521 msgid "sigma"
14522 msgstr "сигма"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14525 msgid "varsigma"
14526 msgstr "прописне сигма"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14529 msgid "tau"
14530 msgstr "тау"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14533 msgid "upsilon"
14534 msgstr "іпсилон"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14537 msgid "phi"
14538 msgstr "фі"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14541 msgid "varphi"
14542 msgstr "прописне фі"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14545 msgid "chi"
14546 msgstr "хі"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14549 msgid "psi"
14550 msgstr "псі"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14553 msgid "omega"
14554 msgstr "омега"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14557 msgid "Gamma"
14558 msgstr "Гама"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14561 msgid "Delta"
14562 msgstr "Делта"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14565 msgid "Theta"
14566 msgstr "Тета"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14569 msgid "Lambda"
14570 msgstr "Лямбда"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14573 msgid "Xi"
14574 msgstr "Ксі"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14577 msgid "Pi"
14578 msgstr "π"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14581 msgid "Sigma"
14582 msgstr "Сигма"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14585 msgid "Upsilon"
14586 msgstr "Упсілон"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14589 msgid "Phi"
14590 msgstr "Фі"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14593 msgid "Psi"
14594 msgstr "Псі"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14597 msgid "Omega"
14598 msgstr "Омега"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14601 msgid "nabla"
14602 msgstr "набла"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14605 msgid "partial"
14606 msgstr "partial"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14609 msgid "infty"
14610 msgstr "infty"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14613 msgid "prime"
14614 msgstr "prime"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14617 msgid "ell"
14618 msgstr "ell"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14621 msgid "emptyset"
14622 msgstr "emptyset"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14625 msgid "exists"
14626 msgstr "існує"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14629 msgid "forall"
14630 msgstr "для всіх"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14633 msgid "imath"
14634 msgstr "imath"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14637 msgid "jmath"
14638 msgstr "jmath"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14641 msgid "Re"
14642 msgstr "Re"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14645 msgid "Im"
14646 msgstr "Im"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14649 msgid "aleph"
14650 msgstr "aleph"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14653 msgid "wp"
14654 msgstr "wp"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14657 msgid "hbar"
14658 msgstr "hbar"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14661 msgid "angle"
14662 msgstr "кут"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14665 msgid "top"
14666 msgstr "зверху"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14669 msgid "bot"
14670 msgstr "bot"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14673 msgid "Vert"
14674 msgstr "Vert"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14677 msgid "neg"
14678 msgstr "neg"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14681 msgid "flat"
14682 msgstr "плоский"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14685 msgid "natural"
14686 msgstr "natural"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14689 msgid "sharp"
14690 msgstr "sharp"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14693 msgid "surd"
14694 msgstr "surd"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14697 msgid "triangle"
14698 msgstr "трикутник"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14701 msgid "diamondsuit"
14702 msgstr "diamondsuit"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14705 msgid "heartsuit"
14706 msgstr "heartsuit"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14709 msgid "clubsuit"
14710 msgstr "clubsuit"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14713 msgid "spadesuit"
14714 msgstr "spadesuit"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14717 msgid "textrm \\AA"
14718 msgstr "textrm \\AA"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14721 msgid "textrm \\O"
14722 msgstr "textrm \\O"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14725 msgid "mathcircumflex"
14726 msgstr "mathcircumflex"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14729 msgid "_"
14730 msgstr "_"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14733 msgid "mathrm T"
14734 msgstr "mathrm T"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14737 msgid "mathbb N"
14738 msgstr "mathbb N"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14741 msgid "mathbb Z"
14742 msgstr "mathbb Z"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14745 msgid "mathbb Q"
14746 msgstr "mathbb Q"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14749 msgid "mathbb R"
14750 msgstr "mathbb R"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14753 msgid "mathbb C"
14754 msgstr "mathbb C"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14757 msgid "mathbb H"
14758 msgstr "mathbb H"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14761 msgid "mathcal F"
14762 msgstr "mathcal F"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14765 msgid "mathcal L"
14766 msgstr "mathcal L"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14769 msgid "mathcal H"
14770 msgstr "mathcal H"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14773 msgid "mathcal O"
14774 msgstr "mathcal O"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14777 msgid "Big Operators"
14778 msgstr "Великі оператори"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14781 msgid "intop"
14782 msgstr "intop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14785 msgid "int"
14786 msgstr "int"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14789 msgid "iint"
14790 msgstr "iint"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14793 msgid "iintop"
14794 msgstr "iintop"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14797 msgid "iiint"
14798 msgstr "iiint"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14801 msgid "iiintop"
14802 msgstr "iiintop"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14805 msgid "iiiint"
14806 msgstr "iiiint"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14809 msgid "iiiintop"
14810 msgstr "iiiintop"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14813 msgid "dotsint"
14814 msgstr "dotsint"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14817 msgid "dotsintop"
14818 msgstr "dotsintop"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14821 msgid "oint"
14822 msgstr "oint"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14825 msgid "ointop"
14826 msgstr "ointop"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14829 msgid "oiint"
14830 msgstr "oiint"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14833 msgid "oiintop"
14834 msgstr "oiintop"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14837 msgid "ointctrclockwiseop"
14838 msgstr "ointctrclockwiseop"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14841 msgid "ointctrclockwise"
14842 msgstr "ointctrclockwise"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14845 msgid "ointclockwiseop"
14846 msgstr "ointclockwiseop"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14849 msgid "ointclockwise"
14850 msgstr "ointclockwise"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14853 msgid "sqint"
14854 msgstr "sqint"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14857 msgid "sqintop"
14858 msgstr "sqintop"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14861 msgid "sqiint"
14862 msgstr "sqiint"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14865 msgid "sqiintop"
14866 msgstr "sqiintop"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14869 msgid "fint"
14870 msgstr "fint"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14873 msgid "fintop"
14874 msgstr "fintop"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14877 msgid "landupint"
14878 msgstr "landupint"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14881 msgid "landupintop"
14882 msgstr "landupintop"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14885 msgid "landdownint"
14886 msgstr "landdownint"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14889 msgid "landdownintop"
14890 msgstr "landdownintop"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14893 msgid "sum"
14894 msgstr "сума"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14897 msgid "prod"
14898 msgstr "prod"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14901 msgid "coprod"
14902 msgstr "coprod"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14905 msgid "bigsqcup"
14906 msgstr "bigsqcup"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14909 msgid "bigotimes"
14910 msgstr "bigotimes"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14913 msgid "bigodot"
14914 msgstr "bigodot"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14917 msgid "bigoplus"
14918 msgstr "bigoplus"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14921 msgid "bigcap"
14922 msgstr "bigcap"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14925 msgid "bigcup"
14926 msgstr "bigcup"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14929 msgid "biguplus"
14930 msgstr "biguplus"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14933 msgid "bigvee"
14934 msgstr "bigvee"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14937 msgid "bigwedge"
14938 msgstr "bigwedge"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14941 msgid "AMS Miscellaneous"
14942 msgstr "Інші символи AMS"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14945 msgid "digamma"
14946 msgstr "digamma"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14949 msgid "varkappa"
14950 msgstr "varkappa"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14953 msgid "beth"
14954 msgstr "beth"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14957 msgid "daleth"
14958 msgstr "daleth"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14961 msgid "gimel"
14962 msgstr "gimel"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14965 msgid "ulcorner"
14966 msgstr "ulcorner"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14969 msgid "urcorner"
14970 msgstr "urcorner"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14973 msgid "llcorner"
14974 msgstr "llcorner"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14977 msgid "lrcorner"
14978 msgstr "lrcorner"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14981 msgid "hslash"
14982 msgstr "hslash"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14985 msgid "vartriangle"
14986 msgstr "vartriangle"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14989 msgid "triangledown"
14990 msgstr "triangledown"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14993 msgid "square"
14994 msgstr "square"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14997 msgid "lozenge"
14998 msgstr "lozenge"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15001 msgid "circledS"
15002 msgstr "circledS"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15005 msgid "measuredangle"
15006 msgstr "measuredangle"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15009 msgid "nexists"
15010 msgstr "nexists"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15013 msgid "mho"
15014 msgstr "mho"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15017 msgid "Finv"
15018 msgstr "Finv"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15021 msgid "Game"
15022 msgstr "Гра"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15025 msgid "Bbbk"
15026 msgstr "Bbbk"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15029 msgid "backprime"
15030 msgstr "backprime"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15033 msgid "varnothing"
15034 msgstr "varnothing"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15037 msgid "Diamond"
15038 msgstr "Diamond"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15041 msgid "blacktriangle"
15042 msgstr "blacktriangle"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15045 msgid "blacktriangledown"
15046 msgstr "blacktriangledown"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15049 msgid "blacksquare"
15050 msgstr "blacksquare"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15053 msgid "blacklozenge"
15054 msgstr "blacklozenge"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15057 msgid "bigstar"
15058 msgstr "bigstar"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15061 msgid "sphericalangle"
15062 msgstr "sphericalangle"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15065 msgid "complement"
15066 msgstr "complement"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15069 msgid "eth"
15070 msgstr "eth"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15073 msgid "diagup"
15074 msgstr "diagup"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15077 msgid "diagdown"
15078 msgstr "diagdown"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15081 msgid "AMS Arrows"
15082 msgstr "Стрілки AMS"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15085 msgid "dashleftarrow"
15086 msgstr "dashleftarrow"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15089 msgid "dashrightarrow"
15090 msgstr "dashrightarrow"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15093 msgid "leftleftarrows"
15094 msgstr "leftleftarrows"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15097 msgid "leftrightarrows"
15098 msgstr "leftrightarrows"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15101 msgid "rightrightarrows"
15102 msgstr "rightrightarrows"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15105 msgid "rightleftarrows"
15106 msgstr "rightleftarrows"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15109 msgid "Lleftarrow"
15110 msgstr "Lleftarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15113 msgid "Rrightarrow"
15114 msgstr "Rrightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15117 msgid "twoheadleftarrow"
15118 msgstr "twoheadleftarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15121 msgid "twoheadrightarrow"
15122 msgstr "twoheadrightarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15125 msgid "leftarrowtail"
15126 msgstr "leftarrowtail"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15129 msgid "rightarrowtail"
15130 msgstr "rightarrowtail"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15133 msgid "looparrowleft"
15134 msgstr "looparrowleft"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15137 msgid "looparrowright"
15138 msgstr "looparrowright"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15141 msgid "curvearrowleft"
15142 msgstr "curvearrowleft"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15145 msgid "curvearrowright"
15146 msgstr "curvearrowright"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15149 msgid "circlearrowleft"
15150 msgstr "circlearrowleft"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15153 msgid "circlearrowright"
15154 msgstr "circlearrowright"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15157 msgid "Lsh"
15158 msgstr "Lsh"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15161 msgid "Rsh"
15162 msgstr "Rsh"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15165 msgid "upuparrows"
15166 msgstr "upuparrows"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15169 msgid "downdownarrows"
15170 msgstr "downdownarrows"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15173 msgid "upharpoonleft"
15174 msgstr "upharpoonleft"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15177 msgid "upharpoonright"
15178 msgstr "upharpoonright"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15181 msgid "downharpoonleft"
15182 msgstr "downharpoonleft"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15185 msgid "downharpoonright"
15186 msgstr "downharpoonright"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15189 msgid "leftrightharpoons"
15190 msgstr "leftrightharpoons"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15193 msgid "rightsquigarrow"
15194 msgstr "rightsquigarrow"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15197 msgid "leftrightsquigarrow"
15198 msgstr "leftrightsquigarrow"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15201 msgid "nleftarrow"
15202 msgstr "nleftarrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15205 msgid "nrightarrow"
15206 msgstr "nrightarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15209 msgid "nleftrightarrow"
15210 msgstr "nleftrightarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15213 msgid "nLeftarrow"
15214 msgstr "nLeftarrow"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15217 msgid "nRightarrow"
15218 msgstr "nRightarrow"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15221 msgid "nLeftrightarrow"
15222 msgstr "nLeftrightarrow"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15225 msgid "multimap"
15226 msgstr "multimap"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15229 msgid "AMS Relations"
15230 msgstr "Співвідношення AMS"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15233 msgid "leqq"
15234 msgstr "leqq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15237 msgid "geqq"
15238 msgstr "geqq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15241 msgid "leqslant"
15242 msgstr "leqslant"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15245 msgid "geqslant"
15246 msgstr "geqslant"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15249 msgid "eqslantless"
15250 msgstr "eqslantless"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15253 msgid "eqslantgtr"
15254 msgstr "eqslantgtr"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15257 msgid "lesssim"
15258 msgstr "lesssim"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15261 msgid "gtrsim"
15262 msgstr "gtrsim"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15265 msgid "lessapprox"
15266 msgstr "lessapprox"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15269 msgid "gtrapprox"
15270 msgstr "gtrapprox"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15273 msgid "approxeq"
15274 msgstr "approxeq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15277 msgid "triangleq"
15278 msgstr "triangleq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15281 msgid "lessdot"
15282 msgstr "lessdot"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15285 msgid "gtrdot"
15286 msgstr "gtrdot"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15289 msgid "lll"
15290 msgstr "lll"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15293 msgid "ggg"
15294 msgstr "ggg"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15297 msgid "lessgtr"
15298 msgstr "lessgtr"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15301 msgid "gtrless"
15302 msgstr "gtrless"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15305 msgid "lesseqgtr"
15306 msgstr "lesseqgtr"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15309 msgid "gtreqless"
15310 msgstr "gtreqless"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15313 msgid "lesseqqgtr"
15314 msgstr "lesseqqgtr"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15317 msgid "gtreqqless"
15318 msgstr "gtreqqless"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15321 msgid "eqcirc"
15322 msgstr "eqcirc"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15325 msgid "circeq"
15326 msgstr "circeq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15329 msgid "thicksim"
15330 msgstr "thicksim"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15333 msgid "thickapprox"
15334 msgstr "thickapprox"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15337 msgid "backsim"
15338 msgstr "backsim"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15341 msgid "backsimeq"
15342 msgstr "backsimeq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15345 msgid "subseteqq"
15346 msgstr "subseteqq"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15349 msgid "supseteqq"
15350 msgstr "supseteqq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15353 msgid "Subset"
15354 msgstr "Підмножина"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15357 msgid "Supset"
15358 msgstr "Надмножина"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15361 msgid "sqsubset"
15362 msgstr "sqsubset"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15365 msgid "sqsupset"
15366 msgstr "sqsupset"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15369 msgid "preccurlyeq"
15370 msgstr "preccurlyeq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15373 msgid "succcurlyeq"
15374 msgstr "succcurlyeq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15377 msgid "curlyeqprec"
15378 msgstr "curlyeqprec"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15381 msgid "curlyeqsucc"
15382 msgstr "curlyeqsucc"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15385 msgid "precsim"
15386 msgstr "precsim"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15389 msgid "succsim"
15390 msgstr "succsim"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15393 msgid "precapprox"
15394 msgstr "precapprox"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15397 msgid "succapprox"
15398 msgstr "succapprox"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15401 msgid "vartriangleleft"
15402 msgstr "vartriangleleft"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15405 msgid "vartriangleright"
15406 msgstr "vartriangleright"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15409 msgid "trianglelefteq"
15410 msgstr "trianglelefteq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15413 msgid "trianglerighteq"
15414 msgstr "trianglerighteq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15417 msgid "bumpeq"
15418 msgstr "bumpeq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15421 msgid "Bumpeq"
15422 msgstr "Bumpeq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15425 msgid "doteqdot"
15426 msgstr "doteqdot"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15429 msgid "risingdotseq"
15430 msgstr "risingdotseq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15433 msgid "fallingdotseq"
15434 msgstr "fallingdotseq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15437 msgid "vDash"
15438 msgstr "vDash"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15441 msgid "Vvdash"
15442 msgstr "Vvdash"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15445 msgid "Vdash"
15446 msgstr "Vdash"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15449 msgid "shortmid"
15450 msgstr "shortmid"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15453 msgid "shortparallel"
15454 msgstr "shortparallel"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15457 msgid "smallsmile"
15458 msgstr "smallsmile"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15461 msgid "smallfrown"
15462 msgstr "smallfrown"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15465 msgid "blacktriangleleft"
15466 msgstr "blacktriangleleft"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15469 msgid "blacktriangleright"
15470 msgstr "blacktriangleright"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15473 msgid "because"
15474 msgstr "тому що"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15477 msgid "therefore"
15478 msgstr "тому"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15481 msgid "backepsilon"
15482 msgstr "backepsilon"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15485 msgid "varpropto"
15486 msgstr "varpropto"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15489 msgid "between"
15490 msgstr "між"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15493 msgid "pitchfork"
15494 msgstr "pitchfork"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15497 msgid "AMS Negative Relations"
15498 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15501 msgid "nless"
15502 msgstr "nless"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15505 msgid "ngtr"
15506 msgstr "ngtr"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15509 msgid "nleq"
15510 msgstr "nleq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15513 msgid "ngeq"
15514 msgstr "ngeq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15517 msgid "nleqslant"
15518 msgstr "nleqslant"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15521 msgid "ngeqslant"
15522 msgstr "ngeqslant"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15525 msgid "nleqq"
15526 msgstr "nleqq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15529 msgid "ngeqq"
15530 msgstr "ngeqq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15533 msgid "lneq"
15534 msgstr "lneq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15537 msgid "gneq"
15538 msgstr "gneq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15541 msgid "lneqq"
15542 msgstr "lneqq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15545 msgid "gneqq"
15546 msgstr "gneqq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15549 msgid "lvertneqq"
15550 msgstr "lvertneqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15553 msgid "gvertneqq"
15554 msgstr "gvertneqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15557 msgid "lnsim"
15558 msgstr "lnsim"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15561 msgid "gnsim"
15562 msgstr "gnsim"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15565 msgid "lnapprox"
15566 msgstr "lnapprox"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15569 msgid "gnapprox"
15570 msgstr "gnapprox"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15573 msgid "nprec"
15574 msgstr "nprec"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15577 msgid "nsucc"
15578 msgstr "nsucc"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15581 msgid "npreceq"
15582 msgstr "npreceq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15585 msgid "nsucceq"
15586 msgstr "nsucceq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15589 msgid "precnsim"
15590 msgstr "precnsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15593 msgid "succnsim"
15594 msgstr "succnsim"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15597 msgid "precnapprox"
15598 msgstr "precnapprox"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15601 msgid "succnapprox"
15602 msgstr "succnapprox"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15605 msgid "subsetneq"
15606 msgstr "subsetneq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15609 msgid "supsetneq"
15610 msgstr "supsetneq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15613 msgid "subsetneqq"
15614 msgstr "subsetneqq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15617 msgid "supsetneqq"
15618 msgstr "supsetneqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15621 msgid "nsubseteq"
15622 msgstr "nsubseteq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15625 msgid "nsupseteq"
15626 msgstr "nsupseteq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15629 msgid "nsupseteqq"
15630 msgstr "nsupseteqq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15633 msgid "nvdash"
15634 msgstr "nvdash"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15637 msgid "nvDash"
15638 msgstr "nvDash"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15641 msgid "nVDash"
15642 msgstr "nVDash"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15645 msgid "varsubsetneq"
15646 msgstr "varsubsetneq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15649 msgid "varsupsetneq"
15650 msgstr "varsupsetneq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15653 msgid "varsubsetneqq"
15654 msgstr "varsubsetneqq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15657 msgid "varsupsetneqq"
15658 msgstr "varsupsetneqq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15661 msgid "ntriangleleft"
15662 msgstr "ntriangleleft"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15665 msgid "ntriangleright"
15666 msgstr "ntriangleright"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15669 msgid "ntrianglelefteq"
15670 msgstr "ntrianglelefteq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15673 msgid "ntrianglerighteq"
15674 msgstr "ntrianglerighteq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15677 msgid "ncong"
15678 msgstr "ncong"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15681 msgid "nsim"
15682 msgstr "nsim"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15685 msgid "nmid"
15686 msgstr "nmid"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15689 msgid "nshortmid"
15690 msgstr "nshortmid"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15693 msgid "nparallel"
15694 msgstr "nparallel"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15697 msgid "nshortparallel"
15698 msgstr "nshortparallel"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15701 msgid "AMS Operators"
15702 msgstr "Оператори AMS"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15705 msgid "dotplus"
15706 msgstr "dotplus"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15709 msgid "smallsetminus"
15710 msgstr "smallsetminus"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15713 msgid "Cap"
15714 msgstr "Cap"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15717 msgid "Cup"
15718 msgstr "Заглибина"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15721 msgid "barwedge"
15722 msgstr "barwedge"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15725 msgid "veebar"
15726 msgstr "veebar"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15729 msgid "doublebarwedge"
15730 msgstr "doublebarwedge"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15733 msgid "boxminus"
15734 msgstr "boxminus"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15737 msgid "boxtimes"
15738 msgstr "boxtimes"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15741 msgid "boxdot"
15742 msgstr "boxdot"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15745 msgid "boxplus"
15746 msgstr "boxplus"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15749 msgid "divideontimes"
15750 msgstr "divideontimes"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15753 msgid "ltimes"
15754 msgstr "ltimes"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15757 msgid "rtimes"
15758 msgstr "rtimes"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15761 msgid "leftthreetimes"
15762 msgstr "leftthreetimes"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15765 msgid "rightthreetimes"
15766 msgstr "rightthreetimes"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15769 msgid "curlywedge"
15770 msgstr "curlywedge"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15773 msgid "curlyvee"
15774 msgstr "curlyvee"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15777 msgid "circleddash"
15778 msgstr "circleddash"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15781 msgid "circledast"
15782 msgstr "circledast"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15785 msgid "circledcirc"
15786 msgstr "circledcirc"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15789 msgid "centerdot"
15790 msgstr "centerdot"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15793 msgid "intercal"
15794 msgstr "intercal"
15795
15796 #: lib/external_templates:37
15797 msgid "RasterImage"
15798 msgstr "РастроваКартинка"
15799
15800 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15801 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803
15804 #: lib/external_templates:45
15805 msgid "A bitmap file.\n"
15806 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15807
15808 #: lib/external_templates:109
15809 msgid "XFig"
15810 msgstr "XFig"
15811
15812 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15813 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15815
15816 #: lib/external_templates:112
15817 msgid "An Xfig figure.\n"
15818 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15819
15820 #: lib/external_templates:162
15821 msgid "ChessDiagram"
15822 msgstr "ШаховаДіаграма"
15823
15824 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15825 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15826 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15827
15828 #: lib/external_templates:165
15829 msgid ""
15830 "A chess position diagram.\n"
15831 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15832 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15833 "the position that you want to display.\n"
15834 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15835 "and remember to type in a relative path\n"
15836 "to the LyX document location.\n"
15837 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15838 "to enable general editing of the board.\n"
15839 "You might also check out the\n"
15840 "'Options->Test legality' option, and\n"
15841 "remember to middle and right click to\n"
15842 "insert new material in the board.\n"
15843 "In order for this to work, you have to\n"
15844 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15845 "that TeX will find it, and you will need\n"
15846 "to install the skak package from CTAN.\n"
15847 msgstr ""
15848 "Діаграма шахової позиції.\n"
15849 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15850 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15851 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15852 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15853 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15854 "розташування документа LyX.\n"
15855 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15856 "щоб редагувати дошку.\n"
15857 "ви також можете провести перевірку\n"
15858 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15859 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15860 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15861 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15862 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15863 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15864 "пакунок skak з CTAN.\n"
15865
15866 #: lib/external_templates:212
15867 msgid "LilyPond"
15868 msgstr "LilyPond"
15869
15870 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15871 msgid "Lilypond typeset music"
15872 msgstr "Запис музики Lilypond"
15873
15874 #: lib/external_templates:215
15875 msgid ""
15876 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15877 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15878 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15879 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15880 msgstr ""
15881 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15882 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15883 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15884 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15885
15886 #: lib/external_templates:261
15887 msgid "PDFPages"
15888 msgstr "PDFPages"
15889
15890 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15891 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15892 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15893
15894 #: lib/external_templates:264
15895 msgid ""
15896 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15897 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15898 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15899 "Examples:\n"
15900 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15901 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15902 "* pages=- (to include all pages)\n"
15903 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15904 "for further options and details.\n"
15905 msgstr ""
15906 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15907 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15908 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15909 "Приклади:\n"
15910 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15911 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15912 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15913 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15914 "документації пакунка pdfpages.\n"
15915
15916 #: lib/external_templates:304
15917 msgid ""
15918 "Today's date.\n"
15919 "Read 'info date' for more information.\n"
15920 msgstr ""
15921 "Сьогоднішня дата.\n"
15922 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15923
15924 #: lib/external_templates:333
15925 msgid "Dia"
15926 msgstr "Dia"
15927
15928 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15929 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15930 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15931
15932 #: lib/external_templates:336
15933 msgid "Dia diagram.\n"
15934 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15935
15936 #: lib/configure.py:445
15937 msgid "Tgif"
15938 msgstr "Tgif"
15939
15940 #: lib/configure.py:448
15941 msgid "FIG"
15942 msgstr "FIG"
15943
15944 #: lib/configure.py:451
15945 msgid "DIA"
15946 msgstr "DIA"
15947
15948 #: lib/configure.py:454
15949 msgid "Grace"
15950 msgstr "Grace"
15951
15952 #: lib/configure.py:457
15953 msgid "FEN"
15954 msgstr "FEN"
15955
15956 #: lib/configure.py:460
15957 msgid "SVG"
15958 msgstr "SVG"
15959
15960 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15961 msgid "BMP"
15962 msgstr "BMP"
15963
15964 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15965 msgid "GIF"
15966 msgstr "GIF"
15967
15968 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15970 msgid "JPEG"
15971 msgstr "JPEG"
15972
15973 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15974 msgid "PBM"
15975 msgstr "PBM"
15976
15977 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15978 msgid "PGM"
15979 msgstr "PGM"
15980
15981 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15983 msgid "PNG"
15984 msgstr "PNG"
15985
15986 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15987 msgid "PPM"
15988 msgstr "PPM"
15989
15990 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15991 msgid "TIFF"
15992 msgstr "TIFF"
15993
15994 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15995 msgid "XBM"
15996 msgstr "XBM"
15997
15998 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15999 msgid "XPM"
16000 msgstr "XPM"
16001
16002 #: lib/configure.py:498
16003 msgid "Plain text (chess output)"
16004 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16005
16006 #: lib/configure.py:499
16007 msgid "Plain text (image)"
16008 msgstr "Звичайний текст (image)"
16009
16010 #: lib/configure.py:500
16011 msgid "Plain text (Xfig output)"
16012 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16013
16014 #: lib/configure.py:501
16015 msgid "date (output)"
16016 msgstr "date (вивід)"
16017
16018 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16019 msgid "DocBook"
16020 msgstr "DocBook"
16021
16022 #: lib/configure.py:502
16023 msgid "DocBook|B"
16024 msgstr "DocBook|B"
16025
16026 #: lib/configure.py:503
16027 msgid "Docbook (XML)"
16028 msgstr "Docbook (XML)"
16029
16030 #: lib/configure.py:504
16031 msgid "Graphviz Dot"
16032 msgstr "Graphviz Dot"
16033
16034 #: lib/configure.py:505
16035 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16036 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16037
16038 #: lib/configure.py:506
16039 msgid "NoWeb"
16040 msgstr "NoWeb"
16041
16042 #: lib/configure.py:506
16043 msgid "NoWeb|N"
16044 msgstr "NoWeb|N"
16045
16046 #: lib/configure.py:507
16047 msgid "Sweave|S"
16048 msgstr "Sweave|S"
16049
16050 #: lib/configure.py:508
16051 msgid "LilyPond music"
16052 msgstr "Музика LilyPond"
16053
16054 #: lib/configure.py:509
16055 msgid "LaTeX (plain)"
16056 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16057
16058 #: lib/configure.py:509
16059 msgid "LaTeX (plain)|L"
16060 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16061
16062 #: lib/configure.py:510
16063 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16064 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16065
16066 #: lib/configure.py:511
16067 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16068 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16069
16070 #: lib/configure.py:512
16071 msgid "Plain text"
16072 msgstr "Звичайний текст"
16073
16074 #: lib/configure.py:512
16075 msgid "Plain text|a"
16076 msgstr "Звичайний текст|т"
16077
16078 #: lib/configure.py:513
16079 msgid "Plain text (pstotext)"
16080 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16081
16082 #: lib/configure.py:514
16083 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16084 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16085
16086 #: lib/configure.py:515
16087 msgid "Plain text (catdvi)"
16088 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16089
16090 #: lib/configure.py:516
16091 msgid "Plain Text, Join Lines"
16092 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16093
16094 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16095 msgid "LyXHTML"
16096 msgstr "LyXHTML"
16097
16098 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16099 msgid "LyXHTML|X"
16100 msgstr "LyXHTML|X"
16101
16102 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16103 msgid "BibTeX"
16104 msgstr "BibTeX"
16105
16106 #: lib/configure.py:533
16107 msgid "EPS"
16108 msgstr "EPS"
16109
16110 #: lib/configure.py:534
16111 msgid "Postscript"
16112 msgstr "Postscript"
16113
16114 #: lib/configure.py:534
16115 msgid "Postscript|t"
16116 msgstr "Postscript|t"
16117
16118 #: lib/configure.py:538
16119 msgid "PDF (ps2pdf)"
16120 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16121
16122 #: lib/configure.py:538
16123 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16124 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16125
16126 #: lib/configure.py:539
16127 msgid "PDF (pdflatex)"
16128 msgstr "PDF (pdflatex)"
16129
16130 #: lib/configure.py:539
16131 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16132 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16133
16134 #: lib/configure.py:540
16135 msgid "PDF (dvipdfm)"
16136 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16137
16138 #: lib/configure.py:540
16139 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16140 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16141
16142 #: lib/configure.py:541
16143 msgid "PDF (XeTeX)"
16144 msgstr "PDF (XeTeX)"
16145
16146 #: lib/configure.py:541
16147 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16148 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16149
16150 #: lib/configure.py:544
16151 msgid "DVI"
16152 msgstr "DVI"
16153
16154 #: lib/configure.py:544
16155 msgid "DVI|D"
16156 msgstr "DVI|D"
16157
16158 #: lib/configure.py:547
16159 msgid "DraftDVI"
16160 msgstr "DraftDVI"
16161
16162 #: lib/configure.py:550
16163 msgid "HTML|H"
16164 msgstr "HTML|H"
16165
16166 #: lib/configure.py:553
16167 msgid "Noteedit"
16168 msgstr "Noteedit"
16169
16170 #: lib/configure.py:556
16171 msgid "OpenDocument"
16172 msgstr "OpenDocument"
16173
16174 #: lib/configure.py:557
16175 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16176 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16177
16178 #: lib/configure.py:560
16179 msgid "Rich Text Format"
16180 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16181
16182 #: lib/configure.py:561
16183 msgid "MS Word"
16184 msgstr "MS Word"
16185
16186 #: lib/configure.py:561
16187 msgid "MS Word|W"
16188 msgstr "MS Word|W"
16189
16190 #: lib/configure.py:564
16191 msgid "date command"
16192 msgstr "команда date"
16193
16194 #: lib/configure.py:565
16195 msgid "Table (CSV)"
16196 msgstr "Таблиця (CSV)"
16197
16198 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16200 msgid "LyX"
16201 msgstr "LyX"
16202
16203 #: lib/configure.py:568
16204 msgid "LyX 1.3.x"
16205 msgstr "LyX 1.3.x"
16206
16207 #: lib/configure.py:569
16208 msgid "LyX 1.4.x"
16209 msgstr "LyX 1.4.x"
16210
16211 #: lib/configure.py:570
16212 msgid "LyX 1.5.x"
16213 msgstr "LyX 1.5.x"
16214
16215 #: lib/configure.py:571
16216 msgid "LyX 1.6.x"
16217 msgstr "LyX 1.6.x"
16218
16219 #: lib/configure.py:572
16220 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16222
16223 #: lib/configure.py:573
16224 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16225 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16226
16227 #: lib/configure.py:574
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16230
16231 #: lib/configure.py:575
16232 msgid "LyX Preview"
16233 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16234
16235 #: lib/configure.py:576
16236 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16237 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16238
16239 #: lib/configure.py:577
16240 msgid "PDFTEX"
16241 msgstr "PDFTEX"
16242
16243 #: lib/configure.py:578
16244 msgid "Program"
16245 msgstr "Програма"
16246
16247 #: lib/configure.py:579
16248 msgid "PSTEX"
16249 msgstr "PSTEX"
16250
16251 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16252 msgid "Windows Metafile"
16253 msgstr "Метафайл Windows"
16254
16255 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16256 msgid "Enhanced Metafile"
16257 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16258
16259 #: lib/configure.py:582
16260 msgid "HTML (MS Word)"
16261 msgstr "HTML (MS Word)"
16262
16263 #: lib/configure.py:653
16264 msgid "LyxBlogger"
16265 msgstr "LyX-блогер"
16266
16267 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16268 #, c-format
16269 msgid "%1$s and %2$s"
16270 msgstr "%1$s і %2$s"
16271
16272 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16273 #, c-format
16274 msgid "%1$s et al."
16275 msgstr "%1$s та ін."
16276
16277 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16278 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16279 msgid "ERROR!"
16280 msgstr "Помилка!"
16281
16282 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16283 msgid "No year"
16284 msgstr "Немає року"
16285
16286 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16287 msgid "Add to bibliography only."
16288 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16289
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16291 msgid "before"
16292 msgstr "перед"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:136
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "Could not print the document %1$s.\n"
16298 "Check that your printer is set up correctly."
16299 msgstr ""
16300 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16301 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:139
16304 msgid "Print document failed"
16305 msgstr "Друк невдалий"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:309
16308 msgid "Disk Error: "
16309 msgstr "Дискова помилка: "
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:310
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16315 msgstr ""
16316 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16317 "диску?)"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:390
16320 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16321 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:392
16324 msgid "Attempting to close changed document!"
16325 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:400
16328 msgid "Could not remove temporary directory"
16329 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:401
16332 #, c-format
16333 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16334 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:710
16337 msgid "Unknown document class"
16338 msgstr "Невідомий клас документа"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:711
16341 #, c-format
16342 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16343 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16346 #, c-format
16347 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16348 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16351 msgid "Document header error"
16352 msgstr "Помилка у головній частині"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:725
16355 msgid "\\begin_header is missing"
16356 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:745
16359 msgid "\\begin_document is missing"
16360 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16363 #: src/BufferView.cpp:1381
16364 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16365 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16368 msgid ""
16369 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16370 "xcolor/ulem are installed.\n"
16371 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16372 "LaTeX preamble."
16373 msgstr ""
16374 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16375 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16376 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16377 "у преамбулі LaTeX."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16380 msgid ""
16381 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16382 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16383 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16384 "LaTeX preamble."
16385 msgstr ""
16386 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16387 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16388 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16389 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16392 msgid "Document format failure"
16393 msgstr "Стиль документа помилковий"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:883
16396 #, c-format
16397 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16398 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:920
16401 msgid "Conversion failed"
16402 msgstr "Перетворення не вдалося"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:921
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16408 "it could not be created."
16409 msgstr ""
16410 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16411 "може бути створений."
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:930
16414 msgid "Conversion script not found"
16415 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:931
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16421 "could not be found."
16422 msgstr ""
16423 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16424 "знайдено."
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16427 msgid "Conversion script failed"
16428 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:952
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16434 "convert it."
16435 msgstr ""
16436 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16437 "перетворити."
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:958
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16443 "script."
16444 msgstr ""
16445 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16446 "допомогою lyx2lyx."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:973
16449 #, c-format
16450 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16451 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:990
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16457 "overwrite this file?"
16458 msgstr ""
16459 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16460 "перезаписати цей файл?"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:992
16463 msgid "Overwrite modified file?"
16464 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16469 msgid "&Overwrite"
16470 msgstr "&Перезаписати"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1017
16473 msgid "Backup failure"
16474 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1018
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16480 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16481 msgstr ""
16482 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16483 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1044
16486 #, c-format
16487 msgid "Saving document %1$s..."
16488 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1059
16491 msgid " could not write file!"
16492 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1067
16495 msgid " done."
16496 msgstr " виконано."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1082
16499 #, c-format
16500 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16501 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16504 #, c-format
16505 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16506 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1095
16509 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16510 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1109
16513 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16514 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1123
16517 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16518 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1207
16521 msgid "Iconv software exception Detected"
16522 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1207
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16528 "installed"
16529 msgstr ""
16530 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16531 "для вашого кодування (%1$s)"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1229
16534 #, c-format
16535 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16536 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1232
16539 msgid ""
16540 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16541 "chosen encoding.\n"
16542 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16543 msgstr ""
16544 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16545 "кодуванні.\n"
16546 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1239
16549 msgid "iconv conversion failed"
16550 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:1244
16553 msgid "conversion failed"
16554 msgstr "невдале перетворення"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1341
16557 msgid "Uncodable character in file path"
16558 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1342
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "The path of your document\n"
16564 "(%1$s)\n"
16565 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16566 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16567 "This will likely result in incomplete output.\n"
16568 "\n"
16569 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16570 "or change the file path name."
16571 msgstr ""
16572 "Шлях до вашого документа\n"
16573 "(%1$s)\n"
16574 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16575 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16576 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16577 "\n"
16578 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16579 "або змініть шлях до файла."
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:1627
16582 msgid "Running chktex..."
16583 msgstr "Запуск chktex..."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1641
16586 msgid "chktex failure"
16587 msgstr "chktex помилка"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1642
16590 msgid "Could not run chktex successfully."
16591 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:1850
16594 #, c-format
16595 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16596 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16599 #, c-format
16600 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16601 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:2004
16604 #, c-format
16605 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16606 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:2034
16609 #, c-format
16610 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16611 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:2091
16614 #, c-format
16615 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16616 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:2098
16619 #, c-format
16620 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16621 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:2108
16624 msgid "Error exporting to DVI."
16625 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "The file %1$s already exists.\n"
16631 "\n"
16632 "Do you want to overwrite that file?"
16633 msgstr ""
16634 "Файл %1$s вже існує.\n"
16635 "\n"
16636 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16639 msgid "Overwrite file?"
16640 msgstr "Перезаписати файл?"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:2190
16643 msgid "Error running external commands."
16644 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:2965
16647 msgid "Preview source code"
16648 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:2979
16651 #, c-format
16652 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16653 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:2983
16656 #, c-format
16657 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16658 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3091
16661 #, c-format
16662 msgid "Auto-saving %1$s"
16663 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3145
16666 msgid "Autosave failed!"
16667 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3203
16670 msgid "Autosaving current document..."
16671 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3271
16674 msgid "Couldn't export file"
16675 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3272
16678 #, c-format
16679 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16680 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3332
16683 msgid "File name error"
16684 msgstr "Помилкова назва файла"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3333
16687 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16688 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3408
16691 msgid "Document export cancelled."
16692 msgstr "Експорт документа скасовано."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3418
16695 #, c-format
16696 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16697 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3424
16700 #, c-format
16701 msgid "Document exported as %1$s"
16702 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3502
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "The specified document\n"
16708 "%1$s\n"
16709 "could not be read."
16710 msgstr ""
16711 "Заданий документ\n"
16712 "%1$s\n"
16713 "не може бути прочитаним."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:3504
16716 msgid "Could not read document"
16717 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3514
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16723 "\n"
16724 "Recover emergency save?"
16725 msgstr ""
16726 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16727 "\n"
16728 "Відновити?"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3517
16731 msgid "Load emergency save?"
16732 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3518
16735 msgid "&Recover"
16736 msgstr "&Відновити"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3518
16739 msgid "&Load Original"
16740 msgstr "&Завантажити оригінал"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3528
16743 msgid "Document was successfully recovered."
16744 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3530
16747 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16748 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3531
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "Remove emergency file now?\n"
16754 "(%1$s)"
16755 msgstr ""
16756 "Вилучити аварійну копію?\n"
16757 "(%1$s)"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16760 msgid "Delete emergency file?"
16761 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16764 msgid "&Keep it"
16765 msgstr "&Не вилучати"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3538
16768 msgid "Emergency file deleted"
16769 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3539
16772 msgid "Do not forget to save your file now!"
16773 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3545
16776 msgid "Remove emergency file now?"
16777 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3560
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16783 "\n"
16784 "Load the backup instead?"
16785 msgstr ""
16786 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16787 "\n"
16788 "Завантажити її?"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3563
16791 msgid "Load backup?"
16792 msgstr "Повернутися до резервної?"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3564
16795 msgid "&Load backup"
16796 msgstr "&Завантажити резервну"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3564
16799 msgid "Load &original"
16800 msgstr "Завантажити &оригінал"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16803 msgid "Senseless!!! "
16804 msgstr "Немає сенсу!!! "
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3980
16807 #, c-format
16808 msgid "Document %1$s reloaded."
16809 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3982
16812 #, c-format
16813 msgid "Could not reload document %1$s."
16814 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:4017
16817 msgid "Included File Invalid"
16818 msgstr "Некоректний включений файл"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:4018
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16824 "  %1$s\n"
16825 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16826 msgstr ""
16827 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16828 "  %1$s\n"
16829 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16830
16831 #: src/BufferParams.cpp:553
16832 #, fuzzy, c-format
16833 msgid ""
16834 "The used document class\n"
16835 "\t%1$s\n"
16836 "requires external files that are not available.\n"
16837 "The document class can still be used, but LyX\n"
16838 "will not be able to produce output until the\n"
16839 "following prerequisites are installed:\n"
16840 "\t%2$s\n"
16841 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16842 "more information."
16843 msgstr ""
16844 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16845 "\t%1$s\n"
16846 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16847 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16848 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16849 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16850 "\t%2$s\n"
16851 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16852
16853 #: src/BufferParams.cpp:563
16854 msgid "Document class not available"
16855 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16856
16857 #: src/BufferParams.cpp:1909
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "The layout file:\n"
16861 "%1$s\n"
16862 "could not be found. A default textclass with default\n"
16863 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16864 "correct output."
16865 msgstr ""
16866 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16867 "%1$s\n"
16868 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16869 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16870
16871 #: src/BufferParams.cpp:1915
16872 msgid "Document class not found"
16873 msgstr "Клас документів не знайдено"
16874
16875 #: src/BufferParams.cpp:1922
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16879 "%1$s\n"
16880 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16881 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16882 "correct output."
16883 msgstr ""
16884 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16885 "%1$s\n"
16886 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16887 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16888
16889 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16890 msgid "Could not load class"
16891 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16892
16893 #: src/BufferParams.cpp:1962
16894 msgid "Error reading internal layout information"
16895 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16896
16897 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16898 msgid "Read Error"
16899 msgstr "Помилка читання"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:182
16902 msgid "No more insets"
16903 msgstr "Більше немає вкладок"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:718
16906 msgid "Save bookmark"
16907 msgstr "Зберегти закладку"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:927
16910 msgid "Converting document to new document class..."
16911 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:971
16914 msgid "Document is read-only"
16915 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:980
16918 msgid "This portion of the document is deleted."
16919 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1280
16922 msgid "No further undo information"
16923 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:1289
16926 msgid "No further redo information"
16927 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16930 msgid "String not found!"
16931 msgstr "Рядок не знайдено!"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1500
16934 msgid "Mark off"
16935 msgstr "Позначку вимкнено"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1506
16938 msgid "Mark on"
16939 msgstr "Позначку увімкнено"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1513
16942 msgid "Mark removed"
16943 msgstr "Позначку вилучено"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:1516
16946 msgid "Mark set"
16947 msgstr "Позначку встановлено"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1567
16950 msgid "Statistics for the selection:"
16951 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1569
16954 msgid "Statistics for the document:"
16955 msgstr "Статистичні дані документа:"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1572
16958 #, c-format
16959 msgid "%1$d words"
16960 msgstr "%1$d слів"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1574
16963 msgid "One word"
16964 msgstr "Одне слово"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1577
16967 #, c-format
16968 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16969 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:1580
16972 msgid "One character (including blanks)"
16973 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1583
16976 #, c-format
16977 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16978 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1586
16981 msgid "One character (excluding blanks)"
16982 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1588
16985 msgid "Statistics"
16986 msgstr "Статистика"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1714
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16992 msgstr ""
16993 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1716
16996 #, c-format
16997 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16998 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1724
17001 msgid "Branch name"
17002 msgstr "Назва гілки"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17005 msgid "Branch already exists"
17006 msgstr "Гілка вже існує"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:2449
17009 #, c-format
17010 msgid "Inserting document %1$s..."
17011 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:2460
17014 #, c-format
17015 msgid "Document %1$s inserted."
17016 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:2462
17019 #, c-format
17020 msgid "Could not insert document %1$s"
17021 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:2728
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "Could not read the specified document\n"
17027 "%1$s\n"
17028 "due to the error: %2$s"
17029 msgstr ""
17030 "Не можу прочитати документ\n"
17031 "%1$s\n"
17032 "через помилку: %2$s"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:2730
17035 msgid "Could not read file"
17036 msgstr "Помилка читання файла"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:2737
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "%1$s\n"
17042 " is not readable."
17043 msgstr ""
17044 "%1$s\n"
17045 " непридатний для читання."
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17048 msgid "Could not open file"
17049 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:2745
17052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17053 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:2746
17056 msgid ""
17057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17059 "If this does not give the correct result\n"
17060 "then please change the encoding of the file\n"
17061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17062 msgstr ""
17063 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17064 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17065 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17066 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17067 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17068
17069 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17070 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17072 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17074 msgid "LyX Warning: "
17075 msgstr "Попередження LyX: "
17076
17077 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17079 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17081 msgid "uncodable character"
17082 msgstr "непридатний для кодування символ"
17083
17084 #: src/Changes.cpp:379
17085 msgid "Uncodable character in author name"
17086 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17087
17088 #: src/Changes.cpp:380
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "The author name '%1$s',\n"
17092 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17093 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17094 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17095 "\n"
17096 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17097 "or change the spelling of the author name."
17098 msgstr ""
17099 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17100 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17101 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17102 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17103 "\n"
17104 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17105 "або змініть запис імені автора."
17106
17107 #: src/Chktex.cpp:63
17108 #, c-format
17109 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17110 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17111
17112 #: src/Chktex.cpp:65
17113 msgid "ChkTeX warning id # "
17114 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17115
17116 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17118 msgid "none"
17119 msgstr "немає"
17120
17121 #: src/Color.cpp:159
17122 msgid "black"
17123 msgstr "чорний"
17124
17125 #: src/Color.cpp:160
17126 msgid "white"
17127 msgstr "білий"
17128
17129 #: src/Color.cpp:161
17130 msgid "red"
17131 msgstr "червоний"
17132
17133 #: src/Color.cpp:162
17134 msgid "green"
17135 msgstr "зелений"
17136
17137 #: src/Color.cpp:163
17138 msgid "blue"
17139 msgstr "синій"
17140
17141 #: src/Color.cpp:164
17142 msgid "cyan"
17143 msgstr "блакитний"
17144
17145 #: src/Color.cpp:165
17146 msgid "magenta"
17147 msgstr "бузковий"
17148
17149 #: src/Color.cpp:166
17150 msgid "yellow"
17151 msgstr "жовтий"
17152
17153 #: src/Color.cpp:167
17154 msgid "cursor"
17155 msgstr "курсор"
17156
17157 #: src/Color.cpp:168
17158 msgid "background"
17159 msgstr "тло"
17160
17161 #: src/Color.cpp:169
17162 msgid "text"
17163 msgstr "текст"
17164
17165 #: src/Color.cpp:170
17166 msgid "selection"
17167 msgstr "обране"
17168
17169 #: src/Color.cpp:171
17170 msgid "selected text"
17171 msgstr "позначений текст"
17172
17173 #: src/Color.cpp:173
17174 msgid "LaTeX text"
17175 msgstr "текст LaTeX"
17176
17177 #: src/Color.cpp:174
17178 msgid "inline completion"
17179 msgstr "доповнення у рядку"
17180
17181 #: src/Color.cpp:176
17182 msgid "non-unique inline completion"
17183 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17184
17185 #: src/Color.cpp:178
17186 msgid "previewed snippet"
17187 msgstr "уривок у перегляді"
17188
17189 #: src/Color.cpp:179
17190 msgid "note label"
17191 msgstr "мітка нотатки"
17192
17193 #: src/Color.cpp:180
17194 msgid "note background"
17195 msgstr "тло примітки"
17196
17197 #: src/Color.cpp:181
17198 msgid "comment label"
17199 msgstr "мітка коментаря"
17200
17201 #: src/Color.cpp:182
17202 msgid "comment background"
17203 msgstr "тло коментарів"
17204
17205 #: src/Color.cpp:183
17206 msgid "greyedout inset label"
17207 msgstr "висірена мітка вкладки"
17208
17209 #: src/Color.cpp:184
17210 msgid "greyedout inset text"
17211 msgstr "висірений текст вкладки"
17212
17213 #: src/Color.cpp:185
17214 msgid "greyedout inset background"
17215 msgstr "висірене тло вкладки"
17216
17217 #: src/Color.cpp:186
17218 msgid "phantom inset text"
17219 msgstr "фантомний текст вкладки"
17220
17221 #: src/Color.cpp:187
17222 msgid "shaded box"
17223 msgstr "затінена панель"
17224
17225 #: src/Color.cpp:188
17226 msgid "listings background"
17227 msgstr "Тло текстів програм"
17228
17229 #: src/Color.cpp:189
17230 msgid "branch label"
17231 msgstr "мітка версії"
17232
17233 #: src/Color.cpp:190
17234 msgid "footnote label"
17235 msgstr "мітка зноски"
17236
17237 #: src/Color.cpp:191
17238 msgid "index label"
17239 msgstr "мітка покажчика"
17240
17241 #: src/Color.cpp:192
17242 msgid "margin note label"
17243 msgstr "мітка нотатки на полях"
17244
17245 #: src/Color.cpp:193
17246 msgid "URL label"
17247 msgstr "Мітка URL"
17248
17249 #: src/Color.cpp:194
17250 msgid "URL text"
17251 msgstr "текст URL"
17252
17253 #: src/Color.cpp:195
17254 msgid "depth bar"
17255 msgstr "панель глибини"
17256
17257 #: src/Color.cpp:196
17258 msgid "language"
17259 msgstr "мова"
17260
17261 #: src/Color.cpp:197
17262 msgid "command inset"
17263 msgstr "вкладка команд"
17264
17265 #: src/Color.cpp:198
17266 msgid "command inset background"
17267 msgstr "тло вкладки команд"
17268
17269 #: src/Color.cpp:199
17270 msgid "command inset frame"
17271 msgstr "рамка вкладки команд"
17272
17273 #: src/Color.cpp:200
17274 msgid "special character"
17275 msgstr "Спеціальний символ"
17276
17277 #: src/Color.cpp:201
17278 msgid "math"
17279 msgstr "математика"
17280
17281 #: src/Color.cpp:202
17282 msgid "math background"
17283 msgstr "Тло матем. формули"
17284
17285 #: src/Color.cpp:203
17286 msgid "graphics background"
17287 msgstr "Тло зображення"
17288
17289 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17290 msgid "math macro background"
17291 msgstr "тло матем. макросів"
17292
17293 #: src/Color.cpp:205
17294 msgid "math frame"
17295 msgstr "Рамка матем. режиму"
17296
17297 #: src/Color.cpp:206
17298 msgid "math corners"
17299 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17300
17301 #: src/Color.cpp:207
17302 msgid "math line"
17303 msgstr "математичний рядок"
17304
17305 #: src/Color.cpp:209
17306 msgid "math macro hovered background"
17307 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17308
17309 #: src/Color.cpp:210
17310 msgid "math macro label"
17311 msgstr "мітка математичний макросу"
17312
17313 #: src/Color.cpp:211
17314 msgid "math macro frame"
17315 msgstr "рамка матем. макросу"
17316
17317 #: src/Color.cpp:212
17318 msgid "math macro blended out"
17319 msgstr "змішування матем. макросів"
17320
17321 #: src/Color.cpp:213
17322 msgid "math macro old parameter"
17323 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17324
17325 #: src/Color.cpp:214
17326 msgid "math macro new parameter"
17327 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17328
17329 #: src/Color.cpp:215
17330 msgid "caption frame"
17331 msgstr "рамка підпису"
17332
17333 #: src/Color.cpp:216
17334 msgid "collapsable inset text"
17335 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17336
17337 #: src/Color.cpp:217
17338 msgid "collapsable inset frame"
17339 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17340
17341 #: src/Color.cpp:218
17342 msgid "inset background"
17343 msgstr "тло вкладки"
17344
17345 #: src/Color.cpp:219
17346 msgid "inset frame"
17347 msgstr "рамка вкладки"
17348
17349 #: src/Color.cpp:220
17350 msgid "LaTeX error"
17351 msgstr "помилка LaTeX"
17352
17353 #: src/Color.cpp:221
17354 msgid "end-of-line marker"
17355 msgstr "маркер кінця рядки"
17356
17357 #: src/Color.cpp:222
17358 msgid "appendix marker"
17359 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17360
17361 #: src/Color.cpp:223
17362 msgid "change bar"
17363 msgstr "панель змін"
17364
17365 #: src/Color.cpp:224
17366 msgid "deleted text"
17367 msgstr "вилучено текст"
17368
17369 #: src/Color.cpp:225
17370 msgid "added text"
17371 msgstr "додано текст"
17372
17373 #: src/Color.cpp:226
17374 msgid "changed text 1st author"
17375 msgstr "змінено текст першого автора"
17376
17377 #: src/Color.cpp:227
17378 msgid "changed text 2nd author"
17379 msgstr "змінено текст другого автора"
17380
17381 #: src/Color.cpp:228
17382 msgid "changed text 3rd author"
17383 msgstr "змінено текст третього автора"
17384
17385 #: src/Color.cpp:229
17386 msgid "changed text 4th author"
17387 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17388
17389 #: src/Color.cpp:230
17390 msgid "changed text 5th author"
17391 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17392
17393 #: src/Color.cpp:231
17394 msgid "deleted text modifier"
17395 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17396
17397 #: src/Color.cpp:232
17398 msgid "added space markers"
17399 msgstr "додано маркери пробілів"
17400
17401 #: src/Color.cpp:233
17402 msgid "top/bottom line"
17403 msgstr "верхня/нижня лінія"
17404
17405 #: src/Color.cpp:234
17406 msgid "table line"
17407 msgstr "лінія таблиці"
17408
17409 #: src/Color.cpp:235
17410 msgid "table on/off line"
17411 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17412
17413 #: src/Color.cpp:237
17414 msgid "bottom area"
17415 msgstr "нижня область"
17416
17417 #: src/Color.cpp:238
17418 msgid "new page"
17419 msgstr "нова сторінка"
17420
17421 #: src/Color.cpp:239
17422 msgid "page break / line break"
17423 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17424
17425 #: src/Color.cpp:240
17426 msgid "frame of button"
17427 msgstr "рамка кнопки"
17428
17429 #: src/Color.cpp:241
17430 msgid "button background"
17431 msgstr "тло кнопок"
17432
17433 #: src/Color.cpp:242
17434 msgid "button background under focus"
17435 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17436
17437 #: src/Color.cpp:243
17438 msgid "paragraph marker"
17439 msgstr "позначка абзацу"
17440
17441 #: src/Color.cpp:244
17442 msgid "preview frame"
17443 msgstr "блок перегляду"
17444
17445 #: src/Color.cpp:245
17446 msgid "inherit"
17447 msgstr "успадкувати"
17448
17449 #: src/Color.cpp:246
17450 msgid "regexp frame"
17451 msgstr "рамка формального виразу"
17452
17453 #: src/Color.cpp:247
17454 msgid "ignore"
17455 msgstr "ігнорувати"
17456
17457 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17458 #: src/Converter.cpp:536
17459 msgid "Cannot convert file"
17460 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17461
17462 #: src/Converter.cpp:317
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17466 "Define a converter in the preferences."
17467 msgstr ""
17468 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17469 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17470
17471 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17472 msgid "Executing command: "
17473 msgstr "Виконується команда: "
17474
17475 #: src/Converter.cpp:465
17476 msgid "Build errors"
17477 msgstr "Помилки"
17478
17479 #: src/Converter.cpp:466
17480 msgid "There were errors during the build process."
17481 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17482
17483 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17484 #, c-format
17485 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17486 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:494
17489 #, c-format
17490 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17491 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17492
17493 #: src/Converter.cpp:538
17494 #, c-format
17495 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17496 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17497
17498 #: src/Converter.cpp:539
17499 #, c-format
17500 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17501 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17502
17503 #: src/Converter.cpp:595
17504 msgid "Running LaTeX..."
17505 msgstr "Запуск LaTeX..."
17506
17507 #: src/Converter.cpp:613
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17511 "log %1$s."
17512 msgstr ""
17513 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17514
17515 #: src/Converter.cpp:616
17516 msgid "LaTeX failed"
17517 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17518
17519 #: src/Converter.cpp:618
17520 msgid "Output is empty"
17521 msgstr "Виведення порожнє"
17522
17523 #: src/Converter.cpp:619
17524 msgid "An empty output file was generated."
17525 msgstr "Створено порожній файл."
17526
17527 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17528 #, c-format
17529 msgid ""
17530 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17531 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17532 msgstr ""
17533 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17534 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17535
17536 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17537 msgid "Unknown branch"
17538 msgstr "Невідома гілка"
17539
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17541 msgid "&Don't Add"
17542 msgstr "Н&е додавати"
17543
17544 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17548 "%2$s to %3$s"
17549 msgstr ""
17550 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17551 "з %2$s на %3$s"
17552
17553 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17554 msgid "Undefined flex inset"
17555 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17556
17557 #: src/Exporter.cpp:50
17558 msgid "&Keep file"
17559 msgstr "&Не вилучати"
17560
17561 #: src/Exporter.cpp:51
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Overwrite &all"
17564 msgstr "Перезаписати &всі"
17565
17566 #: src/Exporter.cpp:51
17567 msgid "&Cancel export"
17568 msgstr "&Скасувати експорт"
17569
17570 #: src/Exporter.cpp:96
17571 msgid "Couldn't copy file"
17572 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17573
17574 #: src/Exporter.cpp:97
17575 #, c-format
17576 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17577 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17578
17579 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17582 msgid "Roman"
17583 msgstr "Прямий"
17584
17585 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17588 msgid "Sans Serif"
17589 msgstr "Без засічок"
17590
17591 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17594 msgid "Typewriter"
17595 msgstr "Друкарська машинка"
17596
17597 #: src/Font.cpp:59
17598 msgid "Symbol"
17599 msgstr "Символ"
17600
17601 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17602 #: src/Font.cpp:76
17603 msgid "Inherit"
17604 msgstr "Успадкувати"
17605
17606 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17607 msgid "Medium"
17608 msgstr "Середній"
17609
17610 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17611 msgid "Bold"
17612 msgstr "Жирний"
17613
17614 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17615 msgid "Upright"
17616 msgstr "Вертикальний"
17617
17618 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17619 msgid "Italic"
17620 msgstr "Курсив"
17621
17622 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17623 msgid "Slanted"
17624 msgstr "Нахилений"
17625
17626 #: src/Font.cpp:67
17627 msgid "Smallcaps"
17628 msgstr "Капітель"
17629
17630 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17631 msgid "Increase"
17632 msgstr "Збільшити"
17633
17634 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17635 msgid "Decrease"
17636 msgstr "Зменшити"
17637
17638 #: src/Font.cpp:76
17639 msgid "Toggle"
17640 msgstr "Перемикнути"
17641
17642 #: src/Font.cpp:160
17643 #, c-format
17644 msgid "Emphasis %1$s, "
17645 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17646
17647 #: src/Font.cpp:163
17648 #, c-format
17649 msgid "Underline %1$s, "
17650 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17651
17652 #: src/Font.cpp:166
17653 #, c-format
17654 msgid "Strikeout %1$s, "
17655 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17656
17657 #: src/Font.cpp:169
17658 #, c-format
17659 msgid "Double underline %1$s, "
17660 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17661
17662 #: src/Font.cpp:172
17663 #, c-format
17664 msgid "Wavy underline %1$s, "
17665 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17666
17667 #: src/Font.cpp:175
17668 #, c-format
17669 msgid "Noun %1$s, "
17670 msgstr "Капітель %1$s, "
17671
17672 #: src/Font.cpp:189
17673 #, c-format
17674 msgid "Language: %1$s, "
17675 msgstr "Мова: %1$s, "
17676
17677 #: src/Font.cpp:192
17678 #, c-format
17679 msgid "  Number %1$s"
17680 msgstr "  Число %1$s"
17681
17682 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17683 msgid "Cannot view file"
17684 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17685
17686 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17687 #, c-format
17688 msgid "File does not exist: %1$s"
17689 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17690
17691 #: src/Format.cpp:280
17692 #, c-format
17693 msgid "No information for viewing %1$s"
17694 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17695
17696 #: src/Format.cpp:290
17697 #, c-format
17698 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17699 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17700
17701 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17702 #: src/Format.cpp:396
17703 msgid "Cannot edit file"
17704 msgstr "Редагування файла неможливе"
17705
17706 #: src/Format.cpp:350
17707 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17708 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17709
17710 #: src/Format.cpp:363
17711 #, c-format
17712 msgid "No information for editing %1$s"
17713 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17714
17715 #: src/Format.cpp:374
17716 #, c-format
17717 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17718 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17719
17720 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17721 msgid "Could not find bind file"
17722 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17723
17724 #: src/KeyMap.cpp:222
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "Unable to find the bind file\n"
17728 "%1$s.\n"
17729 "Please check your installation."
17730 msgstr ""
17731 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17732 "%1$s.\n"
17733 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17734
17735 #: src/KeyMap.cpp:229
17736 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17737 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17738
17739 #: src/KeyMap.cpp:230
17740 msgid ""
17741 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17742 "Please check your installation."
17743 msgstr ""
17744 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17745 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17746
17747 #: src/KeyMap.cpp:237
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "Unable to find the bind file\n"
17751 "%1$s.\n"
17752 "Falling back to default."
17753 msgstr ""
17754 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17755 "%1$s.\n"
17756 "Повертаємося до типових значень."
17757
17758 #: src/KeySequence.cpp:166
17759 msgid "   options: "
17760 msgstr "   параметри: "
17761
17762 #: src/LaTeX.cpp:57
17763 #, c-format
17764 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17765 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17766
17767 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17768 msgid "Running Index Processor."
17769 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17770
17771 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17772 msgid "Running BibTeX."
17773 msgstr "Виконую BibTeX."
17774
17775 #: src/LaTeX.cpp:440
17776 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17777 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17778
17779 #: src/LayoutFile.cpp:321
17780 #, c-format
17781 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17782 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17783
17784 #: src/LyX.cpp:111
17785 msgid "Could not read configuration file"
17786 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:112
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "Error while reading the configuration file\n"
17792 "%1$s.\n"
17793 "Please check your installation."
17794 msgstr ""
17795 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17796 "%1$s.\n"
17797 "Будь ласка перевірте встановлене."
17798
17799 #: src/LyX.cpp:121
17800 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17801 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17802
17803 #: src/LyX.cpp:125
17804 msgid "Done!"
17805 msgstr "Готово!"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:401
17808 #, c-format
17809 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17810 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17811
17812 #: src/LyX.cpp:403
17813 msgid "Cannot remove temporary directory"
17814 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:409
17817 #, c-format
17818 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17819 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:411
17822 msgid "Unable to remove temporary directory"
17823 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:440
17826 #, c-format
17827 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17828 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17829
17830 #: src/LyX.cpp:514
17831 msgid "No textclass is found"
17832 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:515
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17838 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17839 "using only the defaults, or continue."
17840 msgstr ""
17841 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17842 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17843 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17844 "дій."
17845
17846 #: src/LyX.cpp:519
17847 msgid "&Reconfigure"
17848 msgstr "Пере&конфігурувати"
17849
17850 #: src/LyX.cpp:520
17851 msgid "&Use Defaults"
17852 msgstr "&Типові значення"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:521
17855 msgid "&Continue"
17856 msgstr "&Продовжити"
17857
17858 #: src/LyX.cpp:624
17859 msgid ""
17860 "SIGHUP signal caught!\n"
17861 "Bye."
17862 msgstr ""
17863 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17864 "До побачення."
17865
17866 #: src/LyX.cpp:628
17867 msgid ""
17868 "SIGFPE signal caught!\n"
17869 "Bye."
17870 msgstr ""
17871 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17872 "До побачення."
17873
17874 #: src/LyX.cpp:631
17875 msgid ""
17876 "SIGSEGV signal caught!\n"
17877 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17878 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17879 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17880 "Bye."
17881 msgstr ""
17882 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17883 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17884 "втрати даних.\n"
17885 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17886 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17887 "До побачення."
17888
17889 #: src/LyX.cpp:647
17890 msgid "LyX crashed!"
17891 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17894 msgid "LyX: "
17895 msgstr "LyX: "
17896
17897 #: src/LyX.cpp:803
17898 msgid "Could not create temporary directory"
17899 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:804
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "Could not create a temporary directory in\n"
17905 "\"%1$s\"\n"
17906 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17907 msgstr ""
17908 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17909 "«%1$s».\n"
17910 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:887
17913 msgid "Missing user LyX directory"
17914 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:888
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17920 "It is needed to keep your own configuration."
17921 msgstr ""
17922 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17923 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17924
17925 #: src/LyX.cpp:893
17926 msgid "&Create directory"
17927 msgstr "&Створити теку"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:894
17930 msgid "&Exit LyX"
17931 msgstr "Ви&йти з LyX"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:895
17934 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17935 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17936
17937 #: src/LyX.cpp:899
17938 #, c-format
17939 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17940 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:904
17943 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17944 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17945
17946 #: src/LyX.cpp:976
17947 msgid "List of supported debug flags:"
17948 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:980
17951 #, c-format
17952 msgid "Setting debug level to %1$s"
17953 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:991
17956 #, fuzzy
17957 msgid ""
17958 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17959 "Command line switches (case sensitive):\n"
17960 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17961 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17962 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17963 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17964 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17965 "                  select the features to debug.\n"
17966 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17967 "\t-x [--execute] command\n"
17968 "                  where command is a lyx command.\n"
17969 "\t-e [--export] fmt\n"
17970 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17971 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17972 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17973 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17974 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17975 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17976 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17977 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17978 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17979 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17980 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17981 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17982 "consumed.\n"
17983 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17984 "\t-version        summarize version and build info\n"
17985 "Check the LyX man page for more details."
17986 msgstr ""
17987 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17988 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17989 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
17990 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17991 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17992 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17993 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17994 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17995 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17996 "режимів\n"
17997 "\t-x [--execute] команда\n"
17998 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17999 "\t-e [--export] формат\n"
18000 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18001 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18002 "файлів->Формат,\n"
18003 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18004 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18005 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18006 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18007 "завершити роботу.\n"
18008 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18009 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18012 msgid "No system directory"
18013 msgstr "Відсутня системна тека"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:1039
18016 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18017 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1050
18020 msgid "No user directory"
18021 msgstr "Відсутня тека користувача"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:1051
18024 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18025 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:1062
18028 msgid "Incomplete command"
18029 msgstr "Неповна команда"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:1063
18032 msgid "Missing command string after --execute switch"
18033 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:1074
18036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18037 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18038
18039 #: src/LyX.cpp:1087
18040 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18041 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:1092
18044 msgid "Missing filename for --import"
18045 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:2915
18048 msgid ""
18049 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18050 "legal words?"
18051 msgstr ""
18052 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18053 "\"disk drive\", припустимими словами."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:2920
18056 msgid ""
18057 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18058 "document."
18059 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:2924
18062 msgid ""
18063 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18064 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18065 "specified, an internal routine is used."
18066 msgstr ""
18067 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18068 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18069 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18070 "підпрограма."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2932
18073 msgid ""
18074 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18075 "automatically by what you type."
18076 msgstr ""
18077 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18078 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2936
18081 msgid ""
18082 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18083 "class change."
18084 msgstr ""
18085 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18086 "типово після зміни класу."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2940
18089 msgid ""
18090 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18091 msgstr ""
18092 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18093 "автозбереження."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2947
18096 msgid ""
18097 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18098 "the backup file in the same directory as the original file."
18099 msgstr ""
18100 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18101 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18102 "редагований файл."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2951
18105 msgid ""
18106 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18107 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18108 msgstr ""
18109 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18110 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2955
18113 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18114 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2959
18117 msgid ""
18118 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18119 "its global and local bind/ directories."
18120 msgstr ""
18121 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18122 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2963
18125 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18126 msgstr ""
18127 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18128 "недавніх."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2967
18131 msgid ""
18132 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18133 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18134 msgstr ""
18135 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18136 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:2977
18139 msgid ""
18140 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18141 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18142 msgstr ""
18143 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18144 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18145 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:2981
18148 msgid ""
18149 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18150 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18151 "the top of the screen"
18152 msgstr ""
18153 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18154 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18155 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:2985
18158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18159 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2989
18162 msgid ""
18163 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18164 "inside."
18165 msgstr ""
18166 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18167 "якщо курсор знаходиться всередині."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:2994
18170 #, no-c-format
18171 msgid ""
18172 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18173 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18174 msgstr ""
18175 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18176 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:2998
18179 msgid ""
18180 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18181 "look in its global and local commands/ directories."
18182 msgstr ""
18183 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18184 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3002
18187 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18188 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3006
18191 msgid "New documents will be assigned this language."
18192 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3010
18195 msgid "Specify the default paper size."
18196 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3014
18199 msgid ""
18200 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18201 "shown after the change has been made.)"
18202 msgstr ""
18203 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18204 "знову відкриті діалоги.)"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3018
18207 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18208 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3022
18211 msgid ""
18212 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18213 "LyX was started from."
18214 msgstr ""
18215 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18216 "запускатися LyX."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3027
18219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18220 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3031
18223 msgid ""
18224 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18225 "value selects the directory LyX was started from."
18226 msgstr ""
18227 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18228 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3035
18231 msgid ""
18232 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18233 "recommended for non-English languages."
18234 msgstr ""
18235 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18236 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3042
18239 msgid ""
18240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18241 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18242 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18243 msgstr ""
18244 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18245 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18246 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3046
18249 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18250 msgstr ""
18251 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3050
18254 msgid ""
18255 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18256 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18257 msgstr ""
18258 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18259 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18260 "покажчика."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3059
18263 msgid ""
18264 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18265 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18266 msgstr ""
18267 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18268 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18269 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3063
18272 msgid ""
18273 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18274 "document."
18275 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3067
18278 msgid ""
18279 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18280 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3071
18283 msgid ""
18284 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18285 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18286 "name of the second language."
18287 msgstr ""
18288 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18289 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3075
18292 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18293 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3079
18296 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18297 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3083
18300 msgid ""
18301 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18302 "\\documentclass."
18303 msgstr ""
18304 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3087
18307 msgid ""
18308 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18309 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18310 msgstr ""
18311 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18312 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3091
18315 msgid ""
18316 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18317 "document is the default language."
18318 msgstr ""
18319 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18320 "з типовою мовою"
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3095
18323 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18324 msgstr ""
18325 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3099
18328 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18329 msgstr ""
18330 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18331 "останнього сеансу використання LyX."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3103
18334 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18335 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3107
18338 msgid ""
18339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18340 "of the document."
18341 msgstr ""
18342 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18343 "від мови документа."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3111
18346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18347 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3116
18350 msgid "The completion popup delay."
18351 msgstr "Затримка підказки завершення."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3120
18354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18355 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3124
18358 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18359 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3128
18362 msgid ""
18363 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18364 msgstr ""
18365 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3132
18368 msgid ""
18369 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18370 "available."
18371 msgstr ""
18372 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18373 "доповнення."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3136
18376 msgid "The inline completion delay."
18377 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3140
18380 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18381 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3144
18384 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18385 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3148
18388 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18389 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3152
18392 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18393 msgstr ""
18394 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3156
18397 #, c-format
18398 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18399 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3161
18402 msgid ""
18403 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18404 "variable. Use the OS native format."
18405 msgstr ""
18406 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18407 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3167
18410 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18411 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3171
18414 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18415 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3175
18418 msgid "Scale the preview size to suit."
18419 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3179
18422 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18423 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3183
18426 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18427 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3187
18430 msgid ""
18431 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18432 "environment variable PRINTER."
18433 msgstr ""
18434 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18435 "оточення PRINTER."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3191
18438 msgid "The option to print only even pages."
18439 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3195
18442 msgid ""
18443 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18444 "the filename of the DVI file to be printed."
18445 msgstr ""
18446 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18447 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3199
18450 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18451 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3203
18454 msgid "The option to print out in landscape."
18455 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3207
18458 msgid "The option to print only odd pages."
18459 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3211
18462 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18463 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3215
18466 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18467 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3219
18470 msgid "The option to specify paper type."
18471 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3223
18474 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18475 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3227
18478 msgid ""
18479 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18480 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18481 "arguments."
18482 msgstr ""
18483 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18484 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18485 "параметрами."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3231
18488 msgid ""
18489 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18490 "prepended along with the printer name after the spool command."
18491 msgstr ""
18492 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18493 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3235
18496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18497 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3239
18500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18501 msgstr ""
18502 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3243
18505 msgid ""
18506 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18507 "command."
18508 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3247
18511 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18512 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3255
18515 msgid ""
18516 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18517 msgstr ""
18518 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18519 "логічного пересування."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3259
18522 msgid ""
18523 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18524 "wrong, override the setting here."
18525 msgstr ""
18526 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18527 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3265
18530 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18531 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3274
18534 msgid ""
18535 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18536 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18537 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18538 msgstr ""
18539 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18540 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18541 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3278
18544 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18545 msgstr ""
18546 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3283
18549 #, no-c-format
18550 msgid ""
18551 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18552 "roughly the same size as on paper."
18553 msgstr ""
18554 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18555 "такого ж розміру, як і на папері."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3287
18558 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18559 msgstr ""
18560 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3291
18563 msgid ""
18564 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18565 "\".out\". Only for advanced users."
18566 msgstr ""
18567 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18568 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3298
18571 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18572 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3302
18575 msgid ""
18576 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18577 "when you quit LyX."
18578 msgstr ""
18579 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18580 "виході з LyX."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3306
18583 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18584 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3310
18587 msgid ""
18588 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18589 "value selects the directory LyX was started from."
18590 msgstr ""
18591 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18592 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3320
18595 msgid ""
18596 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18597 "will look in its global and local ui/ directories."
18598 msgstr ""
18599 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18600 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3333
18603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18604 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3337
18607 msgid ""
18608 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18609 msgstr ""
18610 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18611 "і Windows."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3344
18614 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18615 msgstr ""
18616 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18617 "введіть \"-paper\")"
18618
18619 #: src/LyXVC.cpp:85
18620 #, c-format
18621 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18622 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18623
18624 #: src/LyXVC.cpp:87
18625 msgid "Retrieve from version control?"
18626 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18627
18628 #: src/LyXVC.cpp:88
18629 msgid "&Retrieve"
18630 msgstr "&Отримати"
18631
18632 #: src/LyXVC.cpp:114
18633 msgid "Document not saved"
18634 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18635
18636 #: src/LyXVC.cpp:115
18637 msgid "You must save the document before it can be registered."
18638 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18639
18640 #: src/LyXVC.cpp:147
18641 msgid "LyX VC: Initial description"
18642 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18643
18644 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18645 msgid "(no initial description)"
18646 msgstr "(немає початкового опису)"
18647
18648 #: src/LyXVC.cpp:163
18649 msgid "(no log message)"
18650 msgstr "(немає повідомлень)"
18651
18652 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18653 msgid "LyX VC: Log Message"
18654 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18655
18656 #: src/LyXVC.cpp:212
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18660 "changes.\n"
18661 "\n"
18662 "Do you want to revert to the older version?"
18663 msgstr ""
18664 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18665 "\n"
18666 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18667
18668 #: src/LyXVC.cpp:215
18669 msgid "Revert to stored version of document?"
18670 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18671
18672 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18673 msgid "&Revert"
18674 msgstr "&Відновити"
18675
18676 #: src/Paragraph.cpp:1654
18677 msgid "Senseless with this layout!"
18678 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18679
18680 #: src/Paragraph.cpp:1716
18681 msgid "Alignment not permitted"
18682 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18683
18684 #: src/Paragraph.cpp:1717
18685 msgid ""
18686 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18687 "Setting to default."
18688 msgstr ""
18689 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18690 "Використовується типове."
18691
18692 #: src/Paragraph.cpp:2745
18693 msgid "Memory problem"
18694 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18695
18696 #: src/Paragraph.cpp:2745
18697 msgid "Paragraph not properly initialized"
18698 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18699
18700 #: src/Text.cpp:384
18701 msgid "Unknown Inset"
18702 msgstr "Невідома вкладка"
18703
18704 #: src/Text.cpp:470
18705 msgid "Change tracking error"
18706 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18707
18708 #: src/Text.cpp:471
18709 #, c-format
18710 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18711 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18712
18713 #: src/Text.cpp:482
18714 msgid "Unknown token"
18715 msgstr "Невідома позначка"
18716
18717 #: src/Text.cpp:945
18718 msgid ""
18719 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18720 "Tutorial."
18721 msgstr ""
18722 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18723 "Підручник."
18724
18725 #: src/Text.cpp:956
18726 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18727 msgstr ""
18728 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18729 "прочитайте Підручник."
18730
18731 #: src/Text.cpp:1780
18732 msgid "[Change Tracking] "
18733 msgstr "[Змінити слідкування] "
18734
18735 #: src/Text.cpp:1786
18736 msgid "Change: "
18737 msgstr "Зміна: "
18738
18739 #: src/Text.cpp:1790
18740 msgid " at "
18741 msgstr " в "
18742
18743 #: src/Text.cpp:1800
18744 #, c-format
18745 msgid "Font: %1$s"
18746 msgstr "Шрифт: %1$s"
18747
18748 #: src/Text.cpp:1805
18749 #, c-format
18750 msgid ", Depth: %1$d"
18751 msgstr ", Глибина: %1$d"
18752
18753 #: src/Text.cpp:1811
18754 msgid ", Spacing: "
18755 msgstr ", Проміжки: "
18756
18757 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18758 msgid "OneHalf"
18759 msgstr "Півтора"
18760
18761 #: src/Text.cpp:1823
18762 msgid "Other ("
18763 msgstr "Інший ("
18764
18765 #: src/Text.cpp:1832
18766 msgid ", Inset: "
18767 msgstr ", Рівень: "
18768
18769 #: src/Text.cpp:1833
18770 msgid ", Paragraph: "
18771 msgstr ", Абзаців: "
18772
18773 #: src/Text.cpp:1834
18774 msgid ", Id: "
18775 msgstr ", Id: "
18776
18777 #: src/Text.cpp:1835
18778 msgid ", Position: "
18779 msgstr ", Позиція: "
18780
18781 #: src/Text.cpp:1841
18782 msgid ", Char: 0x"
18783 msgstr ", Симв: 0x"
18784
18785 #: src/Text.cpp:1843
18786 msgid ", Boundary: "
18787 msgstr ", Границя: "
18788
18789 #: src/Text2.cpp:384
18790 msgid "No font change defined."
18791 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18792
18793 #: src/Text2.cpp:424
18794 msgid "Nothing to index!"
18795 msgstr "Нема чого індексувати!"
18796
18797 #: src/Text2.cpp:426
18798 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18799 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18800
18801 #: src/Text3.cpp:193
18802 msgid "Math editor mode"
18803 msgstr "Математичний режим"
18804
18805 #: src/Text3.cpp:195
18806 msgid "No valid math formula"
18807 msgstr "Некоректна математична формула"
18808
18809 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18810 msgid "Already in regular expression mode"
18811 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18812
18813 #: src/Text3.cpp:216
18814 msgid "Regexp editor mode"
18815 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18816
18817 #: src/Text3.cpp:1238
18818 msgid "Layout "
18819 msgstr "Формат "
18820
18821 #: src/Text3.cpp:1239
18822 msgid " not known"
18823 msgstr " невідомий"
18824
18825 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18826 msgid "Missing argument"
18827 msgstr "Відсутній аргумент"
18828
18829 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18830 msgid "Character set"
18831 msgstr "Кодування символів"
18832
18833 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18834 msgid "Paragraph layout set"
18835 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18836
18837 #: src/TextClass.cpp:145
18838 msgid "Plain Layout"
18839 msgstr "Простий формат"
18840
18841 #: src/TextClass.cpp:721
18842 msgid "Missing File"
18843 msgstr "Немає файла"
18844
18845 #: src/TextClass.cpp:722
18846 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18847 msgstr ""
18848 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18849
18850 #: src/TextClass.cpp:725
18851 msgid "Corrupt File"
18852 msgstr "Файл пошкоджено"
18853
18854 #: src/TextClass.cpp:726
18855 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18856 msgstr ""
18857 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18858
18859 #: src/TextClass.cpp:1283
18860 #, c-format
18861 msgid ""
18862 "The module %1$s has been requested by\n"
18863 "this document but has not been found in the list of\n"
18864 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18865 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18866 msgstr ""
18867 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18868 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18869 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18870 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18871
18872 #: src/TextClass.cpp:1287
18873 msgid "Module not available"
18874 msgstr "Модуль недоступний"
18875
18876 #: src/TextClass.cpp:1292
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 "The module %1$s requires a package that is\n"
18880 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18881 "may not be possible.\n"
18882 msgstr ""
18883 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18884 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18885 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18886
18887 #: src/TextClass.cpp:1295
18888 msgid "Package not available"
18889 msgstr "Пакунок недоступний"
18890
18891 #: src/TextClass.cpp:1300
18892 #, c-format
18893 msgid "Error reading module %1$s\n"
18894 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18895
18896 #: src/TextClass.cpp:1370
18897 msgid ""
18898 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18899 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18900 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18901 msgstr ""
18902 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18903 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18904 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18907 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18909 msgid "Revision control error."
18910 msgstr "Помилка керування версіями."
18911
18912 #: src/VCBackend.cpp:61
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "Some problem occured while running the command:\n"
18916 "'%1$s'."
18917 msgstr ""
18918 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18919 "'%1$s'."
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18922 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18923 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18924 msgid "Error: Could not generate logfile."
18925 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:674
18928 msgid ""
18929 "Error when committing to repository.\n"
18930 "You have to manually resolve the problem.\n"
18931 "LyX will reopen the document after you press OK."
18932 msgstr ""
18933 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18934 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18935 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:743
18938 msgid ""
18939 "Error while acquiring write lock.\n"
18940 "Another user is most probably editing\n"
18941 "the current document now!\n"
18942 "Also check the access to the repository."
18943 msgstr ""
18944 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18945 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18946 "інший користувач!\n"
18947 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:749
18950 msgid ""
18951 "Error while releasing write lock.\n"
18952 "Check the access to the repository."
18953 msgstr ""
18954 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18955 "Перевірте права доступу до сховища."
18956
18957 #: src/VCBackend.cpp:770
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "Error when updating from repository.\n"
18961 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18962 "'%1$s'.\n"
18963 "\n"
18964 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18965 msgstr ""
18966 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18967 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18968 "'%1$s'.\n"
18969 "\n"
18970 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18971
18972 #: src/VCBackend.cpp:806
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "There were detected changes in the working directory:\n"
18976 "%1$s\n"
18977 "\n"
18978 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18979 "preferred.\n"
18980 "\n"
18981 "Continue?"
18982 msgstr ""
18983 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18984 "%1$s\n"
18985 "\n"
18986 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18987 "каталогу.\n"
18988 "\n"
18989 "Продовжити?"
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18992 msgid "Changes detected"
18993 msgstr "Виявлено зміни"
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18997 msgid "&Yes"
18998 msgstr "&Так"
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19002 msgid "&No"
19003 msgstr "&Ні"
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:812
19006 msgid "View &Log ..."
19007 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19008
19009 #: src/VCBackend.cpp:878
19010 msgid "VCN File Locking"
19011 msgstr "Блокування файлів VCN"
19012
19013 #: src/VCBackend.cpp:879
19014 msgid "Locking property unset."
19015 msgstr "Знято властивість блокування."
19016
19017 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19018 msgid "Locking property set."
19019 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:880
19022 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19023 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19024
19025 #: src/VSpace.cpp:468
19026 msgid "Default skip"
19027 msgstr "Типовий проміжок"
19028
19029 #: src/VSpace.cpp:471
19030 msgid "Small skip"
19031 msgstr "Маленький"
19032
19033 #: src/VSpace.cpp:474
19034 msgid "Medium skip"
19035 msgstr "Нормальний"
19036
19037 #: src/VSpace.cpp:477
19038 msgid "Big skip"
19039 msgstr "Великий"
19040
19041 #: src/VSpace.cpp:480
19042 msgid "Vertical fill"
19043 msgstr "Вертикально"
19044
19045 #: src/VSpace.cpp:487
19046 msgid "protected"
19047 msgstr "нерозривний пробіл"
19048
19049 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19053 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19054 msgstr ""
19055 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19056 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19057
19058 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19059 msgid "Reload saved document?"
19060 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19061
19062 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19063 msgid "&Reload"
19064 msgstr "&Перезавантажити"
19065
19066 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19067 msgid "&Keep Changes"
19068 msgstr "&Зберегти зміни"
19069
19070 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19071 #, c-format
19072 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19073 msgstr ""
19074 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19075
19076 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19077 msgid "File not readable!"
19078 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19079
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19084 "\n"
19085 "Do you want to create a new document?"
19086 msgstr ""
19087 "Документ %1$s не існує.\n"
19088 "\n"
19089 "Бажаєте створити новий документ?"
19090
19091 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19092 msgid "Create new document?"
19093 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19094
19095 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19096 msgid "&Create"
19097 msgstr "&Створити"
19098
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "The specified document template\n"
19103 "%1$s\n"
19104 "could not be read."
19105 msgstr ""
19106 "Заданий шаблон документа\n"
19107 "%1$s\n"
19108 "не може бути прочитаний."
19109
19110 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19111 msgid "Could not read template"
19112 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19115 msgid "Standard[[Bullets]]"
19116 msgstr "Стандартні"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19119 msgid "Maths"
19120 msgstr "Математика"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19123 msgid "Dings 1"
19124 msgstr "Dings 1"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19127 msgid "Dings 2"
19128 msgstr "Dings 2"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19131 msgid "Dings 3"
19132 msgstr "Dings 3"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19135 msgid "Dings 4"
19136 msgstr "Dings 4"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19139 msgid "Directories"
19140 msgstr "Теки"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19143 msgid "file[[scope]]"
19144 msgstr "файл[[діапазон]]"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19147 msgid "master document[[scope]]"
19148 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19151 msgid "open files[[scope]]"
19152 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19155 msgid "manuals[[scope]]"
19156 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19162 "Continue searching from the beginning?"
19163 msgstr ""
19164 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19165 "Продовжити пошук з початку?"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19171 "Continue searching from the end?"
19172 msgstr ""
19173 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19174 "Продовжити пошук з кінця?"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19177 msgid "Wrap search?"
19178 msgstr "Циклічний пошук?"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19181 msgid "Nothing to search"
19182 msgstr "Нічого шукати"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19185 msgid "No open document(s) in which to search"
19186 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19189 msgid "Advanced Find and Replace"
19190 msgstr "Складний пошук з заміною"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19193 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19194 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19197 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19198 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19201 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19202 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19208 "1995--%1$s LyX Team"
19209 msgstr ""
19210 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19211 "1995--%1$s Команді LyX"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19214 msgid ""
19215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19216 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19217 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19218 "any later version."
19219 msgstr ""
19220 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19221 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19222 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19223 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19226 msgid ""
19227 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19228 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19229 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19230 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19233 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19234 msgstr ""
19235 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19236 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19237 "ЦІЛІ.\n"
19238 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19239 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19240 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19241 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19244 msgid "not released yet"
19245 msgstr "ще не випущено"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "LyX Version %1$s\n"
19251 "(%2$s)"
19252 msgstr ""
19253 "Версія LyX %1$s\n"
19254 "(%2$s)"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19257 msgid "Library directory: "
19258 msgstr "Тека бібліотек: "
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19261 msgid "User directory: "
19262 msgstr "Тека користувача: "
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19267 #, c-format
19268 msgid "LyX: %1$s"
19269 msgstr "LyX: %1$s"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19272 msgid "About %1"
19273 msgstr "Про %1"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19277 msgid "Preferences"
19278 msgstr "Параметри"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19281 msgid "Reconfigure"
19282 msgstr "Переналаштувати"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19285 msgid "Quit %1"
19286 msgstr "Завершити роботу %1"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19289 msgid "Nothing to do"
19290 msgstr "Нічого виконувати"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19293 msgid "Unknown action"
19294 msgstr "Невідома команда"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19297 msgid "Command not handled"
19298 msgstr "Команду не оброблено"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19301 msgid "Command disabled"
19302 msgstr "Команду вимкнено"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19305 msgid "Running configure..."
19306 msgstr "Виконую конфігурування..."
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19309 msgid "Reloading configuration..."
19310 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19313 msgid "System reconfiguration failed"
19314 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19317 msgid ""
19318 "The system reconfiguration has failed.\n"
19319 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19320 "Please reconfigure again if needed."
19321 msgstr ""
19322 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19323 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19324 "належним чином.\n"
19325 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19328 msgid "System reconfigured"
19329 msgstr "Система була переконфігурована."
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19332 msgid ""
19333 "The system has been reconfigured.\n"
19334 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19335 "updated document class specifications."
19336 msgstr ""
19337 "Систему переконфігуровано.\n"
19338 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19339 "оновлені специфікації класів."
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19342 msgid "Exiting."
19343 msgstr "Вихід."
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19346 #, c-format
19347 msgid "Opening help file %1$s..."
19348 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19351 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19352 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19355 #, c-format
19356 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19357 msgstr ""
19358 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19359 "бути перевизначено"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19362 #, c-format
19363 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19364 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19367 msgid "Unable to save document defaults"
19368 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19371 msgid "Unknown function."
19372 msgstr "Невідома функція."
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19375 msgid "The current document was closed."
19376 msgstr "Поточний документ було закрито."
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19379 msgid ""
19380 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19381 "documents and exit.\n"
19382 "\n"
19383 "Exception: "
19384 msgstr ""
19385 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19386 "документи і завершити роботу.\n"
19387 "\n"
19388 "Виключення: "
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19392 msgid "Software exception Detected"
19393 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19396 msgid ""
19397 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19398 "unsaved documents and exit."
19399 msgstr ""
19400 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19401 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19405 msgid "Could not find UI definition file"
19406 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "Error while reading the included file\n"
19412 "%1$s\n"
19413 "Please check your installation."
19414 msgstr ""
19415 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19416 "%1$s\n"
19417 "Будь ласка перевірте встановлене."
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19420 msgid "Could not find default UI file"
19421 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19424 msgid ""
19425 "LyX could not find the default UI file!\n"
19426 "Please check your installation."
19427 msgstr ""
19428 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19429 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "Error while reading the configuration file\n"
19435 "%1$s\n"
19436 "Falling back to default.\n"
19437 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19438 "check which User Interface file you are using."
19439 msgstr ""
19440 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19441 "%1$s\n"
19442 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19443 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19444 "користувача\n"
19445 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19448 msgid "BibTeX Bibliography"
19449 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19458 msgid "Documents|#o#O"
19459 msgstr "Документи|#д#Д"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19462 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19463 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19466 msgid "Select a BibTeX database to add"
19467 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19471 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19474 msgid "Select a BibTeX style"
19475 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19478 msgid "No frame"
19479 msgstr "Без рамки"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19482 msgid "Simple rectangular frame"
19483 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19486 msgid "Oval frame, thin"
19487 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19490 msgid "Oval frame, thick"
19491 msgstr "Овальна рамка, широка"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19494 msgid "Drop shadow"
19495 msgstr "Тінь"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19498 msgid "Shaded background"
19499 msgstr "Затінене тло"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19502 msgid "Double rectangular frame"
19503 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19506 msgid "Height"
19507 msgstr "Висота"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19510 msgid "Depth"
19511 msgstr "Глибина"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19514 msgid "Total Height"
19515 msgstr "Загальна висота"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19518 msgid "Width"
19519 msgstr "Ширина"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19522 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Makebox"
19525 msgstr "Параграф"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19528 msgid "Activated"
19529 msgstr "Увімкнено"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19532 msgid "Color"
19533 msgstr "Колір"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19536 msgid "Filename Suffix"
19537 msgstr "Суфікс назви файла"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19544 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19545 msgid "Yes"
19546 msgstr "Так"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19554 msgid "No"
19555 msgstr "Ні"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19558 msgid "Enter new branch name"
19559 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19562 #, c-format
19563 msgid ""
19564 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19565 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19566 msgstr ""
19567 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19568 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19571 msgid "&Merge"
19572 msgstr "&Об'єднати"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19575 msgid "Renaming failed"
19576 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19579 msgid "The branch could not be renamed."
19580 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19583 msgid "Merge Changes"
19584 msgstr "Об'єднати зміни"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "Change by %1$s\n"
19590 "\n"
19591 msgstr ""
19592 "Зміна %1$s\n"
19593 "\n"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19596 #, c-format
19597 msgid "Change made at %1$s\n"
19598 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19605 msgid "No change"
19606 msgstr "Без змін"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19609 msgid "Small Caps"
19610 msgstr "Малі прописні"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19618 msgid "Reset"
19619 msgstr "Скинути"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19622 msgid "Underbar"
19623 msgstr "Підкресленний"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19626 msgid "Double underbar"
19627 msgstr "Подвійна нижня риска"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19630 msgid "Wavy underbar"
19631 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19634 msgid "Strikeout"
19635 msgstr "Перекреслений"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19638 msgid "Noun"
19639 msgstr "Іменник"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19642 msgid "No color"
19643 msgstr "Немає кольору"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19646 msgid "Black"
19647 msgstr "Чорний"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19650 msgid "White"
19651 msgstr "Білий"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19654 msgid "Red"
19655 msgstr "Червоний"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19658 msgid "Green"
19659 msgstr "Зелений"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19662 msgid "Blue"
19663 msgstr "Синій"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19666 msgid "Cyan"
19667 msgstr "Блакитний"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19670 msgid "Magenta"
19671 msgstr "Бузковий"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19674 msgid "Yellow"
19675 msgstr "Жовтий"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19678 msgid "Text Style"
19679 msgstr "Стиль тексту"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19682 msgid "Keys"
19683 msgstr "Ключі"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19686 msgid "LinkBack PDF"
19687 msgstr "LinkBack PDF"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19690 msgid "PDF"
19691 msgstr "PDF"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19694 msgid "pasted"
19695 msgstr "вставлено"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19698 #, c-format
19699 msgid "%1$s Files"
19700 msgstr "%1$s файлів"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19703 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19704 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19710 msgid "Canceled."
19711 msgstr "Припинено."
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19714 msgid "Overwrite external file?"
19715 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19718 #, c-format
19719 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19720 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19723 msgid "List of previous commands"
19724 msgstr "Список попередніх команд"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19727 msgid "Next command"
19728 msgstr "Наступна команда"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19731 msgid "Compare LyX files"
19732 msgstr "Порівняти файли LyX"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19735 msgid "Select document"
19736 msgstr "Оберіть документ"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19741 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19742 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19747 msgid "Error"
19748 msgstr "Помилка"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19751 msgid "Error while comparing documents."
19752 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19755 msgid "Aborted"
19756 msgstr "Перервано"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19759 msgid "Finished"
19760 msgstr "Завершено"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19763 msgid "Aborting process..."
19764 msgstr "Переривання процесу..."
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19767 msgid "differences"
19768 msgstr "відмінності"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19771 msgid "big[[delimiter size]]"
19772 msgstr "Великий"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19775 msgid "Big[[delimiter size]]"
19776 msgstr "Великий"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19779 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19780 msgstr "Величезний"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19783 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19784 msgstr "Величезний"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19787 msgid "Math Delimiter"
19788 msgstr "Обмежувачі"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19792 msgid "(None)"
19793 msgstr "(Немає)"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19796 msgid "Variable"
19797 msgstr "Змінна"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19800 msgid "Computer Modern Roman"
19801 msgstr "Computer Modern Roman"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19804 msgid "Latin Modern Roman"
19805 msgstr "Latin Modern Roman"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19808 msgid "AE (Almost European)"
19809 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19812 msgid "Times Roman"
19813 msgstr "Times Roman"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19816 msgid "Palatino"
19817 msgstr "Palatino"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19820 msgid "Bitstream Charter"
19821 msgstr "Bitstream Charter"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19824 msgid "New Century Schoolbook"
19825 msgstr "New Century Schoolbook"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19828 msgid "Bookman"
19829 msgstr "Bookman"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19832 msgid "Utopia"
19833 msgstr "Utopia"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19836 msgid "Bera Serif"
19837 msgstr "Bera Serif"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19840 msgid "Concrete Roman"
19841 msgstr "Concrete Roman"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgid "Zapf Chancery"
19845 msgstr "Zapf Chancery"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19848 msgid "Computer Modern Sans"
19849 msgstr "Computer Modern Sans"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19852 msgid "Latin Modern Sans"
19853 msgstr "Latin Modern Sans"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19856 msgid "Helvetica"
19857 msgstr "Helvetica"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19860 msgid "Avant Garde"
19861 msgstr "Avant Garde"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19864 msgid "Bera Sans"
19865 msgstr "Bera Sans"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19868 msgid "CM Bright"
19869 msgstr "CM Bright"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19872 msgid "Computer Modern Typewriter"
19873 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19876 msgid "Latin Modern Typewriter"
19877 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19880 msgid "Courier"
19881 msgstr "Courier"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19884 msgid "Bera Mono"
19885 msgstr "Bera Mono"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19888 msgid "LuxiMono"
19889 msgstr "LuxiMono"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19892 msgid "CM Typewriter Light"
19893 msgstr "CM Typewriter Light"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19896 msgid "Page"
19897 msgstr "Сторінка"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19900 msgid "Module not found!"
19901 msgstr "Модуль не знайдено!"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19904 msgid "Document Settings"
19905 msgstr "Параметри документа"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19909 msgid "Child Document"
19910 msgstr "Дочірній документ"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19913 msgid "Include to Output"
19914 msgstr "Включити у вивід"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19917 msgid "10"
19918 msgstr "10"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19921 msgid "11"
19922 msgstr "11"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19925 msgid "12"
19926 msgstr "12"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19929 msgid "None (no fontenc)"
19930 msgstr "Немає (без fontenc)"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19933 msgid "empty"
19934 msgstr "порожній"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19937 msgid "plain"
19938 msgstr "простий"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19941 msgid "headings"
19942 msgstr "з заголовками"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19945 msgid "fancy"
19946 msgstr "красивий"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19949 msgid "A0"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19953 #, fuzzy
19954 msgid "A1"
19955 msgstr "1"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19958 msgid "A2"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19962 msgid "A6"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19966 msgid "B0"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19970 #, fuzzy
19971 msgid "B1"
19972 msgstr "1"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19975 msgid "B2"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19979 msgid "B3"
19980 msgstr "B3"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19983 msgid "B4"
19984 msgstr "B4"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19987 msgid "B6"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19991 msgid "JIS B0"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19995 msgid "JIS B1"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19999 msgid "JIS B2"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20003 msgid "JIS B3"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20007 msgid "JIS B4"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20011 msgid "JIS B5"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20015 msgid "JIS B6"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20019 msgid "Language Default (no inputenc)"
20020 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20023 msgid "``text''"
20024 msgstr "“текст”"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20027 msgid "''text''"
20028 msgstr "”текст”"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20031 msgid ",,text``"
20032 msgstr "„текст“"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20035 msgid ",,text''"
20036 msgstr "„текст”"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20039 msgid "<<text>>"
20040 msgstr "«текст»"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20043 msgid ">>text<<"
20044 msgstr "»текст«"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20047 msgid "Numbered"
20048 msgstr "Нумерація"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20051 msgid "Appears in TOC"
20052 msgstr "З'явиться у Змісті"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20055 msgid "Author-year"
20056 msgstr "Автор-рік"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20059 msgid "Numerical"
20060 msgstr "Вислові"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20063 #, c-format
20064 msgid "Unavailable: %1$s"
20065 msgstr "Недоступне: %1$s"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20070 msgstr ""
20071 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20072 "список параметрів."
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20077 msgid "Document Class"
20078 msgstr "Клас документа"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20084 msgid "Child Documents"
20085 msgstr "Дочірні документи"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20088 msgid "Modules"
20089 msgstr "Модулі"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20092 msgid "Text Layout"
20093 msgstr "Формат"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20096 msgid "Page Margins"
20097 msgstr "Поля"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20100 msgid "Colors"
20101 msgstr "Кольори"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20104 msgid "Numbering & TOC"
20105 msgstr "Нумерація і зміст"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20108 msgid "Indexes"
20109 msgstr "Покажчики"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20112 msgid "PDF Properties"
20113 msgstr "Властивості PDF"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20116 msgid "Math Options"
20117 msgstr "Параметри математики"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20120 msgid "Float Placement"
20121 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20124 msgid "Bullets"
20125 msgstr "Маркери"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20128 msgid "Branches"
20129 msgstr "Версії"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20133 msgid "LaTeX Preamble"
20134 msgstr "Преамбула LaTeX"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20139 msgid " (not installed)"
20140 msgstr " (не встановлено)"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20143 msgid "Layouts|#o#O"
20144 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20147 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20148 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20152 msgid "Local layout file"
20153 msgstr "Локальний файл формату"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20156 msgid ""
20157 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20158 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20159 "document may not work with this layout if you do not\n"
20160 "keep the layout file in the document directory."
20161 msgstr ""
20162 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20163 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20164 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20165 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20168 msgid "&Set Layout"
20169 msgstr "&Встановити формат"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20172 msgid "Unable to read local layout file."
20173 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20176 msgid "Select master document"
20177 msgstr "Оберіть головний документ"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20180 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20181 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20185 msgid "Unapplied changes"
20186 msgstr "Незастосовані зміни"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20190 msgid ""
20191 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20192 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20193 msgstr ""
20194 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20195 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20196 "вказаної дії."
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20200 msgid "&Dismiss"
20201 msgstr "Від&кинути"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20205 msgid "Unable to set document class."
20206 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20209 #, c-format
20210 msgid "%1$s, %2$s"
20211 msgstr "%1$s, %2$s"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20214 #, c-format
20215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20216 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20219 msgid "Module provided by document class."
20220 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20223 #, c-format
20224 msgid "Package(s) required: %1$s."
20225 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20228 msgid "or"
20229 msgstr "або"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20232 #, c-format
20233 msgid "Module required: %1$s."
20234 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20237 #, c-format
20238 msgid "Modules excluded: %1$s."
20239 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20242 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20243 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20246 msgid "[No options predefined]"
20247 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20250 msgid "Can't set layout!"
20251 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20254 #, c-format
20255 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20256 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20259 msgid "Not Found"
20260 msgstr "Не знайдено"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20263 msgid "Assigned master does not include this file"
20264 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20267 #, c-format
20268 msgid ""
20269 "You must include this file in the document\n"
20270 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20271 "feature."
20272 msgstr ""
20273 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20274 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20275 "можливостями головного документа."
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20278 msgid "Could not load master"
20279 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "The master document '%1$s'\n"
20285 "could not be loaded."
20286 msgstr ""
20287 "Не вдалося завантажити\n"
20288 "головний документ, '%1$s'."
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20291 msgid "Literate"
20292 msgstr "Буквально"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20295 msgid "pLaTeX"
20296 msgstr "pLaTeX"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20299 msgid "Error List"
20300 msgstr "Список помилок"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20303 #, c-format
20304 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20305 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20308 msgid "Top left"
20309 msgstr "Вгорі ліворуч"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20312 msgid "Bottom left"
20313 msgstr "Внизу ліворуч"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20316 msgid "Baseline left"
20317 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20320 msgid "Top center"
20321 msgstr "Посередині згори"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20324 msgid "Bottom center"
20325 msgstr "Посередині знизу"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20328 msgid "Baseline center"
20329 msgstr "Посередині горизонтально"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20332 msgid "Top right"
20333 msgstr "Вгорі праворуч"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20336 msgid "Bottom right"
20337 msgstr "Внизу праворуч"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20340 msgid "Baseline right"
20341 msgstr "Праворуч від лінії"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20344 msgid "External Material"
20345 msgstr "зовнішній об'єкт"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20348 msgid "Scale%"
20349 msgstr "Масштаб%"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20352 msgid "Select external file"
20353 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20356 msgid "automatically"
20357 msgstr "автоматично"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20360 msgid "Graphics"
20361 msgstr "Графіка"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20364 msgid "Dissolve previous group?"
20365 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20368 #, c-format
20369 msgid ""
20370 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20371 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20372 "because this graphic was its only member.\n"
20373 "How do you want to proceed?"
20374 msgstr ""
20375 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20376 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20377 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20378 "Яку дію слід виконати програмі?"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20381 #, c-format
20382 msgid "Stick with group '%1$s'"
20383 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20386 #, c-format
20387 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20388 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20394 "the group will be dissolved,\n"
20395 "because this graphic was its only member.\n"
20396 "How do you want to proceed?"
20397 msgstr ""
20398 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20399 "цю групу буде також вилучено,\n"
20400 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20401 "Яку дію слід виконати програмі?"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20404 #, c-format
20405 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20406 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20409 msgid "Enter unique group name:"
20410 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20413 msgid "Group already defined!"
20414 msgstr "Групу вже було визначено!"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20417 #, c-format
20418 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20419 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20422 msgid "bp"
20423 msgstr "bp"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20426 msgid "cm"
20427 msgstr "см"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20430 msgid "mm"
20431 msgstr "мм"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20434 msgid "Select graphics file"
20435 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20438 msgid "Clipart|#C#c"
20439 msgstr "Галерея|#Г#г"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20443 msgid "Thin Space"
20444 msgstr "Мінімальний проміжок"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20447 msgid "Medium Space"
20448 msgstr "Середній пробіл"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20451 msgid "Thick Space"
20452 msgstr "Широкий пробіл"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20456 msgid "Negative Thin Space"
20457 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20460 msgid "Negative Medium Space"
20461 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20464 msgid "Negative Thick Space"
20465 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20468 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20469 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20472 msgid "Quad (1 em)"
20473 msgstr "Квадрат (1 em)"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20476 msgid "Double Quad (2 em)"
20477 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20480 msgid "Interword Space"
20481 msgstr "Міжслівний проміжок"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20484 msgid "Horizontal Fill"
20485 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20488 msgid ""
20489 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20490 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20491 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20492 msgstr ""
20493 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20494 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20495 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20496 "на початку абзацу!"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20499 msgid "Hyperlink"
20500 msgstr "Гіперпосилання"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20505 msgid ""
20506 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20507 msgstr ""
20508 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20509 "список команд."
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20512 msgid "Select document to include"
20513 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20516 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20517 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20520 msgid "Index Entry Settings"
20521 msgstr "Параметри запису почажчика"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20524 msgid "Label Color"
20525 msgstr "Колір мітки"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20528 msgid "Cannot remove standard index"
20529 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20532 msgid "The default index cannot be removed."
20533 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20536 msgid "Enter new index name"
20537 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20540 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20541 msgstr ""
20542 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20543 "використано."
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20546 msgid "unknown"
20547 msgstr "невідомий"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20550 msgid "shortcut"
20551 msgstr "shortcut"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20554 msgid "shortcuts"
20555 msgstr "скорочення"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20558 msgid "lyxrc"
20559 msgstr "lyxrc"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20562 msgid "package"
20563 msgstr "пакунок"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20566 msgid "textclass"
20567 msgstr "textclass"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20570 msgid "menu"
20571 msgstr "меню"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20574 msgid "icon"
20575 msgstr "піктограма"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20578 msgid "buffer"
20579 msgstr "буфер"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20582 #, fuzzy
20583 msgid "lyxinfo"
20584 msgstr "liminf"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20587 msgid "Shift-"
20588 msgstr "Shift-"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20591 msgid "Control-"
20592 msgstr "Ctrl-"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20595 msgid "Option-"
20596 msgstr "Option-"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20599 msgid "Command-"
20600 msgstr "Command-"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20603 msgid "Label"
20604 msgstr "Мітка"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20607 msgid "No language"
20608 msgstr "Без мови"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20611 msgid "Program Listing Settings"
20612 msgstr "Параметри текстів програм"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20615 msgid "No dialect"
20616 msgstr "Без діалекту"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20619 msgid "LaTeX Log"
20620 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20623 msgid "LyX2LyX"
20624 msgstr "LyX2LyX"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20627 msgid "Literate Programming Build Log"
20628 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20631 msgid "lyx2lyx Error Log"
20632 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20635 msgid "Version Control Log"
20636 msgstr "Журнал керування версіями"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20639 msgid "Log file not found."
20640 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20643 msgid "No literate programming build log file found."
20644 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20648 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20651 msgid "No version control log file found."
20652 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20655 msgid "Math Matrix"
20656 msgstr "Математична Матриця"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20659 msgid "Nomenclature"
20660 msgstr "Номенклатура"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20663 msgid "Note Settings"
20664 msgstr "Налаштування приміток"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20667 msgid "Paragraph Settings"
20668 msgstr "Налаштування абзацу"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20671 msgid ""
20672 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20673 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20674 "\n"
20675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20676 "the items is used."
20677 msgstr ""
20678 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20679 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20680 "\n"
20681 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20682 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20685 msgid "Phantom Settings"
20686 msgstr "Параметри фантома"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20689 msgid "System files|#S#s"
20690 msgstr "Системні файли|#С#с"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20693 msgid "User files|#U#u"
20694 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20697 msgid "Look & Feel"
20698 msgstr "Вигляд та поведінка"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20701 msgid "Language Settings"
20702 msgstr "Параметри мови"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20705 msgid "File Handling"
20706 msgstr "Обробка файлів"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20709 msgid "Keyboard/Mouse"
20710 msgstr "Клавіатура/Миша"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20713 msgid "Input Completion"
20714 msgstr "Доповнення введення"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20718 msgid "Co&mmand:"
20719 msgstr "Ко&манда:"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20722 msgid "Screen fonts"
20723 msgstr "Екранні шрифти"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20726 msgid "Paths"
20727 msgstr "Шляхи"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20730 msgid "Select directory for example files"
20731 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20734 msgid "Select a document templates directory"
20735 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20738 msgid "Select a temporary directory"
20739 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20742 msgid "Select a backups directory"
20743 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20746 msgid "Select a document directory"
20747 msgstr "Оберіть теку для документів"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20750 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20751 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20754 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20755 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20758 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20759 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20763 msgid "Spellchecker"
20764 msgstr "Перевірка правопису"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20767 msgid "aspell"
20768 msgstr "aspell"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20771 msgid "enchant"
20772 msgstr "enchant"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20775 msgid "hunspell"
20776 msgstr "hunspell"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20779 msgid "Converters"
20780 msgstr "Перетворювачі"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20783 msgid "File formats"
20784 msgstr "Формати файлів"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20787 msgid "Format in use"
20788 msgstr "Формати"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20791 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20792 msgstr ""
20793 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20794 "спочатку перетворювач."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20797 msgid "LyX needs to be restarted!"
20798 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20801 msgid ""
20802 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20803 "restart."
20804 msgstr ""
20805 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20808 msgid "Printer"
20809 msgstr "Принтер"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20812 msgid "User interface"
20813 msgstr "Інтерфейс користувача"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20816 msgid "Control"
20817 msgstr "Керування"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20820 msgid "Shortcuts"
20821 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20824 msgid "Function"
20825 msgstr "Функція"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20828 msgid "Shortcut"
20829 msgstr "Скорочення"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20832 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20833 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20836 msgid "Mathematical Symbols"
20837 msgstr "Математичні символи"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20840 msgid "Document and Window"
20841 msgstr "Документ і вікно"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20844 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20845 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20848 msgid "System and Miscellaneous"
20849 msgstr "Система та Інше"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20852 msgid "Res&tore"
20853 msgstr "В&ідновити"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20857 msgid "Failed to create shortcut"
20858 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20862 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20865 msgid "Invalid or empty key sequence"
20866 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20872 "%2$s\n"
20873 "You need to remove that binding before creating a new one."
20874 msgstr ""
20875 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20876 "%2$s\n"
20877 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20880 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20881 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20884 msgid "Identity"
20885 msgstr "Профіль"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20888 msgid "Choose bind file"
20889 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20892 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20893 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20896 msgid "Choose UI file"
20897 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20900 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20901 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20904 msgid "Choose keyboard map"
20905 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20908 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20909 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20912 msgid "Print Document"
20913 msgstr "Надрукувати документ"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20916 msgid "Print to file"
20917 msgstr "Друкувати в файл"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20920 msgid "PostScript files (*.ps)"
20921 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20924 msgid "Nomenclature settings"
20925 msgstr "Параметри номенклатури"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20928 msgid "Longest label width"
20929 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20932 msgid "Index Settings"
20933 msgstr "Параметри покажчика"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20936 msgid "<All indexes>"
20937 msgstr "<Всі покажчики>"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20940 msgid "Progress/Debug Messages"
20941 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20944 msgid "Debug Level"
20945 msgstr "Рівень зневаджування"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20948 msgid "Set"
20949 msgstr "Встановити"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20952 msgid "Cross-reference"
20953 msgstr "Перехресне посилання"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20956 msgid "&Go Back"
20957 msgstr "&Назад"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20960 msgid "Jump back"
20961 msgstr "Повернутися"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20964 msgid "Jump to label"
20965 msgstr "Перейти до мітки"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20968 msgid "<No prefix>"
20969 msgstr "<Немає префіксу>"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20972 msgid "Find and Replace"
20973 msgstr "Знайти і замінити"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20976 msgid "Send Document to Command"
20977 msgstr "Переслати документ в команду"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20980 msgid "Show File"
20981 msgstr "Показати файл"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20984 msgid "Error -> Cannot load file!"
20985 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20988 #, c-format
20989 msgid "%1$d words checked."
20990 msgstr "%1$d слів перевірено."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20993 msgid "One word checked."
20994 msgstr "Одне слово перевірено."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20997 msgid "Spelling check completed"
20998 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21001 msgid "Basic Latin"
21002 msgstr "Основні латинські"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21005 msgid "Latin-1 Supplement"
21006 msgstr "Додаткові Latin-1"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21009 msgid "Latin Extended-A"
21010 msgstr "Латинь розширені-A"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21013 msgid "Latin Extended-B"
21014 msgstr "Латинь розширені-B"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21017 msgid "IPA Extensions"
21018 msgstr "Розширені IPA"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21021 msgid "Spacing Modifier Letters"
21022 msgstr "Знаки інтервалів"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21025 msgid "Combining Diacritical Marks"
21026 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21029 msgid "Cyrillic"
21030 msgstr "Кирилиця"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21033 msgid "Arabic"
21034 msgstr "Арабська"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21037 msgid "Devanagari"
21038 msgstr "Деванагарі"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21041 msgid "Bengali"
21042 msgstr "Бенгальська"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21045 msgid "Gurmukhi"
21046 msgstr "Гурмухі"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21049 msgid "Gujarati"
21050 msgstr "Гуджараті"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21053 msgid "Oriya"
21054 msgstr "Орія"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21057 msgid "Tamil"
21058 msgstr "Тамільська"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21061 msgid "Telugu"
21062 msgstr "Телугу"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21065 msgid "Kannada"
21066 msgstr "Каннада"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21069 msgid "Malayalam"
21070 msgstr "Малаям"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21073 msgid "Lao"
21074 msgstr "Лаоська"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21077 msgid "Tibetan"
21078 msgstr "Тибетська"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21081 msgid "Georgian"
21082 msgstr "Грузинська"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21085 msgid "Hangul Jamo"
21086 msgstr "Корейські"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21089 msgid "Phonetic Extensions"
21090 msgstr "Фонетичні розширення"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21093 msgid "Latin Extended Additional"
21094 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21097 msgid "Greek Extended"
21098 msgstr "Розширені грецькі"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21101 msgid "General Punctuation"
21102 msgstr "Загальна пунктуація"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21105 msgid "Superscripts and Subscripts"
21106 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21109 msgid "Currency Symbols"
21110 msgstr "Символи грошових одиниць"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21113 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21114 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21117 msgid "Letterlike Symbols"
21118 msgstr "Схожі на літери символи"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21121 msgid "Number Forms"
21122 msgstr "Форми чисел"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21125 msgid "Mathematical Operators"
21126 msgstr "Математичні дії"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21129 msgid "Miscellaneous Technical"
21130 msgstr "Різні технічні"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21133 msgid "Control Pictures"
21134 msgstr "Малюнки керування"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21137 msgid "Optical Character Recognition"
21138 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21141 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21142 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21145 msgid "Box Drawing"
21146 msgstr "Для малювання рамок"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21149 msgid "Block Elements"
21150 msgstr "Блокові елементи"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21153 msgid "Geometric Shapes"
21154 msgstr "Геометричні форми"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21157 msgid "Miscellaneous Symbols"
21158 msgstr "Різні символи"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21161 msgid "Dingbats"
21162 msgstr "Декоративні"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21165 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21166 msgstr "Різні математичні символи-A"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21169 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21170 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21173 msgid "Hiragana"
21174 msgstr "Хірагана"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21177 msgid "Katakana"
21178 msgstr "Катакана"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21181 msgid "Bopomofo"
21182 msgstr "Бопомофо"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21185 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21186 msgstr "Сумісні корейські"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21189 msgid "Kanbun"
21190 msgstr "Канбун"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21193 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21194 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21197 msgid "CJK Compatibility"
21198 msgstr "Сумісність з CJK"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21201 msgid "CJK Unified Ideographs"
21202 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21205 msgid "Hangul Syllables"
21206 msgstr "Склади Хангул"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21209 msgid "High Surrogates"
21210 msgstr "Верхні замінники"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21213 msgid "Private Use High Surrogates"
21214 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21217 msgid "Low Surrogates"
21218 msgstr "Нижні замінники"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21221 msgid "Private Use Area"
21222 msgstr "Область приватного використання"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21225 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21226 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21229 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21230 msgstr "Форми відтворення абеток"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21233 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21234 msgstr "Форми відображення арабської A"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21237 msgid "Combining Half Marks"
21238 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21241 msgid "CJK Compatibility Forms"
21242 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21245 msgid "Small Form Variants"
21246 msgstr "Варіанти малих форм"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21249 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21250 msgstr "Форми відображення арабської B"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21253 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21254 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21257 msgid "Specials"
21258 msgstr "Спеціальні"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21261 msgid "Linear B Syllabary"
21262 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21265 msgid "Linear B Ideograms"
21266 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21269 msgid "Aegean Numbers"
21270 msgstr "Егейські числа"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21273 msgid "Ancient Greek Numbers"
21274 msgstr "Давньогрецькі числа"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21277 msgid "Old Italic"
21278 msgstr "Давня італійська"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21281 msgid "Gothic"
21282 msgstr "Готична"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21285 msgid "Ugaritic"
21286 msgstr "Угаритська"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21289 msgid "Old Persian"
21290 msgstr "Старовинний персидський"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21293 msgid "Deseret"
21294 msgstr "Дезерет"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21297 msgid "Shavian"
21298 msgstr "Шавіан"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21301 msgid "Osmanya"
21302 msgstr "Османья"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21305 msgid "Cypriot Syllabary"
21306 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21309 msgid "Kharoshthi"
21310 msgstr "Кхароштхі"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21313 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21314 msgstr "Візантійські музичні символи"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21317 msgid "Musical Symbols"
21318 msgstr "Музичні символи"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21321 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21322 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21325 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21326 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21329 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21330 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21334 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21337 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21338 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21341 msgid "Tags"
21342 msgstr "Мітки"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21345 msgid "Variation Selectors Supplement"
21346 msgstr "Додаткові символи зміни"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21349 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21350 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21353 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21354 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21357 msgid "Character: "
21358 msgstr "Символ: "
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21361 msgid "Code Point: "
21362 msgstr "Точка кодування: "
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21365 msgid "Symbols"
21366 msgstr "Символи"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21369 msgid "Insert Table"
21370 msgstr "Вставити таблицю"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21373 msgid "TeX Information"
21374 msgstr "Інформація про TeX"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21377 msgid "No thesaurus available for this language!"
21378 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21381 msgid "Outline"
21382 msgstr "Структура"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21385 msgid "auto"
21386 msgstr "авто"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21389 msgid "off"
21390 msgstr "вимкнено"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21393 #, c-format
21394 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21395 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21398 msgid "version "
21399 msgstr "версія "
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21402 msgid "unknown version"
21403 msgstr "невідома версія"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21406 msgid "Small-sized icons"
21407 msgstr "Малі піктограми"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21410 msgid "Normal-sized icons"
21411 msgstr "Звичайні піктограми"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21414 msgid "Big-sized icons"
21415 msgstr "Великі піктограми"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21418 msgid "Exit LyX"
21419 msgstr "Вийти з LyX"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21422 #, fuzzy
21423 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21424 msgstr ""
21425 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21428 msgid "Welcome to LyX!"
21429 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21432 msgid "Automatic save failed!"
21433 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21436 msgid "Automatic save done."
21437 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21440 msgid "Command not allowed without any document open"
21441 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21444 #, c-format
21445 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21446 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21449 msgid "Select template file"
21450 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21453 msgid "Templates|#T#t"
21454 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21457 msgid "Document not loaded."
21458 msgstr "Документ не завантажено."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21461 msgid "Select document to open"
21462 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21466 msgid "Examples|#E#e"
21467 msgstr "Приклади|#П#п"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21470 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21471 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21474 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21475 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21478 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21479 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21482 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21483 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21486 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21488 msgid "Invalid filename"
21489 msgstr "Некоректна назва файла"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21492 #, c-format
21493 msgid ""
21494 "The directory in the given path\n"
21495 "%1$s\n"
21496 "does not exist."
21497 msgstr ""
21498 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21499 "%1$s\n"
21500 "не існує."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21503 #, c-format
21504 msgid "Opening document %1$s..."
21505 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21508 #, c-format
21509 msgid "Document %1$s opened."
21510 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21513 msgid "Version control detected."
21514 msgstr "Виявлено керування версіями."
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21517 #, c-format
21518 msgid "Could not open document %1$s"
21519 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21522 msgid "Couldn't import file"
21523 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21526 #, c-format
21527 msgid "No information for importing the format %1$s."
21528 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21531 #, c-format
21532 msgid "Select %1$s file to import"
21533 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "The document %1$s already exists.\n"
21539 "\n"
21540 "Do you want to overwrite that document?"
21541 msgstr ""
21542 "Документ %1$s вже існує.\n"
21543 "\n"
21544 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21547 msgid "Overwrite document?"
21548 msgstr "Перезаписати документ?"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21551 #, c-format
21552 msgid "Importing %1$s..."
21553 msgstr "Імпортування %1$s..."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21556 msgid "imported."
21557 msgstr "імпортовано."
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21560 msgid "file not imported!"
21561 msgstr "файл не імпортовано!"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21564 msgid "newfile"
21565 msgstr "новийфайл"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21568 msgid "Select LyX document to insert"
21569 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21572 msgid "Absolute filename expected."
21573 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21576 msgid "Select file to insert"
21577 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21580 msgid "All Files (*)"
21581 msgstr "Всі файли (*)"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21584 msgid "Choose a filename to save document as"
21585 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21588 msgid "&Rename"
21589 msgstr "&Перейменувати"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21592 #, c-format
21593 msgid ""
21594 "The document %1$s could not be saved.\n"
21595 "\n"
21596 "Do you want to rename the document and try again?"
21597 msgstr ""
21598 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21599 "\n"
21600 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21603 msgid "Rename and save?"
21604 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21607 msgid "&Retry"
21608 msgstr "&Повторити спробу"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21611 msgid "Close document "
21612 msgstr "Закрити документ "
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21617 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21620 #, c-format
21621 msgid ""
21622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21623 "\n"
21624 "Do you want to save the document?"
21625 msgstr ""
21626 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21627 "\n"
21628 "Бажаєте зберегти документ?"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21631 msgid "Save new document?"
21632 msgstr "Зберегти новий документ?"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21635 #, c-format
21636 msgid ""
21637 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21638 "\n"
21639 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21640 msgstr ""
21641 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21642 "\n"
21643 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21646 msgid "Save changed document?"
21647 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21650 msgid "&Discard"
21651 msgstr "&Відкинути"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21654 #, c-format
21655 msgid ""
21656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21657 "\n"
21658 "Do you want to save the document?"
21659 msgstr ""
21660 "Документ %1$s не збережено.\n"
21661 "\n"
21662 "Бажаєте зберегти документ?"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "Document \n"
21668 "%1$s\n"
21669 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21670 msgstr ""
21671 "Документ\n"
21672 "%1$s\n"
21673 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21674 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21677 msgid "Reload externally changed document?"
21678 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21681 msgid "Error when setting the locking property."
21682 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21685 msgid "Directory is not accessible."
21686 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21689 #, c-format
21690 msgid "Opening child document %1$s..."
21691 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21694 #, c-format
21695 msgid "Successful export to format: %1$s"
21696 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21699 #, c-format
21700 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21701 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21704 #, c-format
21705 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21706 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21709 #, c-format
21710 msgid "Error previewing format: %1$s"
21711 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21714 msgid "Exporting ..."
21715 msgstr "Експортування..."
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21718 msgid "Previewing ..."
21719 msgstr "Перегляд..."
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21722 msgid "Document not loaded"
21723 msgstr "Документ не завантажено"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21726 #, c-format
21727 msgid ""
21728 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21729 "version of the document %1$s?"
21730 msgstr ""
21731 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21732 "версії документа %1$s?"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21735 msgid "Revert to saved document?"
21736 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21739 msgid "Saving all documents..."
21740 msgstr "Збереження всіх документів..."
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21743 msgid "All documents saved."
21744 msgstr "Всі документи збережено."
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21747 #, c-format
21748 msgid "%1$s unknown command!"
21749 msgstr "%1$s невідома команда!"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Please, preview the document first."
21754 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21757 msgid "Couldn't proceed."
21758 msgstr "Не вдалося продовжити."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21762 msgid "LaTeX Source"
21763 msgstr "Джерело у LaTeX"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21766 msgid "DocBook Source"
21767 msgstr "Джерело DocBook"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21770 msgid "Literate Source"
21771 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21774 msgid " (version control, locking)"
21775 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21778 msgid " (version control)"
21779 msgstr " (керування версіями)"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21782 msgid " (changed)"
21783 msgstr " (змінено)"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21786 msgid " (read only)"
21787 msgstr " (тільки для читання)"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21790 msgid "Close File"
21791 msgstr "Закрити файл"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21794 msgid "Hide tab"
21795 msgstr "Сховати вкладку"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21798 msgid "Close tab"
21799 msgstr "Закрити вкладку"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21802 msgid "Wrap Float Settings"
21803 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21806 msgid "Click to detach"
21807 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21810 #, c-format
21811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21812 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21813
21814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21815 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21816 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21817
21818 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21819 msgid " (unknown)"
21820 msgstr " (невідомий)"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21823 msgid "No Group"
21824 msgstr "Без групування"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21827 msgid "More Spelling Suggestions"
21828 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21831 msgid "Add to personal dictionary|c"
21832 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21835 msgid "Ignore all|I"
21836 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21839 msgid "Language|L"
21840 msgstr "Мова|М"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21843 msgid "More Languages ...|M"
21844 msgstr "Інші мови...|ш"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21847 msgid "Invisible"
21848 msgstr "Невидимий"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21851 msgid "<No Documents Open>"
21852 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21855 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21856 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21859 msgid "View (Other Formats)|F"
21860 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21863 msgid "Update (Other Formats)|p"
21864 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21867 #, c-format
21868 msgid "View [%1$s]|V"
21869 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21872 #, c-format
21873 msgid "Update [%1$s]|U"
21874 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21877 msgid "No Custom Insets Defined!"
21878 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21881 msgid "<No Document Open>"
21882 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21885 msgid "Master Document"
21886 msgstr "Головний документ"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21889 msgid "Open Navigator..."
21890 msgstr "Відкрити навігатор..."
21891
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21893 msgid "Other Lists"
21894 msgstr "Інші списки"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21897 msgid "<Empty Table of Contents>"
21898 msgstr "<Порожній Зміст>"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21901 msgid "Other Toolbars"
21902 msgstr "Інші панелі інструментів"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21905 msgid "No Branches Set for Document!"
21906 msgstr "У документа немає гілок!"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21909 msgid "Index Entry|d"
21910 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21914 msgid "Index Entry"
21915 msgstr "Запис покажчика"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21918 msgid "No Citation in Scope!"
21919 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21922 msgid "No Action Defined!"
21923 msgstr "Дію не визначено!"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21926 #, c-format
21927 msgid "Export %1$s"
21928 msgstr "Експортувати %1$s"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21931 #, c-format
21932 msgid "Import %1$s"
21933 msgstr "Імпортувати %1$s"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21936 #, c-format
21937 msgid "Update %1$s"
21938 msgstr "Оновити %1$s"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21941 #, c-format
21942 msgid "View %1$s"
21943 msgstr "Переглянути %1$s"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21946 msgid "space"
21947 msgstr "пробіл"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21950 msgid ""
21951 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21952 "characters:\n"
21953 msgstr ""
21954 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21955 "з таких символів:\n"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21958 msgid "Could not update TeX information"
21959 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21962 #, c-format
21963 msgid "The script `%1$s' failed."
21964 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21967 msgid "All Files "
21968 msgstr "Всі файли "
21969
21970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21971 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21972 msgid "Table of Contents"
21973 msgstr "Зміст"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21976 msgid "List of Graphics"
21977 msgstr "Список зображень"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21980 msgid "List of Equations"
21981 msgstr "Список рівнянь"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21984 msgid "List of Footnotes"
21985 msgstr "Список приміток у підвалі"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21988 msgid "List of Listings"
21989 msgstr "Список текстів програм"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21992 msgid "List of Indexes"
21993 msgstr "Список покажчиків"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21996 msgid "List of Marginal notes"
21997 msgstr "Список нотаток на полях"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22000 msgid "List of Notes"
22001 msgstr "Список нотаток"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22004 msgid "List of Citations"
22005 msgstr "Список цитат"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22008 msgid "Labels and References"
22009 msgstr "Мітки і посилання"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22012 msgid "List of Branches"
22013 msgstr "Список версій"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22016 msgid "List of Changes"
22017 msgstr "Список змін"
22018
22019 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22021 msgid ""
22022 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22023 "file through LaTeX: "
22024 msgstr ""
22025 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22026 "експортованого файла LaTeX: "
22027
22028 #: src/insets/Inset.cpp:88
22029 msgid "Bibliography Entry"
22030 msgstr "Запис бібліографії"
22031
22032 #: src/insets/Inset.cpp:91
22033 msgid "TeX Code"
22034 msgstr "Код TeX"
22035
22036 #: src/insets/Inset.cpp:111
22037 msgid "Horizontal Space"
22038 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22039
22040 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22041 msgid "Vertical Space"
22042 msgstr "Вертикальний проміжок"
22043
22044 #: src/insets/Inset.cpp:157
22045 msgid "Horizontal Math Space"
22046 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22047
22048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22049 msgid "Keys must be unique!"
22050 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22051
22052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "The key %1$s already exists,\n"
22056 "it will be changed to %2$s."
22057 msgstr ""
22058 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22059 "його буде замінено на %2$s."
22060
22061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22065 "If you proceed, all of them will be opened."
22066 msgstr ""
22067 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22068 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22069
22070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22071 msgid "Open Databases?"
22072 msgstr "Відкрити бази даних?"
22073
22074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22075 msgid "&Proceed"
22076 msgstr "&Продовжувати"
22077
22078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22079 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22080 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22081
22082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22083 msgid "Databases:"
22084 msgstr "Бази даних:"
22085
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22087 msgid "Style File:"
22088 msgstr "Файли стилю:"
22089
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22091 msgid "Lists:"
22092 msgstr "Списки:"
22093
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22095 msgid "included in TOC"
22096 msgstr "включений до Змісту"
22097
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22099 msgid "Export Warning!"
22100 msgstr "Попередження під час експорту!"
22101
22102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22103 msgid ""
22104 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22105 "BibTeX will be unable to find them."
22106 msgstr ""
22107 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22108 "BibTeX їх не знайде."
22109
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22111 msgid ""
22112 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22113 "BibTeX will be unable to find it."
22114 msgstr ""
22115 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22116 "BibTeX не зможе його знайти."
22117
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22119 msgid "simple frame"
22120 msgstr "проста рамка"
22121
22122 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22123 msgid "frameless"
22124 msgstr "без рамки"
22125
22126 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22127 msgid "simple frame, page breaks"
22128 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22129
22130 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22131 msgid "oval, thin"
22132 msgstr "овальна, вузька"
22133
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22135 msgid "oval, thick"
22136 msgstr "овальна, широка"
22137
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22139 msgid "drop shadow"
22140 msgstr "тінь"
22141
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22143 msgid "shaded background"
22144 msgstr "затінене тло"
22145
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22147 msgid "double frame"
22148 msgstr "подвійна рамка"
22149
22150 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22151 #, c-format
22152 msgid "%1$s (%2$s)"
22153 msgstr "%1$s (%2$s)"
22154
22155 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22156 #, c-format
22157 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22158 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22159
22160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22161 msgid "active"
22162 msgstr "задіяно"
22163
22164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22165 msgid "non-active"
22166 msgstr "незадіяно"
22167
22168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22169 #, c-format
22170 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22171 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22172
22173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22174 msgid "Branch: "
22175 msgstr "Версія: "
22176
22177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22178 msgid "Branch (child only): "
22179 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22180
22181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22182 msgid "Branch (undefined): "
22183 msgstr "Гілка (невизначена):"
22184
22185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22186 msgid "Undef: "
22187 msgstr "Undef: "
22188
22189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22190 msgid "branch"
22191 msgstr "branch"
22192
22193 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22194 #, c-format
22195 msgid "Sub-%1$s"
22196 msgstr "Під-%1$s"
22197
22198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22199 msgid "No bibliography defined!"
22200 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22201
22202 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22203 msgid "No citations selected!"
22204 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22205
22206 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22207 msgid "not cited"
22208 msgstr "не цитується"
22209
22210 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22211 msgid "LaTeX Command: "
22212 msgstr "Команда LaTeX: "
22213
22214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22215 msgid "InsetCommand Error: "
22216 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22217
22218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22219 msgid "Incompatible command name."
22220 msgstr "Несумісна назва команди."
22221
22222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22223 msgid "InsetCommandParams Error: "
22224 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22225
22226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22227 msgid "InsetCommandParams: "
22228 msgstr "InsetCommandParams: "
22229
22230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22231 msgid "Unknown parameter name: "
22232 msgstr "Невідома назва параметра: "
22233
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22235 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22236 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22237
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22239 msgid "Uncodable characters"
22240 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22241
22242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22243 #, c-format
22244 msgid ""
22245 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22246 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22247 "%2$s."
22248 msgstr ""
22249 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22250 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22251 "%2$s."
22252
22253 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22254 #, c-format
22255 msgid "External template %1$s is not installed"
22256 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22257
22258 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22259 msgid "float: "
22260 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22261
22262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22263 #, c-format
22264 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22265 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22266
22267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22268 msgid "float"
22269 msgstr "float"
22270
22271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22272 msgid "subfloat: "
22273 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22274
22275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22276 msgid " (sideways)"
22277 msgstr " (сторони)"
22278
22279 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22280 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22281 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22282
22283 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22284 #, c-format
22285 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22286 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22287
22288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22289 #, c-format
22290 msgid "List of %1$s"
22291 msgstr "Список з %1$s"
22292
22293 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22294 msgid "footnote"
22295 msgstr "footnote"
22296
22297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "Could not copy the file\n"
22301 "%1$s\n"
22302 "into the temporary directory."
22303 msgstr ""
22304 "Не можу копіювати файл\n"
22305 "%1$s\n"
22306 "в тимчасову теку."
22307
22308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22309 #, c-format
22310 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22311 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22312
22313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22314 #, c-format
22315 msgid "Graphics file: %1$s"
22316 msgstr "Зображення: %1$s"
22317
22318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22319 msgid "Verbatim Input"
22320 msgstr "Буквальна вставка файла"
22321
22322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22323 msgid "Verbatim Input*"
22324 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22325
22326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22327 msgid "Include (excluded)"
22328 msgstr "Включити (виключене)"
22329
22330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22332 msgid "Recursive input"
22333 msgstr "Рекурсивна вставка"
22334
22335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22337 #, c-format
22338 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22339 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22340
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22342 #, c-format
22343 msgid ""
22344 "Included file `%1$s'\n"
22345 "has textclass `%2$s'\n"
22346 "while parent file has textclass `%3$s'."
22347 msgstr ""
22348 "Включений файл `%1$s'\n"
22349 "має клас `%2$s'\n"
22350 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22351
22352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22353 msgid "Different textclasses"
22354 msgstr "Відмінні класи"
22355
22356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "Included file `%1$s'\n"
22360 "uses module `%2$s'\n"
22361 "which is not used in parent file."
22362 msgstr ""
22363 "Включений файл `%1$s'\n"
22364 "використовує модуль `%2$s',\n"
22365 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22366
22367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22368 msgid "Module not found"
22369 msgstr "Модуль не знайдено"
22370
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22372 msgid "Unsupported Inclusion"
22373 msgstr "Непідтримуване включення"
22374
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22379 "Offending file:\n"
22380 "%1$s"
22381 msgstr ""
22382 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22383 "Некоректний файл:\n"
22384 "%1$s"
22385
22386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22387 msgid "Index sorting failed"
22388 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22389
22390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22394 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22395 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22396 "explained in the User Guide."
22397 msgstr ""
22398 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22399 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22400 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22401 "описаний у «Підручнику користувача»."
22402
22403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22404 msgid "unknown type!"
22405 msgstr "Невідомий тип!"
22406
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22408 msgid "Unknown index type!"
22409 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22410
22411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22412 msgid "All indices"
22413 msgstr "Всі покажчики"
22414
22415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22416 msgid "subindex"
22417 msgstr "підпокажчик"
22418
22419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22420 #, c-format
22421 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22422 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22423
22424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22425 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22426 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22427
22428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22430 msgid "undefined"
22431 msgstr "невизначений"
22432
22433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22434 msgid "yes"
22435 msgstr "так"
22436
22437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22438 msgid "no"
22439 msgstr "ні"
22440
22441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22442 #, fuzzy
22443 msgid "No version control"
22444 msgstr " (керування версіями)"
22445
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22447 #, fuzzy, c-format
22448 msgid "[[%1$s unknown]]"
22449 msgstr "%1$s невідома команда!"
22450
22451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22452 msgid "Label names must be unique!"
22453 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22454
22455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "The label %1$s already exists,\n"
22459 "it will be changed to %2$s."
22460 msgstr ""
22461 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22462 "назву буде змінено на %2$s."
22463
22464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22465 msgid "DUPLICATE: "
22466 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22467
22468 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22469 msgid "no more lstline delimiters available"
22470 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22471
22472 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22473 msgid "Running out of delimiters"
22474 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22475
22476 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22477 msgid ""
22478 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22479 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22480 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22481 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22482 "must investigate!"
22483 msgstr ""
22484 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22485 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22486 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22487 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22488 "слід бути уважними!"
22489
22490 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22491 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22492 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22493
22494 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22495 #, c-format
22496 msgid ""
22497 "The following characters in one of the program listings are\n"
22498 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22499 "%1$s."
22500 msgstr ""
22501 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22502 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22503 "%1$s."
22504
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22506 msgid "A value is expected."
22507 msgstr "Очікувалося значення."
22508
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22515 msgid "Unbalanced braces!"
22516 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22517
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22519 msgid "Please specify true or false."
22520 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22521
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22523 msgid "Only true or false is allowed."
22524 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22525
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22527 msgid "Please specify an integer value."
22528 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22529
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22531 msgid "An integer is expected."
22532 msgstr "Очікувалося ціле число."
22533
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22535 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22536 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22537
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22539 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22540 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22541
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22543 #, c-format
22544 msgid "Please specify one of %1$s."
22545 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22546
22547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22548 #, c-format
22549 msgid "Try one of %1$s."
22550 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22551
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22553 #, c-format
22554 msgid "I guess you mean %1$s."
22555 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22556
22557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22558 #, c-format
22559 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22560 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22561
22562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22563 #, c-format
22564 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22565 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22566
22567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22568 msgid ""
22569 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22570 msgstr ""
22571 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22572
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22574 msgid ""
22575 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22576 "trblTRBL"
22577 msgstr ""
22578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22579 "з trblTRBL"
22580
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22582 msgid ""
22583 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22584 "right, bottom left and top left corner."
22585 msgstr ""
22586 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22587 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22588 "та верхній лівий (top left) кути."
22589
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22591 msgid "Enter something like \\color{white}"
22592 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22593
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22595 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22596 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22597
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22599 msgid "auto, last or a number"
22600 msgstr "auto, last або число"
22601
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22603 msgid ""
22604 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22606 "defining a listing inset)"
22607 msgstr ""
22608 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22609 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22610 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22611
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22613 msgid ""
22614 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22615 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22616 "a listing inset)"
22617 msgstr ""
22618 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22619 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22620 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22621
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22624 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22625
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22627 #, c-format
22628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22629 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22630
22631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22632 #, c-format
22633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22634 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22635
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22637 #, c-format
22638 msgid "Parameter %1$s: "
22639 msgstr "Параметр %1$s: "
22640
22641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22642 #, c-format
22643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22644 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22645
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22647 #, c-format
22648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22649 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22650
22651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22652 msgid "New Page"
22653 msgstr "Нова сторінка"
22654
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22656 msgid "Clear Page"
22657 msgstr "Порожня сторінка"
22658
22659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22660 msgid "Clear Double Page"
22661 msgstr "Дві порожні сторінки"
22662
22663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22664 msgid "Nom: "
22665 msgstr "Номенклатура: "
22666
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22668 msgid "Nomenclature Symbol: "
22669 msgstr "Символ номенклатуру: "
22670
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22672 msgid "Description: "
22673 msgstr "Опис: "
22674
22675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22676 msgid "Sorting: "
22677 msgstr "Впорядкування: "
22678
22679 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22680 msgid "Note[[InsetNote]]"
22681 msgstr "Примітка"
22682
22683 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22684 msgid "Greyed out"
22685 msgstr "Висірене"
22686
22687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22688 msgid "HPhantom"
22689 msgstr "HPhantom"
22690
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22692 msgid "VPhantom"
22693 msgstr "VPhantom"
22694
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22696 msgid "phantom"
22697 msgstr "фантом"
22698
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22700 msgid "hphantom"
22701 msgstr "hphantom"
22702
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22704 msgid "vphantom"
22705 msgstr "vphantom"
22706
22707 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22708 msgid "elsewhere"
22709 msgstr "у інших місцях"
22710
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22712 msgid "BROKEN: "
22713 msgstr "РОЗБИТО: "
22714
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22716 msgid "Ref: "
22717 msgstr "Ref: "
22718
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22720 msgid "Equation"
22721 msgstr "Рівняння"
22722
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22724 msgid "EqRef: "
22725 msgstr "Посилання на рівняння: "
22726
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22728 msgid "Page Number"
22729 msgstr "Кількість сторінок"
22730
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22732 msgid "Page: "
22733 msgstr "Стор.: "
22734
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22736 msgid "Textual Page Number"
22737 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22738
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22740 msgid "TextPage: "
22741 msgstr "ТекстСтор.: "
22742
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22744 msgid "Standard+Textual Page"
22745 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22746
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22748 msgid "Ref+Text: "
22749 msgstr "Посилання+Текст: "
22750
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22752 msgid "PrettyRef"
22753 msgstr "Красивепосилання"
22754
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22756 msgid "FrmtRef: "
22757 msgstr "FrmtRef: "
22758
22759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22760 msgid "Protected Space"
22761 msgstr "Нерозривний пробіл"
22762
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22764 msgid "Quad Space"
22765 msgstr "Пробіл Quad"
22766
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Double Quad Space"
22770 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22771
22772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22773 msgid "Enspace"
22774 msgstr "Enspace"
22775
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22777 msgid "Enskip"
22778 msgstr "Enskip"
22779
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22781 msgid "Protected Horizontal Fill"
22782 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22783
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22785 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22786 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22787
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22789 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22790 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22791
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22794 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22795
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22798 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22799
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22802 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22803
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22806 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22807
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22809 #, c-format
22810 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22811 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22812
22813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22814 #, c-format
22815 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22816 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22817
22818 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22819 msgid "Unknown TOC type"
22820 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22821
22822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22823 msgid "Selection size should match clipboard content."
22824 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22825
22826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22827 msgid "wrap: "
22828 msgstr "Обрізка: "
22829
22830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22831 msgid "wrap"
22832 msgstr "обтікання"
22833
22834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22835 msgid "Not shown."
22836 msgstr "Не показується."
22837
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22839 msgid "Loading..."
22840 msgstr "Завантаження..."
22841
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22843 msgid "Converting to loadable format..."
22844 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22845
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22847 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22848 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22849
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22851 msgid "Scaling etc..."
22852 msgstr "Масштабування..."
22853
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22855 msgid "Ready to display"
22856 msgstr "Готова відображати"
22857
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22859 msgid "No file found!"
22860 msgstr "Файл не знайдено!"
22861
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22863 msgid "Error converting to loadable format"
22864 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22865
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22867 msgid "Error loading file into memory"
22868 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22869
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22871 msgid "Error generating the pixmap"
22872 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22873
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22875 msgid "No image"
22876 msgstr "Зображення відсутнє"
22877
22878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22879 msgid "Preview loading"
22880 msgstr "Перегляд завантажується"
22881
22882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22883 msgid "Preview ready"
22884 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22885
22886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22887 msgid "Preview failed"
22888 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22889
22890 #: src/lengthcommon.cpp:37
22891 msgid "cc[[unit of measure]]"
22892 msgstr "см куб."
22893
22894 #: src/lengthcommon.cpp:37
22895 msgid "dd"
22896 msgstr "dd"
22897
22898 #: src/lengthcommon.cpp:37
22899 msgid "em"
22900 msgstr "em"
22901
22902 #: src/lengthcommon.cpp:38
22903 msgid "ex"
22904 msgstr "ex"
22905
22906 #: src/lengthcommon.cpp:38
22907 msgid "mu[[unit of measure]]"
22908 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22909
22910 #: src/lengthcommon.cpp:38
22911 msgid "pc"
22912 msgstr "pc"
22913
22914 #: src/lengthcommon.cpp:39
22915 msgid "pt"
22916 msgstr "пункт"
22917
22918 #: src/lengthcommon.cpp:39
22919 msgid "sp"
22920 msgstr "sp"
22921
22922 #: src/lengthcommon.cpp:39
22923 msgid "Text Width %"
22924 msgstr "Ширина тексту %"
22925
22926 #: src/lengthcommon.cpp:40
22927 msgid "Column Width %"
22928 msgstr "Ширина стовпчика %"
22929
22930 #: src/lengthcommon.cpp:40
22931 msgid "Page Width %"
22932 msgstr "Ширина сторінки %"
22933
22934 #: src/lengthcommon.cpp:40
22935 msgid "Line Width %"
22936 msgstr "Ширина рядка %"
22937
22938 #: src/lengthcommon.cpp:41
22939 msgid "Text Height %"
22940 msgstr "Висота тексту %"
22941
22942 #: src/lengthcommon.cpp:41
22943 msgid "Page Height %"
22944 msgstr "Висота сторінки %"
22945
22946 #: src/lyxfind.cpp:138
22947 msgid "Search error"
22948 msgstr "Пошук"
22949
22950 #: src/lyxfind.cpp:138
22951 msgid "Search string is empty"
22952 msgstr "Файл на виході порожній"
22953
22954 #: src/lyxfind.cpp:338
22955 msgid "String has been replaced."
22956 msgstr "Рядок було замінено."
22957
22958 #: src/lyxfind.cpp:341
22959 msgid " strings have been replaced."
22960 msgstr " рядків було замінено."
22961
22962 #: src/lyxfind.cpp:1212
22963 msgid "Search text is empty!"
22964 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22965
22966 #: src/lyxfind.cpp:1226
22967 msgid "Invalid regular expression!"
22968 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22969
22970 #: src/lyxfind.cpp:1231
22971 msgid "Match not found!"
22972 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22973
22974 #: src/lyxfind.cpp:1235
22975 msgid "Match found!"
22976 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
22977
22978 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22979 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22980 #, c-format
22981 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22982 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22983
22984 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22985 #, c-format
22986 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22987 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22988
22989 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22990 #, c-format
22991 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22992 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22993
22994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22995 msgid "Cursor not in table"
22996 msgstr "Курсор поза таблицею"
22997
22998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
22999 msgid "Only one row"
23000 msgstr "Тільки один рядок"
23001
23002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23003 msgid "Only one column"
23004 msgstr "Тільки одна колонка"
23005
23006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23007 msgid "No hline to delete"
23008 msgstr "Нічого вилучати"
23009
23010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23011 msgid "No vline to delete"
23012 msgstr "Нічого вилучати"
23013
23014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23015 #, c-format
23016 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23017 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23018
23019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23020 msgid "No number"
23021 msgstr "Без номеру"
23022
23023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23024 msgid "Number"
23025 msgstr "Номер"
23026
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23028 #, c-format
23029 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23030 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23031
23032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23033 #, c-format
23034 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23035 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23036
23037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23038 #, c-format
23039 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23040 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23041
23042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23043 msgid "create new math text environment ($...$)"
23044 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23045
23046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23047 msgid "entered math text mode (textrm)"
23048 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23049
23050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23051 msgid "Regular expression editor mode"
23052 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23053
23054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23055 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23056 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23057
23058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23059 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23060 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23061
23062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23063 msgid "Standard[[mathref]]"
23064 msgstr "Стандартні"
23065
23066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23067 msgid "FormatRef: "
23068 msgstr "FormatRef: "
23069
23070 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23071 msgid "optional"
23072 msgstr "необов'язковий"
23073
23074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23075 msgid "TeX"
23076 msgstr "TeX"
23077
23078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23079 msgid "math macro"
23080 msgstr "математичний макрос"
23081
23082 #: src/output.cpp:37
23083 #, c-format
23084 msgid ""
23085 "Could not open the specified document\n"
23086 "%1$s."
23087 msgstr ""
23088 "Неможливо відкрити документ\n"
23089 "%1$s."
23090
23091 #: src/output_plaintext.cpp:136
23092 msgid "Abstract: "
23093 msgstr "Анотація: "
23094
23095 #: src/output_plaintext.cpp:148
23096 msgid "References: "
23097 msgstr "Посилання: "
23098
23099 #: src/support/Package.cpp:425
23100 msgid "LyX binary not found"
23101 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23102
23103 #: src/support/Package.cpp:426
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23107 msgstr ""
23108 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23109
23110 #: src/support/Package.cpp:545
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23114 "\t%1$s\n"
23115 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23116 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23117 msgstr ""
23118 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23119 "\t%1$s\n"
23120 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23121 "середовища\n"
23122 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23123 "«chkconfig.ltx»."
23124
23125 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23126 #, fuzzy
23127 msgid "File not found"
23128 msgstr "Модуль не знайдено"
23129
23130 #: src/support/Package.cpp:627
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "Invalid %1$s switch.\n"
23134 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23135 msgstr ""
23136 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23137 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23138
23139 #: src/support/Package.cpp:654
23140 #, c-format
23141 msgid ""
23142 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23143 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23144 msgstr ""
23145 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23146 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23147
23148 #: src/support/Package.cpp:678
23149 #, c-format
23150 msgid ""
23151 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23152 "%2$s is not a directory."
23153 msgstr ""
23154 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23155 "%2$s не є каталогом."
23156
23157 #: src/support/Package.cpp:680
23158 msgid "Directory not found"
23159 msgstr "Каталог не знайдено"
23160
23161 #: src/support/debug.cpp:40
23162 msgid "No debugging messages"
23163 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:41
23166 msgid "General information"
23167 msgstr "Загальна інформація"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:42
23170 msgid "Program initialisation"
23171 msgstr "Ініціалізація програми"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:43
23174 msgid "Keyboard events handling"
23175 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:44
23178 msgid "GUI handling"
23179 msgstr "Обробка GUI"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:45
23182 msgid "Lyxlex grammar parser"
23183 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:46
23186 msgid "Configuration files reading"
23187 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23188
23189 #: src/support/debug.cpp:47
23190 msgid "Custom keyboard definition"
23191 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23192
23193 #: src/support/debug.cpp:48
23194 msgid "LaTeX generation/execution"
23195 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23196
23197 #: src/support/debug.cpp:49
23198 msgid "Math editor"
23199 msgstr "Математичний редактор"
23200
23201 #: src/support/debug.cpp:50
23202 msgid "Font handling"
23203 msgstr "Обробка шрифтів"
23204
23205 #: src/support/debug.cpp:51
23206 msgid "Textclass files reading"
23207 msgstr "Завантаження класу документа"
23208
23209 #: src/support/debug.cpp:52
23210 msgid "Version control"
23211 msgstr "Керування версіями"
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:53
23214 msgid "External control interface"
23215 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:54
23218 msgid "Undo/Redo mechanism"
23219 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:55
23222 msgid "User commands"
23223 msgstr "Команди користувача"
23224
23225 #: src/support/debug.cpp:56
23226 msgid "The LyX Lexer"
23227 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23228
23229 #: src/support/debug.cpp:57
23230 msgid "Dependency information"
23231 msgstr "Інформація про залежності"
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:58
23234 msgid "LyX Insets"
23235 msgstr "Вкладки LyX"
23236
23237 #: src/support/debug.cpp:59
23238 msgid "Files used by LyX"
23239 msgstr "файли, що використовує LyX"
23240
23241 #: src/support/debug.cpp:60
23242 msgid "Workarea events"
23243 msgstr "Події робочої області"
23244
23245 #: src/support/debug.cpp:61
23246 msgid "Insettext/tabular messages"
23247 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23248
23249 #: src/support/debug.cpp:62
23250 msgid "Graphics conversion and loading"
23251 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23252
23253 #: src/support/debug.cpp:63
23254 msgid "Change tracking"
23255 msgstr "Змінити слідкування"
23256
23257 #: src/support/debug.cpp:64
23258 msgid "External template/inset messages"
23259 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23260
23261 #: src/support/debug.cpp:65
23262 msgid "RowPainter profiling"
23263 msgstr "налаштування RowPainter"
23264
23265 #: src/support/debug.cpp:66
23266 msgid "Scrolling debugging"
23267 msgstr "Зневаджування гортання"
23268
23269 #: src/support/debug.cpp:67
23270 msgid "Math macros"
23271 msgstr "Математичний макрос"
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:68
23274 msgid "RTL/Bidi"
23275 msgstr "Лівопис/Bidi"
23276
23277 #: src/support/debug.cpp:69
23278 msgid "Locale/Internationalisation"
23279 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23280
23281 #: src/support/debug.cpp:70
23282 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23283 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23284
23285 #: src/support/debug.cpp:71
23286 msgid "Find and replace mechanism"
23287 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23288
23289 #: src/support/debug.cpp:72
23290 msgid "Developers' general debug messages"
23291 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23292
23293 #: src/support/debug.cpp:73
23294 msgid "All debugging messages"
23295 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23296
23297 #: src/support/debug.cpp:152
23298 #, c-format
23299 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23300 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23301
23302 #: src/support/filetools.cpp:264
23303 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23304 msgstr "uk"
23305
23306 #: src/support/os_win32.cpp:464
23307 msgid "System file not found"
23308 msgstr "Системний файл не знайдено"
23309
23310 #: src/support/os_win32.cpp:465
23311 msgid ""
23312 "Unable to load shfolder.dll\n"
23313 "Please install."
23314 msgstr ""
23315 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23316 "Будь ласка встановіть її."
23317
23318 #: src/support/os_win32.cpp:470
23319 msgid "System function not found"
23320 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23321
23322 #: src/support/os_win32.cpp:471
23323 msgid ""
23324 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23325 "Don't know how to proceed. Sorry."
23326 msgstr ""
23327 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23328 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23329
23330 #: src/support/userinfo.cpp:45
23331 msgid "Unknown user"
23332 msgstr "Невідомий користувач"
23333
23334 #~ msgid "ColorUi"
23335 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23336
23337 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23338 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23339
23340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23341 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23342
23343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23344 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23345
23346 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23347 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Publisher ID"
23351 #~ msgstr "Видавці"
23352
23353 #~ msgid "OptArg"
23354 #~ msgstr "OptArg"
23355
23356 #~ msgid "TheoremTemplate"
23357 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23358
23359 #~ msgid "Theorem #:"
23360 #~ msgstr "Теорема #:"
23361
23362 #~ msgid "Lemma #:"
23363 #~ msgstr "Лема #:"
23364
23365 #~ msgid "Corollary #:"
23366 #~ msgstr "Наслідок #:"
23367
23368 #~ msgid "Proposition #:"
23369 #~ msgstr "Твердження #:"
23370
23371 #~ msgid "Conjecture #:"
23372 #~ msgstr "Припущення #:"
23373
23374 #~ msgid "Criterion #:"
23375 #~ msgstr "Критерій #:"
23376
23377 #~ msgid "Fact #:"
23378 #~ msgstr "Факт #:"
23379
23380 #~ msgid "Axiom #:"
23381 #~ msgstr "Аксіома #:"
23382
23383 #~ msgid "Definition #:"
23384 #~ msgstr "Визначення #:"
23385
23386 #~ msgid "Example #:"
23387 #~ msgstr "Приклад #:"
23388
23389 #~ msgid "Condition #:"
23390 #~ msgstr "Умова #:"
23391
23392 #~ msgid "Problem #:"
23393 #~ msgstr "Задача #:"
23394
23395 #~ msgid "Exercise #:"
23396 #~ msgstr "Вправа #:"
23397
23398 #~ msgid "Remark #:"
23399 #~ msgstr "Помітка #:"
23400
23401 #~ msgid "Claim #:"
23402 #~ msgstr "Твердження #:"
23403
23404 #~ msgid "Note #:"
23405 #~ msgstr "Примітка #:"
23406
23407 #~ msgid "Notation #:"
23408 #~ msgstr "Позначення #:"
23409
23410 #~ msgid "Case #:"
23411 #~ msgstr "Варіант #:"
23412
23413 #~ msgid "Footernote"
23414 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23415
23416 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23417 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23418
23419 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23420 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23421
23422 #~ msgid "Overwrite all files?"
23423 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23424
23425 #~ msgid "Continue &asking"
23426 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23427
23428 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23429 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23430
23431 #~ msgid "Thin space"
23432 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23433
23434 #~ msgid "Medium space"
23435 #~ msgstr "Середній пробіл"
23436
23437 #~ msgid "Thick space"
23438 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23439
23440 #~ msgid "Negative thin space"
23441 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23442
23443 #~ msgid "Negative medium space"
23444 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23445
23446 #~ msgid "Negative thick space"
23447 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23448
23449 #~ msgid "Inter-word space"
23450 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23451
23452 #~ msgid "Unknown buffer info"
23453 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23454
23455 #~ msgid "QQuad Space"
23456 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23457
23458 #~ msgid "Date format"
23459 #~ msgstr "Формат дати"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Preview\t"
23463 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23464
23465 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23466 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23467
23468 #~ msgid "Options"
23469 #~ msgstr "Параметри"
23470
23471 #~ msgid "Find LyX Text"
23472 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23473
23474 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23475 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23476
23477 #~ msgid "&Replace with..."
23478 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23479
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Ne&xt"
23482 #~ msgstr "Далі"
23483
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23486 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23487
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Pre&vious"
23490 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23491
23492 #~ msgid "&Keep case"
23493 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23494
23495 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23496 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23497
23498 #~ msgid "&Find..."
23499 #~ msgstr "З&найти..."
23500
23501 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23502 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23506 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "&Next"
23510 #~ msgstr "Далі"
23511
23512 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23513 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "&Previous"
23517 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "&Advanced"
23521 #~ msgstr "До&датково"
23522
23523 #~ msgid "Ch. "
23524 #~ msgstr "Гл. "
23525
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23528 #~ "%1$s.layout,\n"
23529 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23530 #~ "class or style file required by it is not\n"
23531 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23532 #~ "for more information.\n"
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23535 #~ "%1$s.layout,\n"
23536 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23537 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23538 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23539 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23540
23541 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23542 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23543
23544 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23545 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Any &word"
23549 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23553 #~ "%2$s"
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23556 #~ "%2$s"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "TextLabel"
23560 #~ msgstr "Мітка"
23561
23562 #~ msgid "Merge cells"
23563 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23564
23565 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23566 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23567
23568 #~ msgid "Branch Settings"
23569 #~ msgstr "Налаштування версій"
23570
23571 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23572 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23573
23574 #~ msgid "Table Settings"
23575 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23576
23577 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23578 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Language ...|L"
23582 #~ msgstr "Мова"
23583
23584 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23585 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23586
23587 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23588 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "&Debug messages"
23592 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Clear &automatically"
23596 #~ msgstr "автоматично"
23597
23598 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23599 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23600
23601 #~ msgid "Box Settings"
23602 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23603
23604 #~ msgid "TeX Code Settings"
23605 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23606
23607 #~ msgid "Float Settings"
23608 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23609
23610 #~ msgid "Match found and replaced !"
23611 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23612
23613 #~ msgid "Close this panel"
23614 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23615
23616 #~ msgid "Prev"
23617 #~ msgstr "Поперд."
23618
23619 #~ msgid "Match..."
23620 #~ msgstr "Збіг..."
23621
23622 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23623 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23624
23625 #~ msgid "The Enter key works, too"
23626 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23627
23628 #~ msgid "The delete key works, too"
23629 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23630
23631 #~ msgid "D&elete"
23632 #~ msgstr "В&илучити"
23633
23634 #~ msgid "F&ind:"
23635 #~ msgstr "З&найти:"
23636
23637 #~ msgid "Current &Paragraph"
23638 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23639
23640 #~ msgid "Document in current file"
23641 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "diamond2"
23645 #~ msgstr "diamond"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "End"
23649 #~ msgstr "Та"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "begin"
23653 #~ msgstr "Початок"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "end"
23657 #~ msgstr "Та"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "file"
23661 #~ msgstr "новийфайл"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "forward"
23665 #~ msgstr "для всіх"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "backwards"
23669 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Continue searching from "
23673 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23674
23675 #~ msgid "&Dummy"
23676 #~ msgstr "&Порожній"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "&Automatic clear"
23680 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Show progress messages"
23684 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23685
23686 #~ msgid "(cancelling)"
23687 #~ msgstr "(скасування)"
23688
23689 #~ msgid "Anschrift:"
23690 #~ msgstr "Адреса:"
23691
23692 #~ msgid "Briefkopf:"
23693 #~ msgstr "Оголівка:"
23694
23695 #~ msgid "Absender:"
23696 #~ msgstr "Відправник:"
23697
23698 #~ msgid "Zusatz:"
23699 #~ msgstr "Постскриптум:"
23700
23701 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23702 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23703
23704 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23705 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23706
23707 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23708 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23709
23710 #~ msgid "Unterschrift:"
23711 #~ msgstr "Unterschrift:"
23712
23713 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23714 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23715
23716 #~ msgid "Vorwahl:"
23717 #~ msgstr "Код:"
23718
23719 #~ msgid "Telefon:"
23720 #~ msgstr "Телефон:"
23721
23722 #~ msgid "Ort:"
23723 #~ msgstr "Ort:"
23724
23725 #~ msgid "Datum:"
23726 #~ msgstr "Дата:"
23727
23728 #~ msgid "Betreff:"
23729 #~ msgstr "Betreff:"
23730
23731 #~ msgid "Anrede:"
23732 #~ msgstr "Anrede:"
23733
23734 #~ msgid "Gruss:"
23735 #~ msgstr "Gruss:"
23736
23737 #~ msgid "Anlage(n):"
23738 #~ msgstr "Anlage(n):"
23739
23740 #~ msgid "Verteiler:"
23741 #~ msgstr "Verteiler:"
23742
23743 #~ msgid "PS:"
23744 #~ msgstr "PS:"
23745
23746 #~ msgid "Text:"
23747 #~ msgstr "Текст:"
23748
23749 #~ msgid "Strasse"
23750 #~ msgstr "Вулиця"
23751
23752 #~ msgid "Strasse:"
23753 #~ msgstr "Вулиця:"
23754
23755 #~ msgid "Land"
23756 #~ msgstr "Суходіл"
23757
23758 #~ msgid "Land:"
23759 #~ msgstr "Land:"
23760
23761 #~ msgid "RetourAdresse:"
23762 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23763
23764 #~ msgid "MeinZeichen:"
23765 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23766
23767 #~ msgid "IhrZeichen:"
23768 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23769
23770 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23771 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23772
23773 #~ msgid "BLZ"
23774 #~ msgstr "BLZ"
23775
23776 #~ msgid "BLZ:"
23777 #~ msgstr "BLZ:"
23778
23779 #~ msgid "Konto"
23780 #~ msgstr "Konto"
23781
23782 #~ msgid "Konto:"
23783 #~ msgstr "Рахунок:"
23784
23785 #~ msgid "Adresse:"
23786 #~ msgstr "Адреса:"
23787
23788 #~ msgid "Anlagen:"
23789 #~ msgstr "Anlagen:"
23790
23791 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23792 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23793
23794 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23795 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23796
23797 #~ msgid "Latex"
23798 #~ msgstr "Latex"
23799
23800 #~ msgid "View Output|V"
23801 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23802
23803 #~ msgid "Update Output|U"
23804 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Advanced Search"
23808 #~ msgstr "Додатково"
23809
23810 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23811 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23812
23813 #~ msgid "Find &Prev"
23814 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23815
23816 #~ msgid "Replace P&rev"
23817 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23818
23819 #~ msgid "Current buffer only"
23820 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23821
23822 #~ msgid "Buffer"
23823 #~ msgstr "Буфер"
23824
23825 #~ msgid "Current file and all included files"
23826 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23827
23828 #~ msgid "Document"
23829 #~ msgstr "Документ"
23830
23831 #~ msgid "All open buffers"
23832 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23833
23834 #~ msgid "Open buffers"
23835 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23839 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23840
23841 #~ msgid "Find LyX...|X"
23842 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23843
23844 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23845 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23846
23847 #~ msgid "Regexp"
23848 #~ msgstr "Форм. вираз"
23849
23850 #~ msgid "No file open!"
23851 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23852
23853 #~ msgid "Jump to the label"
23854 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23855
23856 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23857 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23861 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Master Settings"
23865 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23866
23867 #~ msgid "Column Width"
23868 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23869
23870 #~ msgid "Listing settings"
23871 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23875 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23876
23877 #~ msgid "Insert|n"
23878 #~ msgstr "Вставити|В"
23879
23880 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23881 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23887 #~ "список команд."
23888
23889 #~ msgid "Length"
23890 #~ msgstr "Довжина"
23891
23892 #~ msgid "Opened inset"
23893 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23894
23895 #~ msgid "Opened Box Inset"
23896 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23897
23898 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23899 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23900
23901 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23902 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23903
23904 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23905 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23906
23907 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23908 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23909
23910 #~ msgid "Opened Float Inset"
23911 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23912
23913 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23914 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23915
23916 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23917 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23918
23919 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23920 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23921
23922 #~ msgid "Opened Note Inset"
23923 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23924
23925 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23926 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23927
23928 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23929 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23930
23931 #~ msgid "Opened table"
23932 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23933
23934 #~ msgid "Opened Text Inset"
23935 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23936
23937 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23938 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23939
23940 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23941 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23942
23943 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23944 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23945
23946 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23947 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23948
23949 #~ msgid "Use input encod&ing"
23950 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23951
23952 #~ msgid "Toggle Label|L"
23953 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23954
23955 #~ msgid "Move Section down|d"
23956 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23957
23958 #~ msgid "Move Section up|u"
23959 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23960
23961 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23962 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23963
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23968 #~ "\"."
23969
23970 #~ msgid ""
23971 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23972 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23973 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23976 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23977 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23978
23979 #~ msgid "*.pws"
23980 #~ msgstr "*.pws"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Accept Change|C"
23984 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "C&ommand:"
23988 #~ msgstr "&Команда:"
23989
23990 #~ msgid "&BibTeX command:"
23991 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23992
23993 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23994 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23995
23996 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23997 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23998
23999 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24000 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24001
24002 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24003 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24004
24005 #~ msgid "View|V[[show]]"
24006 #~ msgstr "Показати|к"
24007
24008 #~ msgid "View DVI"
24009 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24010
24011 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24012 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24013
24014 #~ msgid "View PostScript"
24015 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24016
24017 #~ msgid "Update DVI"
24018 #~ msgstr "Оновити DVI"
24019
24020 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24021 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24022
24023 #~ msgid "Update PostScript"
24024 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24025
24026 #~ msgid "Thesaurus failure"
24027 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24028
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24031 #~ "\n"
24032 #~ "%1$s."
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24035 #~ "\n"
24036 #~ "%1$s."
24037
24038 #~ msgid "Indices"
24039 #~ msgstr "Покажчики"
24040
24041 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24042 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"