]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
po-file update
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-13 01:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1965 msgid "Page Layout"
1966 msgstr "Формат сторінки"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Paper Format"
1971 msgstr "Формат дати"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1974 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1975 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1978 msgid "Style used for the page header and footer"
1979 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Headings &style:"
1984 msgstr "Стиль &сторінки:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1987 msgid "&Landscape"
1988 msgstr "&Ландшафт"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1991 msgid "&Portrait"
1992 msgstr "П&ортрет"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1997 msgid "&Format:"
1998 msgstr "&Формат:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "Розташування"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "&Двосторонній документ"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2019 msgstr ""
2020 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2028 msgid "Ri&ght"
2029 msgstr "&Праворуч"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2032 msgid "C&enter"
2033 msgstr "По&середині"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2036 msgid "&Left"
2037 msgstr "&Ліворуч"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2040 msgid "&Justified"
2041 msgstr "По &ширині"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2044 #, fuzzy
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2049 msgid "Label Width"
2050 msgstr "Ширина мітки"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 msgid "Lo&ngest label"
2059 msgstr "&Найдовша мітка"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2068 msgid "Single"
2069 msgstr "Одинарний"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2072 msgid "1.5"
2073 msgstr "1,5"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2077 msgid "Double"
2078 msgstr "Подвійний"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2081 msgid "&Use hyperref support"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2085 #, fuzzy
2086 msgid "&General"
2087 msgstr "Загальний"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2090 msgid ""
2091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "Інформація про TeX"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2112 #, fuzzy
2113 msgid "&Title:"
2114 msgstr "Заголовок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&Author:"
2119 msgstr "Автор:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Subject:"
2124 msgstr "Тема:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&Keywords:"
2129 msgstr "&Ключове слово:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2132 #, fuzzy
2133 msgid "H&yperlinks"
2134 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2141 #, fuzzy
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "Кольори"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "Закладки|З"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "Очистити закладки|О"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "Кількість копій"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "Зберегти закладку"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2686 #, fuzzy
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2700 msgstr ""
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2709 msgid "US letter"
2710 msgstr "US letter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2714 msgid "US legal"
2715 msgstr "US legal"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2724 msgid "A3"
2725 msgstr "A3"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2729 msgid "A4"
2730 msgstr "A4"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2734 msgid "A5"
2735 msgstr "A5"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2739 msgid "B5"
2740 msgstr "B5"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2752 msgid "Browse..."
2753 msgstr "Обрати..."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2760 #, fuzzy
2761 msgid "&Example files:"
2762 msgstr "Приклад #:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2781 msgid ""
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2785 msgstr ""
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2832 msgstr ""
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2834 "друкарки."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2841 msgid ""
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2843 "to print."
2844 msgstr ""
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2861 msgid "Lan&dscape:"
2862 msgstr "Лан&дшафт:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2877 msgid "Co&llated:"
2878 msgstr "&Збирати:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2889 msgid "&Odd pages:"
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2906 msgstr ""
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2915 msgstr ""
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2917 "користувачів."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2920 msgid ""
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2923 "printers."
2924 msgstr ""
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2927 "друкарок."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2947 msgstr "&Рублений:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2958 msgid "&Zoom %:"
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2962 msgid "Font Sizes"
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2966 msgid "Larger:"
2967 msgstr "Більший:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2970 msgid "Largest:"
2971 msgstr "Найбільший:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2974 msgid "Huge:"
2975 msgstr "Величезний:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2978 msgid "Hugest:"
2979 msgstr "Гігантський:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2982 msgid "Smallest:"
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2986 msgid "Smaller:"
2987 msgstr "Менший:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2990 msgid "Small:"
2991 msgstr "Маленький:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2994 msgid "Normal:"
2995 msgstr "Нормальний:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2998 msgid "Tiny:"
2999 msgstr "Малюсінький:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3002 msgid "Large:"
3003 msgstr "Великий:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3009 "of fonts"
3010 msgstr ""
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "&Нова:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "Сесія"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr ""
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3089 msgid "Documents"
3090 msgstr "Документи"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3097 msgid "minutes"
3098 msgstr "хвилин"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3101 #, fuzzy
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3116 msgid ""
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3126 msgid "Bro&wse..."
3127 msgstr "&Обрати..."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
3135 msgid "&Save"
3136 msgstr "&Зберегти"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3139 msgid "Pages"
3140 msgstr "Сторінок"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3148 msgstr "&До:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3159 msgid "Fro&m"
3160 msgstr "&Від"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3163 msgid "&All"
3164 msgstr "&Все"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "Копі&й"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "&Збирати"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "&Надрукувати"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "Д&рукарка:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "Міт&ки в:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<посилання>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<сторінка>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "&Знайти:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "&Замінити"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr ""
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3318 msgid "&Command:"
3319 msgstr "&Команда:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Delete Key"
3337 msgstr "&Вилучити"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "Оч&истити"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "Функції"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "&Пропустити"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "&Пропустити все"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "Пі&дпис:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "&Показати:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "По ширині"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "&Рамки"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "Всі рамки"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "&Встановити"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr ""
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3517 "границь)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3520 msgid "Fo&rmal"
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3528 msgid "De&fault"
3529 msgstr "Ти&пові"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3532 msgid "Set Borders"
3533 msgstr "Встановити рамки"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3556 msgid "&Longtable"
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3568 msgid "Settings"
3569 msgstr "Налаштування"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3572 msgid "Status"
3573 msgstr "Стан"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3584 msgid "Contents"
3585 msgstr "Вміст"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3588 msgid "Header:"
3589 msgstr "Шапка:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3601 msgid "on"
3602 msgstr "увімкнено"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3612 msgid "double"
3613 msgstr "подвійний"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3629 msgid "is empty"
3630 msgstr "порожній"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3633 msgid "Footer:"
3634 msgstr "Підвал:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Caption:"
3655 msgstr "Пі&дпис:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3686 msgid "&Rescan"
3687 msgstr "&Оновити"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3690 msgid ""
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3692 msgstr ""
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3697 msgid "&View"
3698 msgstr "Пере&глянути"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3721 msgid "Show &path"
3722 msgstr "Показати &шлях"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3725 msgid "Spacing"
3726 msgstr "Проміжки"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3755 msgstr "&Відступу"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3762 msgid "Index entry"
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3766 msgid "&Keyword:"
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3770 msgid "Entry"
3771 msgstr "Елемент"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3779 msgid "&Selection:"
3780 msgstr "&Вибір:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3793 msgid "..."
3794 msgstr "..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3817 msgstr ""
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3819 "наявності"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Передній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3863 #, fuzzy
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 #, fuzzy
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3873 #, fuzzy
3874 msgid "&Line span:"
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3882 msgid "Inner"
3883 msgstr "Внутрішнє"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3890 msgid "Over&hang:"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Overhang value"
3896 msgstr "Висота"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3932 msgid "Standard"
3933 msgstr "Звичайний"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3946 msgid "Proof"
3947 msgstr "Доведення"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3950 msgid "Proof:"
3951 msgstr "Доведення:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3965 msgid "Theorem"
3966 msgstr "Теорема"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3969 msgid "Theorem #:"
3970 msgstr "Теорема #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3979 msgid "Lemma"
3980 msgstr "Лема"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3983 msgid "Lemma #:"
3984 msgstr "Лема #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3994 msgid "Corollary"
3995 msgstr "Наслідок"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3998 msgid "Corollary #:"
3999 msgstr "Наслідок #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4002 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4004 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4005 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4008 msgid "Proposition"
4009 msgstr "Твердження"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4012 msgid "Proposition #:"
4013 msgstr "Твердження #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4018 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4021 msgid "Conjecture"
4022 msgstr "Припущення"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4025 msgid "Conjecture #:"
4026 msgstr "Припущення #:"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4030 msgid "Criterion"
4031 msgstr "Критерій"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4034 msgid "Criterion #:"
4035 msgstr "Критерій #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4038 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4039 msgid "Fact"
4040 msgstr "Факт"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4043 msgid "Fact #:"
4044 msgstr "Факт #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4047 msgid "Axiom"
4048 msgstr "Аксіома"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4051 msgid "Axiom #:"
4052 msgstr "Аксіома #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4055 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4056 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4058 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4062 msgid "Definition"
4063 msgstr "Визначення"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4066 msgid "Definition #:"
4067 msgstr "Визначення #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4070 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4072 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4076 msgid "Example"
4077 msgstr "Приклад"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4080 msgid "Example #:"
4081 msgstr "Приклад #:"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4085 msgid "Condition"
4086 msgstr "Умова"
4087
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4089 msgid "Condition #:"
4090 msgstr "Умова #:"
4091
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4094 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4097 msgid "Problem"
4098 msgstr "Задача"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4101 msgid "Problem #:"
4102 msgstr "Задача #:"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4105 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4108 msgid "Exercise"
4109 msgstr "Вправа"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4112 msgid "Exercise #:"
4113 msgstr "Вправа #:"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4121 msgid "Remark"
4122 msgstr "Помітка"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4125 msgid "Remark #:"
4126 msgstr "Помітка #:"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4129 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4134 msgid "Claim"
4135 msgstr "Твердження"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4138 msgid "Claim #:"
4139 msgstr "Твердження #:"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4144 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4146 msgid "Note"
4147 msgstr "Зауваження"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4150 msgid "Note #:"
4151 msgstr "Помітка #:"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4155 msgid "Notation"
4156 msgstr "Позначення"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4159 msgid "Notation #:"
4160 msgstr "Позначення #:"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4163 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4165 msgid "Case"
4166 msgstr "Варіант"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4169 msgid "Case #:"
4170 msgstr "Варіант #:"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4173 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4176 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4177 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4180 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4184 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4185 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4186 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4187 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4188 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4191 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4193 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4194 msgid "Section"
4195 msgstr "Розділ"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4198 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4201 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4202 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4204 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4205 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4207 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4208 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4209 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4214 msgid "Subsection"
4215 msgstr "Підрозділ"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4218 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4220 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4221 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4224 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4226 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4227 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4231 msgid "Subsubsection"
4232 msgstr "Підпідрозділ"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4235 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4238 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4240 msgid "Section*"
4241 msgstr "Розділ*"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4244 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4245 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4247 msgid "Subsection*"
4248 msgstr "Підрозділ*"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4253 msgid "Subsubsection*"
4254 msgstr "Підпідрозділ*"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4257 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4260 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4262 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4263 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4271 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4272 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4274 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4275 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4276 #: src/output_plaintext.cpp:133
4277 msgid "Abstract"
4278 msgstr "Анотація"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4281 msgid "Abstract---"
4282 msgstr "Анотація---"
4283
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4286 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4288 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4289 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4293 msgid "Keywords"
4294 msgstr "Ключові слова"
4295
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4297 msgid "Index Terms---"
4298 msgstr "Записи в покажчику---"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4301 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4303 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4305 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4307 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4308 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4309 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4310 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4311 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4312 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4313 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4315 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4316 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4319 msgid "Bibliography"
4320 msgstr "Бібліографія"
4321
4322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4325 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4326 #: src/rowpainter.cpp:462
4327 msgid "Appendix"
4328 msgstr "Додаток"
4329
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4331 msgid "Appendices"
4332 msgstr "Додатки"
4333
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4335 msgid "Biography"
4336 msgstr "Біографія"
4337
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4339 msgid "BiographyNoPhoto"
4340 msgstr "БіографіяБезФото"
4341
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4343 msgid "Footernote"
4344 msgstr "Помітка в підвал"
4345
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4347 msgid "MarkBoth"
4348 msgstr "MarkBoth"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4353 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4354 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4355 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4356 msgid "Itemize"
4357 msgstr "Перелік"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4362 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4363 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4364 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4365 msgid "Enumerate"
4366 msgstr "Нумерація"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4370 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4373 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4374 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4376 msgid "Description"
4377 msgstr "Опис"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4382 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4386 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4387 msgid "List"
4388 msgstr "Список"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4393 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4394 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4395 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4396 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4397 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4398 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4400 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4401 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4402 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4403 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4404 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4406 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4407 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4409 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4411 msgid "Title"
4412 msgstr "Заголовок"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4416 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4417 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4418 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4419 msgid "Subtitle"
4420 msgstr "Підзаголовок"
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4423 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4425 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4426 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4427 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4428 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4429 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4431 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4433 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4435 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4439 msgid "Author"
4440 msgstr "Автор"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4444 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4447 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4448 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4452 msgid "Address"
4453 msgstr "Адреса"
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4457 msgid "Offprint"
4458 msgstr "Окремий відбиток"
4459
4460 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4461 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4462 msgid "Mail"
4463 msgstr "Пошта"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4468 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4469 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4471 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4472 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4477 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4478 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4479 msgid "Date"
4480 msgstr "Дата"
4481
4482 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4483 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4484 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4485 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4486 msgid "Acknowledgement"
4487 msgstr "Подяка"
4488
4489 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4490 msgid "Offprint Requests to:"
4491 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4492
4493 #: lib/layouts/aa.layout:178
4494 msgid "Correspondence to:"
4495 msgstr "Відповідність:"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4498 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4499 msgid "Acknowledgements."
4500 msgstr "Подяки."
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4503 msgid "Key words."
4504 msgstr "Ключові слова"
4505
4506 #: lib/layouts/aa.layout:349
4507 #, fuzzy
4508 msgid "CharStyle:Institute"
4509 msgstr "Institute"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:359
4512 msgid "CharStyle:E-Mail"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4517 msgid "LaTeX"
4518 msgstr "LaTeX"
4519
4520 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4522 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4523 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4525 msgid "Email"
4526 msgstr "Email"
4527
4528 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4530 msgid "Thesaurus"
4531 msgstr "Тезаурус"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4534 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4535 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4537 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4538 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4541 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4543 msgid "Paragraph"
4544 msgstr "Параграф"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4550 msgid "Affiliation"
4551 msgstr "Місце роботи"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4554 msgid "And"
4555 msgstr "І"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4563 msgstr "Подяки"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4569 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4570 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4571 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4573 #: src/output_plaintext.cpp:145
4574 msgid "References"
4575 msgstr "Посилання"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4578 msgid "PlaceFigure"
4579 msgstr "Розташування зображення"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4582 msgid "PlaceTable"
4583 msgstr "Розташування таблиці"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "Коментар до таблиці"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4590 msgid "TableRefs"
4591 msgstr "TableRefs"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4594 msgid "MathLetters"
4595 msgstr "MathLetters"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "Помітка редактору"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4602 msgid "Facility"
4603 msgstr "Можливість"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4606 msgid "Objectname"
4607 msgstr "Назваоб'єкта"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4610 msgid "Dataset"
4611 msgstr "Набір даних"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4614 msgid "Subject headings:"
4615 msgstr "Предметні заголовки:"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4618 msgid "[Acknowledgements]"
4619 msgstr "[Подяки]"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4625 msgid "and"
4626 msgstr "та"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4629 msgid "Place Figure here:"
4630 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4633 msgid "Place Table here:"
4634 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4637 msgid "[Appendix]"
4638 msgstr "[Додаток]"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4641 msgid "Note to Editor:"
4642 msgstr "Помітка редактору:"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4645 msgid "References. ---"
4646 msgstr "Посилання: ---"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4649 msgid "Note. ---"
4650 msgstr "Помітка. ---"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4653 msgid "FigCaption"
4654 msgstr "Підпис до зображення"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4657 msgid "Fig. ---"
4658 msgstr "Фіг. ---"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4661 msgid "Facility:"
4662 msgstr "Засіб:"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4665 msgid "Obj:"
4666 msgstr "Об'єкт:"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4669 msgid "Dataset:"
4670 msgstr "Набір даних:"
4671
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4678 #, fuzzy
4679 msgid "MainText"
4680 msgstr "Звичайний текст|ч"
4681
4682 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4684 msgid "\\arabic{section}"
4685 msgstr "\\arabic{section}"
4686
4687 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4688 msgid "Chapter Exercises"
4689 msgstr "Вправи до глави"
4690
4691 #: lib/layouts/apa.layout:50
4692 msgid "RightHeader"
4693 msgstr "Заголовок праворуч"
4694
4695 #: lib/layouts/apa.layout:59
4696 msgid "Right header:"
4697 msgstr "Заголовок праворуч:"
4698
4699 #: lib/layouts/apa.layout:82
4700 msgid "Abstract:"
4701 msgstr "Анотація:"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:91
4704 msgid "ShortTitle"
4705 msgstr "Короткий заголовок"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:99
4708 msgid "Short title:"
4709 msgstr "Короткий заголовок:"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:128
4712 msgid "TwoAuthors"
4713 msgstr "Два автори"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:135
4716 msgid "ThreeAuthors"
4717 msgstr "Троє авторів"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:142
4720 msgid "FourAuthors"
4721 msgstr "Чотири автори"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4725 msgid "Affiliation:"
4726 msgstr "Місце роботи:"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:170
4729 msgid "TwoAffiliations"
4730 msgstr "TwoAffiliations"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:177
4733 msgid "ThreeAffiliations"
4734 msgstr "ThreeAffiliations"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:184
4737 msgid "FourAffiliations"
4738 msgstr "FourAffiliations"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4741 msgid "Journal"
4742 msgstr "Журнал"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:205
4745 msgid "CopNum"
4746 msgstr "CopNum"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:233
4749 msgid "Acknowledgements:"
4750 msgstr "Подяки:"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4753 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4754 #: lib/layouts/spie.layout:88
4755 msgid "Acknowledgments"
4756 msgstr "Подяки"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:247
4759 msgid "ThickLine"
4760 msgstr "Товста лінія"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:257
4763 msgid "CenteredCaption"
4764 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4767 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4768 msgid "Senseless!"
4769 msgstr "Нечутливість!"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:277
4772 msgid "FitFigure"
4773 msgstr "FitFigure"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:283
4776 msgid "FitBitmap"
4777 msgstr "FitBitmap"
4778
4779 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4780 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4781 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4785 msgid "Subparagraph"
4786 msgstr "Підпараграф"
4787
4788 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4789 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4790 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4791 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4792 msgid "*"
4793 msgstr "*"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:390
4796 msgid "Seriate"
4797 msgstr "Seriate"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4800 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4801 msgid "(\\alph{enumii})"
4802 msgstr "(\\alph{enumii})"
4803
4804 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4805 msgid "LatinOn"
4806 msgstr "LatinOn"
4807
4808 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4809 msgid "Latin on"
4810 msgstr "Увімкнути латиницю"
4811
4812 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4813 msgid "LatinOff"
4814 msgstr "LatinOff"
4815
4816 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4817 msgid "Latin off"
4818 msgstr "Вимкнути латиницю"
4819
4820 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4822 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4823 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4825 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4826 msgid "Part"
4827 msgstr "Частина"
4828
4829 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4830 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4832 msgid "Part*"
4833 msgstr "Частина*"
4834
4835 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4836 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4837 msgid "BeginFrame"
4838 msgstr "BeginFrame"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4841 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4842 msgid "MM"
4843 msgstr "ММ"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4846 msgid "Section \\arabic{section}"
4847 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4850 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4851 msgid "\\Alph{section}"
4852 msgstr "\\Alph{section}"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Unnumbered"
4861 msgstr "Нумерація"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4864 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4868 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4869 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Frames"
4876 msgstr "Рамка"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4879 msgid "Frame"
4880 msgstr "Рамка"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4883 msgid "BeginPlainFrame"
4884 msgstr "BeginPlainFrame"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4887 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4888 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4891 msgid "AgainFrame"
4892 msgstr "AgainFrame"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4895 msgid "Again frame with label"
4896 msgstr "Знову рамка з міткою"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4899 msgid "EndFrame"
4900 msgstr "EndFrame"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4903 msgid "________________________________"
4904 msgstr "________________________________"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4907 msgid "FrameSubtitle"
4908 msgstr "FrameSubtitle"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4911 msgid "Column"
4912 msgstr "Стовпчик"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4917 msgid "Columns"
4918 msgstr "Колонок"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4921 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4922 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4925 msgid "ColumnsCenterAligned"
4926 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4929 msgid "Columns (center aligned)"
4930 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4933 msgid "ColumnsTopAligned"
4934 msgstr "ColumnsTopAligned"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4937 msgid "Columns (top aligned)"
4938 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4941 msgid "Pause"
4942 msgstr "Пауза"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Overlays"
4949 msgstr "Перекриття"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4952 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4953 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4956 msgid "Overprint"
4957 msgstr "Відбиток"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4960 msgid "OverlayArea"
4961 msgstr "Область перекриття"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4964 msgid "Overlayarea"
4965 msgstr "Область перекриття"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4968 msgid "Uncover"
4969 msgstr "Відкрити"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4972 msgid "Uncovered on slides"
4973 msgstr "Розкрите на слайдах"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4976 msgid "Only"
4977 msgstr "Тільки"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4980 msgid "Only on slides"
4981 msgstr "Тільки на слайдах"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4984 msgid "Block"
4985 msgstr "Блок"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Blocks"
4991 msgstr "Блок"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4994 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4995 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4998 msgid "ExampleBlock"
4999 msgstr "ExampleBlock"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5002 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5003 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5006 msgid "AlertBlock"
5007 msgstr "AlertBlock"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5010 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5011 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Titling"
5018 msgstr "Каталог"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5021 msgid "Title (Plain Frame)"
5022 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5026 msgid "Institute"
5027 msgstr "Institute"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5030 msgid "BackMatter"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5034 msgid "TitleGraphic"
5035 msgstr "TitleGraphic"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Theorems"
5040 msgstr "Теорема"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5044 msgid "Corollary."
5045 msgstr "Наслідок"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5049 msgid "Definition."
5050 msgstr "Визначення."
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5053 msgid "Definitions"
5054 msgstr "Визначення"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5057 msgid "Definitions."
5058 msgstr "Визначення."
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5061 msgid "Example."
5062 msgstr "Приклад."
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5065 msgid "Examples"
5066 msgstr "Приклади"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5069 msgid "Examples."
5070 msgstr "Приклади."
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5073 msgid "Fact."
5074 msgstr "Факт."
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5078 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5080 msgid "Proof."
5081 msgstr "Доведення."
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5084 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5085 msgid "Theorem."
5086 msgstr "Теорема"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5089 msgid "Separator"
5090 msgstr "Роздільник"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5093 msgid "___"
5094 msgstr "___"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5097 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5098 msgid "LyX-Code"
5099 msgstr "LyX-Код"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5102 msgid "NoteItem"
5103 msgstr "NoteItem"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5106 msgid "Note:"
5107 msgstr "Зауваження:"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5110 msgid "CharStyle:Alert"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Alert"
5116 msgstr "AlertBlock"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5119 msgid "CharStyle:Structure"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5123 msgid "Structure"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5127 msgid "Custom:ArticleMode"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Article"
5133 msgstr "Вертикально"
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5136 msgid "Custom:PresentationMode"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Presentation"
5142 msgstr "Розташування"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5147 msgid "Table"
5148 msgstr "Таблиця"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5152 msgid "List of Tables"
5153 msgstr "Список таблиць"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5156 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5157 msgid "Figure"
5158 msgstr "Зображення"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5162 msgid "List of Figures"
5163 msgstr "Список малюнків"
5164
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5166 msgid "Dialogue"
5167 msgstr "Діалог"
5168
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5170 msgid "Narrative"
5171 msgstr "Розповідний"
5172
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5174 msgid "ACT"
5175 msgstr "АКТ"
5176
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5178 msgid "ACT \\arabic{act}"
5179 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5180
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5182 msgid "SCENE"
5183 msgstr "СЦЕНА"
5184
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5186 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5187 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5190 msgid "SCENE*"
5191 msgstr "СЦЕНА*"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5194 msgid "AT RISE:"
5195 msgstr "AT RISE:"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5198 msgid "Speaker"
5199 msgstr "Диктор"
5200
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5202 msgid "Parenthetical"
5203 msgstr "Ввідне слово"
5204
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5206 msgid "("
5207 msgstr "("
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5210 msgid ")"
5211 msgstr ")"
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5214 msgid "CURTAIN"
5215 msgstr "ЗАВІСА"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5219 msgid "Right Address"
5220 msgstr "Адреса праворуч"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:35
5223 msgid "Mainline"
5224 msgstr "Mainline"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:42
5227 msgid "Mainline:"
5228 msgstr "Mainline:"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:60
5231 msgid "Variation"
5232 msgstr "Варіація"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:64
5235 msgid "Variation:"
5236 msgstr "Варіація:"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:70
5239 msgid "SubVariation"
5240 msgstr "Підваріант"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:73
5243 msgid "Subvariation:"
5244 msgstr "Підваріант:"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:79
5247 msgid "SubVariation2"
5248 msgstr "Підваріант2"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:82
5251 msgid "Subvariation(2):"
5252 msgstr "Підваріант(2):"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:88
5255 msgid "SubVariation3"
5256 msgstr "Підваріант3"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:91
5259 msgid "Subvariation(3):"
5260 msgstr "Підваріант(3):"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:97
5263 msgid "SubVariation4"
5264 msgstr "Підваріант4"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:100
5267 msgid "Subvariation(4):"
5268 msgstr "Підваріант(4):"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:106
5271 msgid "SubVariation5"
5272 msgstr "Підваріант5"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:109
5275 msgid "Subvariation(5):"
5276 msgstr "Підваріант(5):"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:116
5279 msgid "HideMoves"
5280 msgstr "HideMoves"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:121
5283 msgid "HideMoves:"
5284 msgstr "HideMoves:"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:126
5287 msgid "ChessBoard"
5288 msgstr "Шахова дошка"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:130
5291 msgid "[chessboard]"
5292 msgstr "[Шахова дошка]"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:139
5295 msgid "BoardCentered"
5296 msgstr "BoardCentered"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:144
5299 msgid "[centered board]"
5300 msgstr "[центроване]"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:154
5303 msgid "HighLight"
5304 msgstr "HighLight"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:159
5307 msgid "Highlights:"
5308 msgstr "HighLight:"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:174
5311 msgid "Arrow"
5312 msgstr "Стрілка"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:179
5315 msgid "Arrow:"
5316 msgstr "Стрілка:"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:185
5319 msgid "KnightMove"
5320 msgstr "KnightMove"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:190
5323 msgid "KnightMove:"
5324 msgstr "KnightMove:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5327 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5328 msgid "My Address"
5329 msgstr "Моя адреса"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5332 msgid "Briefkopf:"
5333 msgstr "Оголівка:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5336 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5337 msgid "Send To Address"
5338 msgstr "Адреса призначення"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5341 msgid "Adresse:"
5342 msgstr "Адреса:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5347 msgid "Opening"
5348 msgstr "Вступ"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5351 msgid "Anrede:"
5352 msgstr "Anrede:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5357 msgid "Signature"
5358 msgstr "Підпис"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5361 msgid "Unterschrift:"
5362 msgstr "Unterschrift:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5367 msgid "Closing"
5368 msgstr "Епілог"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5371 msgid "Gruss:"
5372 msgstr "Gruss:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5375 msgid "encl"
5376 msgstr "вкл"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5379 msgid "Anlagen:"
5380 msgstr "Anlagen:"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5383 msgid "ps"
5384 msgstr "ps"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5387 msgid "PS:"
5388 msgstr "PS:"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5392 msgid "cc"
5393 msgstr "cc"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5396 msgid "Verteiler:"
5397 msgstr "Verteiler:"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5400 msgid "Betreff"
5401 msgstr "Betreff"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5404 msgid "Betreff:"
5405 msgstr "Betreff:"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5408 msgid "Stadt"
5409 msgstr "Stadt"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5412 msgid "Stadt:"
5413 msgstr "Stadt:"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5416 msgid "Datum"
5417 msgstr "Дата"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5420 msgid "Datum:"
5421 msgstr "Дата:"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5425 msgid "Quotation"
5426 msgstr "Довга цитата"
5427
5428 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5430 msgid "Quote"
5431 msgstr "Цитата"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5434 msgid "00.00.0000"
5435 msgstr "00.00.0000"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5439 msgid "Verse"
5440 msgstr "Вірші"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:268
5443 msgid "LaTeX Title"
5444 msgstr "Заголовок LaTeX"
5445
5446 #: lib/layouts/egs.layout:301
5447 msgid "Author:"
5448 msgstr "Автор:"
5449
5450 #: lib/layouts/egs.layout:310
5451 msgid "Affil"
5452 msgstr "Affil"
5453
5454 #: lib/layouts/egs.layout:323
5455 msgid "Affilation:"
5456 msgstr "Місце роботи:"
5457
5458 #: lib/layouts/egs.layout:345
5459 msgid "Journal:"
5460 msgstr "Журнал:"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:354
5463 msgid "msnumber"
5464 msgstr "msnumber"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:368
5467 msgid "MS_number:"
5468 msgstr "MS_number:"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:378
5471 msgid "FirstAuthor"
5472 msgstr "Перший автор"
5473
5474 #: lib/layouts/egs.layout:391
5475 msgid "1st_author_surname:"
5476 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5480 msgid "Received"
5481 msgstr "Отримав"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5485 msgid "Received:"
5486 msgstr "Отримав:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5490 msgid "Accepted"
5491 msgstr "Прийнято"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5495 msgid "Accepted:"
5496 msgstr "Прийнято:"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:444
5499 msgid "Offsets"
5500 msgstr "Offsets"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:457
5503 msgid "reprint_reqs_to:"
5504 msgstr "копії_для:"
5505
5506 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5508 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5510 msgid "Abstract."
5511 msgstr "Анотація."
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5515 msgid "Acknowledgement."
5516 msgstr "Подяка."
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5519 msgid "Author Address"
5520 msgstr "Адреса автора"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5526 msgid "Address:"
5527 msgstr "Адреса:"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5530 msgid "Author Email"
5531 msgstr "Email автора"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5534 msgid "Email:"
5535 msgstr "Email:"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5538 msgid "Author URL"
5539 msgstr "URL автора"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5543 msgid "URL:"
5544 msgstr "URL:"
5545
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5548 msgid "Thanks"
5549 msgstr "Подяки"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5552 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5553 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5554
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5556 msgid "PROOF."
5557 msgstr "Доведення."
5558
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5560 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5561 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5562
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5564 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5565 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5568 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5569 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5572 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5578 msgid "Algorithm"
5579 msgstr "Алгоритм"
5580
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5582 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5586 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5587 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5590 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5594 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5598 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5600
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5602 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5604
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5606 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5610 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5612
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5614 msgid "Summary"
5615 msgstr "Резюме"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5618 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5619 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5620
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5622 msgid "Case \\arabic{case}"
5623 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5624
5625 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5630 msgid "FrontMatter"
5631 msgstr "Вступ"
5632
5633 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5634 msgid "Keyword"
5635 msgstr "Ключове слово"
5636
5637 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5638 msgid "Key words:"
5639 msgstr "Ключові слова:"
5640
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5642 msgid "Item"
5643 msgstr "пункт"
5644
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5646 msgid "Item:"
5647 msgstr "Пункт:"
5648
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5650 msgid "BulletedItem"
5651 msgstr "ПозначенийПункт"
5652
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5654 msgid "Bulleted Item:"
5655 msgstr "Позначений пункт:"
5656
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5658 msgid "Begin"
5659 msgstr "Початок"
5660
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5662 msgid "Begin of CV"
5663 msgstr "Початок резюме"
5664
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5666 msgid "PersonalInfo"
5667 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5668
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5670 msgid "Personal Info"
5671 msgstr "Персональна інформація"
5672
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5674 msgid "MotherTongue"
5675 msgstr "РіднаМова"
5676
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5678 msgid "Mother Tongue:"
5679 msgstr "Рідна мова:"
5680
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5682 msgid "LangHeader"
5683 msgstr "ШапкаМови"
5684
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5686 msgid "Language Header:"
5687 msgstr "Шапка мови:"
5688
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5690 msgid "Language:"
5691 msgstr "Мова:"
5692
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5694 msgid "LastLanguage"
5695 msgstr "ОстМова"
5696
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5698 msgid "Last Language:"
5699 msgstr "Остання мова:"
5700
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5702 msgid "LangFooter"
5703 msgstr "ПідвалМови"
5704
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5706 msgid "Language Footer:"
5707 msgstr "Підвал мови:"
5708
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5710 msgid "End"
5711 msgstr "Кінець"
5712
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5714 msgid "End of CV"
5715 msgstr "Кінець резюме"
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:42
5718 msgid "Foilhead"
5719 msgstr "Foilhead"
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:61
5722 msgid "ShortFoilhead"
5723 msgstr "ShortFoilhead"
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:67
5726 msgid "Rotatefoilhead"
5727 msgstr "Rotatefoilhead"
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:73
5730 msgid "ShortRotatefoilhead"
5731 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:82
5734 msgid "TickList"
5735 msgstr "TickList"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:97
5738 msgid "_/"
5739 msgstr "_/"
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:101
5742 msgid "CrossList"
5743 msgstr "CrossList"
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:116
5746 msgid "><"
5747 msgstr "><"
5748
5749 #: lib/layouts/foils.layout:160
5750 msgid "My Logo"
5751 msgstr "Мій логотип"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:168
5754 msgid "My Logo:"
5755 msgstr "Мій логотип:"
5756
5757 #: lib/layouts/foils.layout:177
5758 msgid "Restriction"
5759 msgstr "Обмеження"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:181
5762 msgid "Restriction:"
5763 msgstr "Обмеження:"
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5767 msgid "Left Header"
5768 msgstr "Ліва шапка"
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5771 msgid "Left Header:"
5772 msgstr "Ліва шапка:"
5773
5774 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5775 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5776 msgid "Right Header"
5777 msgstr "Заголовок праворуч"
5778
5779 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5780 msgid "Right Header:"
5781 msgstr "Права шапка:"
5782
5783 #: lib/layouts/foils.layout:201
5784 msgid "Right Footer"
5785 msgstr "Підвал праворуч"
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:205
5788 msgid "Right Footer:"
5789 msgstr "Підвал праворуч:"
5790
5791 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5794 msgid "Theorem #."
5795 msgstr "Теорема #."
5796
5797 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5800 msgid "Lemma #."
5801 msgstr "Лема #."
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5806 msgid "Corollary #."
5807 msgstr "Наслідок #."
5808
5809 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5811 msgid "Proposition #."
5812 msgstr "Твердження #."
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5817 msgid "Definition #."
5818 msgstr "Визначення #."
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5822 msgid "Theorem*"
5823 msgstr "Теорема*"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5827 msgid "Lemma*"
5828 msgstr "Лема*"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5832 msgid "Lemma."
5833 msgstr "Лема."
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5837 msgid "Corollary*"
5838 msgstr "Наслідок*"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5842 msgid "Proposition*"
5843 msgstr "Твердження*"
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5847 msgid "Proposition."
5848 msgstr "Твердження"
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5852 msgid "Definition*"
5853 msgstr "Визначення*"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5856 msgid "Brieftext"
5857 msgstr "Brieftext"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5860 msgid "Text:"
5861 msgstr "Текст:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5867 msgid "Name"
5868 msgstr "Назва"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5873 msgid "Name:"
5874 msgstr "Назва:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5877 msgid "Unterschrift"
5878 msgstr "Unterschrift"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5881 msgid "Strasse"
5882 msgstr "Вулиця"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5885 msgid "Strasse:"
5886 msgstr "Вулиця:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5889 msgid "Zusatz"
5890 msgstr "Постскриптум"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5893 msgid "Zusatz:"
5894 msgstr "Постскриптум:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5897 msgid "Ort"
5898 msgstr "Ort"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5901 msgid "Ort:"
5902 msgstr "Ort:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5905 msgid "Land"
5906 msgstr "Land"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5909 msgid "Land:"
5910 msgstr "Land:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5913 msgid "RetourAdresse"
5914 msgstr "Зворотня адреса"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5917 msgid "RetourAdresse:"
5918 msgstr "Зворотня адреса:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5921 msgid "MeinZeichen"
5922 msgstr "MeinZeichen"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5925 msgid "MeinZeichen:"
5926 msgstr "MeinZeichen:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5929 msgid "IhrZeichen"
5930 msgstr "IhrZeichen"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5933 msgid "IhrZeichen:"
5934 msgstr "IhrZeichen:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5937 msgid "IhrSchreiben"
5938 msgstr "IhrSchreiben"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5941 msgid "IhrSchreiben:"
5942 msgstr "IhrSchreiben:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5945 msgid "Telefon"
5946 msgstr "Телефон"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5949 msgid "Telefon:"
5950 msgstr "Телефон:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5953 msgid "Telefax"
5954 msgstr "Телефакс"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5957 msgid "Telefax:"
5958 msgstr "Телефакс:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5961 msgid "Telex"
5962 msgstr "Телекс"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5965 msgid "Telex:"
5966 msgstr "Телекс:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5969 msgid "EMail"
5970 msgstr "EMail"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5973 msgid "EMail:"
5974 msgstr "EMail:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5977 msgid "HTTP"
5978 msgstr "HTTP"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5981 msgid "HTTP:"
5982 msgstr "HTTP:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5986 msgid "Bank"
5987 msgstr "Банк"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5991 msgid "Bank:"
5992 msgstr "Банк:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5995 msgid "BLZ"
5996 msgstr "BLZ"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5999 msgid "BLZ:"
6000 msgstr "BLZ:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6003 msgid "Konto"
6004 msgstr "Konto"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6007 msgid "Konto:"
6008 msgstr "Рахунок:"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6011 msgid "Postvermerk"
6012 msgstr "Postvermerk"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6015 msgid "Postvermerk:"
6016 msgstr "Postvermerk:"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6019 msgid "Adresse"
6020 msgstr "Адреса"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6023 msgid "Anrede"
6024 msgstr "Anrede"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6027 msgid "Anlagen"
6028 msgstr "Anlagen"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6031 msgid "Verteiler"
6032 msgstr "Verteiler"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6035 msgid "Gruss"
6036 msgstr "Gruss"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6040 msgid "Letter"
6041 msgstr "Лист"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6044 msgid "Letter:"
6045 msgstr "Лист:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6050 msgid "Signature:"
6051 msgstr "Підпис:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6054 msgid "Street"
6055 msgstr "Вулиця"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6058 msgid "Street:"
6059 msgstr "Вулиця:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6062 msgid "Addition"
6063 msgstr "Додаток"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6066 msgid "Addition:"
6067 msgstr "Додаток:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6070 msgid "Town"
6071 msgstr "Місто"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6074 msgid "Town:"
6075 msgstr "Місто:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6078 msgid "State"
6079 msgstr "Штат"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6082 msgid "State:"
6083 msgstr "Штат:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6086 msgid "ReturnAddress"
6087 msgstr "Зворотня адреса"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6090 msgid "ReturnAddress:"
6091 msgstr "Зворотня адреса:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6094 msgid "MyRef"
6095 msgstr "MyRef"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6098 msgid "MyRef:"
6099 msgstr "MyRef:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6102 msgid "YourRef"
6103 msgstr "Ваше посилання"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6106 msgid "YourRef:"
6107 msgstr "YourRef:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6110 msgid "YourMail"
6111 msgstr "Ваш поштова адреса"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6114 msgid "YourMail:"
6115 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6118 msgid "Phone"
6119 msgstr "Телефон"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6122 msgid "Phone:"
6123 msgstr "Телефон:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6126 msgid "BankCode"
6127 msgstr "Банківський код"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6130 msgid "BankCode:"
6131 msgstr "Банківський код:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6134 msgid "BankAccount"
6135 msgstr "Банківський рахунок"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6138 msgid "BankAccount:"
6139 msgstr "Банківський рахунок:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6142 msgid "PostalComment"
6143 msgstr "PostalComment"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6146 msgid "PostalComment:"
6147 msgstr "PostalComment:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6153 msgid "Date:"
6154 msgstr "Дата:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6157 msgid "Reference"
6158 msgstr "Посилання"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6161 msgid "Reference:"
6162 msgstr "Посилання:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6166 msgid "Opening:"
6167 msgstr "Вступ:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6170 msgid "Encl."
6171 msgstr "Вкл."
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6174 msgid "Encl.:"
6175 msgstr "Вкл.:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6179 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6180 msgid "cc:"
6181 msgstr "cc:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6185 msgid "Closing:"
6186 msgstr "Епілог:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6189 msgid "NameRowA"
6190 msgstr "NameRowA"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6193 msgid "NameRowA:"
6194 msgstr "NameRowA:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6197 msgid "NameRowB"
6198 msgstr "NameRowB"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6201 msgid "NameRowB:"
6202 msgstr "NameRowB:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6205 msgid "NameRowC"
6206 msgstr "NameRowC"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6209 msgid "NameRowC:"
6210 msgstr "NameRowC:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6213 msgid "NameRowD"
6214 msgstr "NameRowD"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6217 msgid "NameRowD:"
6218 msgstr "NameRowD:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6221 msgid "NameRowE"
6222 msgstr "NameRowE"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6225 msgid "NameRowE:"
6226 msgstr "NameRowE:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6229 msgid "NameRowF"
6230 msgstr "NameRowF"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6233 msgid "NameRowF:"
6234 msgstr "NameRowF:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6237 msgid "NameRowG"
6238 msgstr "NameRowG"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6241 msgid "NameRowG:"
6242 msgstr "NameRowG:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6245 msgid "AddressRowA"
6246 msgstr "AddressRowA"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6249 msgid "AddressRowA:"
6250 msgstr "AddressRowA:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6253 msgid "AddressRowB"
6254 msgstr "AddressRowB"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6257 msgid "AddressRowB:"
6258 msgstr "AddressRowB:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6261 msgid "AddressRowC"
6262 msgstr "AddressRowC"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6265 msgid "AddressRowC:"
6266 msgstr "AddressRowC:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6269 msgid "AddressRowD"
6270 msgstr "AddressRowD"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6273 msgid "AddressRowD:"
6274 msgstr "AddressRowD:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6277 msgid "AddressRowE"
6278 msgstr "AddressRowE"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6281 msgid "AddressRowE:"
6282 msgstr "AddressRowE:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6285 msgid "AddressRowF"
6286 msgstr "AddressRowF"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6289 msgid "AddressRowF:"
6290 msgstr "AddressRowF:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6293 msgid "TelephoneRowA"
6294 msgstr "TelephoneRowA"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6297 msgid "TelephoneRowA:"
6298 msgstr "TelephoneRowA:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6301 msgid "TelephoneRowB"
6302 msgstr "TelephoneRowB"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6305 msgid "TelephoneRowB:"
6306 msgstr "TelephoneRowB:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6309 msgid "TelephoneRowC"
6310 msgstr "TelephoneRowC"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6313 msgid "TelephoneRowC:"
6314 msgstr "TelephoneRowC:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6317 msgid "TelephoneRowD"
6318 msgstr "TelephoneRowD"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6321 msgid "TelephoneRowD:"
6322 msgstr "TelephoneRowD:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6325 msgid "TelephoneRowE"
6326 msgstr "TelephoneRowE"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6329 msgid "TelephoneRowE:"
6330 msgstr "TelephoneRowE:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6333 msgid "TelephoneRowF"
6334 msgstr "TelephoneRowF"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6337 msgid "TelephoneRowF:"
6338 msgstr "TelephoneRowF:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6341 msgid "InternetRowA"
6342 msgstr "InternetRowA"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6345 msgid "InternetRowA:"
6346 msgstr "InternetRowA:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6349 msgid "InternetRowB"
6350 msgstr "InternetRowB"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6353 msgid "InternetRowB:"
6354 msgstr "InternetRowB:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6357 msgid "InternetRowC"
6358 msgstr "InternetRowC"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6361 msgid "InternetRowC:"
6362 msgstr "InternetRowC:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6365 msgid "InternetRowD"
6366 msgstr "InternetRowD"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6369 msgid "InternetRowD:"
6370 msgstr "InternetRowD:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6373 msgid "InternetRowE"
6374 msgstr "InternetRowE"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6377 msgid "InternetRowE:"
6378 msgstr "InternetRowE:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6381 msgid "InternetRowF"
6382 msgstr "InternetRowF"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6385 msgid "InternetRowF:"
6386 msgstr "InternetRowF:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6389 msgid "BankRowA"
6390 msgstr "BankRowA"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6393 msgid "BankRowA:"
6394 msgstr "BankRowA:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6397 msgid "BankRowB"
6398 msgstr "BankRowB"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6401 msgid "BankRowB:"
6402 msgstr "BankRowB:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6405 msgid "BankRowC"
6406 msgstr "BankRowC"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6409 msgid "BankRowC:"
6410 msgstr "BankRowC:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6413 msgid "BankRowD"
6414 msgstr "BankRowD"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6417 msgid "BankRowD:"
6418 msgstr "BankRowD:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6421 msgid "BankRowE"
6422 msgstr "BankRowE"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6425 msgid "BankRowE:"
6426 msgstr "BankRowE:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6429 msgid "BankRowF"
6430 msgstr "BankRowF"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6433 msgid "BankRowF:"
6434 msgstr "BankRowF:"
6435
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6437 msgid "Claim #."
6438 msgstr "Твердження #."
6439
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6441 msgid "Remarks"
6442 msgstr "Помітки"
6443
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6445 msgid "Remarks #."
6446 msgstr "Зауваження #."
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6449 msgid "More"
6450 msgstr "Більше"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6453 msgid "(MORE)"
6454 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6457 msgid "FADE IN:"
6458 msgstr "FADE_IN:"
6459
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6461 msgid "INT."
6462 msgstr "INT."
6463
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6465 msgid "EXT."
6466 msgstr "EXT."
6467
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6469 msgid "Continuing"
6470 msgstr "Далі"
6471
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6473 msgid "(continuing)"
6474 msgstr "(далі)"
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6477 msgid "Transition"
6478 msgstr "Перехід"
6479
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6481 msgid "TITLE OVER:"
6482 msgstr "TITLE_OVER:"
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6485 msgid "INTERCUT"
6486 msgstr "INTERCUT"
6487
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6489 msgid "INTERCUT WITH:"
6490 msgstr "INTERCUT WITH:"
6491
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6493 msgid "FADE OUT"
6494 msgstr "FADE_OUT"
6495
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6497 msgid "Scene"
6498 msgstr "Сцена"
6499
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6502 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6503 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6504 msgid "Keywords:"
6505 msgstr "Ключові слова:"
6506
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6508 msgid "Classification Codes"
6509 msgstr "Коди класифікації"
6510
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Definition \\thedefinition."
6514 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6515
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6517 msgid "Step"
6518 msgstr "Крок"
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Step \\thestep."
6523 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Example \\theexample."
6528 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Remark \\theremark."
6533 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Notation \\thenotation."
6538 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Theorem \\thetheorem."
6544 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Corollary \\thecorollary."
6549 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Lemma \\thelemma."
6554 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6555
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Proposition \\theproposition."
6559 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6562 msgid "Prop"
6563 msgstr "Властивість"
6564
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Prop \\theprop."
6568 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6572 msgid "Question"
6573 msgstr "Питання"
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Question \\thequestion."
6578 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Claim \\theclaim."
6583 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6584
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6588 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6591 msgid "Appendices Section"
6592 msgstr "Розділ Додатків"
6593
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6595 msgid "--- Appendices ---"
6596 msgstr "-- Додатки --"
6597
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6599 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6600 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6601
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6603 msgid "Review"
6604 msgstr "Огляд"
6605
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6607 msgid "Topical"
6608 msgstr "Тематичне"
6609
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6611 msgid "Comment"
6612 msgstr "Коментар"
6613
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6615 msgid "Paper"
6616 msgstr "Стаття"
6617
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6619 msgid "Prelim"
6620 msgstr "Попередній текст"
6621
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6623 msgid "Rapid"
6624 msgstr "Миттєве"
6625
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6627 msgid "PACS"
6628 msgstr "PACS"
6629
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6631 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6632 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6633
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6635 msgid "MSC"
6636 msgstr "MSC"
6637
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6639 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6640 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6641
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6643 msgid "submitto"
6644 msgstr "податидо"
6645
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6647 msgid "submit to paper:"
6648 msgstr "подати до видання:"
6649
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6651 msgid "Bibliography (plain)"
6652 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6653
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6655 msgid "Bibliography heading"
6656 msgstr "Заголовок бібліографії"
6657
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6659 msgid "ABSTRACT:"
6660 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6661
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6663 msgid "KEY WORDS:"
6664 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6665
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6667 msgid "Commission"
6668 msgstr "Довіреність"
6669
6670 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6671 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6672 msgstr "ПОДЯКИ"
6673
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6675 msgid "AddressForOffprints"
6676 msgstr "Адрес не для друку"
6677
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6679 msgid "Address for Offprints:"
6680 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6681
6682 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6683 msgid "RunningTitle"
6684 msgstr "RunningTitle"
6685
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6687 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6688 msgid "Running title:"
6689 msgstr "Альтернативна назва:"
6690
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6692 msgid "RunningAuthor"
6693 msgstr "RunningAuthor"
6694
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6696 msgid "Running author:"
6697 msgstr "Running author:"
6698
6699 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6700 msgid "E-mail:"
6701 msgstr "E-mail:"
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6704 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6706 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6707 msgid "Chapter"
6708 msgstr "Глава"
6709
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6711 msgid "Running LaTeX Title"
6712 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6713
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6715 msgid "TOC Title"
6716 msgstr "Назва «Змісту»"
6717
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6719 msgid "TOC title:"
6720 msgstr "Назва «Змісту»:"
6721
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6723 msgid "Author Running"
6724 msgstr "Author Running"
6725
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6727 msgid "Author Running:"
6728 msgstr "Author Running:"
6729
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6731 msgid "TOC Author"
6732 msgstr "Автор змісту"
6733
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6735 msgid "TOC Author:"
6736 msgstr "Автор змісту:"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6740 msgid "Case #."
6741 msgstr "Варіант #."
6742
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6745 msgid "Claim."
6746 msgstr "Твердження."
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6749 msgid "Conjecture #."
6750 msgstr "Припущення #."
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6753 msgid "Example #."
6754 msgstr "Приклад #."
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6757 msgid "Exercise #."
6758 msgstr "Вправа #."
6759
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6761 msgid "Note #."
6762 msgstr "Помітка #."
6763
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6765 msgid "Problem #."
6766 msgstr "Задача #."
6767
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6769 msgid "Property"
6770 msgstr "Властивість"
6771
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6773 msgid "Property #."
6774 msgstr "Властивість #."
6775
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6777 msgid "Question #."
6778 msgstr "Питання #."
6779
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6781 msgid "Remark #."
6782 msgstr "Зауваження #."
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6785 msgid "Solution"
6786 msgstr "Розв'язок"
6787
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6789 msgid "Solution #."
6790 msgstr "Розв'язок #."
6791
6792 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6793 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6794 msgid "Code"
6795 msgstr "Код"
6796
6797 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6798 msgid "SGML"
6799 msgstr "SGML"
6800
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6802 msgid "Chapterprecis"
6803 msgstr "Chapterprecis"
6804
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6806 msgid "Epigraph"
6807 msgstr "Епіграф"
6808
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6810 msgid "Poemtitle"
6811 msgstr "НазваПоеми"
6812
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6814 msgid "Poemtitle*"
6815 msgstr "НазваПоеми*"
6816
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6818 msgid "Legend"
6819 msgstr "Легенда"
6820
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6822 msgid "Entry:"
6823 msgstr "Вміст:"
6824
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6826 msgid "ListItem"
6827 msgstr "ПунктСписку"
6828
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6830 msgid "List Item:"
6831 msgstr "Пункт списку:"
6832
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6834 msgid "DoubleItem"
6835 msgstr "ПодвійнийПункт"
6836
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6838 msgid "Double Item:"
6839 msgstr "Подвійний пункт:"
6840
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6842 msgid "Space"
6843 msgstr "Проміжок"
6844
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6846 msgid "Space:"
6847 msgstr "Проміжок:"
6848
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6850 msgid "Computer"
6851 msgstr "Комп'ютер"
6852
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6854 msgid "Computer:"
6855 msgstr "Комп'ютер:"
6856
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6858 msgid "EmptySection"
6859 msgstr "ПорожнійРозділ"
6860
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6862 msgid "Empty Section"
6863 msgstr "Порожній розділ"
6864
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6866 msgid "CloseSection"
6867 msgstr "КінецьРозділу"
6868
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6870 msgid "Close Section"
6871 msgstr "Кінець розділу"
6872
6873 #: lib/layouts/paper.layout:149
6874 msgid "SubTitle"
6875 msgstr "Підзаголовок"
6876
6877 #: lib/layouts/paper.layout:160
6878 msgid "Institution"
6879 msgstr "Установа"
6880
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6882 #: lib/layouts/slides.layout:89
6883 msgid "Slide"
6884 msgstr "Слайд"
6885
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6887 msgid "    "
6888 msgstr "    "
6889
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6891 msgid "EndSlide"
6892 msgstr "КінецьСлайда"
6893
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6895 msgid "~=~"
6896 msgstr "~=~"
6897
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6899 msgid "WideSlide"
6900 msgstr "ШирокийСлайд"
6901
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6903 msgid "EmptySlide"
6904 msgstr "ПорожнійСлайд"
6905
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6907 msgid "Empty slide:"
6908 msgstr "Порожній слайд:"
6909
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6911 msgid "ItemizeType1"
6912 msgstr "ItemizeType1"
6913
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6915 msgid "EnumerateType1"
6916 msgstr "EnumerateType1"
6917
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6919 msgid "List of Algorithms"
6920 msgstr "Алгоритм"
6921
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6923 msgid "Preprint"
6924 msgstr "Препринт"
6925
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6927 msgid "AltAffiliation"
6928 msgstr "Додмісцероботи"
6929
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6931 msgid "Thanks:"
6932 msgstr "Подяки:"
6933
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6935 msgid "Electronic Address:"
6936 msgstr "Електронна адреса:"
6937
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6939 msgid "acknowledgments"
6940 msgstr "подяки"
6941
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6943 msgid "PACS number:"
6944 msgstr "Номер PACS:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6947 #, fuzzy
6948 msgid "\\thechapter"
6949 msgstr "\\Alph{chapter}"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6953 msgid "Labeling"
6954 msgstr "Labeling"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6957 msgid "L"
6958 msgstr "L"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6961 msgid "O"
6962 msgstr "Вкл"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6965 msgid "PS"
6966 msgstr "PS"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6969 msgid "CC"
6970 msgstr "CC"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6973 msgid "Encl"
6974 msgstr "Вкл"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6978 msgid "encl:"
6979 msgstr "вкл:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6983 msgid "Telephone"
6984 msgstr "Телефон"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6987 msgid "Telephone:"
6988 msgstr "Телефон:"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6991 msgid "Place"
6992 msgstr "Розташування"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6995 msgid "Place:"
6996 msgstr "Розташування:"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6999 msgid "Backaddress"
7000 msgstr "Зворотня адреса"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7003 msgid "Backaddress:"
7004 msgstr "Зворотня адреса:"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7007 msgid "Specialmail"
7008 msgstr "Specialmail"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7011 msgid "Specialmail:"
7012 msgstr "Specialmail:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7016 msgid "Location"
7017 msgstr "Розташування"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7021 msgid "Location:"
7022 msgstr "Розташування:"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7025 msgid "Title:"
7026 msgstr "Заголовок:"
7027
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7030 msgid "Subject"
7031 msgstr "Тема"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7034 msgid "Subject:"
7035 msgstr "Тема:"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7038 msgid "Yourref"
7039 msgstr "Ваше посилання"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7042 msgid "Your ref.:"
7043 msgstr "Ваше посилання:"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7046 msgid "Yourmail"
7047 msgstr "Ваша поштова адреса"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7050 msgid "Your letter of:"
7051 msgstr "Ваш лист від:"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7054 msgid "Myref"
7055 msgstr "Myref"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7058 msgid "Our ref.:"
7059 msgstr "Наше посилання:"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7062 msgid "Customer"
7063 msgstr "Замовник"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7066 msgid "Customer no.:"
7067 msgstr "Номер замовника:"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7070 msgid "Invoice"
7071 msgstr "Рахунок"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7074 msgid "Invoice no.:"
7075 msgstr "Номер рахунку:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7078 msgid "NextAddress"
7079 msgstr "НаступнаАдреса"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7082 msgid "Next Address:"
7083 msgstr "Наступна Адреса:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7086 msgid "Post Scriptum:"
7087 msgstr "Post Scriptum:"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7090 msgid "Sender Name:"
7091 msgstr "Ім'я адресанта:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7094 msgid "SenderAddress"
7095 msgstr "АдресаАдресанта"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7098 msgid "Sender Address:"
7099 msgstr "Адреса адресанта:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7102 msgid "Sender Phone:"
7103 msgstr "Телефон адресанта:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7106 msgid "Fax"
7107 msgstr "Факс"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7110 msgid "Sender Fax:"
7111 msgstr "Факс адресанта:"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7114 msgid "E-Mail"
7115 msgstr "E-Mail"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7118 msgid "Sender E-Mail:"
7119 msgstr "EMail адресанта:"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7122 msgid "Sender URL:"
7123 msgstr "URL адресанта:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7126 msgid "Logo"
7127 msgstr "Логотип"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7130 msgid "Logo:"
7131 msgstr "Логотип:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7134 msgid "EndLetter"
7135 msgstr "EndLetter"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7138 msgid "End of letter"
7139 msgstr "Кінець листа"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7142 msgid "LandscapeSlide"
7143 msgstr "LandscapeSlide"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7146 msgid "Landscape Slide"
7147 msgstr "LandscapeSlide"
7148
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7150 msgid "PortraitSlide"
7151 msgstr "Слайд портрет"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7154 msgid "Portrait Slide"
7155 msgstr "Слайд портрет"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7158 msgid "Slide*"
7159 msgstr "Слайд*"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7162 msgid "SlideHeading"
7163 msgstr "Заголовок слайда"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7166 msgid "SlideSubHeading"
7167 msgstr "Підзаголовок слайда"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7170 msgid "ListOfSlides"
7171 msgstr "Перелік слайдів"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7174 msgid "List Of Slides"
7175 msgstr "Перелік слайдів"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7178 msgid "SlideContents"
7179 msgstr "Вміст слайда"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7182 msgid "Slidecontents"
7183 msgstr "Вміст слайда"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7186 msgid "ProgressContents"
7187 msgstr "ProgressContents"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7190 msgid "Progress Contents"
7191 msgstr "ProgressContents"
7192
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7194 msgid "."
7195 msgstr "."
7196
7197 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7199 msgid "Paragraph*"
7200 msgstr "Параграф*"
7201
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7203 msgid "AMS"
7204 msgstr "AMS"
7205
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7207 msgid "AMS subject classifications."
7208 msgstr "AMS класифікація документів."
7209
7210 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7211 msgid "Topic"
7212 msgstr "Тема обговорення"
7213
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7215 msgid "MMMMM"
7216 msgstr "МММММ"
7217
7218 #: lib/layouts/slides.layout:105
7219 msgid "New Slide:"
7220 msgstr "Новий Слайд:"
7221
7222 #: lib/layouts/slides.layout:127
7223 msgid "Overlay"
7224 msgstr "Перекриття"
7225
7226 #: lib/layouts/slides.layout:142
7227 msgid "New Overlay:"
7228 msgstr "Нове Перекриття:"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:182
7231 msgid "New Note:"
7232 msgstr "Створити запис:"
7233
7234 #: lib/layouts/slides.layout:207
7235 msgid "InvisibleText"
7236 msgstr "Невидимий текст"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:214
7239 msgid "<Invisible Text Follows>"
7240 msgstr "<Невидимий текст>"
7241
7242 #: lib/layouts/slides.layout:231
7243 msgid "VisibleText"
7244 msgstr "Видимий текст"
7245
7246 #: lib/layouts/slides.layout:238
7247 msgid "<Visible Text Follows>"
7248 msgstr "<Видимий текст>"
7249
7250 #: lib/layouts/spie.layout:53
7251 msgid "Authorinfo"
7252 msgstr "Інформація про автора"
7253
7254 #: lib/layouts/spie.layout:65
7255 msgid "Authorinfo:"
7256 msgstr "Інформація про автора:"
7257
7258 #: lib/layouts/spie.layout:78
7259 msgid "ABSTRACT"
7260 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7261
7262 #: lib/layouts/spie.layout:93
7263 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7264 msgstr "ПОДЯКИ"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7267 msgid "email:"
7268 msgstr "email:"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7272 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Element:Firstname"
7277 msgstr "Ім'я"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Firstname"
7282 msgstr "Ім'я"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7285 msgid "Element:Fname"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Fname"
7291 msgstr "Рамка"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Element:Surname"
7296 msgstr "Прізвище"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7300 msgid "Surname"
7301 msgstr "Прізвище"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Element:Filename"
7306 msgstr "Назва файла"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Element:Literal"
7311 msgstr "Буквально"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7315 msgid "Literal"
7316 msgstr "Буквально"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Element:Emph"
7321 msgstr "&Розташування:"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7324 msgid "Emph"
7325 msgstr "Виокремлюваний"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7328 msgid "Element:Abbrev"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Abbrev"
7334 msgstr "breve"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Element:Citation-number"
7339 msgstr "Посилання-номер"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7342 msgid "Citation-number"
7343 msgstr "Посилання-номер"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7346 msgid "Element:Volume"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Volume"
7352 msgstr "Стовпчик"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Element:Day"
7357 msgstr "Зведення"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Day"
7362 msgstr "Вид"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7365 msgid "Element:Month"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Month"
7371 msgstr "Математика"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Element:Year"
7376 msgstr "Зведення"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Year"
7381 msgstr "Оч&истити"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7384 msgid "Element:Issue-number"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Issue-number"
7390 msgstr "msnumber"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7393 msgid "Element:Issue-day"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7397 msgid "Issue-day"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7401 msgid "Element:Issue-months"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7405 msgid "Issue-months"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7409 msgid "Subsubparagraph"
7410 msgstr "Підпараграф"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7413 msgid "Header"
7414 msgstr "Шапка"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7417 msgid "-- Header --"
7418 msgstr "-- Шапка --"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7421 msgid "Special-section"
7422 msgstr "Особливий розділ"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7425 msgid "Special-section:"
7426 msgstr "Особливий розділ:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7429 msgid "AGU-journal"
7430 msgstr "AGU-журнал"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7433 msgid "AGU-journal:"
7434 msgstr "AGU-журнал:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7437 msgid "Citation-number:"
7438 msgstr "Посилання-номер:"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7441 msgid "AGU-volume"
7442 msgstr "AGU-volume"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7445 msgid "AGU-volume:"
7446 msgstr "AGU-volume:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7449 msgid "AGU-issue"
7450 msgstr "AGU-issue"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7453 msgid "AGU-issue:"
7454 msgstr "AGU-issue:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7457 msgid "Copyright:"
7458 msgstr "Авторське право:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7461 msgid "Index-terms"
7462 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7465 msgid "Index-terms..."
7466 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7469 msgid "Index-term"
7470 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7473 msgid "Index-term:"
7474 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7477 msgid "Cross-term"
7478 msgstr "Cross-term"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7481 msgid "Cross-term:"
7482 msgstr "Cross-term:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7485 msgid "Supplementary"
7486 msgstr "Зведення"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7489 msgid "Supplementary..."
7490 msgstr "Зведення..."
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7493 msgid "Supp-note"
7494 msgstr "Помітка"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7497 msgid "Sup-mat-note:"
7498 msgstr "Sup-mat-note:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7501 msgid "Cite-other"
7502 msgstr "Cite-other"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7505 msgid "Cite-other:"
7506 msgstr "Cite-other:"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7509 msgid "Revised"
7510 msgstr "Перевірено"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7513 msgid "Revised:"
7514 msgstr "Перевірено:"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7517 msgid "Ident-line"
7518 msgstr "В рядку"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7521 msgid "Ident-line:"
7522 msgstr "В рядку:"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7525 msgid "Runhead"
7526 msgstr "Альтернативна назва"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7529 msgid "Runhead:"
7530 msgstr "Альтернативна назва:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7533 msgid "Published-online:"
7534 msgstr "Online публікація:"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7537 msgid "Citation"
7538 msgstr "Посилання на джерело"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7541 msgid "Citation:"
7542 msgstr "Посилання на джерело:"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7545 msgid "Posting-order"
7546 msgstr "Posting-order"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7549 msgid "Posting-order:"
7550 msgstr "Posting-order:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7553 msgid "AGU-pages"
7554 msgstr "AGU-pages"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7557 msgid "AGU-pages:"
7558 msgstr "AGU-pages:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7561 msgid "Words"
7562 msgstr "Слова"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7565 msgid "Words:"
7566 msgstr "Слова:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7569 msgid "Figures"
7570 msgstr "Малюнки"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7573 msgid "Figures:"
7574 msgstr "Малюнки:"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7577 msgid "Tables"
7578 msgstr "Таблиці"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7581 msgid "Tables:"
7582 msgstr "Таблиці:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7585 msgid "Datasets"
7586 msgstr "Бази даних"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7589 msgid "Datasets:"
7590 msgstr "Бази даних:"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Element:ISSN"
7595 msgstr "&Розташування:"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7598 msgid "ISSN"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7602 msgid "Element:CODEN"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7606 #, fuzzy
7607 msgid "CODEN"
7608 msgstr "СЦЕНА"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7611 msgid "Element:SS-Code"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7615 #, fuzzy
7616 msgid "SS-Code"
7617 msgstr "Код"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7620 msgid "Element:SS-Title"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7624 #, fuzzy
7625 msgid "SS-Title"
7626 msgstr "Заголовок"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7629 msgid "Element:CCC-Code"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7633 #, fuzzy
7634 msgid "CCC-Code"
7635 msgstr "Код CCC:"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Element:Code"
7640 msgstr "&Розташування:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Element:Dscr"
7645 msgstr "&Розташування:"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Dscr"
7650 msgstr "&Відкинути"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Element:Keyword"
7655 msgstr "Ключове слово"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7658 msgid "Element:Orgdiv"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Orgdiv"
7664 msgstr "div"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7667 msgid "Element:Orgname"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Orgname"
7673 msgstr "Прізвище"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Element:Street"
7678 msgstr "Вулиця"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:City"
7683 msgstr "&Розташування:"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7686 #, fuzzy
7687 msgid "City"
7688 msgstr "infty"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7691 msgid "Element:State"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7695 msgid "Element:Postcode"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Postcode"
7701 msgstr "Posting-order"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7704 msgid "Element:Country"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Country"
7710 msgstr "Елемент"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7713 msgid "CCC"
7714 msgstr "CCC"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7717 msgid "CCC code:"
7718 msgstr "Код CCC:"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7721 msgid "PaperId"
7722 msgstr "Папір"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7725 msgid "Paper Id:"
7726 msgstr "Папір:"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7729 msgid "AuthorAddr"
7730 msgstr "АдресаАвтора"
7731
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7733 msgid "Author Address:"
7734 msgstr "Адреса автора:"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7737 msgid "SlugComment"
7738 msgstr "SlugComment"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7741 msgid "Slug Comment:"
7742 msgstr "Коментар:"
7743
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7745 msgid "Plate"
7746 msgstr "Plate"
7747
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7749 msgid "Planotable"
7750 msgstr "Planotable"
7751
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7753 msgid "Table Caption"
7754 msgstr "Назва таблиці"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7757 msgid "TableCaption"
7758 msgstr "Назва_таблиці"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7761 msgid "Current Address"
7762 msgstr "Поточна адреса"
7763
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7765 msgid "Current address:"
7766 msgstr "Поточна адреса:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7769 msgid "E-mail address:"
7770 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7771
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7773 msgid "Key words and phrases:"
7774 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7775
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7777 msgid "Dedicatory"
7778 msgstr "У якості присвяти"
7779
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7781 msgid "Dedication:"
7782 msgstr "Присвята:"
7783
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7785 msgid "Translator"
7786 msgstr "Перекладач"
7787
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7789 msgid "Translator:"
7790 msgstr "Перекладач:"
7791
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7793 msgid "Subjectclass"
7794 msgstr "Subjectclass"
7795
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7797 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7798 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7799
7800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Element:Directory"
7803 msgstr "Оберіть теку для документів"
7804
7805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Directory"
7808 msgstr "Теки"
7809
7810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7811 msgid "Element:Email"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7815 msgid "Element:KeyCombo"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7819 #, fuzzy
7820 msgid "KeyCombo"
7821 msgstr "Клавіатура"
7822
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7824 msgid "Element:KeyCap"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7828 #, fuzzy
7829 msgid "KeyCap"
7830 msgstr "Cap"
7831
7832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7833 msgid "Element:GuiMenu"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7837 msgid "GuiMenu"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7841 msgid "Element:GuiMenuItem"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7845 msgid "GuiMenuItem"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7849 msgid "Element:GuiButton"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7853 msgid "GuiButton"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7857 msgid "Element:MenuChoice"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7861 msgid "MenuChoice"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7865 msgid "Chapter*"
7866 msgstr "Глава*"
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7869 msgid "Subparagraph*"
7870 msgstr "Підпараграф*"
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7873 msgid "Authorgroup"
7874 msgstr "Група авторів"
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7877 msgid "RevisionHistory"
7878 msgstr "Історія версій"
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7881 msgid "Revision History"
7882 msgstr "Історія версій"
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7885 msgid "Revision"
7886 msgstr "Версія"
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7889 msgid "RevisionRemark"
7890 msgstr "Замітки про версію"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7893 msgid "FirstName"
7894 msgstr "Ім'я"
7895
7896 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7897 msgid "Scrap"
7898 msgstr "Сміття"
7899
7900 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7901 msgid "\\arabic{chapter}"
7902 msgstr "\\arabic{chapter}"
7903
7904 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7905 msgid "\\Alph{chapter}"
7906 msgstr "\\Alph{chapter}"
7907
7908 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7909 #, fuzzy
7910 msgid "\\arabic{footnote}"
7911 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7912
7913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7914 msgid "\\Roman{section}."
7915 msgstr "\\Roman{section}."
7916
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7919 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7920
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7922 msgid "\\Alph{subsection}."
7923 msgstr "\\Alph{subsection}."
7924
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7926 msgid "\\arabic{subsection}."
7927 msgstr "\\arabic{subsection}."
7928
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7932
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7934 msgid "\\alph{subsubsection}."
7935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7936
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7938 msgid "\\alph{paragraph}."
7939 msgstr "\\alph{paragraph}."
7940
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7942 msgid "Addpart"
7943 msgstr "Додчастина"
7944
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7946 msgid "Addchap"
7947 msgstr "ДодГлава"
7948
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7950 msgid "Addsec"
7951 msgstr "ДодРозділ"
7952
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7954 msgid "Addchap*"
7955 msgstr "ДодГлава*"
7956
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7958 msgid "Addsec*"
7959 msgstr "ДодРозділ*"
7960
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7962 msgid "Minisec"
7963 msgstr "Мінірозділ"
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7966 msgid "Publishers"
7967 msgstr "Видавці"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7970 msgid "Dedication"
7971 msgstr "Присвята"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7974 msgid "Titlehead"
7975 msgstr "Шапка заголовку"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7978 msgid "Uppertitleback"
7979 msgstr "Uppertitleback"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7982 msgid "Lowertitleback"
7983 msgstr "Lowertitleback"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7986 msgid "Extratitle"
7987 msgstr "Додатковий заголовок"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7990 msgid "Captionabove"
7991 msgstr "ПідписЗгори"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7994 msgid "Captionbelow"
7995 msgstr "Підписзнизу"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7998 msgid "Dictum"
7999 msgstr "Сентенція"
8000
8001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8002 #, fuzzy
8003 msgid "CharStyle"
8004 msgstr "Стиль"
8005
8006 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8007 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8008 msgid "UNDEFINED"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8012 #, fuzzy
8013 msgid "\\Roman{part}"
8014 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8015
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Marginal"
8019 msgstr "поле"
8020
8021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8022 msgid "margin"
8023 msgstr "поле"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Foot"
8028 msgstr "odot"
8029
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8031 msgid "foot"
8032 msgstr "зноска"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Note:Comment"
8037 msgstr "Коментар"
8038
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8040 msgid "comment"
8041 msgstr "коментар"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Note:Note"
8046 msgstr "Зауваження:"
8047
8048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8049 msgid "note"
8050 msgstr "помітка"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Note:Greyedout"
8055 msgstr "Висірене"
8056
8057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8058 #, fuzzy
8059 msgid "greyedout"
8060 msgstr "Висірене"
8061
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8063 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8064 msgid "ERT"
8065 msgstr "ERT"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Listings"
8070 msgstr "Каталог"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8074 msgid "Branch"
8075 msgstr "Гілка"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8079 msgid "Index"
8080 msgstr "Предметний покажчик"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Idx"
8085 msgstr "Idx: "
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8088 msgid "Box"
8089 msgstr "Панель"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Box:Shaded"
8094 msgstr "Затінене"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8097 #, fuzzy
8098 msgid "figure"
8099 msgstr "Зображення"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8102 #, fuzzy
8103 msgid "table"
8104 msgstr "Таблиця"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8107 #, fuzzy
8108 msgid "algorithm"
8109 msgstr "Алгоритм"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8112 msgid "OptArg"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8116 msgid "opt"
8117 msgstr "opt"
8118
8119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8120 msgid "--Separator--"
8121 msgstr "--Роздільник--"
8122
8123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8124 msgid "--- Separate Environment ---"
8125 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8126
8127 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Part \\thepart"
8130 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8131
8132 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Chapter \\thechapter"
8135 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8136
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Appendix \\thechapter"
8140 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8141
8142 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8143 msgid "Headnote"
8144 msgstr "Помітка в шапці"
8145
8146 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8147 msgid "Headnote (optional):"
8148 msgstr "Headnote (бажано):"
8149
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8151 msgid "Corr Author:"
8152 msgstr "Corr Author:"
8153
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8155 msgid "Offprints"
8156 msgstr "Окремі відбитки"
8157
8158 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8159 msgid "Offprints:"
8160 msgstr "Окремі відбитки:"
8161
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8166
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8171
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8183 msgid "Fact \\thetheorem."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Definition \\thetheorem."
8189 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8190
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Example \\thetheorem."
8194 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Problem \\thetheorem."
8199 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8200
8201 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Exercise \\thetheorem."
8204 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8205
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Remark \\thetheorem."
8209 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Claim \\thetheorem."
8214 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8217 msgid "Conjecture*"
8218 msgstr "Припущення*"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8221 msgid "Example*"
8222 msgstr "Приклад*"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8225 msgid "Problem*"
8226 msgstr "Задача*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8229 msgid "Exercise*"
8230 msgstr "Вправа*"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8233 msgid "Remark*"
8234 msgstr "Зауваження*"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8237 msgid "Claim*"
8238 msgstr "Вимога*"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8241 msgid "Conjecture."
8242 msgstr "Припущення."
8243
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8245 msgid "Fact*"
8246 msgstr "Факт*"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8249 msgid "Problem."
8250 msgstr "Задача."
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8253 msgid "Exercise."
8254 msgstr "Вправа."
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8257 msgid "Remark."
8258 msgstr "Зауваження."
8259
8260 #: lib/layouts/braille.module:2
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Braille"
8263 msgstr "parallel"
8264
8265 #: lib/layouts/braille.module:5
8266 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:20
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Braille (default)"
8272 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8273
8274 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Braille:"
8277 msgstr "Менший:"
8278
8279 #: lib/layouts/braille.module:42
8280 msgid "Braille (textsize)"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: lib/layouts/braille.module:64
8284 msgid "Braille (dots on)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:79
8288 msgid "Braille_dots_on"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:87
8292 msgid "Braille (dots off)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/braille.module:102
8296 msgid "Braille_dots_off"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:110
8300 msgid "Braille (mirror on)"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:125
8304 msgid "Braille_mirror_on"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:133
8308 msgid "Braille (mirror off)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:148
8312 msgid "Braille mirror off"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Endnote"
8318 msgstr "помітка"
8319
8320 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8321 msgid ""
8322 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8323 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Custom:Endnote"
8329 msgstr "Замовник"
8330
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8332 #, fuzzy
8333 msgid "endnote"
8334 msgstr "Помітка в шапці"
8335
8336 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Foot to End"
8339 msgstr "Помітка редактору:"
8340
8341 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8342 msgid ""
8343 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8344 "where you want the endnotes to appear."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Hanging"
8350 msgstr "поле"
8351
8352 #: lib/layouts/hanging.module:6
8353 msgid ""
8354 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8355 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8356 "are indented."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8360 msgid "Linguistics"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8364 msgid ""
8365 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8366 "glosses, semantic markup)."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8370 msgid "Numbered Example (multiline)"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Example:"
8376 msgstr "Приклад"
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8379 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Examples:"
8385 msgstr "Приклади"
8386
8387 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Subexample"
8390 msgstr "Приклад"
8391
8392 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Subexample:"
8395 msgstr "Приклад"
8396
8397 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Custom:Glosse"
8400 msgstr "Замовник"
8401
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Glosse"
8405 msgstr "Закрити"
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8408 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8412 msgid "Tri-Glosse"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8416 #, fuzzy
8417 msgid "CharStyle:Expression"
8418 msgstr "Регулярний ви&раз"
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8421 #, fuzzy
8422 msgid "expr."
8423 msgstr "exp"
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8426 #, fuzzy
8427 msgid "CharStyle:Concepts"
8428 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8431 #, fuzzy
8432 msgid "concept"
8433 msgstr "&Прийняти"
8434
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8436 msgid "CharStyle:Meaning"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8440 #, fuzzy
8441 msgid "meaning"
8442 msgstr "Вступ"
8443
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Logical Markup"
8447 msgstr "Повернутися до резервної?"
8448
8449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8450 msgid ""
8451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8452 "code."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8456 msgid "CharStyle:Noun"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8460 #, fuzzy
8461 msgid "noun"
8462 msgstr "жоден"
8463
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8465 msgid "CharStyle:Emph"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8469 #, fuzzy
8470 msgid "emph"
8471 msgstr "Виокремлюваний"
8472
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgid "CharStyle:Strong"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8478 #, fuzzy
8479 msgid "strong"
8480 msgstr "Каталог"
8481
8482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8483 msgid "CharStyle:Code"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8487 #, fuzzy
8488 msgid "code"
8489 msgstr "Код"
8490
8491 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Minimalistic"
8494 msgstr "Мінірозділ"
8495
8496 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8497 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8501 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8505 msgid ""
8506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8509 "starred and non-starred forms."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Criterion \\thetheorem."
8515 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8518 msgid "Criterion*"
8519 msgstr "Критерій*"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8522 msgid "Criterion."
8523 msgstr "Критерій."
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8528 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8531 msgid "Algorithm*"
8532 msgstr "Алгоритм*"
8533
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8535 msgid "Algorithm."
8536 msgstr "Алгоритм."
8537
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8539 msgid "Axiom \\thetheorem."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8543 msgid "Axiom*"
8544 msgstr "Аксіома*"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8547 msgid "Axiom."
8548 msgstr "Аксіома."
8549
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Condition \\thetheorem."
8553 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8556 msgid "Condition*"
8557 msgstr "Умова*"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8560 msgid "Condition."
8561 msgstr "Умова."
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Note \\thetheorem."
8566 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8569 msgid "Note*"
8570 msgstr "Помітка*"
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8573 msgid "Note."
8574 msgstr "Помітка."
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Notation \\thetheorem."
8579 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8582 msgid "Notation*"
8583 msgstr "Позначення*"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8586 msgid "Notation."
8587 msgstr "Позначення."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Summary \\thetheorem."
8592 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8595 msgid "Summary*"
8596 msgstr "Резюме*"
8597
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8599 msgid "Summary."
8600 msgstr "Резюме."
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8605 msgstr "Подяка."
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8608 msgid "Acknowledgement*"
8609 msgstr "Подяки*"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8612 msgid "Conclusion"
8613 msgstr "Висновки"
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8618 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8621 msgid "Conclusion*"
8622 msgstr "Висновок*"
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8625 msgid "Conclusion."
8626 msgstr "Висновки."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8629 msgid "Assumption"
8630 msgstr "Припущення"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Assumption \\thetheorem."
8635 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8638 msgid "Assumption*"
8639 msgstr "Припущення*"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8642 msgid "Assumption."
8643 msgstr "Припущення."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Theorems (AMS)"
8648 msgstr "Теорема"
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8651 msgid ""
8652 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8653 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8654 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8655 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8659 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8663 msgid ""
8664 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8665 "that provide a chapter environment."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Section)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8673 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8677 msgid "Theorems (Starred)"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8681 msgid ""
8682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8683 "using the extended AMS machinery."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8687 msgid ""
8688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8690 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8694 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8695 msgid "Ignore"
8696 msgstr "Ігнорувати"
8697
8698 #: lib/languages:4
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Latex"
8701 msgstr "Дата"
8702
8703 #: lib/languages:6
8704 msgid "Afrikaans"
8705 msgstr "Африканс"
8706
8707 #: lib/languages:7
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Albanian"
8710 msgstr "Вірменська"
8711
8712 #: lib/languages:8
8713 msgid "American"
8714 msgstr "Американська"
8715
8716 #: lib/languages:10
8717 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8718 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8719
8720 #: lib/languages:11
8721 msgid "Arabic (Arabi)"
8722 msgstr "Арабська (Arabi)"
8723
8724 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8725 msgid "Armenian"
8726 msgstr "Вірменська"
8727
8728 #: lib/languages:13
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Austrian (old spelling)"
8731 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8732
8733 #: lib/languages:14
8734 msgid "Austrian"
8735 msgstr "Австрійська"
8736
8737 #: lib/languages:15
8738 msgid "Bahasa Indonesia"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/languages:16
8742 msgid "Bahasa Malaysia"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/languages:17
8746 msgid "Basque"
8747 msgstr "Баскська"
8748
8749 #: lib/languages:18
8750 msgid "Belarusian"
8751 msgstr "Білоруська"
8752
8753 #: lib/languages:19
8754 msgid "Portuguese (Brazil)"
8755 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8756
8757 #: lib/languages:20
8758 msgid "Breton"
8759 msgstr "Бретонська"
8760
8761 #: lib/languages:21
8762 msgid "British"
8763 msgstr "Британська"
8764
8765 #: lib/languages:22
8766 msgid "Bulgarian"
8767 msgstr "Болгарська"
8768
8769 #: lib/languages:23
8770 msgid "Canadian"
8771 msgstr "Канадська"
8772
8773 #: lib/languages:24
8774 msgid "French Canadian"
8775 msgstr "Канадська французька"
8776
8777 #: lib/languages:25
8778 msgid "Catalan"
8779 msgstr "Каталанська"
8780
8781 #: lib/languages:26
8782 msgid "Chinese (simplified)"
8783 msgstr "Китайська (спрощена)"
8784
8785 #: lib/languages:27
8786 msgid "Chinese (traditional)"
8787 msgstr "Китайська (традиційна)"
8788
8789 #: lib/languages:28
8790 msgid "Croatian"
8791 msgstr "Хорватська"
8792
8793 #: lib/languages:29
8794 msgid "Czech"
8795 msgstr "Чеська"
8796
8797 #: lib/languages:30
8798 msgid "Danish"
8799 msgstr "Данська"
8800
8801 #: lib/languages:31
8802 msgid "Dutch"
8803 msgstr "Голландська"
8804
8805 #: lib/languages:32
8806 msgid "English"
8807 msgstr "Англійська"
8808
8809 #: lib/languages:34
8810 msgid "Esperanto"
8811 msgstr "Есперанто"
8812
8813 #: lib/languages:35
8814 msgid "Estonian"
8815 msgstr "Естонська"
8816
8817 #: lib/languages:37
8818 msgid "Farsi"
8819 msgstr "Фарсі"
8820
8821 #: lib/languages:38
8822 msgid "Finnish"
8823 msgstr "Фінська"
8824
8825 #: lib/languages:40
8826 msgid "French"
8827 msgstr "Французька"
8828
8829 #: lib/languages:41
8830 msgid "Galician"
8831 msgstr "Галісійська"
8832
8833 #: lib/languages:42
8834 #, fuzzy
8835 msgid "German (old spelling)"
8836 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8837
8838 #: lib/languages:43
8839 msgid "German"
8840 msgstr "Німецька"
8841
8842 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8844 msgid "Greek"
8845 msgstr "Грецькі літери"
8846
8847 #: lib/languages:45
8848 msgid "Greek (polytonic)"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8852 msgid "Hebrew"
8853 msgstr "Єврейська"
8854
8855 #: lib/languages:50
8856 msgid "Icelandic"
8857 msgstr "Ісландська"
8858
8859 #: lib/languages:52
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Interlingua"
8862 msgstr "Вставити таблицю"
8863
8864 #: lib/languages:53
8865 msgid "Irish"
8866 msgstr "Ірландська"
8867
8868 #: lib/languages:54
8869 msgid "Italian"
8870 msgstr "Італійська"
8871
8872 #: lib/languages:55
8873 msgid "Japanese"
8874 msgstr "Японська"
8875
8876 #: lib/languages:56
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Japanese (CJK)"
8879 msgstr "Японська"
8880
8881 #: lib/languages:57
8882 msgid "Kazakh"
8883 msgstr "Казахська"
8884
8885 #: lib/languages:59
8886 msgid "Korean"
8887 msgstr "Корейська"
8888
8889 #: lib/languages:61
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Latin"
8892 msgstr "LatinOn"
8893
8894 #: lib/languages:62
8895 msgid "Latvian"
8896 msgstr "Латиська"
8897
8898 #: lib/languages:63
8899 msgid "Lithuanian"
8900 msgstr "Литовська"
8901
8902 #: lib/languages:64
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Lower Sorbian"
8905 msgstr "Верхньо-лужицька"
8906
8907 #: lib/languages:65
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Hungarian"
8910 msgstr "Болгарська"
8911
8912 #: lib/languages:66
8913 msgid "Norsk"
8914 msgstr "Норвезька"
8915
8916 #: lib/languages:67
8917 msgid "Nynorsk"
8918 msgstr "Нюноршк"
8919
8920 #: lib/languages:68
8921 msgid "Polish"
8922 msgstr "Польська"
8923
8924 #: lib/languages:69
8925 msgid "Portuguese"
8926 msgstr "Португальська"
8927
8928 #: lib/languages:70
8929 msgid "Romanian"
8930 msgstr "Румунська"
8931
8932 #: lib/languages:71
8933 msgid "Russian"
8934 msgstr "Російська"
8935
8936 #: lib/languages:72
8937 msgid "North Sami"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: lib/languages:73
8941 msgid "Scottish"
8942 msgstr "Шотландська"
8943
8944 #: lib/languages:74
8945 msgid "Serbian"
8946 msgstr "Сербська"
8947
8948 #: lib/languages:75
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Serbian (Latin)"
8951 msgstr "Сербська"
8952
8953 #: lib/languages:76
8954 msgid "Slovak"
8955 msgstr "Словацька"
8956
8957 #: lib/languages:77
8958 msgid "Slovene"
8959 msgstr "Словенська"
8960
8961 #: lib/languages:78
8962 msgid "Spanish"
8963 msgstr "Іспанська"
8964
8965 #: lib/languages:79
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Spanish (Mexico)"
8968 msgstr "Іспанська"
8969
8970 #: lib/languages:80
8971 msgid "Swedish"
8972 msgstr "Шведська"
8973
8974 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8975 msgid "Thai"
8976 msgstr "Тайська"
8977
8978 #: lib/languages:82
8979 msgid "Turkish"
8980 msgstr "Турецька"
8981
8982 #: lib/languages:83
8983 msgid "Ukrainian"
8984 msgstr "Українська"
8985
8986 #: lib/languages:84
8987 msgid "Upper Sorbian"
8988 msgstr "Верхньо-лужицька"
8989
8990 #: lib/languages:85
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Vietnamese"
8993 msgstr "Назва файла"
8994
8995 #: lib/languages:86
8996 msgid "Welsh"
8997 msgstr "Валлійська"
8998
8999 #: lib/encodings:14
9000 msgid "Unicode (utf8)"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/encodings:19
9004 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/encodings:23
9008 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/encodings:26
9012 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/encodings:29
9016 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/encodings:32
9020 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/encodings:35
9024 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/encodings:38
9028 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/encodings:42
9032 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/encodings:45
9036 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/encodings:48
9040 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/encodings:51
9044 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/encodings:55
9048 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/encodings:58
9052 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/encodings:61
9056 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/encodings:64
9060 msgid "DOS (CP 437)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/encodings:68
9064 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/encodings:71
9068 msgid "Western European (CP 850)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/encodings:74
9072 msgid "Central European (CP 852)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/encodings:77
9076 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/encodings:80
9080 msgid "Western European (CP 858)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/encodings:83
9084 msgid "Hebrew (CP 862)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/encodings:86
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9090 msgstr "Без мови"
9091
9092 #: lib/encodings:89
9093 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/encodings:92
9097 msgid "Central European (CP 1250)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/encodings:95
9101 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/encodings:98
9105 msgid "Western European (CP 1252)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/encodings:101
9109 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/encodings:105
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Arabic (CP 1256)"
9115 msgstr "Арабська (Arabi)"
9116
9117 #: lib/encodings:108
9118 msgid "Baltic (CP 1257)"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/encodings:111
9122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:114
9126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/encodings:117
9130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/encodings:120
9134 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/encodings:145
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9140 msgstr "Китайська (спрощена)"
9141
9142 #: lib/encodings:149
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9145 msgstr "Китайська (спрощена)"
9146
9147 #: lib/encodings:153
9148 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/encodings:157
9152 msgid "Korean (EUC-KR)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/encodings:161
9156 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/encodings:165
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9162 msgstr "Китайська (традиційна)"
9163
9164 #: lib/encodings:169
9165 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/encodings:176
9169 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/encodings:178
9173 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/encodings:180
9177 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: lib/encodings:187
9181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/encodings:192
9185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/encodings:196
9189 msgid "ASCII"
9190 msgstr "ASCII"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9193 msgid "File|F"
9194 msgstr "Файл|Ф"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9197 msgid "Edit|E"
9198 msgstr "Редагування|Р"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9201 msgid "Insert|I"
9202 msgstr "Вставити|В"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:35
9205 msgid "Layout|L"
9206 msgstr "Формат|Ф"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9209 msgid "View|V"
9210 msgstr "Переглянути|г"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9213 msgid "Navigate|N"
9214 msgstr "Перейти|П"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:38
9217 msgid "Documents|D"
9218 msgstr "Документи|Д"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9221 msgid "Help|H"
9222 msgstr "Довідка|о"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9225 msgid "New|N"
9226 msgstr "Створити|С"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:48
9229 msgid "New from Template...|T"
9230 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9233 msgid "Open...|O"
9234 msgstr "Відкрити...|В"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9237 msgid "Close|C"
9238 msgstr "Закрити|З"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9241 msgid "Save|S"
9242 msgstr "Зберегти|б"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9245 msgid "Save As...|A"
9246 msgstr "Зберегти як...|я"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:54
9249 msgid "Revert|R"
9250 msgstr "Повернутися|П"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9253 msgid "Version Control|V"
9254 msgstr "Керування версіями|К"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9257 msgid "Import|I"
9258 msgstr "Імпортувати|І"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9261 msgid "Export|E"
9262 msgstr "Експортувати до...|Е"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9265 msgid "Print...|P"
9266 msgstr "Надрукувати...|Н"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9269 msgid "Fax...|F"
9270 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9273 msgid "Exit|x"
9274 msgstr "Вийти|й"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9277 msgid "Register...|R"
9278 msgstr "Зареєструвати...|р"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9281 msgid "Check In Changes...|I"
9282 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9285 msgid "Check Out for Edit|O"
9286 msgstr "Пошукати редакції|р"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Revert to Repository Version|R"
9291 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9294 msgid "Undo Last Check In|U"
9295 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Show History...|H"
9300 msgstr "Показати історію|і"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9303 msgid "Custom...|C"
9304 msgstr "Обрати...|О"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9307 msgid "Undo|U"
9308 msgstr "Скасувати|С"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:91
9311 msgid "Redo|d"
9312 msgstr "Повторити|П"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:93
9315 msgid "Cut|C"
9316 msgstr "Вирізати|В"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:94
9319 msgid "Copy|o"
9320 msgstr "Копіювати|К"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:95
9323 msgid "Paste|a"
9324 msgstr "Вставити|с"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:96
9327 msgid "Paste External Selection|x"
9328 msgstr "Вставити ззовні|з"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9331 msgid "Find & Replace...|F"
9332 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:100
9335 msgid "Tabular|T"
9336 msgstr "Таблицю|Т"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9339 msgid "Math|M"
9340 msgstr "Математичне|М"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9343 msgid "Spellchecker...|S"
9344 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:105
9347 msgid "Thesaurus..."
9348 msgstr "Тезаурус..."
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:106
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Statistics...|i"
9353 msgstr "Статистичні дані"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9356 msgid "Check TeX|h"
9357 msgstr "Перевірити TeX|X"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:108
9360 msgid "Change Tracking|g"
9361 msgstr "Змінити слідкування|в"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9364 msgid "Preferences...|P"
9365 msgstr "Налаштувати...|Н"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9368 msgid "Reconfigure|R"
9369 msgstr "Переконфігурувати|к"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:115
9372 msgid "Selection as Lines|L"
9373 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:116
9376 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9377 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9380 msgid "Multicolumn|M"
9381 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:122
9384 msgid "Line Top|T"
9385 msgstr "Лінія згори|г"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:123
9388 msgid "Line Bottom|B"
9389 msgstr "Лінія знизу|н"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:124
9392 msgid "Line Left|L"
9393 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:125
9396 msgid "Line Right|R"
9397 msgstr "Лінія праворуч|п"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:127
9400 msgid "Alignment|i"
9401 msgstr "Вирівняти|В"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9404 msgid "Add Row|A"
9405 msgstr "Додати рядок|Д"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:130
9408 msgid "Delete Row|w"
9409 msgstr "Вилучити рядок|В"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9412 msgid "Copy Row"
9413 msgstr "Копіювати рядок"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9416 msgid "Swap Rows"
9417 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9420 msgid "Add Column|u"
9421 msgstr "Додати стовпчик|т"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:135
9424 msgid "Delete Column|D"
9425 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9428 msgid "Copy Column"
9429 msgstr "Копіювати стовпчик"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9432 msgid "Swap Columns"
9433 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9436 msgid "Left|L"
9437 msgstr "Ліворуч|Л"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9440 msgid "Center|C"
9441 msgstr "Посередині|с"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9444 msgid "Right|R"
9445 msgstr "Праворуч|П"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9448 msgid "Top|T"
9449 msgstr "Верх|В"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9452 msgid "Middle|M"
9453 msgstr "Центр|Ц"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9456 msgid "Bottom|B"
9457 msgstr "Низ|Н"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:159
9460 msgid "Toggle Numbering|N"
9461 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:160
9464 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9465 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9468 msgid "Change Limits Type|L"
9469 msgstr "Змінити тип границь|г"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9472 msgid "Change Formula Type|F"
9473 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9476 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9477 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:168
9480 msgid "Alignment|A"
9481 msgstr "Вирівняти|В"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:170
9484 msgid "Add Row|R"
9485 msgstr "Додати рядок|Д"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9488 msgid "Delete Row|D"
9489 msgstr "Вилучити рядок|р"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:175
9492 msgid "Add Column|C"
9493 msgstr "Додати стовпчик|о"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9496 msgid "Delete Column|e"
9497 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9500 msgid "Default|t"
9501 msgstr "Типовий|Т"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9504 msgid "Display|D"
9505 msgstr "Вигляд|В"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9508 msgid "Inline|I"
9509 msgstr "Всередині|с"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:188
9512 msgid "Octave"
9513 msgstr "Octave"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:189
9516 msgid "Maxima"
9517 msgstr "Maxima"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:190
9520 msgid "Mathematica"
9521 msgstr "Mathematica"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:192
9524 msgid "Maple, simplify"
9525 msgstr "Maple, simplify"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:193
9528 msgid "Maple, factor"
9529 msgstr "Maple, множник"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:194
9532 msgid "Maple, evalm"
9533 msgstr "Maple, evalm"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:195
9536 msgid "Maple, evalf"
9537 msgstr "Maple, evalf"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9540 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9541 msgid "Inline Formula|I"
9542 msgstr "Формулу|Ф"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9545 msgid "Displayed Formula|D"
9546 msgstr "Виключну формулу|ю"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:201
9549 msgid "Eqnarray Environment|q"
9550 msgstr "Блок рівнянь|р"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:202
9553 msgid "Align Environment|A"
9554 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:203
9557 msgid "AlignAt Environment"
9558 msgstr "Оточення AlignAt"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:204
9561 msgid "Flalign Environment|F"
9562 msgstr "Оточення Flalign|F"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:207
9565 msgid "Gather Environment"
9566 msgstr "Оточення Gather"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:208
9569 msgid "Multline Environment"
9570 msgstr "Багаторядковий блок"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9573 msgid "Math|h"
9574 msgstr "Математичні записи|а"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:216
9577 msgid "Special Character|S"
9578 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9581 msgid "Citation...|C"
9582 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:218
9585 msgid "Cross-reference...|r"
9586 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9589 msgid "Label...|L"
9590 msgstr "Мітку...|М"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9593 msgid "Footnote|F"
9594 msgstr "Зноску|н"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9597 msgid "Marginal Note|M"
9598 msgstr "Примітку на полях|л"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:222
9601 msgid "Short Title"
9602 msgstr "Короткий заголовок"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:223
9605 msgid "Index Entry|I"
9606 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:224
9609 msgid "Nomenclature Entry"
9610 msgstr "Елемент номенклатури"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:225
9613 msgid "URL...|U"
9614 msgstr "URL...|U"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9617 msgid "Note|N"
9618 msgstr "Примітку|у"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:227
9621 msgid "Lists & TOC|O"
9622 msgstr "Списки і зміст|С"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:229
9625 msgid "TeX Code|T"
9626 msgstr "Команду TeX|T"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:230
9629 msgid "Minipage|p"
9630 msgstr "Міністорінку|М"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9633 msgid "Graphics...|G"
9634 msgstr "Зображення...|З"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:232
9637 msgid "Tabular Material...|b"
9638 msgstr "Таблицю...|Т"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:233
9641 msgid "Floats|a"
9642 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:235
9645 msgid "Include File...|d"
9646 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:236
9649 msgid "Insert File|e"
9650 msgstr "Файл|Ф"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:237
9653 msgid "External Material...|x"
9654 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Symbols...|b"
9659 msgstr "Символ"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9662 msgid "Superscript|S"
9663 msgstr "Верхній індекс|і"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9666 msgid "Subscript|u"
9667 msgstr "Нижній індекс|Н"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:244
9670 msgid "Hyphenation Point|P"
9671 msgstr "М'який перенос|п"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Protected Hyphen|y"
9676 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9679 msgid "Ligature Break|k"
9680 msgstr "Розрив лігатури|у"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:247
9683 msgid "Protected Space|r"
9684 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9687 msgid "Inter-word Space|w"
9688 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9691 msgid "Thin Space|T"
9692 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Horizontal Space...|o"
9697 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:251
9700 msgid "Vertical Space..."
9701 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:252
9704 msgid "Line Break|L"
9705 msgstr "Розрив рядка|Р"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9708 msgid "Ellipsis|i"
9709 msgstr "Багатокрапку|Б"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9712 msgid "End of Sentence|E"
9713 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:255
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Protected Dash|D"
9718 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9721 msgid "Breakable Slash|a"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:257
9725 msgid "Single Quote|Q"
9726 msgstr "Одинарну лапку|О"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:258
9729 msgid "Ordinary Quote|O"
9730 msgstr "Звичайну лапку|З"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9733 msgid "Menu Separator|M"
9734 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:260
9737 msgid "Horizontal Line"
9738 msgstr "Гор. лінія"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9741 msgid "Page Break"
9742 msgstr "Розрив сторінки"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9745 msgid "Display Formula|D"
9746 msgstr "Виключну формулу|В"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9750 msgid "Eqnarray Environment|E"
9751 msgstr "Блок рівнянь|л"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9754 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9755 msgid "AMS align Environment|a"
9756 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9760 msgid "AMS alignat Environment|t"
9761 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9765 msgid "AMS flalign Environment|f"
9766 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9770 msgid "AMS gather Environment|g"
9771 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9775 msgid "AMS multline Environment|m"
9776 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9779 msgid "Array Environment|y"
9780 msgstr "Матрицю|М"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9783 msgid "Cases Environment|C"
9784 msgstr "Блок варіантів|т"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9787 msgid "Split Environment|S"
9788 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:280
9791 msgid "Font Change|o"
9792 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:284
9795 msgid "Math Normal Font"
9796 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:286
9799 msgid "Math Calligraphic Family"
9800 msgstr "Математичний каліграфічний"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:287
9803 msgid "Math Fraktur Family"
9804 msgstr "Математичний фрактурний"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:288
9807 msgid "Math Roman Family"
9808 msgstr "Математичний прямий"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:289
9811 msgid "Math Sans Serif Family"
9812 msgstr "Математичний рублений"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:291
9815 msgid "Math Bold Series"
9816 msgstr "Математичний напівжирний"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:293
9819 msgid "Text Normal Font"
9820 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9823 msgid "Text Roman Family"
9824 msgstr "Прямий шрифт"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9827 msgid "Text Sans Serif Family"
9828 msgstr "Рублений шрифт"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9831 msgid "Text Typewriter Family"
9832 msgstr "Машинописний шрифт"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9835 msgid "Text Bold Series"
9836 msgstr "Жирний шрифт"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9839 msgid "Text Medium Series"
9840 msgstr "Нормальний шрифт"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9843 msgid "Text Italic Shape"
9844 msgstr "Курсив"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9847 msgid "Text Small Caps Shape"
9848 msgstr "Капітель"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9851 msgid "Text Slanted Shape"
9852 msgstr "Нахилений"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9855 msgid "Text Upright Shape"
9856 msgstr "Прямий"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:310
9859 msgid "Floatflt Figure"
9860 msgstr "Вбудоване зображення"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9863 msgid "Table of Contents|C"
9864 msgstr "Зміст|З"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9867 msgid "Index List|I"
9868 msgstr "Предметний покажчик|п"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9871 msgid "Nomenclature|N"
9872 msgstr "Номенклатуру|Н"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9875 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9876 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9879 msgid "LyX Document...|X"
9880 msgstr "Документ LyX...|X"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9883 msgid "Plain Text...|T"
9884 msgstr "Звичайний текст...|т"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9887 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9888 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9891 msgid "Track Changes|T"
9892 msgstr "Внести Зміни|В"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9895 msgid "Merge Changes...|M"
9896 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:330
9899 msgid "Accept All Changes|A"
9900 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:331
9903 msgid "Reject All Changes|R"
9904 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9907 msgid "Show Changes in Output|S"
9908 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:339
9911 msgid "Character...|C"
9912 msgstr "Символ...|С"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:340
9915 msgid "Paragraph...|P"
9916 msgstr "Абзац...|А"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:341
9919 msgid "Document...|D"
9920 msgstr "Документ...|О"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:342
9923 msgid "Tabular...|T"
9924 msgstr "Таблицю...|Т"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:344
9927 msgid "Emphasize Style|E"
9928 msgstr "Виокремлюваний|В"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:345
9931 msgid "Noun Style|N"
9932 msgstr "Прописний|П"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:346
9935 msgid "Bold Style|B"
9936 msgstr "Напівжирний|ж"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:349
9939 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9940 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:350
9943 msgid "Increase Environment Depth|i"
9944 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:351
9947 msgid "Start Appendix Here|S"
9948 msgstr "Почати додаток тут|П"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9951 msgid "Build Program|B"
9952 msgstr "Створити програму|т"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9955 msgid "Update|U"
9956 msgstr "Оновити|О"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9959 msgid "LaTeX Log|L"
9960 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9963 msgid "Outline|O"
9964 msgstr "Контур|К"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:365
9967 msgid "TeX Information|X"
9968 msgstr "Інформація про TeX|X"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9971 msgid "Next Note|N"
9972 msgstr "Наступна примітка|п"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9975 msgid "Go to Label|L"
9976 msgstr "Перейти до мітки|м"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9979 msgid "Bookmarks|B"
9980 msgstr "Закладки|З"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9983 msgid "Save Bookmark 1|S"
9984 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9987 msgid "Save Bookmark 2"
9988 msgstr "Закласти закладку 2"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9991 msgid "Save Bookmark 3"
9992 msgstr "Закласти закладку 3"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9995 msgid "Save Bookmark 4"
9996 msgstr "Закласти закладку 4"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9999 msgid "Save Bookmark 5"
10000 msgstr "Закласти закладку 5"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:390
10003 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10004 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:391
10007 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10008 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:392
10011 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10012 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:393
10015 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10016 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:394
10019 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10020 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10023 msgid "Introduction|I"
10024 msgstr "Вступ|у"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10027 msgid "Tutorial|T"
10028 msgstr "Підручник|П"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10031 msgid "User's Guide|U"
10032 msgstr "Підручник користувача|к"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10035 msgid "Extended Features|E"
10036 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:413
10039 msgid "Embedded Objects|m"
10040 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10043 msgid "Customization|C"
10044 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10047 msgid "FAQ|F"
10048 msgstr "Питання і відповіді|в"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10051 msgid "Table of Contents|a"
10052 msgstr "Зміст|З"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10055 msgid "LaTeX Configuration|L"
10056 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10059 msgid "About LyX|X"
10060 msgstr "Про LyX|X"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10063 msgid "About LyX"
10064 msgstr "Про LyX"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:429
10067 msgid "Preferences..."
10068 msgstr "Налаштувати..."
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:430
10071 msgid "Quit LyX"
10072 msgstr "Вийти з LyX"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10075 msgid "Aligned Environment|l"
10076 msgstr "Середовище Aligned|е"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10079 msgid "AlignedAt Environment|v"
10080 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10083 msgid "Gathered Environment|h"
10084 msgstr "Середовище Gathered|и"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Delimiters...|r"
10089 msgstr "Обмежувачі|ч"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Matrix...|x"
10094 msgstr "Матриця|я"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10097 msgid "Macro|o"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Equation Label|L"
10103 msgstr "Перейти до мітки|м"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10108 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10111 msgid "Split Cell|C"
10112 msgstr "Розділити комірку|к"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Insert|n"
10117 msgstr "Вставити|В"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Add Line Above|o"
10122 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10125 msgid "Add Line Below|B"
10126 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10129 msgid "Delete Line Above|D"
10130 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10133 msgid "Delete Line Below|e"
10134 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10137 msgid "Add Line to Left"
10138 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10141 msgid "Add Line to Right"
10142 msgstr "Додати рядок праворуч"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10145 msgid "Delete Line to Left"
10146 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10149 msgid "Delete Line to Right"
10150 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10153 msgid "Toggle Math Toolbar"
10154 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10159 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10162 msgid "Toggle Table Toolbar"
10163 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Next Cross-Reference|N"
10168 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Go to Label|G"
10173 msgstr "Перейти до мітки|м"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10176 #, fuzzy
10177 msgid "<reference>|r"
10178 msgstr "<посилання>"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10181 #, fuzzy
10182 msgid "(<reference>)|e"
10183 msgstr "<посилання>"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10186 #, fuzzy
10187 msgid "<page>|p"
10188 msgstr "<сторінка>"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10191 #, fuzzy
10192 msgid "on page <page>|o"
10193 msgstr "на сторінці <номер>"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10196 #, fuzzy
10197 msgid "<reference> on page <page>|f"
10198 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Formatted reference|t"
10203 msgstr "форматоване посилання"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10212 msgid "Settings...|S"
10213 msgstr "Налаштування...|Н"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10216 msgid "Go back to Reference|G"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10222 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Open Inset|O"
10227 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Close Inset|C"
10232 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Dissolve Inset|D"
10239 msgstr "Анулювати врізку|у"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Toggle Label|L"
10244 msgstr "&Перемкнути все"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Frameless|l"
10249 msgstr "Параметри"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Simple frame|f"
10254 msgstr "Рамка вкладки"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10257 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Oval, thin|O"
10263 msgstr "Овальна панель, вузька"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Oval, thick|v"
10268 msgstr "Овальна панель, широка"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10271 msgid "Drop Shadow|w"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Shaded background|b"
10277 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Double frame|D"
10282 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10285 msgid "LyX Note|N"
10286 msgstr "LyX Примітку|П"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10289 msgid "Comment|C"
10290 msgstr "Коментар|К"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10293 msgid "Greyed Out|G"
10294 msgstr "Висірене|В"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Interword Space|w"
10299 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Protected Space|o"
10304 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Negative Thin Space|N"
10309 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10312 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10316 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10320 msgid "Quad Space|Q"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Double Quad Space|u"
10326 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10329 msgid "Horizontal Fill|F"
10330 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10335 msgstr "Гор. відступ|Г"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10340 msgstr "Гор. відступ|Г"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10345 msgstr "Гор. відступ|Г"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10350 msgstr "Гор. відступ|Г"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10355 msgstr "Гор. відступ|Г"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10360 msgstr "Гор. відступ|Г"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10365 msgstr "Гор. відступ|Г"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Custom Length|C"
10370 msgstr "Коментар|К"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10373 #, fuzzy
10374 msgid "DefSkip|D"
10375 msgstr "Типовий"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10378 #, fuzzy
10379 msgid "SmallSkip|S"
10380 msgstr "Маленький"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10383 #, fuzzy
10384 msgid "MedSkip|M"
10385 msgstr "Передній"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10388 #, fuzzy
10389 msgid "BigSkip|B"
10390 msgstr "Великий"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10393 #, fuzzy
10394 msgid "VFill|F"
10395 msgstr "Вертикальний клей"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Custom|C"
10400 msgstr "Користувацький"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Settings...|e"
10405 msgstr "Налаштування...|Н"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Include|c"
10410 msgstr "Включити файл"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Input|p"
10415 msgstr "Введення"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Verbatim|V"
10420 msgstr "Дослівно"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Listing|L"
10429 msgstr "Каталог"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Edit included file...|E"
10434 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10437 #, fuzzy
10438 msgid "New Page|N"
10439 msgstr "Створити|С"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10442 msgid "Page Break|a"
10443 msgstr "Розрив сторінки|о"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10446 msgid "Clear Page|C"
10447 msgstr "Порожня сторінка|с"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10450 msgid "Clear Double Page|D"
10451 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Ragged Line Break|R"
10456 msgstr "Розрив рядка|Р"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Justified Line Break|J"
10461 msgstr "Розрив рядка|Р"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10466 msgid "Cut"
10467 msgstr "Вирізати"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10472 msgid "Copy"
10473 msgstr "Копіювати"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10478 msgid "Paste"
10479 msgstr "Вставити"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10482 msgid "Paste Recent|e"
10483 msgstr "Вставити недавній|е"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10488 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10491 msgid "Move Paragraph Up|o"
10492 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10495 msgid "Move Paragraph Down|v"
10496 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Promote Section|r"
10501 msgstr "Порожній розділ"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Demote Section|m"
10506 msgstr "Порожній розділ"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Move Section down|d"
10511 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Move Section up|u"
10516 msgstr "Кінець розділу"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Apply Last Text Style|A"
10521 msgstr "Стиль тексту|ь"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10524 msgid "Text Style|S"
10525 msgstr "Стиль тексту|ь"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10528 msgid "Paragraph Settings...|P"
10529 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10532 msgid "Fullscreen Mode"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Append Parameter"
10539 msgstr "Інші параметри"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Remove Last Parameter"
10545 msgstr "Параметри програмного коду"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10549 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10554 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Insert Optional Parameter"
10561 msgstr "Параметри програмного коду"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Remove Optional Parameter"
10567 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10571 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10576 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10581 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Edit externally...|x"
10587 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10590 msgid "Top Line|T"
10591 msgstr "Лінія згори|г"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10594 msgid "Bottom Line|B"
10595 msgstr "Лінія внизу|н"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10598 msgid "Left Line|L"
10599 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10602 msgid "Right Line|R"
10603 msgstr "Лінія праворуч|п"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10606 msgid "Copy Row|o"
10607 msgstr "Копіювати рядок|о"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10610 msgid "Copy Column|p"
10611 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10614 msgid "Document|D"
10615 msgstr "Документ|Д"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10618 msgid "Tools|T"
10619 msgstr "Інструменти|І"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10622 msgid "New from Template...|m"
10623 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10626 msgid "Open Recent|t"
10627 msgstr "Відкрити недавній|д"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10630 msgid "Save All|l"
10631 msgstr "Вибрати все|с"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10634 msgid "Revert to Saved|R"
10635 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10638 msgid "New Window|W"
10639 msgstr "Нове вікно|о"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10642 msgid "Close Window|d"
10643 msgstr "Закрити вікно|р"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10646 msgid "Redo|R"
10647 msgstr "Повторити|П"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10650 msgid "Paste Special"
10651 msgstr "Вставити особливе"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10654 msgid "Select All"
10655 msgstr "Обрати все"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10658 msgid "Table|T"
10659 msgstr "Таблицю|Т"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10662 msgid "Rows & Columns|C"
10663 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10666 msgid "Increase List Depth|I"
10667 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10670 msgid "Decrease List Depth|D"
10671 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10674 msgid "Dissolve Inset|l"
10675 msgstr "Анулювати врізку|у"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10678 msgid "TeX Code Settings...|C"
10679 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10682 msgid "Float Settings...|a"
10683 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10686 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10687 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10690 msgid "Note Settings...|N"
10691 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10694 msgid "Branch Settings...|B"
10695 msgstr "Налаштування версій...|в"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10698 msgid "Box Settings...|x"
10699 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10702 msgid "Table Settings...|a"
10703 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10706 msgid "Plain Text|T"
10707 msgstr "Звичайний текст|ч"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10710 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10711 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10714 msgid "Selection|S"
10715 msgstr "Обране|О"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10718 msgid "Selection, Join Lines|i"
10719 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10722 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10726 msgid "Paste As PDF"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10730 msgid "Paste As PNG"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10734 msgid "Paste As JPEG"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Dissolve CharStyle"
10740 msgstr "Анулювати врізку|у"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10743 msgid "Customized...|C"
10744 msgstr "Особливе...|О"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10747 msgid "Capitalize|a"
10748 msgstr "Прописними|р"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10751 msgid "Uppercase|U"
10752 msgstr "Верхній регістр|В"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10755 msgid "Lowercase|L"
10756 msgstr "Нижній регістр|Н"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10759 msgid "Number whole Formula|N"
10760 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10763 msgid "Number this Line|u"
10764 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Macro Definition"
10769 msgstr "Визначення"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10772 msgid "Text Style|T"
10773 msgstr "Стиль тексту|С"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10776 msgid "Add Line Above|A"
10777 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10780 msgid "Math Normal Font|N"
10781 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10784 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10785 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10788 msgid "Math Fraktur Family|F"
10789 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10792 msgid "Math Roman Family|R"
10793 msgstr "Математичний прямий|р"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10796 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10797 msgstr "Математичний рублений|у"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10800 msgid "Math Bold Series|B"
10801 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10804 msgid "Text Normal Font|T"
10805 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10808 msgid "Octave|O"
10809 msgstr "Octave|O"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10812 msgid "Maxima|M"
10813 msgstr "Maxima|M"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10816 msgid "Mathematica|a"
10817 msgstr "Mathematica|a"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10820 msgid "Maple, simplify|s"
10821 msgstr "Maple, simplify|s"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10824 msgid "Maple, factor|f"
10825 msgstr "Maple, factor|f"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10828 msgid "Maple, evalm|e"
10829 msgstr "Maple, evalm|e"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10832 msgid "Maple, evalf|v"
10833 msgstr "Maple, evalf|v"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10836 msgid "Open All Insets|O"
10837 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10840 msgid "Close All Insets|C"
10841 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10844 msgid "Unfold Math Macro"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Fold Math Macro"
10850 msgstr "математичний макрос"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10853 msgid "View Source|S"
10854 msgstr "Переглянути джерело|д"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10857 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10861 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10865 msgid "Close Tab Group|G"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10869 msgid "Fullscreen|l"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10873 msgid "Toolbars|b"
10874 msgstr "Панелі інструментів|н"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10877 msgid "Special Character|p"
10878 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10881 msgid "Formatting|o"
10882 msgstr "Форматування|р"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10885 msgid "List / TOC|i"
10886 msgstr "Списки та зміст|С"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10889 msgid "Float|a"
10890 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10893 msgid "Branch|B"
10894 msgstr "Версія|В"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Custom insets"
10899 msgstr "Замовник"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10902 msgid "File|e"
10903 msgstr "Файл|Ф"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10906 msgid "Box[[Menu]]"
10907 msgstr "Панель"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10910 msgid "Cross-Reference...|R"
10911 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10914 msgid "Caption"
10915 msgstr "Підпис"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10918 msgid "Index Entry|d"
10919 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10922 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10923 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10926 msgid "Table...|T"
10927 msgstr "Таблицю...|Т"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10930 msgid "Hyperlink|k"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10934 msgid "Short Title|S"
10935 msgstr "Короткий заголовок|К"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10938 msgid "TeX Code|X"
10939 msgstr "TeX Код|X"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10943 msgstr "Текст програми"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10946 msgid "Ordinary Quote|Q"
10947 msgstr "Звичайну лапку|З"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10950 msgid "Single Quote|S"
10951 msgstr "Одинарну лапку|О"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Phonetic Symbols|P"
10956 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10959 msgid "Protected Space|P"
10960 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10963 msgid "Horizontal Line|L"
10964 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10967 msgid "Vertical Space...|V"
10968 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10971 msgid "Hyphenation Point|H"
10972 msgstr "Точку переносу|Т"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10975 msgid "Numbered Formula|N"
10976 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Figure Wrap Float|F"
10981 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Table Wrap Float|T"
10986 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10989 msgid "External Material...|M"
10990 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10993 msgid "Child Document...|d"
10994 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10997 msgid "Change Tracking|C"
10998 msgstr "Змінити слідкування|в"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11001 msgid "Start Appendix Here|A"
11002 msgstr "Почати додаток тут|д"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11005 msgid "Save in Bundled Format|F"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11009 msgid "Compressed|m"
11010 msgstr "Стиснутий|у"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11013 msgid "Accept Change|A"
11014 msgstr "Прийняти зміну|П"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11017 msgid "Reject Change|R"
11018 msgstr "Відкинути зміну|к"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11021 msgid "Accept All Changes|c"
11022 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11025 msgid "Reject All Changes|e"
11026 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11029 msgid "Next Change|C"
11030 msgstr "Наступна зміна|т"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11033 msgid "Next Cross-Reference|R"
11034 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11037 msgid "Clear Bookmarks|C"
11038 msgstr "Очистити закладки|О"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11041 msgid "Thesaurus...|T"
11042 msgstr "Тезаурус...|П"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Statistics...|a"
11047 msgstr "Статистичні дані"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11050 msgid "TeX Information|I"
11051 msgstr "Інформація про TeX|X"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Embedded Objects|O"
11056 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Shortcuts|S"
11061 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11064 #, fuzzy
11065 msgid "LyX Functions|y"
11066 msgstr "Функції"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11069 msgid "New document"
11070 msgstr "Створити документ"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11073 msgid "Open document"
11074 msgstr "Відкрити документ"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11077 msgid "Save document"
11078 msgstr "Зберегти документ"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11081 msgid "Print document"
11082 msgstr "Друкувати документ"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11085 msgid "Check spelling"
11086 msgstr "Перевірити правопис"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11089 msgid "Undo"
11090 msgstr "Скасувати"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11093 msgid "Redo"
11094 msgstr "Повторити"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11097 msgid "Find and replace"
11098 msgstr "Знайти і замінити"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11101 msgid "Toggle emphasis"
11102 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11105 msgid "Toggle noun"
11106 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11109 msgid "Apply last"
11110 msgstr "Застосувати останнє"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11113 msgid "Insert math"
11114 msgstr "Вставити матрицю"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11117 msgid "Insert graphics"
11118 msgstr "Вставити зображення"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11121 msgid "Insert table"
11122 msgstr "Вставити таблицю"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11125 msgid "Toggle Outline"
11126 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11129 msgid "Extra"
11130 msgstr "Додатково"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11133 msgid "Numbered list"
11134 msgstr "Нумерований список"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11137 msgid "Itemized list"
11138 msgstr "Перелік"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11141 msgid "Increase depth"
11142 msgstr "Збільшити"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11145 msgid "Decrease depth"
11146 msgstr "Зменшити"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11149 msgid "Insert figure float"
11150 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11153 msgid "Insert table float"
11154 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11157 msgid "Insert label"
11158 msgstr "Вставити мітку"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11161 msgid "Insert cross-reference"
11162 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11165 msgid "Insert citation"
11166 msgstr "Вставити посилання"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11169 msgid "Insert index entry"
11170 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11173 msgid "Insert nomenclature entry"
11174 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11177 msgid "Insert footnote"
11178 msgstr "Вставити зноску"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11181 msgid "Insert margin note"
11182 msgstr "Вставити примітку на полях"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11185 msgid "Insert note"
11186 msgstr "Вставити примітку"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11189 msgid "Insert box"
11190 msgstr "Вставити панель"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Insert Hyperlink"
11195 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11198 msgid "Insert TeX code"
11199 msgstr "Вставити код TeX"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Insert math macro"
11204 msgstr "Вставити матрицю"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11207 msgid "Include file"
11208 msgstr "Вставити файл"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11211 msgid "Text style"
11212 msgstr "Стиль тексту"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11215 msgid "Paragraph settings"
11216 msgstr "Налаштування абзацу"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11219 msgid "Add row"
11220 msgstr "Додати рядок"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11223 msgid "Add column"
11224 msgstr "Додати стовпчик"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11227 msgid "Delete row"
11228 msgstr "Вилучити рядок"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11231 msgid "Delete column"
11232 msgstr "Вилучити стовпчик"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11235 msgid "Set top line"
11236 msgstr "Намалювати верхню"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11239 msgid "Set bottom line"
11240 msgstr "Намалювати нижню"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11243 msgid "Set left line"
11244 msgstr "Намалювати ліву"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11247 msgid "Set right line"
11248 msgstr "Намалювати праву"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Set border lines"
11253 msgstr "Встановити рамки"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11256 msgid "Set all lines"
11257 msgstr "Встановити всі рамки"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11260 msgid "Unset all lines"
11261 msgstr "Прибрати всі рамки"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11264 msgid "Align left"
11265 msgstr "Притиснути ліворуч"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11268 msgid "Align center"
11269 msgstr "Посередині"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11272 msgid "Align right"
11273 msgstr "Притиснути праворуч"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11276 msgid "Align top"
11277 msgstr "Притиснути догори"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11280 msgid "Align middle"
11281 msgstr "Вирівняти посередині"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11284 msgid "Align bottom"
11285 msgstr "Притиснути донизу"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11288 msgid "Rotate cell"
11289 msgstr "Повернути комірку"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11292 msgid "Rotate table"
11293 msgstr "Повернути таблицю"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11296 msgid "Set multi-column"
11297 msgstr "Багатоколонкове"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11300 msgid "Math"
11301 msgstr "Математика"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11304 msgid "Set display mode"
11305 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11308 msgid "Subscript"
11309 msgstr "Нижній індекс"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11312 msgid "Superscript"
11313 msgstr "Верхній індекс"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11316 msgid "Insert square root"
11317 msgstr "Вставити корінь"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11320 msgid "Insert root"
11321 msgstr "Вставити корінь"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11324 msgid "Insert standard fraction"
11325 msgstr "Додати звичайний дріб"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11328 msgid "Insert sum"
11329 msgstr "Вставити знак суми"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11332 msgid "Insert integral"
11333 msgstr "Вставити таблицю"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11336 msgid "Insert product"
11337 msgstr "Вставити знак множення"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11340 msgid "Insert ( )"
11341 msgstr "Вставити ( )"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11344 msgid "Insert [ ]"
11345 msgstr "Вставити [ ]"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11348 msgid "Insert { }"
11349 msgstr "Вставити { }"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11352 msgid "Insert delimiters"
11353 msgstr "Додати обмежувачі"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11356 msgid "Insert matrix"
11357 msgstr "Вставити матрицю"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11360 msgid "Insert cases environment"
11361 msgstr "Блок варіантів"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11364 msgid "Toggle Math Panels"
11365 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Math Macros"
11370 msgstr "математичний макрос"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11373 msgid "Command Buffer"
11374 msgstr "Буфер команд"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11377 msgid "Review[[Toolbar]]"
11378 msgstr "Огляд"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11381 msgid "Track changes"
11382 msgstr "Слідкувати за змінами"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11385 msgid "Show changes in output"
11386 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11389 msgid "Next change"
11390 msgstr "Наступна зміна"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Accept change inside selection"
11395 msgstr "Прийняти зміну"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Reject change inside selection"
11400 msgstr "Замінити запис обраним"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11403 msgid "Merge changes"
11404 msgstr "Об’єднати зміни"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11407 msgid "Accept all changes"
11408 msgstr "Прийняти всі зміни"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11411 msgid "Reject all changes"
11412 msgstr "Відкинути всі зміни"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11415 msgid "Next note"
11416 msgstr "Наступна примітка"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11419 msgid "View/Update"
11420 msgstr "Переглянути або оновити"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11423 msgid "View DVI"
11424 msgstr "Переглянути DVI"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11427 msgid "Update DVI"
11428 msgstr "Оновити DVI"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11431 msgid "View PDF (pdflatex)"
11432 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11435 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11436 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11439 msgid "View PostScript"
11440 msgstr "Переглянути PostScript"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11443 msgid "Update PostScript"
11444 msgstr "Оновити PostScript"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Version Control"
11449 msgstr "Керування версіями|К"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Register"
11454 msgstr "Зареєструвати...|р"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Check-out for edit"
11459 msgstr "Пошукати редакції|р"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Check-in changes"
11464 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11467 #, fuzzy
11468 msgid "View revision log"
11469 msgstr "Журнал керування версіями"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Revert changes"
11474 msgstr "Відкинути зміну"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11477 msgid "Math Panels"
11478 msgstr "Математичні панелі"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11481 msgid "Math Spacings"
11482 msgstr "Математичні пробіли"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11485 msgid "Styles"
11486 msgstr "Стилі"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11489 msgid "Fractions"
11490 msgstr "Дроби"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11494 msgid "Fonts"
11495 msgstr "Шрифти"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11498 msgid "Functions"
11499 msgstr "Функції"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11502 msgid "arccos"
11503 msgstr "arccos"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11506 msgid "arcsin"
11507 msgstr "arcsin"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11510 msgid "arctan"
11511 msgstr "arctan"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11514 msgid "arg"
11515 msgstr "arg"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11518 msgid "bmod"
11519 msgstr "bmod"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11522 msgid "cos"
11523 msgstr "cos"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11526 msgid "cosh"
11527 msgstr "cosh"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11530 msgid "cot"
11531 msgstr "cot"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11534 msgid "coth"
11535 msgstr "coth"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11538 msgid "csc"
11539 msgstr "csc"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11542 msgid "deg"
11543 msgstr "deg"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11546 msgid "det"
11547 msgstr "det"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11550 msgid "dim"
11551 msgstr "dim"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11554 msgid "exp"
11555 msgstr "exp"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11558 msgid "gcd"
11559 msgstr "gcd"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11562 msgid "hom"
11563 msgstr "hom"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11566 msgid "inf"
11567 msgstr "inf"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11570 msgid "ker"
11571 msgstr "ker"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11574 msgid "lg"
11575 msgstr "lg"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11578 msgid "lim"
11579 msgstr "lim"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11582 msgid "liminf"
11583 msgstr "liminf"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11586 msgid "limsup"
11587 msgstr "limsup"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11590 msgid "ln"
11591 msgstr "ln"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11594 msgid "log"
11595 msgstr "log"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11598 msgid "max"
11599 msgstr "max"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11602 msgid "min"
11603 msgstr "min"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11606 msgid "sec"
11607 msgstr "sec"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11610 msgid "sin"
11611 msgstr "sin"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11614 msgid "sinh"
11615 msgstr "sinh"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11618 msgid "sup"
11619 msgstr "sup"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11622 msgid "tan"
11623 msgstr "tan"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11626 msgid "tanh"
11627 msgstr "tanh"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11630 msgid "Pr"
11631 msgstr "Pr"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11634 msgid "Spacings"
11635 msgstr "Пробіли"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11638 msgid "Thin space\t\\,"
11639 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11642 msgid "Medium space\t\\:"
11643 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11646 msgid "Thick space\t\\;"
11647 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11650 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11651 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11654 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11655 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11658 msgid "Negative space\t\\!"
11659 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11662 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11663 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11666 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11667 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11670 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11671 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11674 msgid "Roots"
11675 msgstr "Корені"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11678 msgid "Square root\t\\sqrt"
11679 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11682 msgid "Other root\t\\root"
11683 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11686 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11687 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11690 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11691 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11694 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11695 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11698 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11699 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11702 msgid "Standard\t\\frac"
11703 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11706 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11707 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11710 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11711 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11714 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11718 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11724 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11729 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11732 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11733 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11736 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11737 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Binomial\t\\binom"
11742 msgstr "Біномний\t\\choose"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11745 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11749 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11753 msgid "Roman\t\\mathrm"
11754 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11757 msgid "Bold\t\\mathbf"
11758 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11761 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11762 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11765 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11766 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11769 msgid "Italic\t\\mathit"
11770 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11773 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11774 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11777 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11778 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11781 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11782 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11785 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11786 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11789 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11790 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11793 msgid "Dots"
11794 msgstr "Крапки"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11797 msgid "ldots"
11798 msgstr "ldots"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11801 msgid "cdots"
11802 msgstr "cdots"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11805 msgid "vdots"
11806 msgstr "vdots"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11809 msgid "ddots"
11810 msgstr "ddots"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11813 msgid "Frame Decorations"
11814 msgstr "Обрамлення"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11817 msgid "hat"
11818 msgstr "hat"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11821 msgid "tilde"
11822 msgstr "tilde"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11825 msgid "bar"
11826 msgstr "bar"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11829 msgid "grave"
11830 msgstr "grave"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11833 msgid "dot"
11834 msgstr "dot"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11837 msgid "check"
11838 msgstr "check"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11841 msgid "widehat"
11842 msgstr "widehat"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11845 msgid "widetilde"
11846 msgstr "widetilde"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11849 msgid "vec"
11850 msgstr "vec"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11853 msgid "acute"
11854 msgstr "acute"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11857 msgid "ddot"
11858 msgstr "ddot"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11861 msgid "breve"
11862 msgstr "breve"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11865 msgid "overline"
11866 msgstr "overline"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11869 msgid "overbrace"
11870 msgstr "overbrace"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11873 msgid "overleftarrow"
11874 msgstr "overleftarrow"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11877 msgid "overrightarrow"
11878 msgstr "overrightarrow"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11881 msgid "overleftrightarrow"
11882 msgstr "overleftrightarrow"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11885 msgid "overset"
11886 msgstr "overset"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11889 msgid "underline"
11890 msgstr "underline"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11893 msgid "underbrace"
11894 msgstr "underbrace"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11897 msgid "underleftarrow"
11898 msgstr "underleftarrow"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11901 msgid "underrightarrow"
11902 msgstr "underrightarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11905 msgid "underleftrightarrow"
11906 msgstr "underleftrightarrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11909 msgid "underset"
11910 msgstr "underset"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11913 msgid "Arrows"
11914 msgstr "Стрілки"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11917 msgid "leftarrow"
11918 msgstr "leftarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11921 msgid "rightarrow"
11922 msgstr "rightarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11925 msgid "downarrow"
11926 msgstr "downarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11929 msgid "uparrow"
11930 msgstr "uparrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11933 msgid "updownarrow"
11934 msgstr "updownarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11937 msgid "leftrightarrow"
11938 msgstr "leftrightarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11941 msgid "Leftarrow"
11942 msgstr "Leftarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11945 msgid "Rightarrow"
11946 msgstr "Rightarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11949 msgid "Downarrow"
11950 msgstr "Downarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11953 msgid "Uparrow"
11954 msgstr "Uparrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11957 msgid "Updownarrow"
11958 msgstr "Updownarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11961 msgid "Leftrightarrow"
11962 msgstr "Leftrightarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11965 msgid "Longleftrightarrow"
11966 msgstr "Longleftrightarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11969 msgid "Longleftarrow"
11970 msgstr "Longleftarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11973 msgid "Longrightarrow"
11974 msgstr "Longrightarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11977 msgid "longleftrightarrow"
11978 msgstr "longleftrightarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11981 msgid "longleftarrow"
11982 msgstr "longleftarrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11985 msgid "longrightarrow"
11986 msgstr "longrightarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11989 msgid "leftharpoondown"
11990 msgstr "leftharpoondown"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11993 msgid "rightharpoondown"
11994 msgstr "rightharpoondown"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11997 msgid "mapsto"
11998 msgstr "mapsto"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12001 msgid "longmapsto"
12002 msgstr "longmapsto"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12005 msgid "nwarrow"
12006 msgstr "nwarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12009 msgid "nearrow"
12010 msgstr "nearrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12013 msgid "leftharpoonup"
12014 msgstr "leftharpoonup"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12017 msgid "rightharpoonup"
12018 msgstr "rightharpoonup"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12021 msgid "hookleftarrow"
12022 msgstr "hookleftarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12025 msgid "hookrightarrow"
12026 msgstr "hookrightarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12029 msgid "swarrow"
12030 msgstr "swarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12033 msgid "searrow"
12034 msgstr "searrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12037 msgid "rightleftharpoons"
12038 msgstr "rightleftharpoons"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12041 msgid "Operators"
12042 msgstr "Оператори"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12045 msgid "pm"
12046 msgstr "pm"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12049 msgid "cap"
12050 msgstr "cap"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12053 msgid "diamond"
12054 msgstr "diamond"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12057 msgid "oplus"
12058 msgstr "oplus"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12061 msgid "mp"
12062 msgstr "mp"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12065 msgid "cup"
12066 msgstr "cup"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12069 msgid "bigtriangleup"
12070 msgstr "bigtriangleup"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12073 msgid "ominus"
12074 msgstr "ominus"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12077 msgid "times"
12078 msgstr "times"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12081 msgid "uplus"
12082 msgstr "uplus"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12085 msgid "bigtriangledown"
12086 msgstr "bigtriangledown"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12089 msgid "otimes"
12090 msgstr "otimes"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12093 msgid "div"
12094 msgstr "div"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12097 msgid "sqcap"
12098 msgstr "sqcap"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12101 msgid "triangleright"
12102 msgstr "triangleright"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12105 msgid "oslash"
12106 msgstr "oslash"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12109 msgid "cdot"
12110 msgstr "cdot"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12113 msgid "sqcup"
12114 msgstr "sqcup"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12117 msgid "triangleleft"
12118 msgstr "triangleleft"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12121 msgid "odot"
12122 msgstr "odot"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12125 msgid "star"
12126 msgstr "star"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12129 msgid "vee"
12130 msgstr "vee"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12133 msgid "amalg"
12134 msgstr "amalg"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12137 msgid "bigcirc"
12138 msgstr "bigcirc"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12141 msgid "setminus"
12142 msgstr "setminus"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12145 msgid "wedge"
12146 msgstr "wedge"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12149 msgid "dagger"
12150 msgstr "dagger"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12153 msgid "circ"
12154 msgstr "circ"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12157 msgid "bullet"
12158 msgstr "bullet"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12161 msgid "wr"
12162 msgstr "wr"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12165 msgid "ddagger"
12166 msgstr "ddagger"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12169 msgid "Relations"
12170 msgstr "Відношення"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12173 msgid "leq"
12174 msgstr "leq"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12177 msgid "geq"
12178 msgstr "geq"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12181 msgid "equiv"
12182 msgstr "equiv"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12185 msgid "models"
12186 msgstr "models"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12189 msgid "prec"
12190 msgstr "prec"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12193 msgid "succ"
12194 msgstr "succ"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12197 msgid "sim"
12198 msgstr "sim"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12201 msgid "perp"
12202 msgstr "perp"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12205 msgid "preceq"
12206 msgstr "preceq"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12209 msgid "succeq"
12210 msgstr "succeq"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12213 msgid "simeq"
12214 msgstr "simeq"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12217 msgid "mid"
12218 msgstr "mid"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12221 msgid "ll"
12222 msgstr "ll"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12225 msgid "gg"
12226 msgstr "gg"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12229 msgid "asymp"
12230 msgstr "asymp"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12233 msgid "parallel"
12234 msgstr "parallel"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12237 msgid "subset"
12238 msgstr "subset"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12241 msgid "supset"
12242 msgstr "supset"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12245 msgid "approx"
12246 msgstr "approx"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12249 msgid "smile"
12250 msgstr "smile"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12253 msgid "subseteq"
12254 msgstr "subseteq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12257 msgid "supseteq"
12258 msgstr "supseteq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12261 msgid "cong"
12262 msgstr "cong"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12265 msgid "frown"
12266 msgstr "frown"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12269 msgid "sqsubseteq"
12270 msgstr "sqsubseteq"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12273 msgid "sqsupseteq"
12274 msgstr "sqsupseteq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12277 msgid "doteq"
12278 msgstr "doteq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12281 msgid "neq"
12282 msgstr "neq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12285 msgid "in"
12286 msgstr "in"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12289 msgid "ni"
12290 msgstr "ni"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12293 msgid "propto"
12294 msgstr "propto"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12297 msgid "notin"
12298 msgstr "notin"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12301 msgid "vdash"
12302 msgstr "vdash"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12305 msgid "dashv"
12306 msgstr "dashv"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12309 msgid "bowtie"
12310 msgstr "bowtie"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12313 msgid "alpha"
12314 msgstr "альфа"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12317 msgid "beta"
12318 msgstr "бета"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12321 msgid "gamma"
12322 msgstr "гама"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12325 msgid "delta"
12326 msgstr "дельта"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12329 msgid "epsilon"
12330 msgstr "епсилон"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12333 msgid "varepsilon"
12334 msgstr "прописне епсилон"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12337 msgid "zeta"
12338 msgstr "дзета"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12341 msgid "eta"
12342 msgstr "ета"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12345 msgid "theta"
12346 msgstr "тета"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12349 msgid "vartheta"
12350 msgstr "прописне тета"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12353 msgid "iota"
12354 msgstr "йота"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12357 msgid "kappa"
12358 msgstr "капа"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12361 msgid "lambda"
12362 msgstr "лямбда"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12365 msgid "mu"
12366 msgstr "мю"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12369 msgid "nu"
12370 msgstr "ню"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12373 msgid "xi"
12374 msgstr "ксі"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12377 msgid "pi"
12378 msgstr "пі"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12381 msgid "varpi"
12382 msgstr "прописне пі"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12385 msgid "rho"
12386 msgstr "ро"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12389 msgid "varrho"
12390 msgstr "varrho"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12393 msgid "sigma"
12394 msgstr "сигма"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12397 msgid "varsigma"
12398 msgstr "прописне сигма"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12401 msgid "tau"
12402 msgstr "тау"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12405 msgid "upsilon"
12406 msgstr "упсілон"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12409 msgid "phi"
12410 msgstr "фі"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12413 msgid "varphi"
12414 msgstr "прописне фі"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12417 msgid "chi"
12418 msgstr "хі"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12421 msgid "psi"
12422 msgstr "псі"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12425 msgid "omega"
12426 msgstr "омега"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12429 msgid "Gamma"
12430 msgstr "Гама"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12433 msgid "Delta"
12434 msgstr "Дельта"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12437 msgid "Theta"
12438 msgstr "Тета"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12441 msgid "Lambda"
12442 msgstr "Лямбда"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12445 msgid "Xi"
12446 msgstr "Ксі"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12449 msgid "Pi"
12450 msgstr "Пі"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12453 msgid "Sigma"
12454 msgstr "Сигма"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12457 msgid "Upsilon"
12458 msgstr "Упсілон"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12461 msgid "Phi"
12462 msgstr "Фі"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12465 msgid "Psi"
12466 msgstr "Псі"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12469 msgid "Omega"
12470 msgstr "Омега"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12473 msgid "Miscellaneous"
12474 msgstr "Інше"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12477 msgid "nabla"
12478 msgstr "набла"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12481 msgid "partial"
12482 msgstr "partial"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12485 msgid "infty"
12486 msgstr "infty"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12489 msgid "prime"
12490 msgstr "prime"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12493 msgid "ell"
12494 msgstr "ell"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12497 msgid "emptyset"
12498 msgstr "emptyset"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12501 msgid "exists"
12502 msgstr "існує"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12505 msgid "forall"
12506 msgstr "для всіх"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12509 msgid "imath"
12510 msgstr "imath"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12513 msgid "jmath"
12514 msgstr "jmath"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12517 msgid "Re"
12518 msgstr "Re"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12521 msgid "Im"
12522 msgstr "Im"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12525 msgid "aleph"
12526 msgstr "aleph"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12529 msgid "wp"
12530 msgstr "wp"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12533 msgid "hbar"
12534 msgstr "hbar"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12537 msgid "angle"
12538 msgstr "angle"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12541 msgid "top"
12542 msgstr "top"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12545 msgid "bot"
12546 msgstr "bot"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12549 msgid "Vert"
12550 msgstr "Vert"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12553 msgid "neg"
12554 msgstr "neg"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12557 msgid "flat"
12558 msgstr "flat"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12561 msgid "natural"
12562 msgstr "natural"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12565 msgid "sharp"
12566 msgstr "sharp"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12569 msgid "surd"
12570 msgstr "surd"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12573 msgid "triangle"
12574 msgstr "triangle"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12577 msgid "diamondsuit"
12578 msgstr "diamondsuit"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12581 msgid "heartsuit"
12582 msgstr "heartsuit"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12585 msgid "clubsuit"
12586 msgstr "clubsuit"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12589 msgid "spadesuit"
12590 msgstr "spadesuit"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12593 msgid "textrm \\AA"
12594 msgstr "textrm \\AA"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12597 msgid "textrm \\O"
12598 msgstr "textrm \\O"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12601 msgid "mathcircumflex"
12602 msgstr "mathcircumflex"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12605 msgid "_"
12606 msgstr "_"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12609 msgid "mathrm T"
12610 msgstr "mathrm T"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12613 msgid "mathbb N"
12614 msgstr "mathbb N"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12617 msgid "mathbb Z"
12618 msgstr "mathbb Z"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12621 msgid "mathbb Q"
12622 msgstr "mathbb Q"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12625 msgid "mathbb R"
12626 msgstr "mathbb R"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12629 msgid "mathbb C"
12630 msgstr "mathbb C"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12633 msgid "mathbb H"
12634 msgstr "mathbb H"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12637 msgid "mathcal F"
12638 msgstr "mathcal F"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12641 msgid "mathcal L"
12642 msgstr "mathcal L"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12645 msgid "mathcal H"
12646 msgstr "mathcal H"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12649 msgid "mathcal O"
12650 msgstr "mathcal O"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12653 msgid "Big Operators"
12654 msgstr "Великі оператори"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12657 msgid "intop"
12658 msgstr "intop"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12661 msgid "int"
12662 msgstr "інтеграл"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12665 msgid "iint"
12666 msgstr "iint"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12669 msgid "iintop"
12670 msgstr "iintop"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12673 msgid "iiint"
12674 msgstr "iiint"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12677 msgid "iiintop"
12678 msgstr "iiintop"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12681 msgid "iiiint"
12682 msgstr "iiiint"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12685 msgid "iiiintop"
12686 msgstr "iiiintop"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12689 msgid "dotsint"
12690 msgstr "dotsint"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12693 msgid "dotsintop"
12694 msgstr "dotsintop"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12697 msgid "oint"
12698 msgstr "oint"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12701 msgid "ointop"
12702 msgstr "ointop"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12705 msgid "oiint"
12706 msgstr "oiint"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12709 msgid "oiintop"
12710 msgstr "oiintop"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12713 msgid "ointctrclockwiseop"
12714 msgstr "ointctrclockwiseop"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12717 msgid "ointctrclockwise"
12718 msgstr "ointctrclockwise"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12721 msgid "ointclockwiseop"
12722 msgstr "ointclockwiseop"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12725 msgid "ointclockwise"
12726 msgstr "ointclockwise"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12729 msgid "sqint"
12730 msgstr "sqint"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12733 msgid "sqintop"
12734 msgstr "sqintop"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12737 msgid "sqiint"
12738 msgstr "sqiint"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12741 msgid "sqiintop"
12742 msgstr "sqiintop"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12745 msgid "sum"
12746 msgstr "сума"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12749 msgid "prod"
12750 msgstr "prod"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12753 msgid "coprod"
12754 msgstr "coprod"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12757 msgid "bigsqcup"
12758 msgstr "bigsqcup"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12761 msgid "bigotimes"
12762 msgstr "bigotimes"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12765 msgid "bigodot"
12766 msgstr "bigodot"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12769 msgid "bigoplus"
12770 msgstr "bigoplus"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12773 msgid "bigcap"
12774 msgstr "bigcap"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12777 msgid "bigcup"
12778 msgstr "bigcup"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12781 msgid "biguplus"
12782 msgstr "biguplus"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12785 msgid "bigvee"
12786 msgstr "bigvee"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12789 msgid "bigwedge"
12790 msgstr "bigwedge"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12793 msgid "AMS Miscellaneous"
12794 msgstr "Інше AMS"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12797 msgid "digamma"
12798 msgstr "digamma"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12801 msgid "varkappa"
12802 msgstr "varkappa"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12805 msgid "beth"
12806 msgstr "beth"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12809 msgid "daleth"
12810 msgstr "daleth"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12813 msgid "gimel"
12814 msgstr "gimel"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12817 msgid "ulcorner"
12818 msgstr "ulcorner"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12821 msgid "urcorner"
12822 msgstr "urcorner"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12825 msgid "llcorner"
12826 msgstr "llcorner"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12829 msgid "lrcorner"
12830 msgstr "lrcorner"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12833 msgid "hslash"
12834 msgstr "hslash"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12837 msgid "vartriangle"
12838 msgstr "vartriangle"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12841 msgid "triangledown"
12842 msgstr "triangledown"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12845 msgid "square"
12846 msgstr "square"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12849 msgid "lozenge"
12850 msgstr "lozenge"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12853 msgid "circledS"
12854 msgstr "circledS"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12857 msgid "measuredangle"
12858 msgstr "measuredangle"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12861 msgid "nexists"
12862 msgstr "nexists"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12865 msgid "mho"
12866 msgstr "mho"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12869 msgid "Finv"
12870 msgstr "Finv"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12873 msgid "Game"
12874 msgstr "Game"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12877 msgid "Bbbk"
12878 msgstr "Bbbk"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12881 msgid "backprime"
12882 msgstr "backprime"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12885 msgid "varnothing"
12886 msgstr "varnothing"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12889 msgid "blacktriangle"
12890 msgstr "blacktriangle"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12893 msgid "blacktriangledown"
12894 msgstr "blacktriangledown"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12897 msgid "blacksquare"
12898 msgstr "blacksquare"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12901 msgid "blacklozenge"
12902 msgstr "blacklozenge"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12905 msgid "bigstar"
12906 msgstr "bigstar"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12909 msgid "sphericalangle"
12910 msgstr "sphericalangle"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12913 msgid "complement"
12914 msgstr "complement"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12917 msgid "eth"
12918 msgstr "eth"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12921 msgid "diagup"
12922 msgstr "diagup"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12925 msgid "diagdown"
12926 msgstr "diagdown"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12929 msgid "AMS Arrows"
12930 msgstr "Стрілки AMS"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12933 msgid "dashleftarrow"
12934 msgstr "dashleftarrow"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12937 msgid "dashrightarrow"
12938 msgstr "dashrightarrow"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12941 msgid "leftleftarrows"
12942 msgstr "leftleftarrows"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12945 msgid "leftrightarrows"
12946 msgstr "leftrightarrows"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12949 msgid "rightrightarrows"
12950 msgstr "rightrightarrows"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12953 msgid "rightleftarrows"
12954 msgstr "rightleftarrows"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12957 msgid "Lleftarrow"
12958 msgstr "Lleftarrow"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12961 msgid "Rrightarrow"
12962 msgstr "Rrightarrow"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12965 msgid "twoheadleftarrow"
12966 msgstr "twoheadleftarrow"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12969 msgid "twoheadrightarrow"
12970 msgstr "twoheadrightarrow"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12973 msgid "leftarrowtail"
12974 msgstr "leftarrowtail"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12977 msgid "rightarrowtail"
12978 msgstr "rightarrowtail"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12981 msgid "looparrowleft"
12982 msgstr "looparrowleft"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12985 msgid "looparrowright"
12986 msgstr "looparrowright"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12989 msgid "curvearrowleft"
12990 msgstr "curvearrowleft"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12993 msgid "curvearrowright"
12994 msgstr "curvearrowright"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12997 msgid "circlearrowleft"
12998 msgstr "circlearrowleft"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13001 msgid "circlearrowright"
13002 msgstr "circlearrowright"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13005 msgid "Lsh"
13006 msgstr "Lsh"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13009 msgid "Rsh"
13010 msgstr "Rsh"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13013 msgid "upuparrows"
13014 msgstr "upuparrows"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13017 msgid "downdownarrows"
13018 msgstr "downdownarrows"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13021 msgid "upharpoonleft"
13022 msgstr "upharpoonleft"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13025 msgid "upharpoonright"
13026 msgstr "upharpoonright"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13029 msgid "downharpoonleft"
13030 msgstr "downharpoonleft"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13033 msgid "downharpoonright"
13034 msgstr "downharpoonright"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13037 msgid "leftrightharpoons"
13038 msgstr "leftrightharpoons"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13041 msgid "rightsquigarrow"
13042 msgstr "rightsquigarrow"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13045 msgid "leftrightsquigarrow"
13046 msgstr "leftrightsquigarrow"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13049 msgid "nleftarrow"
13050 msgstr "nleftarrow"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13053 msgid "nrightarrow"
13054 msgstr "nrightarrow"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13057 msgid "nleftrightarrow"
13058 msgstr "nleftrightarrow"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13061 msgid "nLeftarrow"
13062 msgstr "nLeftarrow"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13065 msgid "nRightarrow"
13066 msgstr "nRightarrow"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13069 msgid "nLeftrightarrow"
13070 msgstr "nLeftrightarrow"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13073 msgid "multimap"
13074 msgstr "multimap"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13077 msgid "AMS Relations"
13078 msgstr "Співвідношення AMS"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13081 msgid "leqq"
13082 msgstr "leqq"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13085 msgid "geqq"
13086 msgstr "geqq"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13089 msgid "leqslant"
13090 msgstr "leqslant"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13093 msgid "geqslant"
13094 msgstr "geqslant"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13097 msgid "eqslantless"
13098 msgstr "eqslantless"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13101 msgid "eqslantgtr"
13102 msgstr "eqslantgtr"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13105 msgid "lesssim"
13106 msgstr "lesssim"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13109 msgid "gtrsim"
13110 msgstr "gtrsim"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13113 msgid "lessapprox"
13114 msgstr "lessapprox"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13117 msgid "gtrapprox"
13118 msgstr "gtrapprox"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13121 msgid "approxeq"
13122 msgstr "approxeq"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13125 msgid "triangleq"
13126 msgstr "triangleq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13129 msgid "lessdot"
13130 msgstr "lessdot"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13133 msgid "gtrdot"
13134 msgstr "gtrdot"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13137 msgid "lll"
13138 msgstr "lll"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13141 msgid "ggg"
13142 msgstr "ggg"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13145 msgid "lessgtr"
13146 msgstr "lessgtr"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13149 msgid "gtrless"
13150 msgstr "gtrless"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13153 msgid "lesseqgtr"
13154 msgstr "lesseqgtr"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13157 msgid "gtreqless"
13158 msgstr "gtreqless"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13161 msgid "lesseqqgtr"
13162 msgstr "lesseqqgtr"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13165 msgid "gtreqqless"
13166 msgstr "gtreqqless"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13169 msgid "eqcirc"
13170 msgstr "eqcirc"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13173 msgid "circeq"
13174 msgstr "circeq"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13177 msgid "thicksim"
13178 msgstr "thicksim"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13181 msgid "thickapprox"
13182 msgstr "thickapprox"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13185 msgid "backsim"
13186 msgstr "backsim"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13189 msgid "backsimeq"
13190 msgstr "backsimeq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13193 msgid "subseteqq"
13194 msgstr "subseteqq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13197 msgid "supseteqq"
13198 msgstr "supseteqq"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13201 msgid "Subset"
13202 msgstr "Підмножина"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13205 msgid "Supset"
13206 msgstr "Надмножина"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13209 msgid "sqsubset"
13210 msgstr "sqsubset"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13213 msgid "sqsupset"
13214 msgstr "sqsupset"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13217 msgid "preccurlyeq"
13218 msgstr "preccurlyeq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13221 msgid "succcurlyeq"
13222 msgstr "succcurlyeq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13225 msgid "curlyeqprec"
13226 msgstr "curlyeqprec"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13229 msgid "curlyeqsucc"
13230 msgstr "curlyeqsucc"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13233 msgid "precsim"
13234 msgstr "precsim"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13237 msgid "succsim"
13238 msgstr "succsim"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13241 msgid "precapprox"
13242 msgstr "precapprox"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13245 msgid "succapprox"
13246 msgstr "succapprox"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13249 msgid "vartriangleleft"
13250 msgstr "vartriangleleft"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13253 msgid "vartriangleright"
13254 msgstr "vartriangleright"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13257 msgid "trianglelefteq"
13258 msgstr "trianglelefteq"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13261 msgid "trianglerighteq"
13262 msgstr "trianglerighteq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13265 msgid "bumpeq"
13266 msgstr "bumpeq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13269 msgid "Bumpeq"
13270 msgstr "Bumpeq"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13273 msgid "doteqdot"
13274 msgstr "doteqdot"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13277 msgid "risingdotseq"
13278 msgstr "risingdotseq"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13281 msgid "fallingdotseq"
13282 msgstr "fallingdotseq"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13285 msgid "vDash"
13286 msgstr "vDash"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13289 msgid "Vvdash"
13290 msgstr "Vvdash"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13293 msgid "Vdash"
13294 msgstr "Vdash"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13297 msgid "shortmid"
13298 msgstr "shortmid"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13301 msgid "shortparallel"
13302 msgstr "shortparallel"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13305 msgid "smallsmile"
13306 msgstr "smallsmile"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13309 msgid "smallfrown"
13310 msgstr "smallfrown"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13313 msgid "blacktriangleleft"
13314 msgstr "blacktriangleleft"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13317 msgid "blacktriangleright"
13318 msgstr "blacktriangleright"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13321 msgid "because"
13322 msgstr "тому що"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13325 msgid "therefore"
13326 msgstr "тому"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13329 msgid "backepsilon"
13330 msgstr "backepsilon"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13333 msgid "varpropto"
13334 msgstr "varpropto"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13337 msgid "between"
13338 msgstr "між"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13341 msgid "pitchfork"
13342 msgstr "pitchfork"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13345 msgid "AMS Negative Relations"
13346 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13349 msgid "nless"
13350 msgstr "nless"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13353 msgid "ngtr"
13354 msgstr "ngtr"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13357 msgid "nleq"
13358 msgstr "nleq"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13361 msgid "ngeq"
13362 msgstr "ngeq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13365 msgid "nleqslant"
13366 msgstr "nleqslant"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13369 msgid "ngeqslant"
13370 msgstr "ngeqslant"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13373 msgid "nleqq"
13374 msgstr "nleqq"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13377 msgid "ngeqq"
13378 msgstr "ngeqq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13381 msgid "lneq"
13382 msgstr "lneq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13385 msgid "gneq"
13386 msgstr "gneq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13389 msgid "lneqq"
13390 msgstr "lneqq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13393 msgid "gneqq"
13394 msgstr "gneqq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13397 msgid "lvertneqq"
13398 msgstr "lvertneqq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13401 msgid "gvertneqq"
13402 msgstr "gvertneqq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13405 msgid "lnsim"
13406 msgstr "lnsim"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13409 msgid "gnsim"
13410 msgstr "gnsim"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13413 msgid "lnapprox"
13414 msgstr "lnapprox"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13417 msgid "gnapprox"
13418 msgstr "gnapprox"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13421 msgid "nprec"
13422 msgstr "nprec"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13425 msgid "nsucc"
13426 msgstr "nsucc"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13429 msgid "npreceq"
13430 msgstr "npreceq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13433 msgid "nsucceq"
13434 msgstr "nsucceq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13437 msgid "precnsim"
13438 msgstr "precnsim"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13441 msgid "succnsim"
13442 msgstr "succnsim"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13445 msgid "precnapprox"
13446 msgstr "precnapprox"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13449 msgid "succnapprox"
13450 msgstr "succnapprox"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13453 msgid "subsetneq"
13454 msgstr "subsetneq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13457 msgid "supsetneq"
13458 msgstr "supsetneq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13461 msgid "subsetneqq"
13462 msgstr "subsetneqq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13465 msgid "supsetneqq"
13466 msgstr "supsetneqq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13469 msgid "nsubseteq"
13470 msgstr "nsubseteq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13473 msgid "nsupseteq"
13474 msgstr "nsupseteq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13477 msgid "nsupseteqq"
13478 msgstr "nsupseteqq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13481 msgid "nvdash"
13482 msgstr "nvdash"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13485 msgid "nvDash"
13486 msgstr "nvDash"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13489 msgid "nVDash"
13490 msgstr "nVDash"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13493 msgid "varsubsetneq"
13494 msgstr "varsubsetneq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13497 msgid "varsupsetneq"
13498 msgstr "varsupsetneq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13501 msgid "varsubsetneqq"
13502 msgstr "varsubsetneqq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13505 msgid "varsupsetneqq"
13506 msgstr "varsupsetneqq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13509 msgid "ntriangleleft"
13510 msgstr "ntriangleleft"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13513 msgid "ntriangleright"
13514 msgstr "ntriangleright"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13517 msgid "ntrianglelefteq"
13518 msgstr "ntrianglelefteq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13521 msgid "ntrianglerighteq"
13522 msgstr "ntrianglerighteq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13525 msgid "ncong"
13526 msgstr "ncong"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13529 msgid "nsim"
13530 msgstr "nsim"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13533 msgid "nmid"
13534 msgstr "nmid"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13537 msgid "nshortmid"
13538 msgstr "nshortmid"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13541 msgid "nparallel"
13542 msgstr "nparallel"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13545 msgid "nshortparallel"
13546 msgstr "nshortparallel"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13549 msgid "AMS Operators"
13550 msgstr "Оператори AMS"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13553 msgid "dotplus"
13554 msgstr "dotplus"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13557 msgid "smallsetminus"
13558 msgstr "smallsetminus"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13561 msgid "Cap"
13562 msgstr "Cap"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13565 msgid "Cup"
13566 msgstr "Cup"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13569 msgid "barwedge"
13570 msgstr "barwedge"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13573 msgid "veebar"
13574 msgstr "veebar"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13577 msgid "doublebarwedge"
13578 msgstr "doublebarwedge"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13581 msgid "boxminus"
13582 msgstr "boxminus"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13585 msgid "boxtimes"
13586 msgstr "boxtimes"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13589 msgid "boxdot"
13590 msgstr "boxdot"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13593 msgid "boxplus"
13594 msgstr "boxplus"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13597 msgid "divideontimes"
13598 msgstr "divideontimes"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13601 msgid "ltimes"
13602 msgstr "ltimes"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13605 msgid "rtimes"
13606 msgstr "rtimes"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13609 msgid "leftthreetimes"
13610 msgstr "leftthreetimes"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13613 msgid "rightthreetimes"
13614 msgstr "rightthreetimes"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13617 msgid "curlywedge"
13618 msgstr "curlywedge"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13621 msgid "curlyvee"
13622 msgstr "curlyvee"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13625 msgid "circleddash"
13626 msgstr "circleddash"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13629 msgid "circledast"
13630 msgstr "circledast"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13633 msgid "circledcirc"
13634 msgstr "circledcirc"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13637 msgid "centerdot"
13638 msgstr "centerdot"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13641 msgid "intercal"
13642 msgstr "intercal"
13643
13644 #: lib/external_templates:37
13645 msgid "RasterImage"
13646 msgstr "РастроваКартинка"
13647
13648 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13649 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13650 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13651
13652 #: lib/external_templates:45
13653 msgid "A bitmap file.\n"
13654 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13655
13656 #: lib/external_templates:109
13657 msgid "XFig"
13658 msgstr "XFig"
13659
13660 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13661 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13662 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13663
13664 #: lib/external_templates:112
13665 msgid "An Xfig figure.\n"
13666 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13667
13668 #: lib/external_templates:162
13669 msgid "ChessDiagram"
13670 msgstr "ШаховаДіаграма"
13671
13672 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13673 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13674 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13675
13676 #: lib/external_templates:165
13677 msgid ""
13678 "A chess position diagram.\n"
13679 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13680 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13681 "the position that you want to display.\n"
13682 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13683 "and remember to type in a relative path\n"
13684 "to the LyX document location.\n"
13685 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13686 "to enable general editing of the board.\n"
13687 "You might also check out the\n"
13688 "'Options->Test legality' option, and\n"
13689 "remember to middle and right click to\n"
13690 "insert new material in the board.\n"
13691 "In order for this to work, you have to\n"
13692 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13693 "that TeX will find it, and you will need\n"
13694 "to install the skak package from CTAN.\n"
13695 msgstr ""
13696 "Діаграма шахової позиції.\n"
13697 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13698 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13699 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13700 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13701 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13702 "розташування документа LyX.\n"
13703 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13704 "щоб редагувати дошку.\n"
13705 "Ви також можете провести перевірку\n"
13706 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13707 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13708 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13709 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13710 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13711 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13712 "пакунок skak з CTAN.\n"
13713
13714 #: lib/external_templates:208
13715 msgid "LilyPond"
13716 msgstr "LilyPond"
13717
13718 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13719 msgid "Lilypond typeset music"
13720 msgstr "Запис музики Lilypond"
13721
13722 #: lib/external_templates:211
13723 msgid ""
13724 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13725 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13726 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13727 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13728 msgstr ""
13729 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13730 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13731 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13732 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13733
13734 #: lib/external_templates:257
13735 #, fuzzy
13736 msgid "PDFPages"
13737 msgstr "Сторінок"
13738
13739 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13740 #, fuzzy
13741 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13742 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13743
13744 #: lib/external_templates:260
13745 msgid ""
13746 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13747 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13748 "which must be inserted to Options.\n"
13749 "Examples:\n"
13750 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13751 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13752 "* pages=- (to include all pages)\n"
13753 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13754 "for further options and details.\n"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/external_templates:300
13758 msgid ""
13759 "Today's date.\n"
13760 "Read 'info date' for more information.\n"
13761 msgstr ""
13762 "Сьогоднішня дата.\n"
13763 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13764
13765 #: lib/configure.py:236
13766 msgid "Tgif"
13767 msgstr "Tgif"
13768
13769 #: lib/configure.py:239
13770 msgid "FIG"
13771 msgstr "FIG"
13772
13773 #: lib/configure.py:242
13774 msgid "Grace"
13775 msgstr "Grace"
13776
13777 #: lib/configure.py:245
13778 msgid "FEN"
13779 msgstr "FEN"
13780
13781 #: lib/configure.py:249
13782 msgid "BMP"
13783 msgstr "BMP"
13784
13785 #: lib/configure.py:250
13786 msgid "GIF"
13787 msgstr "GIF"
13788
13789 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13790 msgid "JPEG"
13791 msgstr "JPEG"
13792
13793 #: lib/configure.py:252
13794 msgid "PBM"
13795 msgstr "PBM"
13796
13797 #: lib/configure.py:253
13798 msgid "PGM"
13799 msgstr "PGM"
13800
13801 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13802 msgid "PNG"
13803 msgstr "PNG"
13804
13805 #: lib/configure.py:255
13806 msgid "PPM"
13807 msgstr "PPM"
13808
13809 #: lib/configure.py:256
13810 msgid "TIFF"
13811 msgstr "TIFF"
13812
13813 #: lib/configure.py:257
13814 msgid "XBM"
13815 msgstr "XBM"
13816
13817 #: lib/configure.py:258
13818 msgid "XPM"
13819 msgstr "XPM"
13820
13821 #: lib/configure.py:263
13822 msgid "Plain text (chess output)"
13823 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13824
13825 #: lib/configure.py:264
13826 msgid "Plain text (image)"
13827 msgstr "Звичайний текст (image)"
13828
13829 #: lib/configure.py:265
13830 msgid "Plain text (Xfig output)"
13831 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13832
13833 #: lib/configure.py:266
13834 msgid "date (output)"
13835 msgstr "date (вивід)"
13836
13837 #: lib/configure.py:267
13838 msgid "DocBook"
13839 msgstr "DocBook"
13840
13841 #: lib/configure.py:267
13842 msgid "DocBook|B"
13843 msgstr "DocBook|B"
13844
13845 #: lib/configure.py:268
13846 msgid "Docbook (XML)"
13847 msgstr "Docbook (XML)"
13848
13849 #: lib/configure.py:269
13850 msgid "Graphviz Dot"
13851 msgstr "Graphviz Dot"
13852
13853 #: lib/configure.py:270
13854 msgid "NoWeb"
13855 msgstr "NoWeb"
13856
13857 #: lib/configure.py:270
13858 msgid "NoWeb|N"
13859 msgstr "NoWeb|N"
13860
13861 #: lib/configure.py:271
13862 msgid "LilyPond music"
13863 msgstr "Музика LilyPond"
13864
13865 #: lib/configure.py:272
13866 msgid "LaTeX (plain)"
13867 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13868
13869 #: lib/configure.py:272
13870 msgid "LaTeX (plain)|L"
13871 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13872
13873 #: lib/configure.py:273
13874 msgid "LinuxDoc"
13875 msgstr "LinuxDoc"
13876
13877 #: lib/configure.py:273
13878 msgid "LinuxDoc|x"
13879 msgstr "LinuxDoc|x"
13880
13881 #: lib/configure.py:274
13882 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13883 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13884
13885 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13886 msgid "Plain text"
13887 msgstr "Звичайний текст"
13888
13889 #: lib/configure.py:275
13890 msgid "Plain text|a"
13891 msgstr "Звичайний текст|т"
13892
13893 #: lib/configure.py:276
13894 msgid "Plain text (pstotext)"
13895 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13896
13897 #: lib/configure.py:277
13898 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13899 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13900
13901 #: lib/configure.py:278
13902 msgid "Plain text (catdvi)"
13903 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13904
13905 #: lib/configure.py:279
13906 msgid "Plain Text, Join Lines"
13907 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13908
13909 #: lib/configure.py:286
13910 #, fuzzy
13911 msgid "BibTeX"
13912 msgstr "Стилі BibTeX"
13913
13914 #: lib/configure.py:291
13915 msgid "EPS"
13916 msgstr "EPS"
13917
13918 #: lib/configure.py:292
13919 msgid "Postscript"
13920 msgstr "Postscript"
13921
13922 #: lib/configure.py:292
13923 msgid "Postscript|t"
13924 msgstr "Postscript|t"
13925
13926 #: lib/configure.py:296
13927 msgid "PDF (ps2pdf)"
13928 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13929
13930 #: lib/configure.py:296
13931 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13932 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13933
13934 #: lib/configure.py:297
13935 msgid "PDF (pdflatex)"
13936 msgstr "PDF (pdflatex)"
13937
13938 #: lib/configure.py:297
13939 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13940 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13941
13942 #: lib/configure.py:298
13943 msgid "PDF (dvipdfm)"
13944 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13945
13946 #: lib/configure.py:298
13947 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13948 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13949
13950 #: lib/configure.py:301
13951 msgid "DVI"
13952 msgstr "DVI"
13953
13954 #: lib/configure.py:301
13955 msgid "DVI|D"
13956 msgstr "DVI|D"
13957
13958 #: lib/configure.py:304
13959 msgid "DraftDVI"
13960 msgstr "DraftDVI"
13961
13962 #: lib/configure.py:307
13963 msgid "HTML"
13964 msgstr "HTML"
13965
13966 #: lib/configure.py:307
13967 msgid "HTML|H"
13968 msgstr "HTML|H"
13969
13970 #: lib/configure.py:310
13971 msgid "Noteedit"
13972 msgstr "Noteedit"
13973
13974 #: lib/configure.py:313
13975 msgid "OpenDocument"
13976 msgstr "OpenDocument"
13977
13978 #: lib/configure.py:316
13979 msgid "date command"
13980 msgstr "команда date"
13981
13982 #: lib/configure.py:317
13983 msgid "Table (CSV)"
13984 msgstr "Таблиця (CSV)"
13985
13986 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:816
13987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13988 msgid "LyX"
13989 msgstr "LyX"
13990
13991 #: lib/configure.py:320
13992 msgid "LyX 1.3.x"
13993 msgstr "LyX 1.3.x"
13994
13995 #: lib/configure.py:321
13996 msgid "LyX 1.4.x"
13997 msgstr "LyX 1.4.x"
13998
13999 #: lib/configure.py:322
14000 #, fuzzy
14001 msgid "LyX 1.5.x"
14002 msgstr "LyX 1.3.x"
14003
14004 #: lib/configure.py:323
14005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14007
14008 #: lib/configure.py:324
14009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14011
14012 #: lib/configure.py:325
14013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14015
14016 #: lib/configure.py:326
14017 msgid "LyX Preview"
14018 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14019
14020 #: lib/configure.py:327
14021 msgid "PDFTEX"
14022 msgstr "PDFTEX"
14023
14024 #: lib/configure.py:328
14025 msgid "Program"
14026 msgstr "Програма"
14027
14028 #: lib/configure.py:329
14029 msgid "PSTEX"
14030 msgstr "PSTEX"
14031
14032 #: lib/configure.py:330
14033 msgid "Rich Text Format"
14034 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14035
14036 #: lib/configure.py:331
14037 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14038 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14039
14040 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14041 msgid "Windows Metafile"
14042 msgstr "Метафайл Windows"
14043
14044 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14045 msgid "Enhanced Metafile"
14046 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14047
14048 #: lib/configure.py:334
14049 msgid "MS Word"
14050 msgstr "MS Word"
14051
14052 #: lib/configure.py:334
14053 msgid "MS Word|W"
14054 msgstr "MS Word|W"
14055
14056 #: lib/configure.py:335
14057 msgid "HTML (MS Word)"
14058 msgstr "HTML (MS Word)"
14059
14060 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14061 #, c-format
14062 msgid "%1$s and %2$s"
14063 msgstr "%1$s і %2$s"
14064
14065 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14066 #, c-format
14067 msgid "%1$s et al."
14068 msgstr "%1$s та ін."
14069
14070 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14071 msgid "No year"
14072 msgstr "Немає року"
14073
14074 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Add to bibliography only."
14077 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14078
14079 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14080 msgid "before"
14081 msgstr "перед"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:237
14084 msgid "Disk Error: "
14085 msgstr ""
14086
14087 #: src/Buffer.cpp:238
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid ""
14090 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14091 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:290
14094 msgid "Could not remove temporary directory"
14095 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14096
14097 #: src/Buffer.cpp:291
14098 #, c-format
14099 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14100 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14101
14102 #: src/Buffer.cpp:506
14103 msgid "Unknown document class"
14104 msgstr "Невідомий клас документа"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:507
14107 #, c-format
14108 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14109 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14112 #, c-format
14113 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14114 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14117 msgid "Document header error"
14118 msgstr "Помилка у головній частині"
14119
14120 #: src/Buffer.cpp:521
14121 msgid "\\begin_header is missing"
14122 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14123
14124 #: src/Buffer.cpp:541
14125 msgid "\\begin_document is missing"
14126 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14129 #: src/BufferView.cpp:1146
14130 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14131 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14134 msgid ""
14135 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14136 "xcolor/soul are installed.\n"
14137 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14138 "LaTeX preamble."
14139 msgstr ""
14140 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14141 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14142 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14143 "у преамбулі LaTeX."
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14146 msgid ""
14147 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14148 "xcolor and soul are not installed.\n"
14149 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14150 "LaTeX preamble."
14151 msgstr ""
14152 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14153 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14154 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14155 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14158 msgid "Document format failure"
14159 msgstr "Стиль документа помилковий"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:706
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14164 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:743
14167 msgid "Conversion failed"
14168 msgstr "Перетворення не вдалося"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:744
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14174 "it could not be created."
14175 msgstr ""
14176 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14177 "може бути створений."
14178
14179 #: src/Buffer.cpp:753
14180 msgid "Conversion script not found"
14181 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:754
14184 #, c-format
14185 msgid ""
14186 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14187 "could not be found."
14188 msgstr ""
14189 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14190 "знайдено."
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:773
14193 msgid "Conversion script failed"
14194 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:774
14197 #, c-format
14198 msgid ""
14199 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14200 "convert it."
14201 msgstr ""
14202 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14203 "перетворити."
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:789
14206 #, c-format
14207 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14208 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:822
14211 msgid "Backup failure"
14212 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14213
14214 #: src/Buffer.cpp:823
14215 #, c-format
14216 msgid ""
14217 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14218 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14219 msgstr ""
14220 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14221 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14222
14223 #: src/Buffer.cpp:833
14224 #, c-format
14225 msgid ""
14226 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14227 "overwrite this file?"
14228 msgstr ""
14229 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14230 "перезаписати цей файл?"
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:835
14233 msgid "Overwrite modified file?"
14234 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
14238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
14239 msgid "&Overwrite"
14240 msgstr "&Перезаписати"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:860
14243 #, c-format
14244 msgid "Saving document %1$s..."
14245 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:873
14248 #, fuzzy
14249 msgid " could not write file!"
14250 msgstr "Помилка читання файла"
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:880
14253 msgid " done."
14254 msgstr " виконано."
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:959
14257 msgid "Iconv software exception Detected"
14258 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:959
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14264 "installed"
14265 msgstr ""
14266 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14267 "для вашого кодування (%1$s)"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:981
14270 #, c-format
14271 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14272 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:984
14275 msgid ""
14276 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14277 "chosen encoding.\n"
14278 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14279 msgstr ""
14280 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14281 "кодуванні.\n"
14282 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:991
14285 msgid "iconv conversion failed"
14286 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:996
14289 msgid "conversion failed"
14290 msgstr "невдале перетворення"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:1268
14293 msgid "Running chktex..."
14294 msgstr "Запуск chktex..."
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:1281
14297 msgid "chktex failure"
14298 msgstr "chktex помилка"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:1282
14301 msgid "Could not run chktex successfully."
14302 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:2112
14305 msgid "Preview source code"
14306 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:2124
14309 #, c-format
14310 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14311 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2128
14314 #, c-format
14315 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14316 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:2227
14319 #, c-format
14320 msgid "Auto-saving %1$s"
14321 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:2271
14324 msgid "Autosave failed!"
14325 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:2294
14328 msgid "Autosaving current document..."
14329 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:2342
14332 msgid "Couldn't export file"
14333 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2343
14336 #, c-format
14337 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14338 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2380
14341 msgid "File name error"
14342 msgstr "Помилкова назва файла"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2381
14345 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14346 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:2423
14349 msgid "Document export cancelled."
14350 msgstr "Експорт документу скасовано."
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2429
14353 #, c-format
14354 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14355 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2435
14358 #, c-format
14359 msgid "Document exported as %1$s"
14360 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2505
14363 #, c-format
14364 msgid ""
14365 "The specified document\n"
14366 "%1$s\n"
14367 "could not be read."
14368 msgstr ""
14369 "Заданий документ\n"
14370 "%1$s\n"
14371 "не може бути прочитаним."
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2507
14374 msgid "Could not read document"
14375 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2517
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14381 "\n"
14382 "Recover emergency save?"
14383 msgstr ""
14384 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14385 "\n"
14386 "Відновити?"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2520
14389 msgid "Load emergency save?"
14390 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2521
14393 msgid "&Recover"
14394 msgstr "&Відновити"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2521
14397 msgid "&Load Original"
14398 msgstr "&Завантажити оригінал"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2541
14401 #, c-format
14402 msgid ""
14403 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14404 "\n"
14405 "Load the backup instead?"
14406 msgstr ""
14407 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14408 "\n"
14409 "Завантажити її?"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2544
14412 msgid "Load backup?"
14413 msgstr "Повернутися до резервної?"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2545
14416 msgid "&Load backup"
14417 msgstr "&Завантажити резервну"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2545
14420 msgid "Load &original"
14421 msgstr "Завантажити &оригінал"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2578
14424 #, c-format
14425 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14426 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:2580
14429 msgid "Retrieve from version control?"
14430 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2581
14433 msgid "&Retrieve"
14434 msgstr "&Поновити"
14435
14436 #: src/BufferList.cpp:223
14437 #, fuzzy
14438 msgid "No file open!"
14439 msgstr "Файл не знайдено!"
14440
14441 #: src/BufferList.cpp:233
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14444 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14445
14446 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14447 #, fuzzy
14448 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14449 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14450
14451 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14452 #, fuzzy
14453 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14454 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14455
14456 #: src/BufferList.cpp:274
14457 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14458 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14459
14460 #: src/BufferParams.cpp:475
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "The layout file requested by this document,\n"
14464 "%1$s.layout,\n"
14465 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14466 "class or style file required by it is not\n"
14467 "available. See the Customization documentation\n"
14468 "for more information.\n"
14469 msgstr ""
14470 "Документ вимагає файла формату,\n"
14471 "%1$s.layout,\n"
14472 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14473 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14474 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14475 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14476
14477 #: src/BufferParams.cpp:481
14478 msgid "Document class not available"
14479 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14480
14481 #: src/BufferParams.cpp:482
14482 msgid "LyX will not be able to produce output."
14483 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14484
14485 #: src/BufferParams.cpp:1435
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14489 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14490 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: src/BufferParams.cpp:1440
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Document class not found"
14496 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14497
14498 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14499 #, fuzzy, c-format
14500 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14501 msgstr ""
14502 "Заданий документ\n"
14503 "%1$s\n"
14504 "не може бути прочитаним."
14505
14506 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Could not load class"
14509 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14510
14511 #: src/BufferParams.cpp:1535
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "The module %1$s has been requested by\n"
14515 "this document but has not been found in the list of\n"
14516 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14517 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: src/BufferParams.cpp:1539
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Module not available"
14523 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14524
14525 #: src/BufferParams.cpp:1540
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Some layouts may not be available."
14528 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:1547
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "The module %1$s requires a package that is\n"
14534 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14535 "may not be possible.\n"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: src/BufferParams.cpp:1550
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Package not available"
14541 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14542
14543 #: src/BufferParams.cpp:1555
14544 #, c-format
14545 msgid "Error reading module %1$s\n"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Read Error"
14551 msgstr "Пошук"
14552
14553 #: src/BufferParams.cpp:1561
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Error reading internal layout information"
14556 msgstr "Загальна інформація"
14557
14558 #: src/BufferView.cpp:178
14559 msgid "No more insets"
14560 msgstr "Більше немає вкладок"
14561
14562 #: src/BufferView.cpp:672
14563 msgid "Save bookmark"
14564 msgstr "Зберегти закладку"
14565
14566 #: src/BufferView.cpp:1024
14567 msgid "No further undo information"
14568 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14569
14570 #: src/BufferView.cpp:1033
14571 msgid "No further redo information"
14572 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14573
14574 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14575 msgid "String not found!"
14576 msgstr "Рядок не знайдено!"
14577
14578 #: src/BufferView.cpp:1218
14579 msgid "Mark off"
14580 msgstr "Мітку вимкнено"
14581
14582 #: src/BufferView.cpp:1225
14583 msgid "Mark on"
14584 msgstr "Мітку увімкнено"
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:1232
14587 msgid "Mark removed"
14588 msgstr "Мітку вилучено"
14589
14590 #: src/BufferView.cpp:1235
14591 msgid "Mark set"
14592 msgstr "Мітку встановлено"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:1282
14595 msgid "Statistics for the selection:"
14596 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14597
14598 #: src/BufferView.cpp:1284
14599 msgid "Statistics for the document:"
14600 msgstr "Статистичні дані документа:"
14601
14602 #: src/BufferView.cpp:1287
14603 #, c-format
14604 msgid "%1$d words"
14605 msgstr "%1$d слів"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:1289
14608 msgid "One word"
14609 msgstr "Одне слово"
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:1292
14612 #, c-format
14613 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14614 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:1295
14617 msgid "One character (including blanks)"
14618 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1298
14621 #, c-format
14622 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14623 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1301
14626 msgid "One character (excluding blanks)"
14627 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:1303
14630 msgid "Statistics"
14631 msgstr "Статистичні дані"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:2039
14634 #, c-format
14635 msgid "Inserting document %1$s..."
14636 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:2050
14639 #, c-format
14640 msgid "Document %1$s inserted."
14641 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:2052
14644 #, c-format
14645 msgid "Could not insert document %1$s"
14646 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:2280
14649 #, c-format
14650 msgid ""
14651 "Could not read the specified document\n"
14652 "%1$s\n"
14653 "due to the error: %2$s"
14654 msgstr ""
14655 "Не можу прочитати документ\n"
14656 "%1$s\n"
14657 "через помилку: %2$s"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:2282
14660 msgid "Could not read file"
14661 msgstr "Помилка читання файла"
14662
14663 #: src/BufferView.cpp:2289
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid ""
14666 "%1$s\n"
14667 " is not readable."
14668 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14671 msgid "Could not open file"
14672 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:2297
14675 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14676 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:2298
14679 msgid ""
14680 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14681 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14682 "If this does not give the correct result\n"
14683 "then please change the encoding of the file\n"
14684 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14685 msgstr ""
14686 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14687 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14688 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14689 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14690 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14691
14692 #: src/Chktex.cpp:63
14693 #, c-format
14694 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14695 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14696
14697 #: src/Chktex.cpp:65
14698 msgid "ChkTeX warning id # "
14699 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14700
14701 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14703 msgid "none"
14704 msgstr "жоден"
14705
14706 #: src/Color.cpp:96
14707 msgid "black"
14708 msgstr "Чорний"
14709
14710 #: src/Color.cpp:97
14711 msgid "white"
14712 msgstr "Білий"
14713
14714 #: src/Color.cpp:98
14715 msgid "red"
14716 msgstr "Червоний"
14717
14718 #: src/Color.cpp:99
14719 msgid "green"
14720 msgstr "Зелений"
14721
14722 #: src/Color.cpp:100
14723 msgid "blue"
14724 msgstr "Синій"
14725
14726 #: src/Color.cpp:101
14727 msgid "cyan"
14728 msgstr "Блакитний"
14729
14730 #: src/Color.cpp:102
14731 msgid "magenta"
14732 msgstr "Багряний"
14733
14734 #: src/Color.cpp:103
14735 msgid "yellow"
14736 msgstr "Жовтий"
14737
14738 #: src/Color.cpp:104
14739 msgid "cursor"
14740 msgstr "Курсор"
14741
14742 #: src/Color.cpp:105
14743 msgid "background"
14744 msgstr "Фон"
14745
14746 #: src/Color.cpp:106
14747 msgid "text"
14748 msgstr "Текст"
14749
14750 #: src/Color.cpp:107
14751 msgid "selection"
14752 msgstr "обране"
14753
14754 #: src/Color.cpp:108
14755 #, fuzzy
14756 msgid "selected text"
14757 msgstr "Вилучений текст"
14758
14759 #: src/Color.cpp:110
14760 msgid "LaTeX text"
14761 msgstr "текст LaTeX"
14762
14763 #: src/Color.cpp:111
14764 #, fuzzy
14765 msgid "inline completion"
14766 msgstr "&Рядковий програмний код"
14767
14768 #: src/Color.cpp:113
14769 msgid "non-unique inline completion"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: src/Color.cpp:115
14773 msgid "previewed snippet"
14774 msgstr "уривок у перегляді"
14775
14776 #: src/Color.cpp:116
14777 #, fuzzy
14778 msgid "note label"
14779 msgstr "Вставити мітку"
14780
14781 #: src/Color.cpp:117
14782 msgid "note background"
14783 msgstr "тло примітки"
14784
14785 #: src/Color.cpp:118
14786 #, fuzzy
14787 msgid "comment label"
14788 msgstr "коментар"
14789
14790 #: src/Color.cpp:119
14791 msgid "comment background"
14792 msgstr "тло коментарів"
14793
14794 #: src/Color.cpp:120
14795 #, fuzzy
14796 msgid "greyedout inset label"
14797 msgstr "відкрита вкладка"
14798
14799 #: src/Color.cpp:121
14800 msgid "greyedout inset background"
14801 msgstr "тло вкладки"
14802
14803 #: src/Color.cpp:122
14804 msgid "shaded box"
14805 msgstr "затінена панель"
14806
14807 #: src/Color.cpp:123
14808 #, fuzzy
14809 msgid "branch label"
14810 msgstr "гілка"
14811
14812 #: src/Color.cpp:124
14813 #, fuzzy
14814 msgid "footnote label"
14815 msgstr "зноска"
14816
14817 #: src/Color.cpp:125
14818 #, fuzzy
14819 msgid "index label"
14820 msgstr "Вставити мітку"
14821
14822 #: src/Color.cpp:126
14823 #, fuzzy
14824 msgid "margin note label"
14825 msgstr "Перейти до мітки"
14826
14827 #: src/Color.cpp:127
14828 #, fuzzy
14829 msgid "URL label"
14830 msgstr "Мітка"
14831
14832 #: src/Color.cpp:128
14833 #, fuzzy
14834 msgid "URL text"
14835 msgstr "Текст"
14836
14837 #: src/Color.cpp:129
14838 msgid "depth bar"
14839 msgstr "Смужка рівня оточення"
14840
14841 #: src/Color.cpp:130
14842 msgid "language"
14843 msgstr "мова"
14844
14845 #: src/Color.cpp:131
14846 msgid "command inset"
14847 msgstr "Вкладка команд"
14848
14849 #: src/Color.cpp:132
14850 msgid "command inset background"
14851 msgstr "Тло вкладки команд"
14852
14853 #: src/Color.cpp:133
14854 msgid "command inset frame"
14855 msgstr "Рамка вкладки команд"
14856
14857 #: src/Color.cpp:134
14858 msgid "special character"
14859 msgstr "Спеціальний символ"
14860
14861 #: src/Color.cpp:135
14862 msgid "math"
14863 msgstr "Математичні формули"
14864
14865 #: src/Color.cpp:136
14866 msgid "math background"
14867 msgstr "Тло матем. формули"
14868
14869 #: src/Color.cpp:137
14870 msgid "graphics background"
14871 msgstr "Тло зображення"
14872
14873 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14874 msgid "Math macro background"
14875 msgstr "Тло матем. макросів"
14876
14877 #: src/Color.cpp:139
14878 msgid "math frame"
14879 msgstr "Рамка матем. режиму"
14880
14881 #: src/Color.cpp:140
14882 msgid "math corners"
14883 msgstr "math кутики"
14884
14885 #: src/Color.cpp:141
14886 msgid "math line"
14887 msgstr "Математичний рядок"
14888
14889 #: src/Color.cpp:143
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Math macro hovered background"
14892 msgstr "Тло матем. макросів"
14893
14894 #: src/Color.cpp:144
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Math macro label"
14897 msgstr "математичний макрос"
14898
14899 #: src/Color.cpp:145
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Math macro frame"
14902 msgstr "Рамка матем. режиму"
14903
14904 #: src/Color.cpp:146
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Math macro blended out"
14907 msgstr "Тло матем. макросів"
14908
14909 #: src/Color.cpp:147
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Math macro old parameter"
14912 msgstr "Ін&ші параметри"
14913
14914 #: src/Color.cpp:148
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Math macro new parameter"
14917 msgstr "Ін&ші параметри"
14918
14919 #: src/Color.cpp:149
14920 msgid "caption frame"
14921 msgstr "Рамка підпису"
14922
14923 #: src/Color.cpp:150
14924 msgid "collapsable inset text"
14925 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14926
14927 #: src/Color.cpp:151
14928 msgid "collapsable inset frame"
14929 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14930
14931 #: src/Color.cpp:152
14932 msgid "inset background"
14933 msgstr "Тло вкладки"
14934
14935 #: src/Color.cpp:153
14936 msgid "inset frame"
14937 msgstr "Рамка вкладки"
14938
14939 #: src/Color.cpp:154
14940 msgid "LaTeX error"
14941 msgstr "Помилка LaTeX"
14942
14943 #: src/Color.cpp:155
14944 msgid "end-of-line marker"
14945 msgstr "Маркер кінця рядки"
14946
14947 #: src/Color.cpp:156
14948 msgid "appendix marker"
14949 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14950
14951 #: src/Color.cpp:157
14952 msgid "change bar"
14953 msgstr "Зміни"
14954
14955 #: src/Color.cpp:158
14956 msgid "Deleted text"
14957 msgstr "Вилучений текст"
14958
14959 #: src/Color.cpp:159
14960 msgid "Added text"
14961 msgstr "Доданий текст"
14962
14963 #: src/Color.cpp:160
14964 msgid "added space markers"
14965 msgstr "Додані маркери"
14966
14967 #: src/Color.cpp:161
14968 msgid "top/bottom line"
14969 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14970
14971 #: src/Color.cpp:162
14972 msgid "table line"
14973 msgstr "Лінії таблиць"
14974
14975 #: src/Color.cpp:163
14976 msgid "table on/off line"
14977 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14978
14979 #: src/Color.cpp:165
14980 msgid "bottom area"
14981 msgstr "Нижня область"
14982
14983 #: src/Color.cpp:166
14984 #, fuzzy
14985 msgid "new page"
14986 msgstr "на сторінці <номер>"
14987
14988 #: src/Color.cpp:167
14989 #, fuzzy
14990 msgid "page break / line break"
14991 msgstr "розрив сторінки"
14992
14993 #: src/Color.cpp:168
14994 msgid "frame of button"
14995 msgstr "рамка або кнопка"
14996
14997 #: src/Color.cpp:169
14998 msgid "button background"
14999 msgstr "Тло кнопок"
15000
15001 #: src/Color.cpp:170
15002 msgid "button background under focus"
15003 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15004
15005 #: src/Color.cpp:171
15006 msgid "inherit"
15007 msgstr "успадкувати"
15008
15009 #: src/Color.cpp:172
15010 msgid "ignore"
15011 msgstr "ігнорувати"
15012
15013 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15014 #: src/Converter.cpp:514
15015 msgid "Cannot convert file"
15016 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15017
15018 #: src/Converter.cpp:306
15019 #, c-format
15020 msgid ""
15021 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15022 "Define a converter in the preferences."
15023 msgstr ""
15024 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15025 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15026
15027 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15028 msgid "Executing command: "
15029 msgstr "Виконується команда: "
15030
15031 #: src/Converter.cpp:443
15032 msgid "Build errors"
15033 msgstr "Помилки"
15034
15035 #: src/Converter.cpp:444
15036 msgid "There were errors during the build process."
15037 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15038
15039 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15040 #, c-format
15041 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15042 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15043
15044 #: src/Converter.cpp:472
15045 #, c-format
15046 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15047 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15048
15049 #: src/Converter.cpp:516
15050 #, c-format
15051 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15052 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15053
15054 #: src/Converter.cpp:517
15055 #, c-format
15056 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15057 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15058
15059 #: src/Converter.cpp:573
15060 msgid "Running LaTeX..."
15061 msgstr "Запуск LaTeX..."
15062
15063 #: src/Converter.cpp:591
15064 #, c-format
15065 msgid ""
15066 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15067 "log %1$s."
15068 msgstr ""
15069 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15070
15071 #: src/Converter.cpp:594
15072 msgid "LaTeX failed"
15073 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15074
15075 #: src/Converter.cpp:596
15076 msgid "Output is empty"
15077 msgstr "Виведення порожнє"
15078
15079 #: src/Converter.cpp:597
15080 msgid "An empty output file was generated."
15081 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15082
15083 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid ""
15086 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15087 "%2$s to %3$s"
15088 msgstr ""
15089 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15090 "%2$s на %3$s"
15091
15092 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Undefined flex inset"
15095 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15096
15097 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15098 #, c-format
15099 msgid ""
15100 "The file %1$s already exists.\n"
15101 "\n"
15102 "Do you want to overwrite that file?"
15103 msgstr ""
15104 "Файл %1$s вже існує.\n"
15105 "\n"
15106 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15107
15108 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15109 msgid "Overwrite file?"
15110 msgstr "Перезаписати файл?"
15111
15112 #: src/Exporter.cpp:49
15113 msgid "Overwrite &all"
15114 msgstr "Перезаписати &все"
15115
15116 #: src/Exporter.cpp:50
15117 msgid "&Cancel export"
15118 msgstr "&Скасувати експорт"
15119
15120 #: src/Exporter.cpp:90
15121 msgid "Couldn't copy file"
15122 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15123
15124 #: src/Exporter.cpp:91
15125 #, c-format
15126 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15127 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15128
15129 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15132 msgid "Roman"
15133 msgstr "Романський"
15134
15135 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15138 msgid "Sans Serif"
15139 msgstr "Рублений"
15140
15141 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15144 msgid "Typewriter"
15145 msgstr "Машинописний"
15146
15147 #: src/Font.cpp:49
15148 msgid "Symbol"
15149 msgstr "Символ"
15150
15151 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15152 #: src/Font.cpp:66
15153 msgid "Inherit"
15154 msgstr "Успадкувати"
15155
15156 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15157 msgid "Medium"
15158 msgstr "Нормальний"
15159
15160 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15161 msgid "Bold"
15162 msgstr "Напівжирний"
15163
15164 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15165 msgid "Upright"
15166 msgstr "Прямий"
15167
15168 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15169 msgid "Italic"
15170 msgstr "Курсивний"
15171
15172 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15173 msgid "Slanted"
15174 msgstr "Нахилений"
15175
15176 #: src/Font.cpp:57
15177 msgid "Smallcaps"
15178 msgstr "Прописний"
15179
15180 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15181 msgid "Increase"
15182 msgstr "Збільшити"
15183
15184 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15185 msgid "Decrease"
15186 msgstr "Зменшити"
15187
15188 #: src/Font.cpp:66
15189 msgid "Toggle"
15190 msgstr "Перемкнути"
15191
15192 #: src/Font.cpp:173
15193 #, c-format
15194 msgid "Emphasis %1$s, "
15195 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15196
15197 #: src/Font.cpp:176
15198 #, c-format
15199 msgid "Underline %1$s, "
15200 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15201
15202 #: src/Font.cpp:179
15203 #, c-format
15204 msgid "Noun %1$s, "
15205 msgstr "Капітель %1$s, "
15206
15207 #: src/Font.cpp:193
15208 #, c-format
15209 msgid "Language: %1$s, "
15210 msgstr "Мова: %1$s, "
15211
15212 #: src/Font.cpp:196
15213 #, c-format
15214 msgid "  Number %1$s"
15215 msgstr "  Число %1$s"
15216
15217 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15218 msgid "Cannot view file"
15219 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15220
15221 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15222 #, c-format
15223 msgid "File does not exist: %1$s"
15224 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15225
15226 #: src/Format.cpp:267
15227 #, c-format
15228 msgid "No information for viewing %1$s"
15229 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15230
15231 #: src/Format.cpp:277
15232 #, c-format
15233 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15234 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15235
15236 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15237 #: src/Format.cpp:383
15238 msgid "Cannot edit file"
15239 msgstr "Редагування файла неможливе"
15240
15241 #: src/Format.cpp:337
15242 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: src/Format.cpp:350
15246 #, c-format
15247 msgid "No information for editing %1$s"
15248 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15249
15250 #: src/Format.cpp:361
15251 #, c-format
15252 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15253 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15254
15255 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15256 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15257 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15258
15259 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15260 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15261 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15262
15263 #: src/ISpell.cpp:267
15264 msgid ""
15265 "Could not create an ispell process.\n"
15266 "You may not have the right languages installed."
15267 msgstr ""
15268 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15269 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15270
15271 #: src/ISpell.cpp:290
15272 msgid ""
15273 "The ispell process returned an error.\n"
15274 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15275 msgstr ""
15276 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15277 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15278
15279 #: src/ISpell.cpp:395
15280 #, c-format
15281 msgid ""
15282 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15283 "$s'."
15284 msgstr ""
15285 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15286 "$s'."
15287
15288 #: src/ISpell.cpp:406
15289 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15290 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15291
15292 #: src/ISpell.cpp:466
15293 #, c-format
15294 msgid ""
15295 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15296 "2$s'."
15297 msgstr ""
15298 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15299 "$s'."
15300
15301 #: src/ISpell.cpp:481
15302 #, c-format
15303 msgid ""
15304 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15305 "2$s'."
15306 msgstr ""
15307 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15308 "$s'."
15309
15310 #: src/KeySequence.cpp:167
15311 msgid "   options: "
15312 msgstr "   параметри: "
15313
15314 #: src/LaTeX.cpp:61
15315 #, c-format
15316 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15317 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15318
15319 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15320 msgid "Running MakeIndex."
15321 msgstr "Виконую MakeIndex."
15322
15323 #: src/LaTeX.cpp:284
15324 msgid "Running BibTeX."
15325 msgstr "Виконую BibTeX."
15326
15327 #: src/LaTeX.cpp:418
15328 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15329 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15330
15331 #: src/LyX.cpp:101
15332 msgid "Could not read configuration file"
15333 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15334
15335 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15336 #, c-format
15337 msgid ""
15338 "Error while reading the configuration file\n"
15339 "%1$s.\n"
15340 "Please check your installation."
15341 msgstr ""
15342 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15343 "%1$s.\n"
15344 "Будь ласка перевірте встановлене."
15345
15346 #: src/LyX.cpp:111
15347 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15348 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15349
15350 #: src/LyX.cpp:115
15351 msgid "Done!"
15352 msgstr "Виконано!"
15353
15354 #: src/LyX.cpp:374
15355 #, fuzzy, c-format
15356 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15357 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:376
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Cannot remove temporary directory"
15362 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15363
15364 #: src/LyX.cpp:382
15365 #, c-format
15366 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15367 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15368
15369 #: src/LyX.cpp:384
15370 msgid "Unable to remove temporary directory"
15371 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15372
15373 #: src/LyX.cpp:413
15374 #, c-format
15375 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15376 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15377
15378 #: src/LyX.cpp:487
15379 msgid "No textclass is found"
15380 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15381
15382 #: src/LyX.cpp:488
15383 msgid ""
15384 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15385 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15386 msgstr ""
15387 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15388 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15389 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15390
15391 #: src/LyX.cpp:492
15392 msgid "&Reconfigure"
15393 msgstr "Пере&конфігурувати"
15394
15395 #: src/LyX.cpp:493
15396 msgid "&Use Default"
15397 msgstr "&Використовувати типові"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15400 msgid "&Exit LyX"
15401 msgstr "Ви&йти з LyX"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15404 msgid "LyX: "
15405 msgstr "LyX: "
15406
15407 #: src/LyX.cpp:766
15408 msgid "Could not create temporary directory"
15409 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15410
15411 #: src/LyX.cpp:767
15412 #, fuzzy, c-format
15413 msgid ""
15414 "Could not create a temporary directory in\n"
15415 "\"%1$s\"\n"
15416 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15417 msgstr ""
15418 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15419 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15420 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15421
15422 #: src/LyX.cpp:850
15423 msgid "Missing user LyX directory"
15424 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15425
15426 #: src/LyX.cpp:851
15427 #, c-format
15428 msgid ""
15429 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15430 "It is needed to keep your own configuration."
15431 msgstr ""
15432 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15433 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15434
15435 #: src/LyX.cpp:856
15436 msgid "&Create directory"
15437 msgstr "&Створити теку"
15438
15439 #: src/LyX.cpp:858
15440 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15441 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15442
15443 #: src/LyX.cpp:862
15444 #, c-format
15445 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15446 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:867
15449 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15450 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15451
15452 #: src/LyX.cpp:939
15453 msgid "List of supported debug flags:"
15454 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:943
15457 #, c-format
15458 msgid "Setting debug level to %1$s"
15459 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15460
15461 #: src/LyX.cpp:954
15462 #, fuzzy
15463 msgid ""
15464 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15465 "Command line switches (case sensitive):\n"
15466 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15467 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15468 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15469 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15470 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15471 "                  select the features to debug.\n"
15472 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15473 "\t-x [--execute] command\n"
15474 "                  where command is a lyx command.\n"
15475 "\t-e [--export] fmt\n"
15476 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15477 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15478 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15479 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15480 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15481 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15482 "\t-version        summarize version and build info\n"
15483 "Check the LyX man page for more details."
15484 msgstr ""
15485 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15486 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15487 "\t-help              поточна підказка\n"
15488 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15489 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15490 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15491 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15492 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15493 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15494 "\t-x [--execute] команда\n"
15495 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15496 "\t-e [--export] формат\n"
15497 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15498 "\t-i [--import] формат файл\n"
15499 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15500 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15501
15502 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15503 msgid "No system directory"
15504 msgstr "Відсутня системна тека"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:995
15507 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15508 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:1006
15511 msgid "No user directory"
15512 msgstr "Відсутня тека користувача"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:1007
15515 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15516 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15517
15518 #: src/LyX.cpp:1018
15519 msgid "Incomplete command"
15520 msgstr "Неповна команда"
15521
15522 #: src/LyX.cpp:1019
15523 msgid "Missing command string after --execute switch"
15524 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15525
15526 #: src/LyX.cpp:1030
15527 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15528 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15529
15530 #: src/LyX.cpp:1043
15531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15532 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15533
15534 #: src/LyX.cpp:1048
15535 msgid "Missing filename for --import"
15536 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15537
15538 #: src/LyXFunc.cpp:113
15539 msgid "Running configure..."
15540 msgstr "Виконую конфігурування..."
15541
15542 #: src/LyXFunc.cpp:124
15543 msgid "Reloading configuration..."
15544 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15545
15546 #: src/LyXFunc.cpp:130
15547 msgid "System reconfiguration failed"
15548 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15549
15550 #: src/LyXFunc.cpp:131
15551 msgid ""
15552 "The system reconfiguration has failed.\n"
15553 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15554 "Please reconfigure again if needed."
15555 msgstr ""
15556 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15557 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15558 "належним чином.\n"
15559 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:137
15562 msgid "System reconfigured"
15563 msgstr "Система була переконфігурована."
15564
15565 #: src/LyXFunc.cpp:138
15566 msgid ""
15567 "The system has been reconfigured.\n"
15568 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15569 "updated document class specifications."
15570 msgstr ""
15571 "Систему переконфігуровано.\n"
15572 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15573 "оновлені специфікації класів."
15574
15575 #: src/LyXFunc.cpp:362
15576 msgid "Unknown function."
15577 msgstr "Невідома функція."
15578
15579 #: src/LyXFunc.cpp:391
15580 msgid "Nothing to do"
15581 msgstr "Нічого виконувати"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:410
15584 msgid "Unknown action"
15585 msgstr "Невідома команда"
15586
15587 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15588 msgid "Command disabled"
15589 msgstr "Команду вимкнено"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:423
15592 msgid "Command not allowed without any document open"
15593 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15594
15595 #: src/LyXFunc.cpp:633
15596 msgid "Document is read-only"
15597 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15598
15599 #: src/LyXFunc.cpp:642
15600 msgid "This portion of the document is deleted."
15601 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15602
15603 #: src/LyXFunc.cpp:661
15604 #, c-format
15605 msgid ""
15606 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15607 "\n"
15608 "Do you want to save the document?"
15609 msgstr ""
15610 "Документ %1$s не збережено.\n"
15611 "\n"
15612 "Бажаєте зберегти документ?"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
15615 msgid "Save changed document?"
15616 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15617
15618 #: src/LyXFunc.cpp:679
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "Could not print the document %1$s.\n"
15622 "Check that your printer is set up correctly."
15623 msgstr ""
15624 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15625 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:682
15628 msgid "Print document failed"
15629 msgstr "Друк невдалий"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:799
15632 #, c-format
15633 msgid ""
15634 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15635 "version of the document %1$s?"
15636 msgstr ""
15637 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15638 "версії документа %1$s?"
15639
15640 #: src/LyXFunc.cpp:801
15641 msgid "Revert to saved document?"
15642 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15645 msgid "&Revert"
15646 msgstr "&Повернутися"
15647
15648 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1474
15649 msgid "Missing argument"
15650 msgstr "Відсутній аргумент"
15651
15652 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15653 #, c-format
15654 msgid "Opening help file %1$s..."
15655 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15658 #, c-format
15659 msgid "Opening child document %1$s..."
15660 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15663 #, c-format
15664 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15665 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15668 msgid "Unable to save document defaults"
15669 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15672 #, fuzzy, c-format
15673 msgid "Document %1$s reloaded."
15674 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15675
15676 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15677 #, fuzzy, c-format
15678 msgid "Could not reload document %1$s"
15679 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15680
15681 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15682 msgid "Welcome to LyX!"
15683 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15684
15685 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15686 msgid "Converting document to new document class..."
15687 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2414
15690 msgid ""
15691 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15692 "legal words?"
15693 msgstr ""
15694 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15695 "\"disk drive\", припустимими словами."
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2419
15698 msgid ""
15699 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15700 "document."
15701 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15702
15703 #: src/LyXRC.cpp:2423
15704 msgid ""
15705 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15706 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15707 "specified, an internal routine is used."
15708 msgstr ""
15709 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15710 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15711 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15712 "підпрограма."
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2431
15715 msgid ""
15716 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15717 "automatically by what you type."
15718 msgstr ""
15719 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15720 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2435
15723 msgid ""
15724 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15725 "class change."
15726 msgstr ""
15727 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15728 "типово після зміни класу."
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2439
15731 msgid ""
15732 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15733 msgstr ""
15734 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15735 "автозбереження."
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2446
15738 msgid ""
15739 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15740 "the backup file in the same directory as the original file."
15741 msgstr ""
15742 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15743 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15744 "редагований файл."
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2450
15747 msgid ""
15748 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15749 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15750 msgstr ""
15751 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15752 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2454
15755 msgid ""
15756 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15757 "its global and local bind/ directories."
15758 msgstr ""
15759 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15760 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2458
15763 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15764 msgstr ""
15765 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15766 "недавніх."
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2462
15769 msgid ""
15770 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15771 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15772 msgstr ""
15773 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15774 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2472
15777 msgid ""
15778 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15779 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15780 msgstr ""
15781 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15782 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15783 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2476
15786 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15787 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2480
15790 msgid ""
15791 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15792 "inside."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: src/LyXRC.cpp:2491
15796 #, no-c-format
15797 msgid ""
15798 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15799 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15800 msgstr ""
15801 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15802 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2495
15805 #, fuzzy
15806 msgid ""
15807 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15808 "look in its global and local commands/ directories."
15809 msgstr ""
15810 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15811 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2499
15814 msgid "New documents will be assigned this language."
15815 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2503
15818 msgid "Specify the default paper size."
15819 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2507
15822 msgid ""
15823 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15824 "shown after the change has been made.)"
15825 msgstr ""
15826 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15827 "знову відкриті діалоги.)"
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2511
15830 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15831 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2515
15834 msgid ""
15835 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15836 "LyX was started from."
15837 msgstr ""
15838 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15839 "запускатися LyX."
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2520
15842 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15843 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2524
15846 #, fuzzy
15847 msgid ""
15848 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15849 "value selects the directory LyX was started from."
15850 msgstr ""
15851 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15852 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2528
15855 msgid ""
15856 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15857 "recommended for non-English languages."
15858 msgstr ""
15859 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15860 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2535
15863 msgid ""
15864 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15865 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15866 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15867 msgstr ""
15868 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15869 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15870 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2544
15873 msgid ""
15874 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15875 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15876 msgstr ""
15877 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15878 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15879 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2548
15882 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15883 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2552
15886 msgid ""
15887 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15888 "document."
15889 msgstr ""
15890 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2556
15893 msgid ""
15894 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15895 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2560
15898 msgid ""
15899 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15900 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15901 "name of the second language."
15902 msgstr ""
15903 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15904 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2564
15907 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15908 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2568
15911 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15912 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2572
15915 msgid ""
15916 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15917 "\\documentclass."
15918 msgstr ""
15919 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2576
15922 msgid ""
15923 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15924 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15925 msgstr ""
15926 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15927 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2580
15930 msgid ""
15931 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15932 "document is the default language."
15933 msgstr ""
15934 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15935 "з типовою мовою"
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2584
15938 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15939 msgstr ""
15940 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2588
15943 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15944 msgstr ""
15945 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15946 "останнього сеансу використання LyX."
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2592
15949 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15950 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2596
15953 msgid ""
15954 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15955 "of the document."
15956 msgstr ""
15957 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15958 "від мови документа."
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2600
15961 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2605
15965 msgid "The completion popup delay."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2609
15969 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2613
15973 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2617
15977 msgid ""
15978 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2621
15982 msgid ""
15983 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15984 "available."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2625
15988 msgid "The inline completion delay."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2629
15992 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2633
15996 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2637
16000 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2641
16004 #, c-format
16005 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16006 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2646
16009 msgid ""
16010 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16011 "variable. Use the OS native format."
16012 msgstr ""
16013 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16014 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2653
16017 msgid ""
16018 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16019 msgstr ""
16020 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2657
16023 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16024 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2661
16027 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16028 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2665
16031 msgid "Scale the preview size to suit."
16032 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2669
16035 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16036 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2673
16039 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16040 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2677
16043 msgid ""
16044 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16045 "environment variable PRINTER."
16046 msgstr ""
16047 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16048 "оточення PRINTER."
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2681
16051 msgid "The option to print only even pages."
16052 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2685
16055 msgid ""
16056 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16057 "the filename of the DVI file to be printed."
16058 msgstr ""
16059 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16060 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2689
16063 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16064 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2693
16067 msgid "The option to print out in landscape."
16068 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2697
16071 msgid "The option to print only odd pages."
16072 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2701
16075 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16076 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2705
16079 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16080 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2709
16083 msgid "The option to specify paper type."
16084 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2713
16087 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16088 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2717
16091 msgid ""
16092 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16093 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16094 "arguments."
16095 msgstr ""
16096 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16097 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16098 "параметрами."
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2721
16101 msgid ""
16102 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16103 "prepended along with the printer name after the spool command."
16104 msgstr ""
16105 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16106 "перед назвою друкарки після команди друку."
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2725
16109 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16110 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2729
16113 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16114 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2733
16117 msgid ""
16118 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16119 "command."
16120 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2737
16123 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16124 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2745
16127 msgid ""
16128 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2749
16132 msgid ""
16133 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16134 "wrong, override the setting here."
16135 msgstr ""
16136 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16137 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2755
16140 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16141 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2764
16144 msgid ""
16145 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16146 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16147 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16148 msgstr ""
16149 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16150 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16151 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2768
16154 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16155 msgstr ""
16156 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2773
16159 #, no-c-format
16160 msgid ""
16161 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16162 "roughly the same size as on paper."
16163 msgstr ""
16164 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16165 "такого ж розміру, як і на папері."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2777
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16170 msgstr ""
16171 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2781
16174 msgid ""
16175 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16176 "\".out\". Only for advanced users."
16177 msgstr ""
16178 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16179 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2788
16182 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16183 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2792
16186 msgid "What command runs the spellchecker?"
16187 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2796
16190 msgid ""
16191 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16192 "when you quit LyX."
16193 msgstr ""
16194 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16195 "виході з LyX."
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2800
16198 msgid ""
16199 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16200 "value selects the directory LyX was started from."
16201 msgstr ""
16202 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16203 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2810
16206 msgid ""
16207 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16208 "will look in its global and local ui/ directories."
16209 msgstr ""
16210 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16211 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2823
16214 msgid ""
16215 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16216 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16217 "may not work with all dictionaries."
16218 msgstr ""
16219 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16220 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16221 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2827
16224 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2831
16228 msgid ""
16229 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16230 msgstr ""
16231 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16232 "і Windows."
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2838
16235 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16236 msgstr ""
16237 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16238 "введіть \"-paper\")"
16239
16240 #: src/LyXVC.cpp:100
16241 msgid "Document not saved"
16242 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16243
16244 #: src/LyXVC.cpp:101
16245 msgid "You must save the document before it can be registered."
16246 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16247
16248 #: src/LyXVC.cpp:133
16249 msgid "LyX VC: Initial description"
16250 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16251
16252 #: src/LyXVC.cpp:134
16253 msgid "(no initial description)"
16254 msgstr "(немає початкового опису)"
16255
16256 #: src/LyXVC.cpp:150
16257 msgid "LyX VC: Log Message"
16258 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16259
16260 #: src/LyXVC.cpp:153
16261 msgid "(no log message)"
16262 msgstr "(немає повідомлень)"
16263
16264 #: src/LyXVC.cpp:177
16265 #, fuzzy, c-format
16266 msgid ""
16267 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16268 "changes.\n"
16269 "\n"
16270 "Do you want to revert to the older version?"
16271 msgstr ""
16272 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16273 "\n"
16274 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16275
16276 #: src/LyXVC.cpp:180
16277 msgid "Revert to stored version of document?"
16278 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16279
16280 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16281 msgid "Senseless with this layout!"
16282 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16283
16284 #: src/Paragraph.cpp:1617
16285 msgid "Alignment not permitted"
16286 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16287
16288 #: src/Paragraph.cpp:1618
16289 msgid ""
16290 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16291 "Setting to default."
16292 msgstr ""
16293 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16294 "Використовується типове."
16295
16296 #: src/Paragraph.cpp:2086 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16297 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16298 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16299 msgid "LyX Warning: "
16300 msgstr "Попередження LyX: "
16301
16302 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/insets/InsetListings.cpp:183
16303 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16304 msgid "uncodable character"
16305 msgstr "непридатний для кодування символ"
16306
16307 #: src/SpellBase.cpp:51
16308 msgid "Native OS API not yet supported."
16309 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16310
16311 #: src/Text.cpp:146
16312 msgid "Unknown Inset"
16313 msgstr "Невідомий Inset"
16314
16315 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16316 msgid "Change tracking error"
16317 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16318
16319 #: src/Text.cpp:220
16320 #, c-format
16321 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16322 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16323
16324 #: src/Text.cpp:233
16325 #, c-format
16326 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16327 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16328
16329 #: src/Text.cpp:240
16330 msgid "Unknown token"
16331 msgstr "Невідома позначка"
16332
16333 #: src/Text.cpp:522
16334 msgid ""
16335 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16336 "Tutorial."
16337 msgstr ""
16338 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16339 "Підручник."
16340
16341 #: src/Text.cpp:533
16342 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16343 msgstr ""
16344 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16345 "прочитайте Підручник."
16346
16347 #: src/Text.cpp:1343
16348 msgid "[Change Tracking] "
16349 msgstr "[Змінити слідкування] "
16350
16351 #: src/Text.cpp:1349
16352 msgid "Change: "
16353 msgstr "Зміна: "
16354
16355 #: src/Text.cpp:1353
16356 msgid " at "
16357 msgstr " в "
16358
16359 #: src/Text.cpp:1363
16360 #, c-format
16361 msgid "Font: %1$s"
16362 msgstr "Шрифт: %1$s"
16363
16364 #: src/Text.cpp:1368
16365 #, c-format
16366 msgid ", Depth: %1$d"
16367 msgstr ", Рівень: %1$d"
16368
16369 #: src/Text.cpp:1374
16370 msgid ", Spacing: "
16371 msgstr ", Проміжки: "
16372
16373 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16374 msgid "OneHalf"
16375 msgstr "Півтора"
16376
16377 #: src/Text.cpp:1386
16378 msgid "Other ("
16379 msgstr "Інший ("
16380
16381 #: src/Text.cpp:1395
16382 msgid ", Inset: "
16383 msgstr ", Рівень: "
16384
16385 #: src/Text.cpp:1396
16386 msgid ", Paragraph: "
16387 msgstr ", Абзаців: "
16388
16389 #: src/Text.cpp:1397
16390 msgid ", Id: "
16391 msgstr ", Id: "
16392
16393 #: src/Text.cpp:1398
16394 msgid ", Position: "
16395 msgstr ", Позиція: "
16396
16397 #: src/Text.cpp:1404
16398 msgid ", Char: 0x"
16399 msgstr ", Симв: 0x"
16400
16401 #: src/Text.cpp:1406
16402 msgid ", Boundary: "
16403 msgstr ", Границя: "
16404
16405 #: src/Text2.cpp:373
16406 msgid "No font change defined."
16407 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16408
16409 #: src/Text2.cpp:413
16410 msgid "Nothing to index!"
16411 msgstr "Нема чого індексувати!"
16412
16413 #: src/Text2.cpp:415
16414 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16415 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16416
16417 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16418 msgid "Math editor mode"
16419 msgstr "Математичний режим"
16420
16421 #: src/Text3.cpp:798
16422 msgid "Unknown spacing argument: "
16423 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16424
16425 #: src/Text3.cpp:1040
16426 msgid "Layout "
16427 msgstr "Формат "
16428
16429 #: src/Text3.cpp:1041
16430 msgid " not known"
16431 msgstr " невідомий"
16432
16433 #: src/Text3.cpp:1581 src/Text3.cpp:1593
16434 msgid "Character set"
16435 msgstr "Кодування символів"
16436
16437 #: src/Text3.cpp:1739 src/Text3.cpp:1750
16438 msgid "Paragraph layout set"
16439 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16440
16441 #: src/TextClass.cpp:140
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Plain Layout"
16444 msgstr "Формат сторінки"
16445
16446 #: src/TextClass.cpp:580
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Missing File"
16449 msgstr "Відсутній аргумент"
16450
16451 #: src/TextClass.cpp:581
16452 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: src/TextClass.cpp:584
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Corrupt File"
16458 msgstr "Короткий заголовок"
16459
16460 #: src/TextClass.cpp:585
16461 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: src/Thesaurus.cpp:60
16465 msgid "Thesaurus failure"
16466 msgstr "Помилка словника синонімів"
16467
16468 #: src/Thesaurus.cpp:61
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16472 "\n"
16473 "%1$s."
16474 msgstr ""
16475 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16476 "\n"
16477 "%1$s."
16478
16479 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Revision control error."
16482 msgstr "Керування версіями"
16483
16484 #: src/VCBackend.cpp:53
16485 #, fuzzy, c-format
16486 msgid ""
16487 "Some problem occured while running the command:\n"
16488 "'%1$s'."
16489 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16490
16491 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Error: Could not generate logfile."
16494 msgstr "Помилка читання файла"
16495
16496 #: src/VCBackend.cpp:480
16497 msgid ""
16498 "Error when commiting to repository.\n"
16499 "You have to manually resolve the problem.\n"
16500 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: src/VCBackend.cpp:531
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "Error when updating from repository.\n"
16507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16508 "'%1$s'.\n"
16509 "\n"
16510 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: src/VSpace.cpp:472
16514 msgid "Default skip"
16515 msgstr "Типовий проміжок"
16516
16517 #: src/VSpace.cpp:475
16518 msgid "Small skip"
16519 msgstr "Маленький"
16520
16521 #: src/VSpace.cpp:478
16522 msgid "Medium skip"
16523 msgstr "Нормальний"
16524
16525 #: src/VSpace.cpp:481
16526 msgid "Big skip"
16527 msgstr "Великий"
16528
16529 #: src/VSpace.cpp:484
16530 msgid "Vertical fill"
16531 msgstr "Вертикально"
16532
16533 #: src/VSpace.cpp:491
16534 msgid "protected"
16535 msgstr "нерозривний пробіл"
16536
16537 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16538 #, fuzzy, c-format
16539 msgid ""
16540 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16541 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16542 msgstr ""
16543 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16544 "\n"
16545 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16546
16547 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Reload saved document?"
16550 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16551
16552 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16553 #, fuzzy
16554 msgid "&Reload"
16555 msgstr "&Замінити"
16556
16557 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16558 #, fuzzy
16559 msgid "&Keep Changes"
16560 msgstr "Об'єднати зміни"
16561
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16563 #, c-format
16564 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16568 #, fuzzy
16569 msgid "File not readable!"
16570 msgstr "Помилка читання файла"
16571
16572 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16576 "\n"
16577 "Do you want to create a new document?"
16578 msgstr ""
16579 "Документ %1$s не існує.\n"
16580 "\n"
16581 "Бажаєте створити новий документ?"
16582
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16584 msgid "Create new document?"
16585 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16586
16587 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16588 msgid "&Create"
16589 msgstr "&Створити"
16590
16591 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The specified document template\n"
16595 "%1$s\n"
16596 "could not be read."
16597 msgstr ""
16598 "Заданий шаблон документа\n"
16599 "%1$s\n"
16600 "не може бути прочитаний."
16601
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16603 msgid "Could not read template"
16604 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16605
16606 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16607 msgid "\\arabic{enumi}."
16608 msgstr "\\arabic{enumi}."
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16611 msgid "\\roman{enumiii}."
16612 msgstr "\\roman{enumiii}."
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16615 msgid "\\Alph{enumiv}."
16616 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16619 msgid "Senseless!!! "
16620 msgstr "Немає сенсу!!! "
16621
16622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16623 msgid "Standard[[Bullets]]"
16624 msgstr "Стандартні"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16627 msgid "Maths"
16628 msgstr "Математика"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16631 msgid "Dings 1"
16632 msgstr "Dings 1"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16635 msgid "Dings 2"
16636 msgstr "Dings 2"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16639 msgid "Dings 3"
16640 msgstr "Dings 3"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16643 msgid "Dings 4"
16644 msgstr "Dings 4"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16647 msgid "Directories"
16648 msgstr "Теки"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16652 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16655 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16656 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16659 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16660 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16663 msgid ""
16664 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16665 "1995-2008 LyX Team"
16666 msgstr ""
16667 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16668 "1995-2008 Команді LyX"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16671 msgid ""
16672 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16673 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16674 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16675 "any later version."
16676 msgstr ""
16677 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16678 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16679 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16680 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16683 msgid ""
16684 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16685 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16686 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16687 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16689 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16690 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16691 msgstr ""
16692 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16693 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16694 "ЦІЛІ.\n"
16695 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16696 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16697 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16698 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16701 msgid "LyX Version "
16702 msgstr "LyX версія "
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16705 msgid "Library directory: "
16706 msgstr "Тека бібліотек: "
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16709 msgid "User directory: "
16710 msgstr "Тека користувача: "
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16715 #, c-format
16716 msgid "LyX: %1$s"
16717 msgstr "LyX: %1$s"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16720 msgid "About %1"
16721 msgstr "Про %1"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16725 msgid "Preferences"
16726 msgstr "Налаштування"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16729 msgid "Reconfigure"
16730 msgstr "Переконфігурувати"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16733 msgid "Quit %1"
16734 msgstr "Завершити роботу %1"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16737 msgid "Exiting."
16738 msgstr "Вихід."
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16741 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16742 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16745 #, c-format
16746 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16747 msgstr ""
16748 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16749 "бути перевизначено"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16752 #, fuzzy
16753 msgid "The current document was closed."
16754 msgstr "Друк невдалий"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16757 #, fuzzy
16758 msgid ""
16759 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16760 "documents and exit.\n"
16761 "\n"
16762 "Exception: "
16763 msgstr ""
16764 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16765 "документи і завершити роботу.\n"
16766 "\n"
16767 "Виключення: "
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16771 msgid "Software exception Detected"
16772 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16775 #, fuzzy
16776 msgid ""
16777 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16778 "unsaved documents and exit."
16779 msgstr ""
16780 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16781 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Could not find UI definition file"
16786 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16789 msgid "Bibliography Entry Settings"
16790 msgstr "Налаштування бібліографії"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16793 msgid "BibTeX Bibliography"
16794 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
16800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
16801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
16802 msgid "Documents|#o#O"
16803 msgstr "Документи|#д#Д"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16806 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16807 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16810 msgid "Select a BibTeX database to add"
16811 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16814 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16815 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16818 msgid "Select a BibTeX style"
16819 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16822 #, fuzzy
16823 msgid "No frame"
16824 msgstr "Нічого не намальовано"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16827 msgid "Simple rectangular frame"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Oval frame, thin"
16833 msgstr "Овальна панель, вузька"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Oval frame, thick"
16838 msgstr "Овальна панель, широка"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16841 msgid "Drop shadow"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Shaded background"
16847 msgstr "тло примітки"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16850 msgid "Double rectangular frame"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16855 msgid "Height"
16856 msgstr "Висота"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16860 msgid "Depth"
16861 msgstr "Глибина"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16866 msgid "Total Height"
16867 msgstr "Загальна висота"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16871 msgid "Width"
16872 msgstr "Ширина"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16875 msgid "Box Settings"
16876 msgstr "Налаштування панелей"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16879 msgid "Branch Settings"
16880 msgstr "Налаштування версій"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16883 msgid "Activated"
16884 msgstr "Активовано"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16887 msgid "Color"
16888 msgstr "У кольорі"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16892 msgid "Yes"
16893 msgstr "Так"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16896 msgid "No"
16897 msgstr "Ні"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16900 msgid "Merge Changes"
16901 msgstr "Об'єднати зміни"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "Change by %1$s\n"
16907 "\n"
16908 msgstr ""
16909 "Зміна %1$s\n"
16910 "\n"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16913 #, c-format
16914 msgid "Change made at %1$s\n"
16915 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16922 msgid "No change"
16923 msgstr "Без змін"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16926 msgid "Small Caps"
16927 msgstr "Прописний"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16934 msgid "Reset"
16935 msgstr "Відкинути"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16938 msgid "Underbar"
16939 msgstr "Підкресленний"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16942 msgid "Noun"
16943 msgstr "Прописний"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16946 msgid "No color"
16947 msgstr "Немає кольору"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16950 msgid "Black"
16951 msgstr "Чорний"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16954 msgid "White"
16955 msgstr "Білий"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16958 msgid "Red"
16959 msgstr "Червоний"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16962 msgid "Green"
16963 msgstr "Зелений"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16966 msgid "Blue"
16967 msgstr "Синій"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16970 msgid "Cyan"
16971 msgstr "Блакитний"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16974 msgid "Magenta"
16975 msgstr "Багряний"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16978 msgid "Yellow"
16979 msgstr "Жовтий"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16982 msgid "Text Style"
16983 msgstr "Стиль тексту"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Keys"
16988 msgstr "&Ключ:"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16991 msgid "LinkBack PDF"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16995 #, fuzzy
16996 msgid "PDF"
16997 msgstr "PDFTEX"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17000 #, fuzzy
17001 msgid "pasted"
17002 msgstr "Вставити"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "%1$s Files"
17007 msgstr "Всі файли "
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17012 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
17016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
17017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
17018 msgid "Canceled."
17019 msgstr "Скасовано."
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Overwrite external file?"
17024 msgstr "Перезаписати файл?"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17027 #, fuzzy, c-format
17028 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17029 msgstr ""
17030 "Файл %1$s вже існує.\n"
17031 "\n"
17032 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17035 msgid "Next command"
17036 msgstr "Наступна команда"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17039 msgid "big[[delimiter size]]"
17040 msgstr "Великий"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17043 msgid "Big[[delimiter size]]"
17044 msgstr "Великий"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17047 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17048 msgstr "Величезний"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17051 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17052 msgstr "Величезний"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17055 msgid "Math Delimiter"
17056 msgstr "Обмежувачі"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17060 msgid "(None)"
17061 msgstr "(Відсутні)"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17064 msgid "Variable"
17065 msgstr "Змінна"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17068 msgid "Computer Modern Roman"
17069 msgstr "Computer Modern Roman"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17072 msgid "Latin Modern Roman"
17073 msgstr "Latin Modern Roman"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17076 msgid "AE (Almost European)"
17077 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17080 msgid "Times Roman"
17081 msgstr "Times Roman"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17084 msgid "Palatino"
17085 msgstr "Palatino"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17088 msgid "Bitstream Charter"
17089 msgstr "Bitstream Charter"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17092 msgid "New Century Schoolbook"
17093 msgstr "New Century Schoolbook"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17096 msgid "Bookman"
17097 msgstr "Bookman"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17100 msgid "Utopia"
17101 msgstr "Utopia"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17104 msgid "Bera Serif"
17105 msgstr "Bera Serif"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17108 msgid "Concrete Roman"
17109 msgstr "Concrete Roman"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17112 msgid "Zapf Chancery"
17113 msgstr "Zapf Chancery"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17116 msgid "Computer Modern Sans"
17117 msgstr "Computer Modern Sans"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17120 msgid "Latin Modern Sans"
17121 msgstr "Latin Modern Sans"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17124 msgid "Helvetica"
17125 msgstr "Helvetica"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17128 msgid "Avant Garde"
17129 msgstr "Avant Garde"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17132 msgid "Bera Sans"
17133 msgstr "Bera Sans"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17136 msgid "CM Bright"
17137 msgstr "CM Bright"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17140 msgid "Computer Modern Typewriter"
17141 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17144 msgid "Latin Modern Typewriter"
17145 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17148 msgid "Courier"
17149 msgstr "Courier"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17152 msgid "Bera Mono"
17153 msgstr "Bera Mono"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17156 msgid "LuxiMono"
17157 msgstr "LuxiMono"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17160 msgid "CM Typewriter Light"
17161 msgstr "CM Typewriter Light"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Module not found!"
17166 msgstr "Файл не знайдено"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17169 msgid "Document Settings"
17170 msgstr "Налаштування документа"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17174 msgid ""
17175 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17176 msgstr ""
17177 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17178 "команд."
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17181 msgid "Length"
17182 msgstr "Довжина"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17186 msgid " (not installed)"
17187 msgstr " (не встановлено)"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17190 msgid "10"
17191 msgstr "10"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17194 msgid "11"
17195 msgstr "11"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17198 msgid "12"
17199 msgstr "12"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17202 msgid "empty"
17203 msgstr "порожній"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17206 msgid "plain"
17207 msgstr "простий"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17210 msgid "headings"
17211 msgstr "з заголовками"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17214 msgid "fancy"
17215 msgstr "красивий"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17218 msgid "B3"
17219 msgstr "B3"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17222 msgid "B4"
17223 msgstr "B4"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17226 msgid "LaTeX default"
17227 msgstr "Типовий для LaTeX"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17230 msgid "``text''"
17231 msgstr "“текст”"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17234 msgid "''text''"
17235 msgstr "”текст”"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17238 msgid ",,text``"
17239 msgstr "„текст“"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17242 msgid ",,text''"
17243 msgstr "„текст”"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17246 msgid "<<text>>"
17247 msgstr "«текст»"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17250 msgid ">>text<<"
17251 msgstr "»текст«"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17254 msgid "Numbered"
17255 msgstr "Нумерація"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17258 msgid "Appears in TOC"
17259 msgstr "З'явиться у Змісті"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17262 msgid "Author-year"
17263 msgstr "Автор-рік"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17266 msgid "Numerical"
17267 msgstr "Вислові"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17270 #, c-format
17271 msgid "Unavailable: %1$s"
17272 msgstr "Недоступне: %1$s"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17275 msgid "Document Class"
17276 msgstr "Клас документа"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17279 msgid "Text Layout"
17280 msgstr "Формат"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17283 msgid "Page Margins"
17284 msgstr "Поля"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17287 msgid "Numbering & TOC"
17288 msgstr "Нумерація і зміст"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17291 #, fuzzy
17292 msgid "PDF Properties"
17293 msgstr "Властивість"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17296 msgid "Math Options"
17297 msgstr "Параметри математики"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17300 msgid "Float Placement"
17301 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17304 msgid "Bullets"
17305 msgstr "Маркери"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17308 msgid "Branches"
17309 msgstr "Версії"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17313 msgid "LaTeX Preamble"
17314 msgstr "Преамбула LaTeX"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Layouts|#o#O"
17319 msgstr "Формат|Ф"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17322 #, fuzzy
17323 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17324 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17328 msgid "Local layout file"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17332 msgid ""
17333 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17334 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17335 "document may not work with this layout if you do not\n"
17336 "keep the layout file in the document directory."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17340 #, fuzzy
17341 msgid "&Set Layout"
17342 msgstr "Формат"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Error"
17349 msgstr "Стрілка"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17352 msgid "Unable to read local layout file."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Select master document"
17358 msgstr "Головний документ"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17361 #, fuzzy
17362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17363 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Unable to set document class."
17369 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17373 msgid "Unapplied changes"
17374 msgstr "Незастосовані зміни"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17378 #, fuzzy
17379 msgid ""
17380 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17381 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17382 msgstr ""
17383 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17384 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17388 msgid "&Dismiss"
17389 msgstr "Від&кинути"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid "%1$s, %2$s"
17394 msgstr "%1$s і %2$s"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17397 #, fuzzy, c-format
17398 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17399 msgstr "%1$s і %2$s"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17402 #, c-format
17403 msgid "Package(s) required: %1$s."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17407 #, fuzzy
17408 msgid "or"
17409 msgstr "Форма"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17412 #, c-format
17413 msgid "Module required: %1$s."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17417 #, c-format
17418 msgid "Modules excluded: %1$s."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17422 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Can't set layout!"
17428 msgstr "Стиль символів"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17431 #, c-format
17432 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Not Found"
17438 msgstr "Не показується."
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17441 msgid "TeX Code Settings"
17442 msgstr "Параметри LaTeX"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Error List"
17447 msgstr "Текст програми"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17450 #, c-format
17451 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17452 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17455 msgid "Top left"
17456 msgstr "Лівий верхній"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17459 msgid "Bottom left"
17460 msgstr "Лівий нижній"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17463 msgid "Baseline left"
17464 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17467 msgid "Top center"
17468 msgstr "Посередині згори"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17471 msgid "Bottom center"
17472 msgstr "Посередині знизу"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17475 msgid "Baseline center"
17476 msgstr "Посередині горизонтально"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17479 msgid "Top right"
17480 msgstr "Праворуч згори"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17483 msgid "Bottom right"
17484 msgstr "Праворуч знизу"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17487 msgid "Baseline right"
17488 msgstr "Праворуч від лінії"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17491 msgid "External Material"
17492 msgstr "зовнішній об'єкт"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17495 msgid "Scale%"
17496 msgstr "Масштаб%"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17499 msgid "Select external file"
17500 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17503 msgid "Float Settings"
17504 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17507 msgid "Graphics"
17508 msgstr "Зображення"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17511 msgid "Select graphics file"
17512 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17515 msgid "Clipart|#C#c"
17516 msgstr "Галерея|#Г#г"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Horizontal Space Settings"
17521 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17524 msgid ""
17525 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17526 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17527 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17531 msgid "Hyperlink"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17535 msgid "Child Document"
17536 msgstr "Спадковий документ"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17541 msgid ""
17542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17543 msgstr ""
17544 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17545 "команд."
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17548 msgid "Select document to include"
17549 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17553 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17556 #, fuzzy
17557 msgid "unknown"
17558 msgstr " невідомий"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17561 #, fuzzy
17562 msgid "shortcut"
17563 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17566 #, fuzzy
17567 msgid "shortcuts"
17568 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17571 msgid "lyxrc"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17575 #, fuzzy
17576 msgid "package"
17577 msgstr "Проміжок"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17580 #, fuzzy
17581 msgid "textclass"
17582 msgstr "Subjectclass"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17585 #, fuzzy
17586 msgid "menu"
17587 msgstr "мю"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17590 #, fuzzy
17591 msgid "icon"
17592 msgstr "cong"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17595 #, fuzzy
17596 msgid "buffer"
17597 msgstr "Синій"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Info"
17602 msgstr "Ігнорувати"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17605 msgid "Label"
17606 msgstr "Мітка"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17609 msgid "No language"
17610 msgstr "Без мови"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17613 msgid "Program Listing Settings"
17614 msgstr "Параметри програмного коду"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17617 msgid "No dialect"
17618 msgstr "Без діалекту"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17621 msgid "LaTeX Log"
17622 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17625 msgid "Literate Programming Build Log"
17626 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17629 msgid "lyx2lyx Error Log"
17630 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17633 msgid "Version Control Log"
17634 msgstr "Журнал керування версіями"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17637 msgid "No LaTeX log file found."
17638 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17641 msgid "No literate programming build log file found."
17642 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17645 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17646 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17649 msgid "No version control log file found."
17650 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17653 msgid "Math Matrix"
17654 msgstr "Математична Матриця"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17657 msgid "Nomenclature"
17658 msgstr "Номенклатура"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17661 msgid "Note Settings"
17662 msgstr "Налаштування приміток"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17665 msgid "Paragraph Settings"
17666 msgstr "Налаштування абзацу"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17669 msgid ""
17670 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17671 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17672 "\n"
17673 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17674 "the items is used."
17675 msgstr ""
17676 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17677 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17678 "\n"
17679 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17680 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17683 msgid "System files|#S#s"
17684 msgstr "Системні файли|#С#с"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17687 msgid "User files|#U#u"
17688 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Look & Feel"
17693 msgstr "Зовнішній вид"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Language Settings"
17698 msgstr "Налаштування мови"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Output"
17703 msgstr "Виведення"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17706 #, fuzzy
17707 msgid "File Handling"
17708 msgstr "Обробка шрифтів"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17711 msgid "Date format"
17712 msgstr "Формат дати"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Keyboard/Mouse"
17717 msgstr "Клавіатура"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17720 msgid "Input Completion"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17724 msgid "Screen fonts"
17725 msgstr "Екранні шрифти"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17728 msgid "Colors"
17729 msgstr "Кольори"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17732 msgid "Paths"
17733 msgstr "Шляхи"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Select directory for example files"
17738 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17741 msgid "Select a document templates directory"
17742 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17745 msgid "Select a temporary directory"
17746 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17749 msgid "Select a backups directory"
17750 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17753 msgid "Select a document directory"
17754 msgstr "Оберіть теку для документів"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17757 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17758 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17762 msgid "Spellchecker"
17763 msgstr "Перевірка правопису"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17766 msgid "ispell"
17767 msgstr "ispell"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17770 msgid "aspell"
17771 msgstr "aspell"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17774 msgid "hspell"
17775 msgstr "hspell"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17778 msgid "pspell (library)"
17779 msgstr "pspell (бібліотека)"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17782 msgid "aspell (library)"
17783 msgstr "aspell (бібліотека)"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17786 msgid "Converters"
17787 msgstr "Перетворювачі"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17790 msgid "File formats"
17791 msgstr "Формати файлів"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17794 msgid "Format in use"
17795 msgstr "Формати"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17798 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17799 msgstr ""
17800 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17801 "спочатку перетворювач."
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17804 msgid "LyX needs to be restarted!"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17808 msgid ""
17809 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17810 "restart."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17814 msgid "Printer"
17815 msgstr "Друкарка"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17818 msgid "User interface"
17819 msgstr "Інтерфейс користувача"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Control"
17824 msgstr "Konto"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Shortcuts"
17829 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Function"
17834 msgstr "Функції"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Shortcut"
17839 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17842 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Mathematical Symbols"
17848 msgstr "Mathematica"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Document and Window"
17853 msgstr "Помилка у головній частині"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17856 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17860 #, fuzzy
17861 msgid "System and Miscellaneous"
17862 msgstr "Інше AMS"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Res&tore"
17867 msgstr "&Поновити"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Failed to create shortcut"
17873 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17878 msgstr "Невідома функція."
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17881 msgid "Invalid or empty key sequence"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17885 msgid "Shortcut is already defined"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17891 msgstr "Додати нову версію до списку"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17894 msgid "Identity"
17895 msgstr "Про автора"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17898 msgid "Choose bind file"
17899 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17902 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17903 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17906 msgid "Choose UI file"
17907 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17910 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17911 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17914 msgid "Choose keyboard map"
17915 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17918 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17919 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17922 msgid "Choose personal dictionary"
17923 msgstr "Оберіть особистий словник"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17926 msgid "*.pws"
17927 msgstr "*.pws"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17930 msgid "*.ispell"
17931 msgstr "*.ispell"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17934 msgid "Print Document"
17935 msgstr "Друкувати Документ"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17938 msgid "Print to file"
17939 msgstr "Друкувати в файл"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17942 msgid "PostScript files (*.ps)"
17943 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17946 msgid "Cross-reference"
17947 msgstr "Перехресне посилання"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17950 msgid "&Go Back"
17951 msgstr "&Назад"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17954 msgid "Jump back"
17955 msgstr "Повернутися"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17958 msgid "Jump to label"
17959 msgstr "Перейти до мітки"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17962 msgid "Find and Replace"
17963 msgstr "Знайти і замінити"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17966 msgid "Send Document to Command"
17967 msgstr "Переслати документ в команду"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17970 msgid "Show File"
17971 msgstr "Показати файл"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Error -> Cannot load file!"
17976 msgstr "Редагування файла неможливе"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17979 msgid "Spellchecker error"
17980 msgstr "Перевірка правопису"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17983 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17984 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17987 msgid ""
17988 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17989 "Maybe it has been killed."
17990 msgstr ""
17991 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17992 "Можливо вона була завершена примусово."
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17995 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17996 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17999 msgid "The spellchecker has failed"
18000 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18003 #, c-format
18004 msgid "%1$d words checked."
18005 msgstr "%1$d слів перевірено."
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18008 msgid "One word checked."
18009 msgstr "Одне слово перевірено."
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18012 msgid "Spelling check completed"
18013 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Basic Latin"
18018 msgstr "Варіація"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Latin-1 Supplement"
18023 msgstr "Зведення"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18026 msgid "Latin Extended-A"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18030 msgid "Latin Extended-B"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18034 #, fuzzy
18035 msgid "IPA Extensions"
18036 msgstr "Роз&ширення:"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18039 msgid "Spacing Modifier Letters"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18043 msgid "Combining Diacritical Marks"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18047 msgid "Cyrillic"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Arabic"
18053 msgstr "Арабська (Arabi)"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18056 msgid "Devanagari"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Bengali"
18062 msgstr "Початок"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18065 msgid "Gurmukhi"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Gujarati"
18071 msgstr "Підваріант"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18074 msgid "Oriya"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Tamil"
18080 msgstr "Пошта"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18083 msgid "Telugu"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Kannada"
18089 msgstr "Канадська"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18092 msgid "Malayalam"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Lao"
18098 msgstr "Формат "
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Tibetan"
18103 msgstr "бета"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Georgian"
18108 msgstr "Німецька"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18111 msgid "Hangul Jamo"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Phonetic Extensions"
18117 msgstr "Роз&ширення:"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18120 msgid "Latin Extended Additional"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18124 msgid "Greek Extended"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18128 #, fuzzy
18129 msgid "General Punctuation"
18130 msgstr "Загальна інформація"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Superscripts and Subscripts"
18135 msgstr "Верхній індекс|і"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18138 msgid "Currency Symbols"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18142 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Letterlike Symbols"
18148 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Number Forms"
18153 msgstr "Кількість рядків"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Mathematical Operators"
18158 msgstr "Mathematica|a"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Miscellaneous Technical"
18163 msgstr "Інше"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Control Pictures"
18168 msgstr "Припущення"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18171 msgid "Optical Character Recognition"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18175 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Box Drawing"
18181 msgstr "Налаштування панелей"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Block Elements"
18186 msgstr "Подяки"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Geometric Shapes"
18191 msgstr "Курсив"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Miscellaneous Symbols"
18196 msgstr "Інше"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Dingbats"
18201 msgstr "Dings 1"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18204 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18208 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18212 msgid "Hiragana"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Katakana"
18218 msgstr "Каталанська"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Bopomofo"
18223 msgstr "Ни&з рядка:"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18226 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18230 msgid "Kanbun"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18238 msgid "CJK Compatibility"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18242 msgid "CJK Unified Ideographs"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18246 msgid "Hangul Syllables"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18250 msgid "High Surrogates"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18254 msgid "Private Use High Surrogates"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18258 msgid "Low Surrogates"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18262 msgid "Private Use Area"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18266 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18270 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18274 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18278 msgid "Combining Half Marks"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18282 msgid "CJK Compatibility Forms"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18286 msgid "Small Form Variants"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18290 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Specials"
18300 msgstr "Specialmail"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18303 msgid "Linear B Syllabary"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18307 msgid "Linear B Ideograms"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Aegean Numbers"
18313 msgstr "Номер сторінки"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18316 msgid "Ancient Greek Numbers"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Old Italic"
18322 msgstr "Курсивний"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Gothic"
18327 msgstr "coth"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18330 msgid "Ugaritic"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18334 msgid "Old Persian"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Deseret"
18340 msgstr "Відкинути"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Shavian"
18345 msgstr "Латиська"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18348 msgid "Osmanya"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Cypriot Syllabary"
18354 msgstr "Наслідок"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Kharoshthi"
18359 msgstr "varnothing"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18362 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Musical Symbols"
18368 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18371 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18375 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18379 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18383 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18387 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Tags"
18393 msgstr "Сторінок"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18396 msgid "Variation Selectors Supplement"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18400 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18404 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Character: "
18410 msgstr "Кодування символів"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18413 msgid "Code Point: "
18414 msgstr ""
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Symbols"
18419 msgstr "Символ"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18422 msgid "Table Settings"
18423 msgstr "Налаштування таблиці"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18426 msgid "Insert Table"
18427 msgstr "Вставити таблицю"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18430 msgid "TeX Information"
18431 msgstr "Інформація про TeX"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18434 msgid "Outline"
18435 msgstr "Контур"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18438 msgid "Filtering layouts with \""
18439 msgstr ""
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18442 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18446 #, fuzzy
18447 msgid " (unknown)"
18448 msgstr " невідомий"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18451 msgid "auto"
18452 msgstr "авто"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18455 msgid "off"
18456 msgstr "вимкн"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18459 #, c-format
18460 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18461 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18464 msgid "Vertical Space Settings"
18465 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18468 #, fuzzy
18469 msgid "version "
18470 msgstr "Версія"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18473 msgid "unknown version"
18474 msgstr "невідома версія"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18477 msgid "Small-sized icons"
18478 msgstr "Малі піктограми"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18481 msgid "Normal-sized icons"
18482 msgstr "Звичайні піктограми"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18485 msgid "Big-sized icons"
18486 msgstr "Великі піктограми"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18489 #, c-format
18490 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18491 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
18494 msgid "Select template file"
18495 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
18498 msgid "Templates|#T#t"
18499 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18503 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18504 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18507 msgid "Document not loaded."
18508 msgstr "Документ не завантажено."
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
18511 msgid "Select document to open"
18512 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
18516 msgid "Examples|#E#e"
18517 msgstr "Приклади|#П#п"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18520 #, fuzzy
18521 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18522 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18525 #, fuzzy
18526 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18527 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18530 #, fuzzy
18531 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18532 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18535 #, c-format
18536 msgid "Opening document %1$s..."
18537 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
18540 #, c-format
18541 msgid "Document %1$s opened."
18542 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Version control detected."
18547 msgstr "Керування версіями"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18550 #, c-format
18551 msgid "Could not open document %1$s"
18552 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18555 msgid "Couldn't import file"
18556 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18559 #, c-format
18560 msgid "No information for importing the format %1$s."
18561 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
18564 #, c-format
18565 msgid "Select %1$s file to import"
18566 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "The document %1$s already exists.\n"
18572 "\n"
18573 "Do you want to overwrite that document?"
18574 msgstr ""
18575 "Документ %1$s вже існує.\n"
18576 "\n"
18577 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18580 msgid "Overwrite document?"
18581 msgstr "Перезаписати документ?"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
18584 #, c-format
18585 msgid "Importing %1$s..."
18586 msgstr "Імпортування %1$s..."
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1487
18589 msgid "imported."
18590 msgstr "імпортовано."
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
18593 #, fuzzy
18594 msgid "file not imported!"
18595 msgstr "Файл не знайдено"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18598 msgid "Select LyX document to insert"
18599 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
18602 msgid "Select file to insert"
18603 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
18606 msgid "Choose a filename to save document as"
18607 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18610 msgid "&Rename"
18611 msgstr "&Перейменувати"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18614 #, c-format
18615 msgid ""
18616 "The document %1$s could not be saved.\n"
18617 "\n"
18618 "Do you want to rename the document and try again?"
18619 msgstr ""
18620 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18621 "\n"
18622 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
18625 msgid "Rename and save?"
18626 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18629 #, fuzzy
18630 msgid "&Retry"
18631 msgstr "&Поновити"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18637 "\n"
18638 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18639 msgstr ""
18640 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18641 "\n"
18642 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
18645 msgid "&Discard"
18646 msgstr "&Відкинути"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
18649 msgid "Saving all documents..."
18650 msgstr "Збереження всіх документів..."
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
18653 msgid "All documents saved."
18654 msgstr "Всі документи збережено."
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
18657 #, c-format
18658 msgid "%1$s unknown command!"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18663 msgid "LaTeX Source"
18664 msgstr "Джерело у LaTeX"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18667 #, fuzzy
18668 msgid "DocBook Source"
18669 msgstr "DocBook"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Literate Source"
18674 msgstr "Джерело у LaTeX"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18677 msgid " (changed)"
18678 msgstr " (змінено)"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18681 msgid " (read only)"
18682 msgstr " (тільки для читання)"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Close File"
18687 msgstr "Закрити"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Hide tab"
18692 msgstr "дельта"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Close tab"
18697 msgstr "Закрити"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18700 msgid "Wrap Float Settings"
18701 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18704 msgid "Click to detach"
18705 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18708 msgid "No Group"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18712 msgid "No Documents Open!"
18713 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18719 msgid "No Document Open!"
18720 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18723 msgid "Master Document"
18724 msgstr "Головний документ"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18727 msgid "Open Navigator..."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Other Lists"
18733 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18736 msgid "No Table of contents"
18737 msgstr "Без Змісту"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Other Toolbars"
18742 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18745 msgid "No Branch in Document!"
18746 msgstr "У документа немає гілок!"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18749 #, fuzzy
18750 msgid "No Citation in Scope!"
18751 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18754 #, fuzzy
18755 msgid "No action defined!"
18756 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18757
18758 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18759 msgid "space"
18760 msgstr "пробіл"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18765 msgid "Invalid filename"
18766 msgstr "Помилкова назва файла"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18769 msgid ""
18770 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18771 "characters:\n"
18772 msgstr ""
18773 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18774 "з таких символів:\n"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18777 msgid "Could not update TeX information"
18778 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18781 #, c-format
18782 msgid "The script `%s' failed."
18783 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18784
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18786 msgid "All Files "
18787 msgstr "Всі файли "
18788
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18790 msgid "Table of Contents"
18791 msgstr "Зміст"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Child Documents"
18796 msgstr "Спадковий документ"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18799 #, fuzzy
18800 msgid "List of Graphics"
18801 msgstr "Список таблиць"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18804 #, fuzzy
18805 msgid "List of Equations"
18806 msgstr "Список кодів програм"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18809 #, fuzzy
18810 msgid "List of Footnotes"
18811 msgstr "Список малюнків"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18814 #, fuzzy
18815 msgid "List of Listings"
18816 msgstr "Список кодів програм"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18819 #, fuzzy
18820 msgid "List of Indexes"
18821 msgstr "Список таблиць"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18824 #, fuzzy
18825 msgid "List of Marginal notes"
18826 msgstr "Список таблиць"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18829 #, fuzzy
18830 msgid "List of Notes"
18831 msgstr "Список таблиць"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18834 #, fuzzy
18835 msgid "List of Citations"
18836 msgstr "Список кодів програм"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Labels and References"
18841 msgstr "всі нецитовані посилання"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18844 #, fuzzy
18845 msgid "List of Branches"
18846 msgstr "Список таблиць"
18847
18848 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18850 msgid ""
18851 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18852 "file through LaTeX: "
18853 msgstr ""
18854 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18855 "експортованого файла LaTeX: "
18856
18857 #: src/insets/Inset.cpp:333
18858 msgid "Opened inset"
18859 msgstr "Відкрита вкладка"
18860
18861 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18862 msgid "Keys must be unique!"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "The key %1$s already exists,\n"
18869 "it will be changed to %2$s."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18873 #, c-format
18874 msgid ""
18875 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18876 "If you proceed, all of them will be opened."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Open Databases?"
18882 msgstr "Бази &даних"
18883
18884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18885 msgid "&Proceed"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18889 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18890 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18891
18892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Databases:"
18895 msgstr "Бази &даних"
18896
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Style File:"
18900 msgstr "Стиль"
18901
18902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Lists:"
18905 msgstr "Список"
18906
18907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18908 msgid "included in TOC"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18912 msgid "Export Warning!"
18913 msgstr "Попередження під час експорту!"
18914
18915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18916 msgid ""
18917 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18918 "BibTeX will be unable to find them."
18919 msgstr ""
18920 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18921 "BibTeX їх не знайде."
18922
18923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18924 msgid ""
18925 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18926 "BibTeX will be unable to find it."
18927 msgstr ""
18928 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18929 "BibTeX не зможе його знайти."
18930
18931 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18932 #, fuzzy
18933 msgid "simple frame"
18934 msgstr "Рамка вкладки"
18935
18936 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18937 #, fuzzy
18938 msgid "frameless"
18939 msgstr "Параметри"
18940
18941 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18942 msgid "simple frame, page breaks"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18946 #, fuzzy
18947 msgid "oval, thin"
18948 msgstr "Овальна панель, вузька"
18949
18950 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18951 #, fuzzy
18952 msgid "oval, thick"
18953 msgstr "Овальна панель, широка"
18954
18955 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18956 msgid "drop shadow"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18960 #, fuzzy
18961 msgid "shaded background"
18962 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18963
18964 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18965 #, fuzzy
18966 msgid "double frame"
18967 msgstr "подвійний"
18968
18969 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18970 msgid "Opened Box Inset"
18971 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18972
18973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18974 msgid "Opened Branch Inset"
18975 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18976
18977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18978 msgid "Branch: "
18979 msgstr "Версія: "
18980
18981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18982 msgid "Undef: "
18983 msgstr "Undef: "
18984
18985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18986 msgid "branch"
18987 msgstr "гілка"
18988
18989 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18990 msgid "Opened Caption Inset"
18991 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18992
18993 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18994 #, c-format
18995 msgid "Sub-%1$s"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18999 #, fuzzy
19000 msgid "not cited"
19001 msgstr "нерозривний пробіл"
19002
19003 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
19004 msgid "Left-click to collapse the inset"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19008 msgid "Left-click to open the inset"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19012 msgid "LaTeX Command: "
19013 msgstr "Команда LaTeX: "
19014
19015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19016 #, fuzzy
19017 msgid "InsetCommand Error: "
19018 msgstr "Команда вкладки: "
19019
19020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Incompatible command name."
19023 msgstr "Неповна команда"
19024
19025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19026 #, fuzzy
19027 msgid "InsetCommandParams Error: "
19028 msgstr "Команда вкладки: "
19029
19030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19031 #, fuzzy
19032 msgid "InsetCommandParams: "
19033 msgstr "Команда вкладки: "
19034
19035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19036 msgid "Unknown parameter name: "
19037 msgstr "Невідома назва параметра: "
19038
19039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19040 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19041 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19042
19043 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19044 msgid "Opened ERT Inset"
19045 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19046
19047 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19048 #, c-format
19049 msgid "External template %1$s is not installed"
19050 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19051
19052 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Opened Flex Inset"
19055 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19056
19057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19059 msgid "float: "
19060 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19061
19062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19063 msgid "Opened Float Inset"
19064 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19065
19066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19067 msgid "float"
19068 msgstr "плаваючий об'єкт"
19069
19070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19071 msgid " (sideways)"
19072 msgstr " (сторони)"
19073
19074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19075 #, fuzzy
19076 msgid "subfloat: "
19077 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19078
19079 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19080 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19081 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19082
19083 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19084 #, c-format
19085 msgid "List of %1$s"
19086 msgstr "Список з %1$s"
19087
19088 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19089 msgid "Opened Footnote Inset"
19090 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19091
19092 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19093 msgid "footnote"
19094 msgstr "зноска"
19095
19096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "Could not copy the file\n"
19100 "%1$s\n"
19101 "into the temporary directory."
19102 msgstr ""
19103 "Не можу копіювати файл\n"
19104 "%1$s\n"
19105 "в тимчасову теку."
19106
19107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19108 #, c-format
19109 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19110 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19111
19112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19113 #, c-format
19114 msgid "Graphics file: %1$s"
19115 msgstr "Зображення: %1$s"
19116
19117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19118 msgid "Verbatim Input"
19119 msgstr "Буквальна вставка файла"
19120
19121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19122 msgid "Verbatim Input*"
19123 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19124
19125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19126 msgid "Recursive input"
19127 msgstr "Рекурсивне введення"
19128
19129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19130 #, c-format
19131 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19132 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19133
19134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "Included file `%1$s'\n"
19138 "has textclass `%2$s'\n"
19139 "while parent file has textclass `%3$s'."
19140 msgstr ""
19141 "Включений файл `%1$s'\n"
19142 "має клас `%2$s'\n"
19143 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19144
19145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19146 msgid "Different textclasses"
19147 msgstr "Відмінні класи"
19148
19149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19150 #, fuzzy, c-format
19151 msgid ""
19152 "Included file `%1$s'\n"
19153 "uses module `%2$s'\n"
19154 "which is not used in parent file."
19155 msgstr ""
19156 "Включений файл `%1$s'\n"
19157 "має клас `%2$s'\n"
19158 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19159
19160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Module not found"
19163 msgstr "Файл не знайдено"
19164
19165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Information regarding "
19168 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19169
19170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19171 #, fuzzy
19172 msgid "undefined"
19173 msgstr "underline"
19174
19175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19176 #, fuzzy
19177 msgid "yes"
19178 msgstr "Стилі"
19179
19180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19181 #, fuzzy
19182 msgid "no"
19183 msgstr "Скасувати"
19184
19185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Unknown buffer info"
19188 msgstr "Невідомий користувач"
19189
19190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19191 msgid "Label names must be unique!"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "The label %1$s already exists,\n"
19198 "it will be changed to %2$s."
19199 msgstr ""
19200
19201 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19202 msgid "DUPLICATE: "
19203 msgstr ""
19204
19205 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19206 msgid "Opened Listing Inset"
19207 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19208
19209 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19210 msgid "no more lstline delimiters available"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Running out of delimiters"
19216 msgstr "Додати обмежувачі"
19217
19218 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19219 msgid ""
19220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19224 "must investigate!"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19230 msgstr "непридатний для кодування символ"
19231
19232 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19233 #, c-format
19234 msgid ""
19235 "The following characters in one of the program listings are\n"
19236 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19237 "%1$s."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19241 msgid "A value is expected."
19242 msgstr "Очікувалося значення."
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19250 msgid "Unbalanced braces!"
19251 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19252
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19254 msgid "Please specify true or false."
19255 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19256
19257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19258 msgid "Only true or false is allowed."
19259 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19260
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19262 msgid "Please specify an integer value."
19263 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19264
19265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19266 msgid "An integer is expected."
19267 msgstr "Очікувалося ціле число."
19268
19269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19270 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19271 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19272
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19274 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19275 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19278 #, c-format
19279 msgid "Please specify one of %1$s."
19280 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19283 #, c-format
19284 msgid "Try one of %1$s."
19285 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19288 #, c-format
19289 msgid "I guess you mean %1$s."
19290 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19291
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19293 #, c-format
19294 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19295 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19298 #, c-format
19299 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19300 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19301
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19303 msgid ""
19304 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19305 msgstr ""
19306 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19307
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19309 msgid ""
19310 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19311 "trblTRBL"
19312 msgstr ""
19313 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19314 "з trblTRBL"
19315
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19317 msgid ""
19318 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19319 "right, bottom left and top left corner."
19320 msgstr ""
19321 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19322 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19323 "та верхній лівий (top left) кути."
19324
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19326 msgid "Enter something like \\color{white}"
19327 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19328
19329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19330 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19331 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19332
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19334 msgid "auto, last or a number"
19335 msgstr "auto, last або число"
19336
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19338 msgid ""
19339 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19340 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19341 "defining a listing inset)"
19342 msgstr ""
19343 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19344 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19345 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19346
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19348 msgid ""
19349 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19350 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19351 "a listing inset)"
19352 msgstr ""
19353 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19354 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19355 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19358 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19359 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19360
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19362 #, c-format
19363 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19364 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19365
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19367 #, c-format
19368 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19369 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19370
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19372 #, c-format
19373 msgid "Parameter %1$s: "
19374 msgstr "Параметр %1$s: "
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19377 #, c-format
19378 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19379 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19380
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19382 #, c-format
19383 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19384 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19385
19386 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19387 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19388 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19389
19390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19391 #, fuzzy
19392 msgid "New Page"
19393 msgstr "Порожня сторінка"
19394
19395 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19396 msgid "Clear Page"
19397 msgstr "Порожня сторінка"
19398
19399 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19400 msgid "Clear Double Page"
19401 msgstr "Дві порожні сторінки"
19402
19403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19404 msgid "Nom"
19405 msgstr "Ном"
19406
19407 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19408 msgid "Note[[InsetNote]]"
19409 msgstr "Примітка"
19410
19411 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19412 msgid "Greyed out"
19413 msgstr "Висірене"
19414
19415 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19416 msgid "Opened Note Inset"
19417 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19418
19419 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19420 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19421 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19422
19423 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19424 msgid "BROKEN: "
19425 msgstr ""
19426
19427 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19428 msgid "Ref: "
19429 msgstr "Ref: "
19430
19431 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19432 msgid "Equation"
19433 msgstr "Рівняння"
19434
19435 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19436 msgid "EqRef: "
19437 msgstr "Посилання на рівняння: "
19438
19439 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19440 msgid "Page Number"
19441 msgstr "Номер сторінки"
19442
19443 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19444 msgid "Page: "
19445 msgstr "Стор.: "
19446
19447 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19448 msgid "Textual Page Number"
19449 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19450
19451 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19452 msgid "TextPage: "
19453 msgstr "ТекстСтор.: "
19454
19455 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19456 msgid "Standard+Textual Page"
19457 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19458
19459 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19460 msgid "Ref+Text: "
19461 msgstr "Посилання+Текст: "
19462
19463 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19464 msgid "PrettyRef"
19465 msgstr "Красивепосилання"
19466
19467 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19468 msgid "FormatRef: "
19469 msgstr "FormatRef: "
19470
19471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Interword Space"
19474 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19475
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Protected Space"
19479 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19480
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Thin Space"
19484 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19485
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Quad Space"
19489 msgstr "Проміжок"
19490
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19492 #, fuzzy
19493 msgid "QQuad Space"
19494 msgstr "Проміжок"
19495
19496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Enspace"
19499 msgstr "пробіл"
19500
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Enskip"
19504 msgstr "nsim"
19505
19506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Negative Thin Space"
19509 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19510
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Protected Horizontal Fill"
19514 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19515
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19519 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19520
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19524 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19525
19526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19529 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19530
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19534 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19535
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19539 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19544 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19545
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19547 #, fuzzy, c-format
19548 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19549 msgstr "Гор. лінія"
19550
19551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19552 #, fuzzy, c-format
19553 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19554 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19555
19556 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19557 msgid "Unknown TOC type"
19558 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19559
19560 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19561 msgid "Opened table"
19562 msgstr "Відкрита таблиця"
19563
19564 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19565 #, fuzzy
19566 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19567 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19568
19569 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19570 msgid "Opened Text Inset"
19571 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19572
19573 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19574 msgid "Vertical Space"
19575 msgstr "Вертикальний пробіл"
19576
19577 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19578 msgid "wrap: "
19579 msgstr "Обрізка: "
19580
19581 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19582 msgid "Opened Wrap Inset"
19583 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19584
19585 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19586 msgid "wrap"
19587 msgstr "обтікання"
19588
19589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19590 msgid "Not shown."
19591 msgstr "Не показується."
19592
19593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19594 msgid "Loading..."
19595 msgstr "Завантаження..."
19596
19597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19598 msgid "Converting to loadable format..."
19599 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19600
19601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19602 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19603 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19604
19605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19606 msgid "Scaling etc..."
19607 msgstr "Масштабування..."
19608
19609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19610 msgid "Ready to display"
19611 msgstr "Готова відображати"
19612
19613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19614 msgid "No file found!"
19615 msgstr "Файл не знайдено!"
19616
19617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19618 msgid "Error converting to loadable format"
19619 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19620
19621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19622 msgid "Error loading file into memory"
19623 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19624
19625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19626 msgid "Error generating the pixmap"
19627 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19628
19629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19630 msgid "No image"
19631 msgstr "Немає зображення"
19632
19633 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19634 msgid "Preview loading"
19635 msgstr "Перегляд завантажується"
19636
19637 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19638 msgid "Preview ready"
19639 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19640
19641 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19642 msgid "Preview failed"
19643 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19644
19645 #: src/lengthcommon.cpp:37
19646 msgid "sp"
19647 msgstr "sp"
19648
19649 #: src/lengthcommon.cpp:37
19650 msgid "pt"
19651 msgstr "пункт"
19652
19653 #: src/lengthcommon.cpp:37
19654 msgid "bp"
19655 msgstr "bp"
19656
19657 #: src/lengthcommon.cpp:37
19658 msgid "dd"
19659 msgstr "dd"
19660
19661 #: src/lengthcommon.cpp:37
19662 msgid "mm"
19663 msgstr "мм"
19664
19665 #: src/lengthcommon.cpp:37
19666 msgid "pc"
19667 msgstr "піка"
19668
19669 #: src/lengthcommon.cpp:38
19670 msgid "cc[[unit of measure]]"
19671 msgstr "см куб."
19672
19673 #: src/lengthcommon.cpp:38
19674 msgid "cm"
19675 msgstr "см"
19676
19677 #: src/lengthcommon.cpp:38
19678 msgid "ex"
19679 msgstr "ex"
19680
19681 #: src/lengthcommon.cpp:38
19682 msgid "em"
19683 msgstr "em"
19684
19685 #: src/lengthcommon.cpp:39
19686 msgid "Text Width %"
19687 msgstr "Ширина тексту %"
19688
19689 #: src/lengthcommon.cpp:39
19690 msgid "Column Width %"
19691 msgstr "Ширина стовпчика %"
19692
19693 #: src/lengthcommon.cpp:39
19694 msgid "Page Width %"
19695 msgstr "Ширина сторінки %"
19696
19697 #: src/lengthcommon.cpp:39
19698 msgid "Line Width %"
19699 msgstr "Ширина рядка %"
19700
19701 #: src/lengthcommon.cpp:40
19702 msgid "Text Height %"
19703 msgstr "Висота тексту %"
19704
19705 #: src/lengthcommon.cpp:40
19706 msgid "Page Height %"
19707 msgstr "Висота сторінки %"
19708
19709 #: src/lyxfind.cpp:115
19710 msgid "Search error"
19711 msgstr "Пошук"
19712
19713 #: src/lyxfind.cpp:115
19714 msgid "Search string is empty"
19715 msgstr "Файл на виході порожній"
19716
19717 #: src/lyxfind.cpp:299
19718 msgid "String has been replaced."
19719 msgstr "Рядок було замінено."
19720
19721 #: src/lyxfind.cpp:302
19722 msgid " strings have been replaced."
19723 msgstr " рядків було замінено."
19724
19725 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19726 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19727 #, c-format
19728 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19729 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19730
19731 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19732 #, c-format
19733 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19734 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19735
19736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19737 msgid "Only one row"
19738 msgstr "Тільки один рядок"
19739
19740 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19741 msgid "Only one column"
19742 msgstr "Тільки одна колонка"
19743
19744 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19745 msgid "No hline to delete"
19746 msgstr "Нічого вилучати"
19747
19748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19749 msgid "No vline to delete"
19750 msgstr "Нічого вилучати"
19751
19752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19753 #, c-format
19754 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19755 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19756
19757 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19758 msgid "No number"
19759 msgstr "Без номеру"
19760
19761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19762 msgid "Number"
19763 msgstr "Нумерація"
19764
19765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19766 #, c-format
19767 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19768 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19769
19770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19771 #, c-format
19772 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19773 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19774
19775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19776 #, c-format
19777 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19778 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19779
19780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19781 msgid "create new math text environment ($...$)"
19782 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19783
19784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19785 msgid "entered math text mode (textrm)"
19786 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19787
19788 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19789 msgid "Standard[[mathref]]"
19790 msgstr "Стандартні"
19791
19792 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19793 #, fuzzy
19794 msgid "optional"
19795 msgstr "Горизонтальна"
19796
19797 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19798 #, fuzzy
19799 msgid "TeX"
19800 msgstr "LaTeX"
19801
19802 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19803 msgid "math macro"
19804 msgstr "математичний макрос"
19805
19806 #: src/output.cpp:37
19807 #, c-format
19808 msgid ""
19809 "Could not open the specified document\n"
19810 "%1$s."
19811 msgstr ""
19812 "Неможливо відкрити документ\n"
19813 "%1$s."
19814
19815 #: src/output_plaintext.cpp:136
19816 msgid "Abstract: "
19817 msgstr "Анотація: "
19818
19819 #: src/output_plaintext.cpp:148
19820 msgid "References: "
19821 msgstr "Посилання: "
19822
19823 #: src/support/Package.cpp:435
19824 msgid "LyX binary not found"
19825 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19826
19827 #: src/support/Package.cpp:436
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19831 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19832
19833 #: src/support/Package.cpp:555
19834 #, fuzzy, c-format
19835 msgid ""
19836 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19837 "\t%1$s\n"
19838 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19839 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19840 msgstr ""
19841 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19842 "\t%1$s\n"
19843 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19844 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19845 "ltx'."
19846
19847 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19848 #, fuzzy
19849 msgid "File not found"
19850 msgstr "Файл не знайдено"
19851
19852 #: src/support/Package.cpp:637
19853 #, c-format
19854 msgid ""
19855 "Invalid %1$s switch.\n"
19856 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19857 msgstr ""
19858 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19859 "Тека %2$s не містить %3$s."
19860
19861 #: src/support/Package.cpp:664
19862 #, c-format
19863 msgid ""
19864 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19865 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19866 msgstr ""
19867 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19868 "Тека %2$s не містить %3$s."
19869
19870 #: src/support/Package.cpp:688
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19874 "%2$s is not a directory."
19875 msgstr ""
19876 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19877 "%2$s не є текою."
19878
19879 #: src/support/Package.cpp:690
19880 msgid "Directory not found"
19881 msgstr "Теку не знайдено"
19882
19883 #: src/support/debug.cpp:38
19884 msgid "No debugging message"
19885 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19886
19887 #: src/support/debug.cpp:39
19888 msgid "General information"
19889 msgstr "Загальна інформація"
19890
19891 #: src/support/debug.cpp:40
19892 msgid "Program initialisation"
19893 msgstr "Ініціалізація програми"
19894
19895 #: src/support/debug.cpp:41
19896 msgid "Keyboard events handling"
19897 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19898
19899 #: src/support/debug.cpp:42
19900 msgid "GUI handling"
19901 msgstr "Обробка GUI"
19902
19903 #: src/support/debug.cpp:43
19904 msgid "Lyxlex grammar parser"
19905 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:44
19908 msgid "Configuration files reading"
19909 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19910
19911 #: src/support/debug.cpp:45
19912 msgid "Custom keyboard definition"
19913 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19914
19915 #: src/support/debug.cpp:46
19916 msgid "LaTeX generation/execution"
19917 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19918
19919 #: src/support/debug.cpp:47
19920 msgid "Math editor"
19921 msgstr "Математичний редактор"
19922
19923 #: src/support/debug.cpp:48
19924 msgid "Font handling"
19925 msgstr "Обробка шрифтів"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:49
19928 msgid "Textclass files reading"
19929 msgstr "Завантаження класу документа"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:50
19932 msgid "Version control"
19933 msgstr "Керування версіями"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:51
19936 msgid "External control interface"
19937 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:52
19940 msgid "Keep *roff temporary files"
19941 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:53
19944 msgid "User commands"
19945 msgstr "Команди користувача"
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:54
19948 msgid "The LyX Lexxer"
19949 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:55
19952 msgid "Dependency information"
19953 msgstr "Інформація про залежності"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:56
19956 msgid "LyX Insets"
19957 msgstr "Вкладки LyX"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:57
19960 msgid "Files used by LyX"
19961 msgstr "файли, що використовує LyX"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:58
19964 msgid "Workarea events"
19965 msgstr "Події робочої області"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:59
19968 msgid "Insettext/tabular messages"
19969 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:60
19972 msgid "Graphics conversion and loading"
19973 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19974
19975 #: src/support/debug.cpp:61
19976 msgid "Change tracking"
19977 msgstr "Змінити слідкування"
19978
19979 #: src/support/debug.cpp:62
19980 msgid "External template/inset messages"
19981 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19982
19983 #: src/support/debug.cpp:63
19984 msgid "RowPainter profiling"
19985 msgstr "налаштування RowPainter"
19986
19987 #: src/support/debug.cpp:64
19988 msgid "scrolling debugging"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:65
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Math macros"
19994 msgstr "математичний макрос"
19995
19996 #: src/support/debug.cpp:66
19997 msgid "RTL/Bidi"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: src/support/debug.cpp:67
20001 msgid "Locale/Internationalisation"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: src/support/debug.cpp:68
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20007 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20008
20009 #: src/support/debug.cpp:69
20010 msgid "Developers' general debug messages"
20011 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20012
20013 #: src/support/debug.cpp:70
20014 msgid "All debugging messages"
20015 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20016
20017 #: src/support/debug.cpp:115
20018 #, c-format
20019 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20020 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20021
20022 #: src/support/filetools.cpp:247
20023 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20024 msgstr "uk"
20025
20026 #: src/support/os_win32.cpp:297
20027 msgid "System file not found"
20028 msgstr "Системний файл не знайдено"
20029
20030 #: src/support/os_win32.cpp:298
20031 msgid ""
20032 "Unable to load shfolder.dll\n"
20033 "Please install."
20034 msgstr ""
20035 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20036 "Будь ласка встановіть її."
20037
20038 #: src/support/os_win32.cpp:303
20039 msgid "System function not found"
20040 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20041
20042 #: src/support/os_win32.cpp:304
20043 msgid ""
20044 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20045 "Don't know how to proceed. Sorry."
20046 msgstr ""
20047 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20048 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20049
20050 #: src/support/userinfo.cpp:45
20051 msgid "Unknown user"
20052 msgstr "Невідомий користувач"
20053
20054 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20055 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20056
20057 #~ msgid "A&pply"
20058 #~ msgstr "&Застосувати"
20059
20060 #~ msgid "<- C&lear"
20061 #~ msgstr "<- О&чистити"
20062
20063 #~ msgid "Show ERT inline"
20064 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20065
20066 #~ msgid "&Inline"
20067 #~ msgstr "&В рядку"
20068
20069 #~ msgid "&Edit File..."
20070 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20071
20072 #~ msgid "LyX View"
20073 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20074
20075 #~ msgid "Screen display"
20076 #~ msgstr "Колірність"
20077
20078 #~ msgid "Monochrome"
20079 #~ msgstr "Однокольоровими"
20080
20081 #~ msgid "Grayscale"
20082 #~ msgstr "Чорно-білими"
20083
20084 #~ msgid "Preview"
20085 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20086
20087 #~ msgid "%"
20088 #~ msgstr "%"
20089
20090 #~ msgid "Sca&le:"
20091 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20092
20093 #~ msgid "Display image in LyX"
20094 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20095
20096 #~ msgid "Options"
20097 #~ msgstr "Параметри"
20098
20099 #~ msgid "S&ubfigure"
20100 #~ msgstr "Під&рисунок"
20101
20102 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20103 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20104
20105 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20106 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20107
20108 #~ msgid "Framed in box"
20109 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20110
20111 #~ msgid "&Framed"
20112 #~ msgstr "У &рамці"
20113
20114 #~ msgid "&Shaded"
20115 #~ msgstr "&Затінене"
20116
20117 #~ msgid "Paper Size"
20118 #~ msgstr "Розмір паперу"
20119
20120 #~ msgid "&Colors"
20121 #~ msgstr "&Кольори"
20122
20123 #~ msgid "C&opiers"
20124 #~ msgstr "К&опіри"
20125
20126 #~ msgid "Do not display"
20127 #~ msgstr "Не показувати"
20128
20129 #~ msgid "&File formats"
20130 #~ msgstr "&Формати файлів"
20131
20132 #~ msgid "F&ormat:"
20133 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20134
20135 #~ msgid "&GUI name:"
20136 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20137
20138 #~ msgid "External Applications"
20139 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20140
20141 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20144 #~ "розмір"
20145
20146 #~ msgid "Save/restore window position"
20147 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20148
20149 #~ msgid " every"
20150 #~ msgstr " кожні"
20151
20152 #~ msgid "Scrolling"
20153 #~ msgstr "Прокручування"
20154
20155 #~ msgid "Pixmap Cache"
20156 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20157
20158 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20159 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20160
20161 #~ msgid "&URL:"
20162 #~ msgstr "&URL:"
20163
20164 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20165 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20166
20167 #~ msgid "&Units:"
20168 #~ msgstr "&Одиниці:"
20169
20170 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20171 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20172
20173 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20174 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20175
20176 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20177 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20178
20179 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20180 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20181
20182 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20183 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20184
20185 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20186 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20187
20188 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20189 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20190
20191 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20192 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20193
20194 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20195 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20196
20197 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20198 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20199
20200 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20201 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20202
20203 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20204 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20205
20206 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20207 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20208
20209 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20210 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20211
20212 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20213 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20214
20215 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20216 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20217
20218 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20219 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20220
20221 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20222 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20223
20224 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20225 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20226
20227 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20228 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20229
20230 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20231 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20232
20233 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20234 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20235
20236 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20237 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20238
20239 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20240 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20241
20242 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20243 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20244
20245 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20246 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20247
20248 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20249 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20250
20251 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20252 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20253
20254 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20255 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20256
20257 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20258 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20259
20260 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20261 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20262
20263 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20264 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20265
20266 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20267 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20268
20269 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20270 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20271
20272 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20273 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20274
20275 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20276 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20277
20278 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20279 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20280
20281 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20282 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20283
20284 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20285 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20286
20287 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20288 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20289
20290 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20291 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20292
20293 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20294 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20295
20296 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20297 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20298
20299 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20300 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20301
20302 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20303 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20304
20305 #~ msgid "Bahasa"
20306 #~ msgstr "Багамська"
20307
20308 #~ msgid "Magyar"
20309 #~ msgstr "Угорська"
20310
20311 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20312 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20313
20314 #~ msgid "Count Words|W"
20315 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20316
20317 #~ msgid "Line Break|B"
20318 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20319
20320 #~ msgid "Framed|F"
20321 #~ msgstr "У рамці|ц"
20322
20323 #~ msgid "Shaded|S"
20324 #~ msgstr "Затінене|і"
20325
20326 #~ msgid "Insert URL"
20327 #~ msgstr "Вставити URL"
20328
20329 #~ msgid "Can't load document class"
20330 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20334 #~ "loaded."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20337 #~ "бути завантажений."
20338
20339 #~ msgid "Document could not be read"
20340 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20341
20342 #~ msgid ""
20343 #~ "Layout had to be changed from\n"
20344 #~ "%1$s to %2$s\n"
20345 #~ "because of class conversion from\n"
20346 #~ "%3$s to %4$s"
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "Формат було змінено з\n"
20349 #~ "%1$s на %2$s\n"
20350 #~ "через перетворення класу з\n"
20351 #~ "%3$s на %4$s"
20352
20353 #~ msgid "Undefined character style"
20354 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20355
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "The document could not be converted\n"
20358 #~ "into the document class %1$s."
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20361 #~ "у документ класу %1$s."
20362
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20365 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20368 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20369 #~ "величини)."
20370
20371 #~ msgid " (auto)"
20372 #~ msgstr " (автоматично)"
20373
20374 #~ msgid "Unknown layout"
20375 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20376
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20379 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20380 #~ msgstr ""
20381 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20382 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20383
20384 #~ msgid "&Switch to document"
20385 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20386
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "Could not open the specified document\n"
20389 #~ "%1$s\n"
20390 #~ "due to the error: %2$s"
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20393 #~ "%1$s\n"
20394 #~ "через помилку: %2$s"
20395
20396 #~ msgid "Rectangular box"
20397 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20398
20399 #~ msgid "Shadow box"
20400 #~ msgstr "Затінена панель"
20401
20402 #~ msgid "Double box"
20403 #~ msgstr "Подвійний"
20404
20405 #~ msgid "Index Entry"
20406 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20407
20408 #~ msgid "Previous command"
20409 #~ msgstr "Попередня команда"
20410
20411 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20412 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20413
20414 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20415 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20416
20417 #~ msgid "Copiers"
20418 #~ msgstr "Копіри"
20419
20420 #~ msgid "Boxed"
20421 #~ msgstr "Напівжирний"
20422
20423 #~ msgid "ovalbox"
20424 #~ msgstr "овал"
20425
20426 #~ msgid "Ovalbox"
20427 #~ msgstr "Овал"
20428
20429 #~ msgid "Shadowbox"
20430 #~ msgstr "Тінь"
20431
20432 #~ msgid "Doublebox"
20433 #~ msgstr "Подвійний"
20434
20435 #~ msgid "Unknown inset name: "
20436 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20437
20438 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20439 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20440
20441 #~ msgid "Program Listing "
20442 #~ msgstr "Код програми "
20443
20444 #~ msgid "Framed"
20445 #~ msgstr "Обрамлене"
20446
20447 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20448 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20449
20450 #~ msgid "Url: "
20451 #~ msgstr "Url: "
20452
20453 #~ msgid "HtmlUrl: "
20454 #~ msgstr "HtmlURL: "