1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 11:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
98 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
99 #: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "Ключ бібліографії"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "Стиль посилання на джерело"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "&Типовий (числа)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
139 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
140 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
144 msgstr "Використовувати &Natbib"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
151 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
152 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
156 msgstr "Використовувати &Jurabib"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
159 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
160 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
163 msgid "S&ectioned bibliography"
164 msgstr "Бібліографія за &розділами"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
168 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
174 msgid "Bibliography generation"
175 msgstr "Заголовок бібліографії"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
179 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
182 msgstr "&Продовжувати"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
187 msgid "Select a processor"
188 msgstr "Оберіть файл"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
198 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
202 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
203 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
206 msgid "Scan for new databases and styles"
207 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
212 msgstr "&Пересканувати"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
219 msgstr "&Навігація..."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
222 msgid "Enter BibTeX database name"
223 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
226 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
229 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
235 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
237 #: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
238 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "Стиль BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
251 msgid "Choose a style file"
252 msgstr "Оберіть стильовий файл"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
255 msgid "This bibliography section contains..."
256 msgstr "Налаштування бібліографії"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
263 msgid "all cited references"
264 msgstr "всі цитовані посилання"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
268 msgid "all uncited references"
269 msgstr "всі нецитовані посилання"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
272 msgid "all references"
273 msgstr "всі посилання"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
276 msgid "Add bibliography to the table of contents"
277 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
280 msgid "Add bibliography to &TOC"
281 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
284 msgid "Move the selected database downwards in the list"
285 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
296 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
325 msgid "Check this if the box should break across pages"
326 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
329 msgid "Allow &page breaks"
330 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgstr "Вирівнювання"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
364 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
399 msgstr "По вертикалі"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
403 msgstr "По горизонталі"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
406 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
414 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
425 msgstr "&Застосувати"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
434 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
455 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
456 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
469 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
476 msgstr "Міністорінка"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
479 msgid "Supported box types"
480 msgstr "Підтримувані типи панелей"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
483 msgid "&Available branches:"
484 msgstr "&Доступні версії:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
487 msgid "Select your branch"
488 msgstr "Обрати версію"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "У документа немає версій!"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
497 msgid "&Undefined Branches"
498 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
501 msgid "A&vailable Branches:"
502 msgstr "До&ступні версії:"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
509 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
514 msgid "Toggle the selected branch"
515 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
518 msgid "(&De)activate"
519 msgstr "(&Де)активувати"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
522 msgid "Define or change background color"
523 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
526 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
527 msgid "Alter Co&lor..."
528 msgstr "&Інші кольори..."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
537 msgid "Add a new branch to the list"
538 msgstr "Додати нову версію до списку"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
542 msgid "Add the selected branches to the list."
543 msgstr "Додати нову версію до списку"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 msgid "&Add Selected"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
552 msgid "Add all unknown branches to the list."
553 msgstr "Додати нову версію до списку"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
563 msgstr "У документа немає версій!"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "До&ступні версії:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
584 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "&Особливий маркер:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Попередня зміна"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Перейти до наступної"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
680 msgstr "&Наступна зміна"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Прийняти зміну"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Відкинути зміну"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
701 msgstr "Гарнітура шрифту"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgstr "Нарис шрифту"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
719 msgstr "Серія шрифтів"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
731 msgstr "Колір шрифту"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Ніколи не перемикаються"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
754 msgstr "Розмір шрифту"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Інші параметри шрифтів"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Завжди Перемикаються"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
775 msgstr "&Перемкнути все"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
797 msgid "Search Citation"
798 msgstr "Пошук посилання"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
805 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
806 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
809 msgid "You can also hit Enter in the search box"
810 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
817 msgid "Search Field:"
818 msgstr "Поле пошуку:"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
821 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
826 msgid "Regular E&xpression"
827 msgstr "Формальний ви&раз"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
831 msgstr "Типи записів:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
835 msgid "All Entry Types"
836 msgstr "Всі типи записів"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
839 msgid "Case Se&nsitive"
840 msgstr "З врахуванням &регістру"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
843 msgid "Search As You &Type"
844 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
848 msgstr "Форматування"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
851 msgid "List all authors"
852 msgstr "Список всіх авторів"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
855 msgid "Full aut&hor list"
856 msgstr "Повний список авт&орів"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
859 msgid "Force upper case in citation"
860 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
863 msgid "Force u&pper case"
864 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
867 msgid "Citation st&yle:"
868 msgstr "Стиль &цитування:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
871 msgid "Text &before:"
872 msgstr "Текст &перед:"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
875 msgid "Natbib citation style to use"
876 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
879 msgid "Text to place before citation"
880 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
884 msgstr "&Текст після:"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
887 msgid "Text to place after citation"
888 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
892 msgstr "&Застосувати"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
895 msgid "A&vailable Citations:"
896 msgstr "До&ступні посилання:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
899 msgid "&Selected Citations:"
900 msgstr "&Обрані джерела:"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
903 msgid "The Enter key works, too"
904 msgstr "Також працює клавіша Enter"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
907 msgid "The delete key works, too"
908 msgstr "Також працює клавіша delete"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
915 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
916 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
919 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
920 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
926 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
931 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
932 msgid "Match delimiter types"
933 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
936 msgid "&Keep matched"
937 msgstr "&Зберігати відповідники"
939 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
943 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
945 msgid "Insert the delimiters"
946 msgstr "Вставити обмежувачі"
948 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
954 msgid "Click to edit the settings of the child document"
955 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
957 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
959 msgid "Child Settings"
962 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
964 msgid "Click to edit the settings of the Master document"
965 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
969 msgid "Master Settings"
970 msgstr "Налаштування приміток"
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
973 msgid "Reset to the default settings for the document class"
974 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
977 msgid "Use Class Defaults"
978 msgstr "Використовувати типове для класу"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
981 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
982 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
985 msgid "Save as Document Defaults"
986 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
993 msgid "Show ERT button only"
994 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1001 msgid "Show ERT contents"
1002 msgstr "Показувати вміст ERT"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1013 msgid "Description:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1023 msgstr "Назва файла"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Оберіть файл"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1044 msgid "Available templates"
1045 msgstr "Доступні шаблони"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1049 msgid "LaTe&X and LyX options"
1050 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1053 msgid "LaTeX Options"
1054 msgstr "Параметри LaTeX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1065 msgid "&Show in LyX"
1066 msgstr "&Показувати в LyX"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1072 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1073 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1077 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1078 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1081 msgid "Si&ze and Rotation"
1082 msgstr "Р&озмір і обертання"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1092 msgid "Angle to rotate image by"
1093 msgstr "Кут повороту зображення"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1099 msgid "The origin of the rotation"
1100 msgstr "Центр обертання"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1116 msgid "Height of image in output"
1117 msgstr "Висота зображення у виводі"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1121 msgid "Width of image in output"
1122 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1125 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1126 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1130 msgid "&Maintain aspect ratio"
1131 msgstr "&Зберігати пропорції"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1139 msgid "Clip to bounding box values"
1140 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1144 msgid "Clip to &bounding box"
1145 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1149 msgid "&Left bottom:"
1150 msgstr "&Лівий нижній:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1159 msgstr "&Правий верхній:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1163 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1164 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1168 msgid "&Get from File"
1169 msgstr "&Отримати значення з файла"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1176 msgid "Find LyX Text"
1177 msgstr "Знайти текст LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1184 msgid "Whole &words"
1185 msgstr "&Лише цілі слова"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1190 msgstr "Знайти &далі"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1193 msgid "Replace Ne&xt"
1194 msgstr "Замінити &наступне"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1199 msgid "Replace &All"
1200 msgstr "Замінити &всі"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1204 msgstr "Знайти поп&ередній"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1207 msgid "Replace P&rev"
1208 msgstr "Замінити п&опередній"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1212 msgid "Case &sensitive"
1213 msgstr "З &урахуванням регістру"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1216 msgid "Ignore For&mat"
1217 msgstr "Ігнорувати &формат"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1228 msgid "Any non-empty"
1229 msgstr "Всі непорожні"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1233 msgstr "Будь-яке зі слів"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1237 msgstr "Будь-яке число"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1248 msgid "Current buffer only"
1249 msgstr "Лише поточний буфер"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1256 msgid "Current file and all included files"
1257 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1264 msgid "Current paragraph only"
1265 msgstr "Лише поточний абзац"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1268 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1269 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1270 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1271 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1272 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1274 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1275 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1276 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1281 msgid "All open buffers"
1282 msgstr "Всі відкриті буфери"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1285 msgid "Open buffers"
1286 msgstr "Відкриті буфери"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1289 msgid "&Expand macros"
1290 msgstr "&Розгорнути макрос"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1293 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1298 msgid "Use &default placement"
1299 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1302 msgid "Advanced Placement Options"
1303 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1306 msgid "&Top of page"
1307 msgstr "&Верх сторінки"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1310 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1311 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1314 msgid "Here de&finitely"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1318 msgid "&Here if possible"
1319 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1322 msgid "&Page of floats"
1323 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1326 msgid "&Bottom of page"
1327 msgstr "&Низ сторінки"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1330 msgid "&Span columns"
1331 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1334 msgid "&Rotate sideways"
1335 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1342 msgid "Use old style instead of lining figures"
1343 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1346 msgid "Use &Old Style Figures"
1347 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1350 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1352 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1355 msgid "Use true S&mall Caps"
1356 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1359 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1361 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1369 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1371 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1376 msgstr "Мас&штаб (%):"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1379 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1380 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1383 msgid "&Typewriter:"
1384 msgstr "&Машинопис:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1387 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1389 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1393 msgstr "М&асштаб (%):"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1396 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1397 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1400 msgid "&Sans Serif:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1404 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1405 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1413 msgstr "&Базовий розмір:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1416 msgid "Select the default family for the document"
1417 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1420 msgid "&Default Family:"
1421 msgstr "&Типова сім'я:"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1425 msgstr "&Зображення"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1428 msgid "Select an image file"
1429 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1433 msgstr "Розмір виведення"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1436 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1438 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1441 msgid "Set &height:"
1442 msgstr "Встановити &висоту:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1445 msgid "&Scale Graphics (%):"
1446 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1449 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1451 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1455 msgstr "Встановити &ширину:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1458 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1460 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1464 msgid "Rotate Graphics"
1465 msgstr "Обертати рисунок"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1468 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1469 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1472 msgid "Ro&tate after scaling"
1473 msgstr "П&оворот після масштабування"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1480 msgid "A&ngle (Degrees):"
1481 msgstr "&Кут (у градусах):"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1485 msgid "File name of image"
1486 msgstr "Назва файла з зображенням"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1503 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1504 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1507 msgid "Don't un&zip on export"
1508 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1512 msgid "Additional LaTeX options"
1513 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1516 msgid "LaTeX &options:"
1517 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1521 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1522 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1524 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1525 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1529 msgid "Sho&w in LyX"
1530 msgstr "Пока&зати у LyX"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1533 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1534 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1537 msgid "Graphics Group"
1538 msgstr "Група зображень"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1541 msgid "A&ssigned to group:"
1542 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1545 msgid "Click to define a new graphics group."
1546 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1549 msgid "O&pen new group..."
1550 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1553 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1554 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1558 msgstr "Чорновий режим"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1562 msgstr "&Чорновий режим"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1565 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1566 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1569 msgid "..............."
1570 msgstr "..............."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1577 msgid "<-----------"
1578 msgstr "<-----------"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1581 msgid "----------->"
1582 msgstr "----------->"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1585 msgid "\\-----v-----/"
1586 msgstr "\\-----v-----/"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1589 msgid "/-----^-----\\"
1590 msgstr "/-----^-----\\"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1597 msgid "Supported spacing types"
1598 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1605 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1606 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1609 msgid "&Fill Pattern:"
1610 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1614 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1618 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1619 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1622 msgid "Specify the link target"
1623 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1627 msgstr "Тип посилання"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1630 msgid "Link to the web or to every other target"
1631 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1638 msgid "Link to an email address"
1639 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1646 msgid "Link to a file"
1647 msgstr "Посилання на файл"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
1657 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1663 msgid "Name associated with the URL"
1664 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1668 msgstr "&Призначення:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1676 msgid "Listing Parameters"
1677 msgstr "Параметри тексту програм"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1681 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1682 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1686 msgid "&Bypass validation"
1687 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1698 msgid "Mo&re parameters"
1699 msgstr "Ін&ші параметри"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1702 msgid "Underline spaces in generated output"
1703 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1706 msgid "&Mark spaces in output"
1707 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1710 msgid "Show LaTeX preview"
1711 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1714 msgid "&Show preview"
1715 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1718 msgid "File name to include"
1719 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1722 msgid "&Include Type:"
1723 msgstr "&Тип включення:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1727 msgstr "Включити файл"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
1738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
1739 msgid "Program Listing"
1740 msgstr "Текст програми"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1743 msgid "Edit the file"
1744 msgstr "Змінити файл"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1751 msgid "A&vailable indices:"
1752 msgstr "До&ступні покажчики:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1755 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1756 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1760 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1765 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1767 msgid "Index generation"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1771 msgid "Define program options of the selected processor."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1776 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1778 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1783 msgid "&Use multiple indexes"
1784 msgstr "&Декілька покажчиків"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1788 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1790 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1795 msgid "A&vailable Indexes:"
1796 msgstr "До&ступні покажчики:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1804 msgid "Remove the selected index"
1805 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1808 msgid "Rename the selected index"
1809 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1813 msgstr "Пере&йменувати..."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1816 msgid "Define or change button color"
1817 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1820 msgid "Information Type:"
1821 msgstr "Тип відомостей:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1824 msgid "Information Name:"
1825 msgstr "Назва відомостей:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1832 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1833 msgid "Document &class"
1834 msgstr "Клас &документа"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1837 msgid "Click to select a local document class definition file"
1838 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1841 msgid "&Local Layout..."
1842 msgstr "&Локальний формат..."
1844 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1845 msgid "Class options"
1846 msgstr "Параметри класу"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1850 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1853 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1854 "обрати або скасувати вибір."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1857 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1859 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1862 msgid "P&redefined:"
1863 msgstr "&Визначені:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1870 msgid "&Graphics driver:"
1871 msgstr "&Графічний драйвер:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1874 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1875 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1878 msgid "Select de&fault master document"
1879 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1886 msgid "Enter the name of the default master document"
1887 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1893 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1894 msgid "Language &Default"
1895 msgstr "&Типова мова"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1901 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1902 msgid "&Quote Style:"
1903 msgstr "Вид &лапок:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
1906 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
1908 msgstr "Текст програми"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1911 msgid "&Main Settings"
1912 msgstr "&Основні параметри"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1916 msgstr "Розташування"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1919 msgid "Check for inline listings"
1920 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1923 msgid "&Inline listing"
1924 msgstr "&Вбудований текст програми"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1927 msgid "Check for floating listings"
1928 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1936 msgstr "Р&озташування:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1939 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1940 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1943 msgid "Line numbering"
1944 msgstr "Нумерування рядків"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1951 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1952 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1959 msgid "Difference between two numbered lines"
1960 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1964 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1967 msgid "Choose the font size for line numbers"
1968 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1977 msgstr "Розмір шри&фту:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1980 msgid "The content's base font size"
1981 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1984 msgid "Font Famil&y:"
1985 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1988 msgid "The content's base font style"
1989 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1992 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1993 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1996 msgid "&Break long lines"
1997 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2000 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2001 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2004 msgid "S&pace as symbol"
2005 msgstr "П&робіл як символ"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2008 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2009 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2012 msgid "Space i&n string as symbol"
2013 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2016 msgid "Tab&ulator size:"
2017 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2020 msgid "Use extended character table"
2021 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2024 msgid "&Extended character table"
2025 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2032 msgid "Select the programming language"
2033 msgstr "Оберіть мову програмування"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2040 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2041 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2048 msgid "Fi&rst line:"
2049 msgstr "Пер&ший рядок:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2052 msgid "The first line to be printed"
2053 msgstr "Перший рядок для друку"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2057 msgstr "&Останній рядок:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2060 msgid "The last line to be printed"
2061 msgstr "Останній рядок для друку"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2068 msgid "More Parameters"
2069 msgstr "Інші параметри"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2073 msgid "Feedback window"
2074 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2077 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2079 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2082 msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2090 msgid "Jump to the next error message."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2096 msgstr "Помилка читання"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2099 msgid "Jump to the next warning message."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2104 msgid "Next &Warning"
2105 msgstr "Попередження під час експорту!"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2108 msgid "Copy to Clip&board"
2109 msgstr "Копіювати до &буфера"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2112 msgid "Update the display"
2113 msgstr "Оновити екран"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2120 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2121 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2122 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2125 msgid "&Default Margins"
2126 msgstr "&Типові поля"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2132 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2136 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2138 msgstr "&Зсередини:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2144 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2146 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2149 msgid "Head &height:"
2150 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2154 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2157 msgid "&Column Sep:"
2158 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2161 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2164 msgid "Number of rows"
2165 msgstr "Кількість рядків"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2173 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2176 msgid "Number of columns"
2177 msgstr "Кількість стовпчиків"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2182 msgstr "&Стовпчиків:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2185 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2186 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2189 msgid "Vertical alignment"
2190 msgstr "Верт. вирівнювання"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2194 msgstr "&Вертикальний:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2197 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2198 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2201 msgid "&Horizontal:"
2202 msgstr "&Горизонтальний:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2205 msgid "&Use AMS math package automatically"
2206 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2209 msgid "Use AMS &math package"
2210 msgstr "Використовувати A&MS"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2213 msgid "Use esint package &automatically"
2214 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2217 msgid "Use &esint package"
2218 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2222 msgstr "До&ступні версії:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2238 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2240 msgstr "Сортувати &як:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2243 msgid "&Description:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2250 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2254 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2255 msgid "LyX internal only"
2256 msgstr "Внутрішнє використання"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2260 msgstr "&Примітка LyX"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2263 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2264 msgstr "Експортувати без друку"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2271 msgid "Print as grey text"
2272 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2278 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2279 msgid "&List in Table of Contents"
2280 msgstr "&Список у Змісті"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2286 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2287 msgid "Output Format"
2288 msgstr "Формат виводу"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2291 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2292 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2296 msgid "De&fault Output Format:"
2297 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2300 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2301 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2305 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2308 msgid "&Use hyperref support"
2309 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2317 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2319 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2323 msgid "Automatically fi&ll header"
2324 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2327 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2328 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2331 msgid "Load in &fullscreen mode"
2332 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2335 msgid "Header Information"
2336 msgstr "Відомості шапки"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2340 msgstr "&Заголовок:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2352 msgstr "&Ключові слова:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2356 msgstr "&Гіперпосилання"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2359 msgid "Allows link text to break across lines."
2360 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2363 msgid "B&reak links over lines"
2364 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2367 msgid "No &frames around links"
2368 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2371 msgid "C&olor links"
2372 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2375 msgid "Bibliographical backreferences"
2376 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2379 msgid "B&ackreferences:"
2380 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2387 msgid "G&enerate Bookmarks"
2388 msgstr "&Створити закладки"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2391 msgid "&Numbered bookmarks"
2392 msgstr "&Нумеровані закладки"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2395 msgid "Number of levels"
2396 msgstr "Кількість рівнів"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2399 msgid "&Open bookmarks"
2400 msgstr "&Відкрити закладки"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2403 msgid "Additional o&ptions"
2404 msgstr "Додаткові п&араметри"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2407 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2408 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2411 msgid "Paper Format"
2412 msgstr "Формат паперу"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2421 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2422 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2425 msgid "&Orientation:"
2426 msgstr "&Орієнтація:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
2439 msgstr "Формат сторінки"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2442 msgid "Headings &style:"
2443 msgstr "Стиль &заголовків:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2446 msgid "Style used for the page header and footer"
2447 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2450 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2451 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2454 msgid "&Two-sided document"
2455 msgstr "&Двосторонній документ"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2458 msgid "Background Color:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2463 msgstr "&Змінити..."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2466 msgid "Revert the color to the default"
2467 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2474 msgid "I&mmediate Apply"
2475 msgstr "&Застосувати негайно"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2478 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2480 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2483 msgid "Paragraph's &Default"
2484 msgstr "Використовувати &типове"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2492 msgstr "По&середині"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2503 msgid "&Indent Paragraph"
2504 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2508 msgstr "Ширина мітки"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2512 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2513 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2516 msgid "Lo&ngest label"
2517 msgstr "&Найдовша мітка"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2520 msgid "Line &spacing"
2521 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2540 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2548 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2549 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2556 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2557 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2560 msgid "&Horiz. Phantom"
2561 msgstr "&Гор. фантом"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2564 msgid "Vertical space of the phantom content"
2565 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2568 msgid "&Vert. Phantom"
2569 msgstr "&Верт. фантом"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2577 msgstr "У математичних об’єктах"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2581 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2584 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2585 "математичному режимі."
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2588 msgid "Automatic in&line completion"
2589 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2592 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2593 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2596 msgid "Automatic p&opup"
2597 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2601 msgid "Autoco&rrection"
2602 msgstr "Автоматично &починати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2610 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2613 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2617 msgid "Automatic &inline completion"
2618 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2621 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2623 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2626 msgid "Automatic &popup"
2627 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2631 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2634 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2635 "доступне автоматичне доповення."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2638 msgid "Cursor i&ndicator"
2639 msgstr "І&ндикатор курсора"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2642 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2648 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2649 "if it is available."
2651 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2652 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2655 msgid "s inline completion dela&y"
2656 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2660 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2661 "if it is available."
2663 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2664 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2667 msgid "s popup d&elay"
2668 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2672 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2673 "It will be shown right away."
2675 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2676 "буде: підказку буде показано негайно."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2679 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2680 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2683 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2684 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2687 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2688 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2692 msgstr "Пере&творювач:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2695 msgid "E&xtra flag:"
2696 msgstr "&Додатково:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2699 msgid "&From format:"
2700 msgstr "&З формату:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2718 msgid "Converter Defi&nitions"
2719 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2722 msgid "Converter File Cache"
2723 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2730 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2731 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2734 msgid "&Date format:"
2735 msgstr "Формат &дати:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2738 msgid "Date format for strftime output"
2739 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2742 msgid "Display &Graphics"
2743 msgstr "Показувати &рисунки"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2746 msgid "Instant &Preview:"
2747 msgstr "Попередній &перегляд:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2764 msgstr "Редагування"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2767 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2768 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2771 msgid "Scroll &below end of document"
2772 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2775 msgid "Sort &environments alphabetically"
2776 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2779 msgid "&Group environments by their category"
2780 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2783 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2784 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2787 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2788 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2791 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2793 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2797 msgstr "На повний екран"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2800 msgid "&Limit text width"
2801 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2804 msgid "Screen used (&pixels):"
2805 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2809 msgid "Hide &menubar"
2810 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2813 msgid "Hide &tabbar"
2814 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2817 msgid "Hide scr&ollbar"
2818 msgstr "Сховати панель &гортання"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2821 msgid "&Hide toolbars"
2822 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2825 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2826 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2829 msgid "Default Format"
2830 msgstr "Типовий формат"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2834 msgstr "&Створити..."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2841 msgid "S&hort Name:"
2842 msgstr "К&оротка назва:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2845 msgid "Vector &graphics format"
2846 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2849 msgid "&Document format"
2850 msgstr "Формат &документа"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2854 msgstr "&Переглядач:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2862 msgstr "Скороч&ення:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2866 msgstr "Роз&ширення:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2874 msgstr "&Ел. пошта:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2881 msgid "Your E-mail address"
2882 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2889 msgid "Use &keyboard map"
2890 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2899 msgstr "Нав&ігація..."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2910 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2911 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2915 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2916 "speed it up, low values slow it down."
2918 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2919 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2922 msgid "User &interface language:"
2923 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2926 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2930 msgid "Language pac&kage:"
2931 msgstr "Мовний &пакет:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2934 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2935 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2938 msgid "Command s&tart:"
2939 msgstr "Команда &початку:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2943 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2946 msgid "Command e&nd:"
2947 msgstr "Команда &закінчення:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2951 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2954 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2955 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2959 msgstr "Використовувати &babel"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2964 "the language package)"
2966 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2967 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2975 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2978 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2979 "починати командою перемикання мови"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2983 msgstr "Автоматично &починати"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2987 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2990 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2991 "завершувати командою перемикання мови"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2995 msgstr "Автоматично &завершувати"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2998 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3000 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3004 msgid "Mark &foreign languages"
3005 msgstr "Мітити &інші мови"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3008 msgid "Right-to-left language support"
3009 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3013 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3015 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3019 msgid "Enable RTL su&pport"
3020 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3023 msgid "Cursor movement:"
3024 msgstr "Пересування курсора:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3035 msgid "Te&X encoding:"
3036 msgstr "Кодування Te&X:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3039 msgid "Default paper si&ze:"
3040 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3054 msgid "US executive"
3055 msgstr "US executive"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3078 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3079 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3082 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3084 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3087 msgid "BibTeX command and options"
3088 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3092 msgid "Processor for &Japanese:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3096 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3097 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3110 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3111 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3114 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3115 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3118 msgid "&Nomenclature command:"
3119 msgstr "Команда &номенклатури:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3122 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3123 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3126 msgid "Chec&kTeX command:"
3127 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3130 msgid "CheckTeX start options and flags"
3131 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3135 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3136 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3137 "rather than the Cygwin teTeX."
3139 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3140 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3144 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3145 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3148 msgid "Set class options to default on class change"
3149 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3152 msgid "R&eset class options when document class changes"
3153 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3156 msgid "&PATH prefix:"
3157 msgstr "Префікс &шляху:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3167 msgstr "Навігація..."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3170 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3171 msgstr "Словники &тезауруса:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3174 msgid "&Temporary directory:"
3175 msgstr "&Тимчасова тека:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3178 msgid "Ly&XServer pipe:"
3179 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3182 msgid "&Backup directory:"
3183 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3186 msgid "&Example files:"
3187 msgstr "&Файли прикладів:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3190 msgid "&Document templates:"
3191 msgstr "&Шаблони документів:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3194 msgid "&Working directory:"
3195 msgstr "&Тека користувача:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3199 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3200 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3201 "paragraphs are separated by a blank line."
3203 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3204 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3205 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3208 msgid "Output &line length:"
3209 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3212 msgid "Printer Command Options"
3213 msgstr "Параметри команди принтеру"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3216 msgid "Extension to be used when printing to file."
3217 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3220 msgid "File ex&tension:"
3221 msgstr "&Розширення файла:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3224 msgid "Option used to print to a file."
3225 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3228 msgid "Print to &file:"
3229 msgstr "Друк до &файла:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3232 msgid "Option used to print to non-default printer."
3233 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3236 msgid "Set &printer:"
3237 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3240 msgid "Option used with spool command to set printer."
3242 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3246 msgid "Spool &printer:"
3247 msgstr "&Принтер буферизації:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3251 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3254 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3255 "роздрукувати цей файл на принтері."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3258 msgid "Spool co&mmand:"
3259 msgstr "Команда &черги друку:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3262 msgid "Option used to reverse page order."
3263 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3266 msgid "Re&verse pages:"
3267 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3274 msgid "&Number of copies:"
3275 msgstr "&Кількість копій:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3278 msgid "Option used to set number of copies."
3279 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3282 msgid "Option used to print a range of pages."
3283 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3290 msgid "Pa&ge range:"
3291 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3294 msgid "Option used to collate multiple copies."
3295 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3299 msgstr "&Непарні сторінки:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3302 msgid "&Even pages:"
3303 msgstr "&Парні сторінки:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3306 msgid "Paper t&ype:"
3307 msgstr "&Тип паперу:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3310 msgid "Paper si&ze:"
3311 msgstr "Розмір &паперу:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3314 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3316 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3319 msgid "E&xtra options:"
3320 msgstr "Додаткові &параметри:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3323 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3325 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3330 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3331 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3334 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3335 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3339 msgid "Adapt &output to printer"
3340 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3343 msgid "Name of the default printer"
3344 msgstr "Назва типового принтера"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3347 msgid "Default &printer:"
3348 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3351 msgid "Printer co&mmand:"
3352 msgstr "Ко&манда принтера:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3355 msgid "Sans Seri&f:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3359 msgid "T&ypewriter:"
3360 msgstr "&Машинописний:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3367 msgid "Screen &DPI:"
3368 msgstr "&DPI екрана:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3372 msgstr "Мас&штаб %:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3376 msgstr "Розміри шрифтів"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3388 msgstr "&Найбільший:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3392 msgstr "Ве&личезний:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3396 msgstr "&Гігантський:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3400 msgstr "&Мініатюрний:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3408 msgstr "М&аленький:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3416 msgstr "Мал&юсінький:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3420 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3423 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3424 "шрифтів на екрані."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3427 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3428 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3432 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3435 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3436 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3439 msgid "Al&ternative language:"
3440 msgstr "&Інша мова:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3443 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3444 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3447 msgid "&Escape characters:"
3448 msgstr "К&ерівні символи:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3451 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3452 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3455 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3456 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3459 msgid "Accept compound &words"
3460 msgstr "Припускати складені &слова"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3467 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3468 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3471 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3472 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3475 msgid "Restore cursor &positions"
3476 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3479 msgid "&Load opened files from last session"
3480 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3483 msgid "Clear all session &information"
3484 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3491 msgid "&Maximum last files:"
3492 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3499 msgid "&Backup documents, every"
3500 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3503 msgid "&Open documents in tabs"
3504 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3507 msgid "Automatic help"
3508 msgstr "Автоматична довідка"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3512 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3513 "the main work area of an edited document"
3515 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3516 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3519 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3520 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3524 msgstr "&Навігація..."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3527 msgid "&User interface file:"
3528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
3531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3537 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3542 msgid "&List Indendation:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3547 msgid "Custom &Width:"
3548 msgstr "Ширина стовпчика"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3552 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3561 msgid "Page number to print from"
3562 msgstr "Сторінки для друку з"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3565 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3569 msgid "Page number to print to"
3570 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3573 msgid "Print all pages"
3574 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3585 msgid "Print &odd-numbered pages"
3586 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3589 msgid "Print &even-numbered pages"
3590 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3593 msgid "Print in reverse order"
3594 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3597 msgid "Re&verse order"
3598 msgstr "Зво&ротній порядок"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3605 msgid "Number of copies"
3606 msgstr "Кількість копій"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3609 msgid "Collate copies"
3610 msgstr "Збирати копії разом"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3618 msgstr "&Надрукувати"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3621 msgid "Print Destination"
3622 msgstr "Куди друкувати"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3625 msgid "Send output to the printer"
3626 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3633 msgid "Send output to the given printer"
3634 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3637 msgid "Send output to a file"
3638 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3641 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3643 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3648 msgstr "П&ідпокажчик"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3652 msgid "A&vailable indexes:"
3653 msgstr "До&ступні покажчики:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3656 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3657 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3665 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3666 "sensitive option is checked)"
3668 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3669 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3673 msgstr "&Впорядкувати"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3676 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3677 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3680 msgid "Cas&e-sensitive"
3681 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3684 msgid "Update the label list"
3685 msgstr "Оновити список міток"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3688 msgid "Jump to the label"
3689 msgstr "Перейти до мітки"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3692 msgid "&Go to Label"
3693 msgstr "&Перейти до мітки"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3696 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3697 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3701 msgstr "<посилання>"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3704 msgid "(<reference>)"
3705 msgstr "<посилання>"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3712 msgid "on page <page>"
3713 msgstr "на сторінці <номер>"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3716 msgid "<reference> on page <page>"
3717 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3720 msgid "Formatted reference"
3721 msgstr "форматоване посилання"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3724 msgid "Replace &with:"
3725 msgstr "Замін&ити на:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3728 msgid "Match whole words onl&y"
3729 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3737 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
3738 msgid "Search &backwards"
3739 msgstr "Зворотній &пошук"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3742 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3744 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3747 msgid "&Export formats:"
3748 msgstr "&Формати експорту:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3755 msgid "Edit shortcut"
3756 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3759 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3760 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3763 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3764 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3768 msgstr "&Вилучити клавішу"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3771 msgid "Clear current shortcut"
3772 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3781 msgstr "С&короченняЖ"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3789 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3790 "the 'Clear' button"
3792 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3793 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3800 msgid "Unknown word:"
3801 msgstr "Невідоме слово:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3804 msgid "Current word"
3805 msgstr "Поточне слово"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3810 msgid "Replace word with current choice"
3811 msgstr "Замінити слово на обране"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3816 msgstr "Знайти &далі"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3819 msgid "Replacement:"
3820 msgstr "Замінити на:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3823 msgid "Replace with selected word"
3824 msgstr "Замінити обраним словом"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3827 msgid "Suggestions:"
3828 msgstr "Пропонується:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3831 msgid "Ignore this word"
3832 msgstr "Пропустити це слово"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3836 msgstr "&Ігнорувати"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3839 msgid "Ignore this word throughout this session"
3840 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3844 msgstr "І&гнорувати всі"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3847 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3848 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3852 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3855 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3856 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3860 msgstr "Ка&тегорія:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3863 msgid "Select this to display all available characters at once"
3864 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3867 msgid "&Display all"
3868 msgstr "&Показати всі"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3871 msgid "&Table Settings"
3872 msgstr "&Налаштування таблиці"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3875 msgid "Column Width"
3876 msgstr "Ширина стовпчика"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3879 msgid "Fixed width of the column"
3880 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3884 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3887 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3891 msgid "&Vertical alignment in row:"
3892 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3895 msgid "&Horizontal alignment:"
3896 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3899 msgid "Horizontal alignment in column"
3900 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3903 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3908 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3909 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3912 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3913 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3916 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3917 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3920 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3921 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3925 msgstr "Об'єднати комірки"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3928 msgid "&Multicolumn"
3929 msgstr "&Багатоколонковість"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3932 msgid "LaTe&X argument:"
3933 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3937 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3948 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3949 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3953 msgstr "&Встановити"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3956 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3957 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3960 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3962 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3967 msgstr "Фо&рмальний"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3970 msgid "Use default (grid-like) border style"
3971 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3979 msgstr "Встановити рамки"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3982 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3983 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3986 msgid "Additional Space"
3987 msgstr "Додатковий пробіл"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3990 msgid "T&op of row:"
3991 msgstr "В&ерх рядка:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3994 msgid "Botto&m of row:"
3995 msgstr "Ни&з рядка:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3998 msgid "Bet&ween rows:"
3999 msgstr "&Між рядками:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
4003 msgstr "&Довга таблиця"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
4006 msgid "Set a page break on the current row"
4007 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
4010 msgid "Page &break on current row"
4011 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
4022 msgid "Border above"
4023 msgstr "Лінія згори"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4026 msgid "Border below"
4027 msgstr "Лінія знизу"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4038 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4039 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4046 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4062 msgid "First header:"
4063 msgstr "Перша шапка:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4066 msgid "This row is the header of the first page"
4067 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4070 msgid "Don't output the first header"
4071 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4084 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4087 msgid "Last footer:"
4088 msgstr "Останній підвал:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4091 msgid "This row is the footer of the last page"
4092 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4095 msgid "Don't output the last footer"
4096 msgstr "Не виводити останній підвал"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4104 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4107 msgid "&Use long table"
4108 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4111 msgid "Current cell:"
4112 msgstr "Поточна комірка:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4115 msgid "Current row position"
4116 msgstr "Поточний рядок"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4119 msgid "Current column position"
4120 msgstr "Поточний стовпчик"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4123 msgid "Close this dialog"
4124 msgstr "Закрити це вікно"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4127 msgid "Rebuild the file lists"
4128 msgstr "Перебудувати список файлів"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4132 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4134 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4135 "показано з повним шляхом."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4142 msgid "Selected classes or styles"
4143 msgstr "Обрані стилі або класи"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4146 msgid "LaTeX classes"
4147 msgstr "Класи LaTeX"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4150 msgid "LaTeX styles"
4151 msgstr "Стилі LaTeX"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4154 msgid "BibTeX styles"
4155 msgstr "Стилі BibTeX"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4158 msgid "Toggles view of the file list"
4159 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4163 msgstr "Показати &шлях"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4170 msgid "Separate paragraphs with"
4171 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4174 msgid "Listing settings"
4175 msgstr "Параметри тексту програм"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4178 msgid "Format text into two columns"
4179 msgstr "Форматується документ..."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4182 msgid "Two-&column document"
4183 msgstr "Дво&колонковий документ"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4186 msgid "&Vertical space"
4187 msgstr "&Вертикального проміжку"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4190 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4191 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4194 msgid "&Indentation"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4198 msgid "&Line spacing:"
4199 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4202 msgid "Language of the thesaurus"
4203 msgstr "Мова тезауруса"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4206 msgid "Word to look up"
4207 msgstr "Слово для пошуку"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4214 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4215 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4219 msgid "The selected entry"
4220 msgstr "Обраний запис"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4227 msgid "Replace the entry with the selection"
4228 msgstr "Замінити запис обраним"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4232 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4236 msgstr "&Ключове слово:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4240 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4241 "tables, and others)"
4243 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4247 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4248 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4252 msgstr "Впорядкувати"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4256 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4263 msgid "Update navigation tree"
4264 msgstr "Оновити дерево навігації"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4273 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4274 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4277 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4278 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4281 msgid "Move selected item down by one"
4282 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4285 msgid "Move selected item up by one"
4286 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4289 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4291 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4294 msgid "&Do not show this warning again!"
4295 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4298 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4299 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4305 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4309 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4313 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4317 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4319 msgstr "Вертикальний клей"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4322 msgid "Complete source"
4323 msgstr "Повне джерело"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4326 msgid "Automatic update"
4327 msgstr "Автоматичне оновлення"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4330 msgid "Unit of width value"
4331 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4334 msgid "number of needed lines"
4335 msgstr "кількість потрібних рядків"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4338 msgid "use number of lines"
4339 msgstr "використовувати кількість рядків"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4343 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4346 msgid "Outer (default)"
4347 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4354 msgid "use overhang"
4355 msgstr "використовувати виступ"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4361 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4362 msgid "Overhang value"
4363 msgstr "Значення виступу"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4366 msgid "Unit of overhang value"
4367 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4370 msgid "Check this to allow flexible placement"
4371 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4374 msgid "Allow &floating"
4375 msgstr "Дозволити &пересування"
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4378 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4379 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4380 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4381 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4382 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4384 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4386 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4387 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4388 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4390 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4391 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4392 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4395 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4396 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4397 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4398 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4399 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4401 msgstr "Стандартний"
4403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4404 msgid "TheoremTemplate"
4405 msgstr "ШаблонТеореми"
4407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4408 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4409 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4411 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4413 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4414 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4416 msgstr "На коректуру"
4418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4423 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4424 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4426 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4427 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4434 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4435 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4447 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4449 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4450 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4455 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4456 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4465 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4466 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4468 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4473 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4474 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4479 msgid "Corollary #:"
4480 msgstr "Наслідок #:"
4482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4483 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4485 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4490 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4491 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4496 msgid "Proposition #:"
4497 msgstr "Твердження #:"
4499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4501 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4502 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4507 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4508 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4513 msgid "Conjecture #:"
4514 msgstr "Припущення #:"
4516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4526 msgid "Criterion #:"
4527 msgstr "Критерій #:"
4529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4555 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4556 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4558 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4563 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4564 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4569 msgid "Definition #:"
4570 msgstr "Визначення #:"
4572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4573 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4575 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4580 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4581 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4599 msgid "Condition #:"
4602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4603 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4608 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4609 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4618 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4623 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4624 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4634 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4639 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4640 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4649 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4651 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4656 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4657 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4663 msgstr "Твердження #:"
4665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4666 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4667 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4668 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4679 msgstr "Примітка #:"
4681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4692 msgstr "Позначення #:"
4694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4695 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4698 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4707 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4708 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4710 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4713 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4715 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4716 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4718 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4719 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4720 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4721 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4722 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4723 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4724 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4725 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4726 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4732 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4733 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4734 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4735 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4738 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4739 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4741 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4742 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4743 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4746 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4747 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4752 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4753 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4754 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4755 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4757 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4758 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4759 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4760 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4761 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4764 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4765 msgid "Subsubsection"
4766 msgstr "Підпідрозділ"
4768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4769 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4770 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4772 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4778 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4779 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4780 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4786 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4788 msgid "Subsubsection*"
4789 msgstr "Підпідрозділ*"
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4792 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4794 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4795 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4797 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4799 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4801 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4803 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4804 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4805 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4807 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4808 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4810 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4813 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4815 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4821 msgstr "Анотація---"
4823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4824 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4825 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4827 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4828 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4829 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4832 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4834 msgstr "Ключові слова"
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4837 msgid "Index Terms---"
4838 msgstr "Записи в покажчику---"
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4841 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4842 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4844 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4845 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4846 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4848 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4849 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4850 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4851 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4852 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4853 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4854 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4855 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4856 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4857 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4861 msgid "Bibliography"
4862 msgstr "Список літератури"
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4865 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4867 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4868 #: src/rowpainter.cpp:462
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4881 msgid "BiographyNoPhoto"
4882 msgstr "БіографіяБезФото"
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4886 msgstr "Примітка в підвал"
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4892 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4893 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4895 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4896 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4897 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4901 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4902 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4904 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4905 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4909 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4911 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4912 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4914 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4915 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4919 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4922 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4924 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4925 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4926 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4930 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4933 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4934 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4935 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4936 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4937 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4938 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4939 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4941 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4942 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4944 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4945 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4948 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4950 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4951 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4955 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4956 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4957 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4959 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4961 msgstr "Підзаголовок"
4963 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4964 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4966 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4967 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4968 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4970 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4972 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4973 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4975 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4976 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4979 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4984 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4985 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4986 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4987 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4990 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4991 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4993 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4998 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4999 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5001 msgstr "Окремий відбиток"
5003 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5004 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5008 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5009 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5012 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5014 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5015 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5017 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5019 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5021 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5022 #: lib/external_templates:305
5026 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5028 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5034 msgid "Acknowledgement"
5037 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5038 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5039 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5042 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5047 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5057 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5061 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5062 msgid "Offprint Requests to:"
5063 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5065 #: lib/layouts/aa.layout:184
5066 msgid "Correspondence to:"
5067 msgstr "Відповідність:"
5069 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5073 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5078 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5080 msgid "Acknowledgements."
5083 #: lib/layouts/aa.layout:289
5084 msgid "institutemark"
5085 msgstr "позначкаустанови"
5087 #: lib/layouts/aa.layout:293
5088 msgid "institute mark"
5089 msgstr "позначка установи"
5091 #: lib/layouts/aa.layout:357
5093 msgstr "Ключові слова"
5095 #: lib/layouts/aa.layout:379
5096 msgid "CharStyle:Institute"
5097 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5099 #: lib/layouts/aa.layout:389
5100 msgid "CharStyle:E-Mail"
5101 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5103 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5106 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5107 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5112 #: lib/layouts/aa.layout:404
5114 msgstr "електронна пошта"
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5121 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5127 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5128 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5129 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5131 msgstr "Місце роботи"
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5138 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5140 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5141 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5142 msgid "Acknowledgements"
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5148 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5150 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5153 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5154 #: src/output_plaintext.cpp:145
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5160 msgstr "Розташування зображення"
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5164 msgstr "Розташування таблиці"
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5167 msgid "TableComments"
5168 msgstr "Коментар до таблиці"
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5176 msgstr "MathLetters"
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5179 msgid "NoteToEditor"
5180 msgstr "NoteToEditor"
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5188 msgstr "Назваоб'єкта"
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5192 msgstr "Набір даних"
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5195 msgid "Altaffilation"
5196 msgstr "Додмісцероботи"
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5199 msgid "Alternative affiliation:"
5200 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5203 msgid "altaffilmark"
5204 msgstr "altaffilmark"
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5207 msgid "altaffiliation mark"
5208 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5211 msgid "Subject headings:"
5212 msgstr "Предметні заголовки:"
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5215 msgid "[Acknowledgements]"
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
5219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
5220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
5221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5226 msgid "Place Figure here:"
5227 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5230 msgid "Place Table here:"
5231 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5238 msgid "Note to Editor:"
5239 msgstr "Примітка для редактора:"
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5242 msgid "References. ---"
5243 msgstr "Посилання: ---"
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5247 msgstr "Примітка. ---"
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5251 msgstr "Примітка до таблиці"
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5255 msgstr "Примітка до таблиці:"
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5258 msgid "tablenotemark"
5259 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5262 msgid "tablenote mark"
5263 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5267 msgstr "Підпис до зображення"
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5283 msgstr "Набір даних:"
5285 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5289 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5290 msgid "List of Schemes"
5291 msgstr "Список схем"
5293 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5301 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5302 msgid "List of Charts"
5303 msgstr "Список діаграм"
5305 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5314 msgid "List of Graphs"
5315 msgstr "Список графіків"
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5321 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5323 msgstr "Бібліографічна помітка"
5325 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5327 msgstr "бібліографічна помітка"
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5342 msgid "Teaser image:"
5343 msgstr "Зображення рекламки:"
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5351 msgstr "Категорія CR"
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5354 msgid "CR categories"
5355 msgstr "Категорії CR"
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5358 msgid "Computing Review Categories"
5359 msgstr "Категорії Computing Review"
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5362 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5365 #: lib/layouts/spie.layout:88
5366 msgid "Acknowledgments"
5369 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5378 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5380 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5381 msgid "Chapter Exercises"
5382 msgstr "Вправи до глави"
5384 #: lib/layouts/apa.layout:50
5386 msgstr "Заголовок праворуч"
5388 #: lib/layouts/apa.layout:59
5389 msgid "Right header:"
5390 msgstr "Заголовок праворуч:"
5392 #: lib/layouts/apa.layout:82
5396 #: lib/layouts/apa.layout:91
5398 msgstr "Короткий заголовок"
5400 #: lib/layouts/apa.layout:99
5401 msgid "Short title:"
5402 msgstr "Короткий заголовок:"
5404 #: lib/layouts/apa.layout:128
5408 #: lib/layouts/apa.layout:135
5409 msgid "ThreeAuthors"
5410 msgstr "Троє авторів"
5412 #: lib/layouts/apa.layout:142
5414 msgstr "Чотири автори"
5416 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5418 msgid "Affiliation:"
5419 msgstr "Місце роботи:"
5421 #: lib/layouts/apa.layout:170
5422 msgid "TwoAffiliations"
5423 msgstr "TwoAffiliations"
5425 #: lib/layouts/apa.layout:177
5426 msgid "ThreeAffiliations"
5427 msgstr "ThreeAffiliations"
5429 #: lib/layouts/apa.layout:184
5430 msgid "FourAffiliations"
5431 msgstr "FourAffiliations"
5433 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5437 #: lib/layouts/apa.layout:205
5441 #: lib/layouts/apa.layout:233
5442 msgid "Acknowledgements:"
5445 #: lib/layouts/apa.layout:247
5447 msgstr "Товста лінія"
5449 #: lib/layouts/apa.layout:257
5450 msgid "CenteredCaption"
5451 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5453 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5456 msgstr "Нечутливість!"
5458 #: lib/layouts/apa.layout:277
5462 #: lib/layouts/apa.layout:283
5466 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5468 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5472 msgid "Subparagraph"
5473 msgstr "Підпараграф"
5475 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5476 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5481 #: lib/layouts/apa.layout:390
5485 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5486 msgid "(\\alph{enumii})"
5487 msgstr "(\\alph{enumii})"
5489 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5493 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5495 msgstr "Увімкнути латиницю"
5497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5503 msgstr "Вимкнути латиницю"
5505 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5506 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5510 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5512 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5514 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5519 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5520 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5526 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5531 msgid "Section \\arabic{section}"
5532 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5535 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5536 msgid "\\Alph{section}"
5537 msgstr "\\Alph{section}"
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5545 msgstr "Без нумерації"
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5548 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5549 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5552 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5553 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5566 msgid "BeginPlainFrame"
5567 msgstr "BeginPlainFrame"
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5570 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5571 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5578 msgid "Again frame with label"
5579 msgstr "Знову рамка з міткою"
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5586 msgid "________________________________"
5587 msgstr "________________________________"
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5590 msgid "FrameSubtitle"
5591 msgstr "FrameSubtitle"
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5604 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5605 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5608 msgid "ColumnsCenterAligned"
5609 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5612 msgid "Columns (center aligned)"
5613 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5616 msgid "ColumnsTopAligned"
5617 msgstr "ColumnsTopAligned"
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5620 msgid "Columns (top aligned)"
5621 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5643 msgstr "Область перекриття"
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5647 msgstr "Область перекриття"
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5654 msgid "Uncovered on slides"
5655 msgstr "Розкрите на слайдах"
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5662 msgid "Only on slides"
5663 msgstr "Тільки на слайдах"
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5675 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5676 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5679 msgid "ExampleBlock"
5680 msgstr "ExampleBlock"
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5683 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5684 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5691 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5692 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5701 msgid "Title (Plain Frame)"
5702 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5710 msgid "InstituteMark"
5711 msgstr "ПозначкаІнституту"
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5714 msgid "Institute mark"
5715 msgstr "Позначка інституту"
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5718 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5729 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5734 msgid "TitleGraphic"
5735 msgstr "TitleGraphic"
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5749 msgstr "Визначення."
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5756 msgid "Definitions."
5757 msgstr "Визначення."
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5796 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5809 msgid "CharStyle:Alert"
5810 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5814 msgstr "Попередження"
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5817 msgid "CharStyle:Structure"
5818 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5825 msgid "Custom:ArticleMode"
5826 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5833 msgid "Custom:PresentationMode"
5834 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5837 msgid "Presentation"
5838 msgstr "Презентація"
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5846 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5847 msgid "List of Tables"
5848 msgstr "Список таблиць"
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5851 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5857 msgid "List of Figures"
5858 msgstr "Список малюнків"
5860 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5864 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5866 msgstr "Розповідний"
5868 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5870 msgstr "Австралійська столична територія"
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5873 msgid "ACT \\arabic{act}"
5874 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5876 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5880 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5881 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5882 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5884 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5888 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5894 msgstr "Гучномовець"
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5897 msgid "Parenthetical"
5898 msgstr "Ввідне слово"
5900 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5904 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5908 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5912 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5913 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5915 msgid "Right Address"
5916 msgstr "Адреса праворуч"
5918 #: lib/layouts/chess.layout:35
5922 #: lib/layouts/chess.layout:42
5926 #: lib/layouts/chess.layout:60
5930 #: lib/layouts/chess.layout:64
5934 #: lib/layouts/chess.layout:70
5935 msgid "SubVariation"
5938 #: lib/layouts/chess.layout:73
5939 msgid "Subvariation:"
5940 msgstr "Підваріант:"
5942 #: lib/layouts/chess.layout:79
5943 msgid "SubVariation2"
5944 msgstr "Підваріант2"
5946 #: lib/layouts/chess.layout:82
5947 msgid "Subvariation(2):"
5948 msgstr "Підваріант(2):"
5950 #: lib/layouts/chess.layout:88
5951 msgid "SubVariation3"
5952 msgstr "Підваріант3"
5954 #: lib/layouts/chess.layout:91
5955 msgid "Subvariation(3):"
5956 msgstr "Підваріант(3):"
5958 #: lib/layouts/chess.layout:97
5959 msgid "SubVariation4"
5960 msgstr "Підваріант4"
5962 #: lib/layouts/chess.layout:100
5963 msgid "Subvariation(4):"
5964 msgstr "Підваріант(4):"
5966 #: lib/layouts/chess.layout:106
5967 msgid "SubVariation5"
5968 msgstr "Підваріант5"
5970 #: lib/layouts/chess.layout:109
5971 msgid "Subvariation(5):"
5972 msgstr "Підваріант(5):"
5974 #: lib/layouts/chess.layout:116
5978 #: lib/layouts/chess.layout:121
5982 #: lib/layouts/chess.layout:126
5984 msgstr "Шахова дошка"
5986 #: lib/layouts/chess.layout:130
5987 msgid "[chessboard]"
5988 msgstr "[Шахова дошка]"
5990 #: lib/layouts/chess.layout:139
5991 msgid "BoardCentered"
5992 msgstr "BoardCentered"
5994 #: lib/layouts/chess.layout:144
5995 msgid "[centered board]"
5996 msgstr "[центроване]"
5998 #: lib/layouts/chess.layout:154
6002 #: lib/layouts/chess.layout:159
6006 #: lib/layouts/chess.layout:174
6010 #: lib/layouts/chess.layout:179
6014 #: lib/layouts/chess.layout:185
6018 #: lib/layouts/chess.layout:190
6020 msgstr "KnightMove:"
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6027 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6028 msgid "Send To Address"
6029 msgstr "Адреса призначення"
6031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6036 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6045 msgid "Return address"
6046 msgstr "Зворотня адреса"
6048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6050 msgstr "Відправник:"
6052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6053 msgid "Postal comment"
6054 msgstr "Поштовий коментар"
6056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6057 msgid "Postvermerk:"
6058 msgstr "Postvermerk:"
6060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6062 msgstr "Спосіб поводження"
6064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6066 msgstr "Постскриптум:"
6068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6071 msgstr "Ваше посилання"
6073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6074 msgid "Ihre Zeichen:"
6075 msgstr "Ihre Zeichen:"
6077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6083 msgid "Unsere Zeichen:"
6084 msgstr "Unsere Zeichen:"
6086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6091 msgid "Sachbearbeiter:"
6092 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6101 msgid "Unterschrift:"
6102 msgstr "Unterschrift:"
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6106 msgstr "Текст внизу"
6108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6109 msgid "Fusszeile(n):"
6110 msgstr "Fusszeile(n):"
6112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6114 msgstr "Код області"
6116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6198 msgid "SenderAddress"
6199 msgstr "АдресаАдресанта"
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6204 msgstr "Зворотня адреса"
6206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6207 msgid "RetourAdresse"
6208 msgstr "Зворотня адреса"
6210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6216 msgstr "Postvermerk"
6218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6220 msgstr "Постскриптум"
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6229 msgstr "Ваша поштова адреса"
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6232 msgid "IhrSchreiben"
6233 msgstr "IhrSchreiben"
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6237 msgstr "MeinZeichen"
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6240 msgid "Unterschrift"
6241 msgstr "Unterschrift"
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6321 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6325 #: lib/layouts/egs.layout:268
6327 msgstr "Заголовок LaTeX"
6329 #: lib/layouts/egs.layout:301
6333 #: lib/layouts/egs.layout:310
6337 #: lib/layouts/egs.layout:323
6339 msgstr "Місце роботи:"
6341 #: lib/layouts/egs.layout:345
6345 #: lib/layouts/egs.layout:354
6349 #: lib/layouts/egs.layout:368
6353 #: lib/layouts/egs.layout:378
6355 msgstr "Перший автор"
6357 #: lib/layouts/egs.layout:391
6358 msgid "1st_author_surname:"
6359 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6361 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6362 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6366 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6367 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6371 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6372 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6376 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6377 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6381 #: lib/layouts/egs.layout:444
6385 #: lib/layouts/egs.layout:457
6386 msgid "reprint_reqs_to:"
6389 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6391 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6392 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6393 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6397 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6399 msgid "Acknowledgement."
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6403 msgid "Author Address"
6404 msgstr "Адреса автора"
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6415 msgid "Author Email"
6416 msgstr "Email автора"
6418 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6422 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6426 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6437 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6438 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6445 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6446 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6448 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6449 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6450 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6453 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6454 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6457 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6458 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6470 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6471 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6472 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6475 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6476 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6479 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6480 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6483 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6484 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6486 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6487 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6488 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6491 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6492 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6495 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6496 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6499 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6500 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6511 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6512 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6515 msgid "Case \\arabic{case}"
6516 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6519 msgid "Titlenotemark"
6520 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6523 msgid "Titlenote mark"
6524 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6527 msgid "Title footnote"
6528 msgstr "Примітка заголовка"
6530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6531 msgid "Title footnote:"
6532 msgstr "Примітка заголовка:"
6534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6536 msgstr "Позначкаавтора"
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6540 msgstr "Позначка автора"
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6543 msgid "Author footnote"
6544 msgstr "Примітка до поля автора"
6546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6547 msgid "Author footnote:"
6548 msgstr "Примітка про автора:"
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6551 msgid "CorAuthormark"
6552 msgstr "CorAuthormark"
6554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6555 msgid "CorAuthor mark"
6556 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6559 msgid "Corresponding author"
6560 msgstr "Автор для листування"
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6563 msgid "Corresponding author text:"
6564 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6569 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6570 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6572 msgstr "Ключові слова:"
6574 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6576 msgstr "Ключове слово"
6578 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6579 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6581 msgstr "Ключові слова:"
6583 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6587 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6591 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6592 msgid "BulletedItem"
6593 msgstr "ПозначенийПункт"
6595 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6596 msgid "Bulleted Item:"
6597 msgstr "Позначений пункт:"
6599 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6603 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6605 msgstr "Початок резюме"
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6608 msgid "PersonalInfo"
6609 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6612 msgid "Personal Info"
6613 msgstr "Персональна інформація"
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6616 msgid "MotherTongue"
6619 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6620 msgid "Mother Tongue:"
6621 msgstr "Рідна мова:"
6623 #: lib/layouts/foils.layout:42
6627 #: lib/layouts/foils.layout:61
6628 msgid "ShortFoilhead"
6629 msgstr "ShortFoilhead"
6631 #: lib/layouts/foils.layout:67
6632 msgid "Rotatefoilhead"
6633 msgstr "Rotatefoilhead"
6635 #: lib/layouts/foils.layout:73
6636 msgid "ShortRotatefoilhead"
6637 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6639 #: lib/layouts/foils.layout:82
6643 #: lib/layouts/foils.layout:97
6647 #: lib/layouts/foils.layout:101
6651 #: lib/layouts/foils.layout:116
6655 #: lib/layouts/foils.layout:160
6657 msgstr "Мій логотип"
6659 #: lib/layouts/foils.layout:168
6661 msgstr "Мій логотип:"
6663 #: lib/layouts/foils.layout:177
6667 #: lib/layouts/foils.layout:181
6668 msgid "Restriction:"
6671 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6676 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6677 msgid "Left Header:"
6678 msgstr "Ліва шапка:"
6680 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6681 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6682 msgid "Right Header"
6683 msgstr "Заголовок праворуч"
6685 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6686 msgid "Right Header:"
6687 msgstr "Права шапка:"
6689 #: lib/layouts/foils.layout:201
6690 msgid "Right Footer"
6691 msgstr "Підвал праворуч"
6693 #: lib/layouts/foils.layout:205
6694 msgid "Right Footer:"
6695 msgstr "Підвал праворуч:"
6697 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6702 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6707 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6709 msgid "Corollary #."
6710 msgstr "Наслідок #."
6712 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6713 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6714 msgid "Proposition #."
6715 msgstr "Твердження #."
6717 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6719 msgid "Definition #."
6720 msgstr "Визначення #."
6722 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6727 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6732 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6736 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6741 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6743 msgid "Proposition*"
6744 msgstr "Твердження*"
6746 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6747 msgid "Proposition."
6750 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6753 msgstr "Визначення*"
6755 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6762 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6789 msgid "RetourAdresse:"
6790 msgstr "Зворотня адреса:"
6792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6793 msgid "MeinZeichen:"
6794 msgstr "MeinZeichen:"
6796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6798 msgstr "IhrZeichen:"
6800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6801 msgid "IhrSchreiben:"
6802 msgstr "IhrSchreiben:"
6804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6870 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6874 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6876 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6884 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6909 msgid "ReturnAddress"
6910 msgstr "Зворотня адреса"
6912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6913 msgid "ReturnAddress:"
6914 msgstr "Зворотня адреса:"
6916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6926 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6934 msgstr "Банківський код"
6936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6938 msgstr "Банківський код:"
6940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6942 msgstr "Банківський рахунок"
6944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6945 msgid "BankAccount:"
6946 msgstr "Банківський рахунок:"
6948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6949 msgid "PostalComment"
6950 msgstr "PostalComment"
6952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6953 msgid "PostalComment:"
6954 msgstr "PostalComment:"
6956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6957 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6978 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7045 msgstr "AddressRowA"
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7048 msgid "AddressRowA:"
7049 msgstr "AddressRowA:"
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7053 msgstr "AddressRowB"
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7056 msgid "AddressRowB:"
7057 msgstr "AddressRowB:"
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7061 msgstr "AddressRowC"
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7064 msgid "AddressRowC:"
7065 msgstr "AddressRowC:"
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7069 msgstr "AddressRowD"
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7072 msgid "AddressRowD:"
7073 msgstr "AddressRowD:"
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7077 msgstr "AddressRowE"
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7080 msgid "AddressRowE:"
7081 msgstr "AddressRowE:"
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7085 msgstr "AddressRowF"
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7088 msgid "AddressRowF:"
7089 msgstr "AddressRowF:"
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7092 msgid "TelephoneRowA"
7093 msgstr "TelephoneRowA"
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7096 msgid "TelephoneRowA:"
7097 msgstr "TelephoneRowA:"
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7100 msgid "TelephoneRowB"
7101 msgstr "TelephoneRowB"
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7104 msgid "TelephoneRowB:"
7105 msgstr "TelephoneRowB:"
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7108 msgid "TelephoneRowC"
7109 msgstr "TelephoneRowC"
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7112 msgid "TelephoneRowC:"
7113 msgstr "TelephoneRowC:"
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7116 msgid "TelephoneRowD"
7117 msgstr "TelephoneRowD"
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7120 msgid "TelephoneRowD:"
7121 msgstr "TelephoneRowD:"
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7124 msgid "TelephoneRowE"
7125 msgstr "TelephoneRowE"
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7128 msgid "TelephoneRowE:"
7129 msgstr "TelephoneRowE:"
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7132 msgid "TelephoneRowF"
7133 msgstr "TelephoneRowF"
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7136 msgid "TelephoneRowF:"
7137 msgstr "TelephoneRowF:"
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7140 msgid "InternetRowA"
7141 msgstr "InternetRowA"
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7144 msgid "InternetRowA:"
7145 msgstr "InternetRowA:"
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7148 msgid "InternetRowB"
7149 msgstr "InternetRowB"
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7152 msgid "InternetRowB:"
7153 msgstr "InternetRowB:"
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7156 msgid "InternetRowC"
7157 msgstr "InternetRowC"
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7160 msgid "InternetRowC:"
7161 msgstr "InternetRowC:"
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7164 msgid "InternetRowD"
7165 msgstr "InternetRowD"
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7168 msgid "InternetRowD:"
7169 msgstr "InternetRowD:"
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7172 msgid "InternetRowE"
7173 msgstr "InternetRowE"
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7176 msgid "InternetRowE:"
7177 msgstr "InternetRowE:"
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7180 msgid "InternetRowF"
7181 msgstr "InternetRowF"
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7184 msgid "InternetRowF:"
7185 msgstr "InternetRowF:"
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7235 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7237 msgstr "Твердження #."
7239 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7243 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7245 msgstr "Зауваження #."
7247 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7251 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7255 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7259 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7263 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7267 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7271 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7272 msgid "(continuing)"
7275 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7281 msgstr "TITLE_OVER:"
7283 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7288 msgid "INTERCUT WITH:"
7289 msgstr "INTERCUT WITH:"
7291 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7300 msgid "Classification Codes"
7301 msgstr "Коди класифікації"
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7304 msgid "Definition \\thedefinition."
7305 msgstr "Означення \\thedefinition."
7307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7312 msgid "Step \\thestep."
7313 msgstr "Крок \\thestep."
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7316 msgid "Example \\theexample."
7317 msgstr "Приклад \\theexample."
7319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7320 msgid "Remark \\theremark."
7321 msgstr "Примітка \\theremark."
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7324 msgid "Notation \\thenotation."
7325 msgstr "Позначення \\thenotation."
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7329 msgid "Theorem \\thetheorem."
7330 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7333 msgid "Corollary \\thecorollary."
7334 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7337 msgid "Lemma \\thelemma."
7338 msgstr "Лема \\thelemma."
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7341 msgid "Proposition \\theproposition."
7342 msgstr "Твердження \\theproposition."
7344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7346 msgstr "Властивість"
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7349 msgid "Prop \\theprop."
7350 msgstr "Властивість \\theprop."
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7363 msgid "Question \\thequestion."
7364 msgstr "Питання \\thequestion."
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7367 msgid "Claim \\theclaim."
7368 msgstr "Вимога \\theclaim."
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7371 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7372 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7375 msgid "Appendices Section"
7376 msgstr "Розділ Додатків"
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7379 msgid "--- Appendices ---"
7380 msgstr "-- Додатки --"
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7383 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7384 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7386 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7390 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7398 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7404 msgstr "Попередній текст"
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7410 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7414 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7415 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7416 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7418 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7422 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7423 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7424 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7426 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7430 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7431 msgid "submit to paper:"
7432 msgstr "подати до видання:"
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7435 msgid "Bibliography (plain)"
7436 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7439 msgid "Bibliography heading"
7440 msgstr "Заголовок бібліографії"
7442 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7446 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7448 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7450 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7452 msgstr "Довіреність"
7454 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7455 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7459 msgid "AddressForOffprints"
7460 msgstr "Адрес не для друку"
7462 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7463 msgid "Address for Offprints:"
7464 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7466 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7467 msgid "RunningTitle"
7468 msgstr "RunningTitle"
7470 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7471 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7472 msgid "Running title:"
7473 msgstr "Альтернативна назва:"
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7476 msgid "RunningAuthor"
7477 msgstr "RunningAuthor"
7479 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7480 msgid "Running author:"
7481 msgstr "Running author:"
7483 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7488 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7494 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7495 msgid "Running LaTeX Title"
7496 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7498 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7500 msgstr "Назва «Змісту»"
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7504 msgstr "Назва «Змісту»:"
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7507 msgid "Author Running"
7508 msgstr "Author Running"
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7511 msgid "Author Running:"
7512 msgstr "Author Running:"
7514 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7516 msgstr "Автор змісту"
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7520 msgstr "Автор змісту:"
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7523 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7530 msgstr "Твердження."
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7533 msgid "Conjecture #."
7534 msgstr "Припущення #."
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7546 msgstr "Примітка #."
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7554 msgstr "Властивість"
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7558 msgstr "Властивість #."
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7566 msgstr "Зауваження #."
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7574 msgstr "Розв'язок #."
7576 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7577 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7581 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7582 msgid "Chapterprecis"
7583 msgstr "Chapterprecis"
7585 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7589 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7593 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7595 msgstr "НазваПоеми*"
7597 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7605 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7609 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7611 msgstr "ПунктСписку"
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7615 msgstr "Пункт списку:"
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7619 msgstr "ПодвійнийПункт"
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7622 msgid "Double Item:"
7623 msgstr "Подвійний пункт:"
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7633 #: lib/layouts/paper.layout:141
7635 msgstr "Підзаголовок"
7637 #: lib/layouts/paper.layout:152
7641 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7642 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7650 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7652 msgstr "КінецьСлайда"
7654 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7658 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7660 msgstr "ШирокийСлайд"
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7664 msgstr "ПорожнійСлайд"
7666 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7667 msgid "Empty slide:"
7668 msgstr "Порожній слайд:"
7670 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7671 msgid "\\arabic{section}"
7672 msgstr "\\arabic{section}"
7674 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7675 msgid "ItemizeType1"
7676 msgstr "ItemizeType1"
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7679 msgid "EnumerateType1"
7680 msgstr "EnumerateType1"
7682 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7683 msgid "List of Algorithms"
7686 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7687 msgid "\\thechapter"
7688 msgstr "\\thechapter"
7690 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7694 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7698 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7702 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7703 msgid "Ingredients:"
7706 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7711 msgid "AltAffiliation"
7712 msgstr "Додмісцероботи"
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7718 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7719 msgid "Electronic Address:"
7720 msgstr "Електронна адреса:"
7722 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7723 msgid "acknowledgments"
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7727 msgid "PACS number:"
7728 msgstr "Номер PACS:"
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7748 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7758 msgstr "Розташування:"
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7761 msgid "Backaddress:"
7762 msgstr "Зворотня адреса:"
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7766 msgstr "Specialmail"
7768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7769 msgid "Specialmail:"
7770 msgstr "Specialmail:"
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7773 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7787 msgstr "Ваше посилання"
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7791 msgstr "Ваше посилання:"
7793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7795 msgstr "Ваша поштова адреса"
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7798 msgid "Your letter of:"
7799 msgstr "Ваш лист від:"
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7807 msgstr "Наше посилання:"
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7814 msgid "Customer no.:"
7815 msgstr "Номер замовника:"
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7822 msgid "Invoice no.:"
7823 msgstr "Номер рахунку:"
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7827 msgstr "НаступнаАдреса"
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7830 msgid "Next Address:"
7831 msgstr "Наступна Адреса:"
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7834 msgid "Post Scriptum:"
7835 msgstr "Post Scriptum:"
7837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7838 msgid "Sender Name:"
7839 msgstr "Ім'я адресанта:"
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7842 msgid "Sender Address:"
7843 msgstr "Адреса адресанта:"
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7846 msgid "Sender Phone:"
7847 msgstr "Телефон адресанта:"
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7855 msgstr "Факс адресанта:"
7857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7862 msgid "Sender E-Mail:"
7863 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7867 msgstr "URL адресанта:"
7869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7882 msgid "End of letter"
7883 msgstr "Кінець листа"
7885 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7886 msgid "LandscapeSlide"
7887 msgstr "LandscapeSlide"
7889 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7890 msgid "Landscape Slide:"
7891 msgstr "Альбомний слайд:"
7893 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7894 msgid "PortraitSlide"
7895 msgstr "Слайд портрет"
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7898 msgid "Portrait Slide:"
7899 msgstr "Портретний слайд:"
7901 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7905 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7907 msgstr "КінецьСлайда"
7909 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7910 msgid "SlideHeading"
7911 msgstr "Заголовок слайда"
7913 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7914 msgid "SlideSubHeading"
7915 msgstr "Підзаголовок слайда"
7917 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7918 msgid "ListOfSlides"
7919 msgstr "Перелік слайдів"
7921 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7922 msgid "[List Of Slides]"
7923 msgstr "[Список слайдів]"
7925 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7926 msgid "SlideContents"
7927 msgstr "Вміст слайда"
7929 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7930 msgid "[Slide Contents]"
7931 msgstr "[Вміст слайда]"
7933 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7934 msgid "ProgressContents"
7935 msgstr "ProgressContents"
7937 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7938 msgid "[Progress Contents]"
7939 msgstr "[Вміст поступу]"
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7944 msgstr "Припущення*"
7946 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7950 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7954 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7955 msgid "Subjectclass"
7956 msgstr "Subjectclass"
7958 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7959 msgid "AMS subject classifications:"
7960 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7964 msgstr "Конференція"
7966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7968 msgstr "Конференція:"
7970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7971 msgid "CopyrightYear"
7972 msgstr "Рік авторського права"
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7975 msgid "Copyright year:"
7976 msgstr "Рік авторського права:"
7978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7979 msgid "Copyrightdata"
7980 msgstr "Дата авторського права"
7982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7983 msgid "Copyright data:"
7984 msgstr "Дата авторського права:"
7986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7998 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8002 #: lib/layouts/slides.layout:105
8004 msgstr "Новий Слайд:"
8006 #: lib/layouts/slides.layout:127
8010 #: lib/layouts/slides.layout:142
8011 msgid "New Overlay:"
8012 msgstr "Нове Перекриття:"
8014 #: lib/layouts/slides.layout:182
8016 msgstr "Створити примітку:"
8018 #: lib/layouts/slides.layout:207
8019 msgid "InvisibleText"
8020 msgstr "Невидимий текст"
8022 #: lib/layouts/slides.layout:214
8023 msgid "<Invisible Text Follows>"
8024 msgstr "<Невидимий текст>"
8026 #: lib/layouts/slides.layout:231
8028 msgstr "Видимий текст"
8030 #: lib/layouts/slides.layout:238
8031 msgid "<Visible Text Follows>"
8032 msgstr "<Видимий текст>"
8034 #: lib/layouts/spie.layout:53
8036 msgstr "Інформація про автора"
8038 #: lib/layouts/spie.layout:65
8040 msgstr "Інформація про автора:"
8042 #: lib/layouts/spie.layout:78
8046 #: lib/layouts/spie.layout:93
8047 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8050 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8054 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8055 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8056 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8059 msgid "Element:Firstname"
8060 msgstr "Елемент:Ім'я"
8062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8067 msgid "Element:Fname"
8068 msgstr "Елемент:Fname"
8070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8075 msgid "Element:Surname"
8076 msgstr "Елемент:Прізвище"
8078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8079 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8084 msgid "Element:Filename"
8085 msgstr "Елемент:Назва файла"
8087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8088 msgid "Element:Literal"
8089 msgstr "Елемент:Буквально"
8091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8092 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8097 msgid "Element:Emph"
8098 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8102 msgstr "Виокремлюваний"
8104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8105 msgid "Element:Abbrev"
8106 msgstr "Елемент:Abbrev"
8108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8113 msgid "Element:Citation-number"
8114 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8117 msgid "Citation-number"
8118 msgstr "Посилання-номер"
8120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8121 msgid "Element:Volume"
8122 msgstr "Елемент:Том"
8124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8130 msgstr "Елемент:День"
8132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8137 msgid "Element:Month"
8138 msgstr "Елемент:Місяць"
8140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8145 msgid "Element:Year"
8146 msgstr "Елемент:Рік"
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8153 msgid "Element:Issue-number"
8154 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8157 msgid "Issue-number"
8158 msgstr "Номер-випуску"
8160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8161 msgid "Element:Issue-day"
8162 msgstr "Елемент:День-випуску"
8164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8166 msgstr "День-випуску"
8168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8169 msgid "Element:Issue-months"
8170 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8173 msgid "Issue-months"
8174 msgstr "Місяць-випуску"
8176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8177 msgid "Subsubparagraph"
8178 msgstr "Підпідпараграф"
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8185 msgid "-- Header --"
8186 msgstr "-- Шапка --"
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8189 msgid "Special-section"
8190 msgstr "Особливий-розділ"
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8193 msgid "Special-section:"
8194 msgstr "Особливий-розділ:"
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8201 msgid "AGU-journal:"
8202 msgstr "AGU-журнал:"
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8205 msgid "Citation-number:"
8206 msgstr "Посилання-номер:"
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8222 msgstr "AGU-випуск:"
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8226 msgstr "Авторські права:"
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8230 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8233 msgid "Index-terms..."
8234 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8238 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8242 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8250 msgstr "Cross-term:"
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8253 msgid "Supplementary"
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8257 msgid "Supplementary..."
8258 msgstr "Зведення..."
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8262 msgstr "Примітка до зведення"
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8265 msgid "Sup-mat-note:"
8266 msgstr "Sup-mat-note:"
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8274 msgstr "Cite-other:"
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8282 msgstr "Перевірено:"
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8294 msgstr "Альтернативна назва"
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8298 msgstr "Альтернативна назва:"
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8301 msgid "Published-online:"
8302 msgstr "Online публікація:"
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8306 msgstr "Посилання на джерело"
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8310 msgstr "Посилання на джерело:"
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8313 msgid "Posting-order"
8314 msgstr "Posting-order"
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8317 msgid "Posting-order:"
8318 msgstr "Posting-order:"
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8358 msgstr "Бази даних:"
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8361 msgid "Element:ISSN"
8362 msgstr "Елемент:ISSN"
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8369 msgid "Element:CODEN"
8370 msgstr "Елемент:CODEN"
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8377 msgid "Element:SS-Code"
8378 msgstr "Елемент:Код SS"
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8385 msgid "Element:SS-Title"
8386 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8390 msgstr "Заголовок SS"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8393 msgid "Element:CCC-Code"
8394 msgstr "Елемент:Код CCC"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8401 msgid "Element:Code"
8402 msgstr "Елемент:Код"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8409 msgid "Element:Dscr"
8410 msgstr "Елемент:Dscr"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8417 msgid "Element:Keyword"
8418 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8421 msgid "Element:Orgdiv"
8422 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8429 msgid "Element:Orgname"
8430 msgstr "Елемент:Назва організації"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8434 msgstr "Назва організації"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8437 msgid "Element:Street"
8438 msgstr "Елемент:Вулиця"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8441 msgid "Element:City"
8442 msgstr "Елемент:Місто"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8449 msgid "Element:State"
8450 msgstr "Елемент:Область"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8453 msgid "Element:Postcode"
8454 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8458 msgstr "Поштовий код"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8461 msgid "Element:Country"
8462 msgstr "Елемент:Країна"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8473 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8477 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8481 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8485 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8489 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8491 msgstr "АдресаАвтора"
8493 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8494 msgid "Author Address:"
8495 msgstr "Адреса автора:"
8497 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8499 msgstr "SlugComment"
8501 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8502 msgid "Slug Comment:"
8505 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8509 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8513 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8514 msgid "Table Caption"
8515 msgstr "Назва таблиці"
8517 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8518 msgid "TableCaption"
8519 msgstr "Назва_таблиці"
8521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8522 msgid "Current Address"
8523 msgstr "Поточна адреса"
8525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8526 msgid "Current address:"
8527 msgstr "Поточна адреса:"
8529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8530 msgid "E-mail address:"
8531 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8534 msgid "Key words and phrases:"
8535 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8539 msgstr "У якості присвяти"
8541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8551 msgstr "Перекладач:"
8553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8554 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8555 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8558 msgid "Element:Directory"
8559 msgstr "Елемент:Каталог"
8561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8566 msgid "Element:Email"
8567 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8570 msgid "Element:KeyCombo"
8571 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8575 msgstr "Комбінація-клавіш"
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8578 msgid "Element:KeyCap"
8579 msgstr "Елемент:KeyCap"
8581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8586 msgid "Element:GuiMenu"
8587 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8594 msgid "Element:GuiMenuItem"
8595 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8599 msgstr "GuiMenuItem"
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8602 msgid "Element:GuiButton"
8603 msgstr "Елемент:GuiButton"
8605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8610 msgid "Element:MenuChoice"
8611 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8617 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8622 msgid "Subparagraph*"
8623 msgstr "Підпараграф*"
8625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8627 msgstr "Група авторів"
8629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8630 msgid "RevisionHistory"
8631 msgstr "Історія версій"
8633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8634 msgid "Revision History"
8635 msgstr "Журнал версій"
8637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8639 msgstr "Модифікація"
8641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8642 msgid "RevisionRemark"
8643 msgstr "Замітки про версію"
8645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8649 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8650 #: lib/layouts/sweave.module:38
8654 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8655 msgid "\\arabic{chapter}"
8656 msgstr "\\arabic{chapter}"
8658 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8659 msgid "\\Alph{chapter}"
8660 msgstr "\\Alph{chapter}"
8662 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8663 msgid "\\arabic{footnote}"
8664 msgstr "\\arabic{footnote}"
8666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8667 msgid "\\Roman{section}."
8668 msgstr "\\Roman{section}."
8670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8671 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8672 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8675 msgid "\\Alph{subsection}."
8676 msgstr "\\Alph{subsection}."
8678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8679 msgid "\\arabic{subsection}."
8680 msgstr "\\arabic{subsection}."
8682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8683 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8684 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8687 msgid "\\alph{subsubsection}."
8688 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8691 msgid "\\alph{paragraph}."
8692 msgstr "\\alph{paragraph}."
8694 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8706 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8710 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8718 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8722 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8726 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8728 msgstr "Шапка заголовку"
8730 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8731 msgid "Uppertitleback"
8732 msgstr "Uppertitleback"
8734 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8735 msgid "Lowertitleback"
8736 msgstr "Lowertitleback"
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8740 msgstr "Додатковий заголовок"
8742 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8743 msgid "Captionabove"
8744 msgstr "ПідписЗгори"
8746 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8747 msgid "Captionbelow"
8748 msgstr "Підписзнизу"
8750 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8754 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8756 msgstr "СтильСимволів"
8758 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8759 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8761 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8764 msgid "\\Roman{part}"
8765 msgstr "\\Roman{part}"
8767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8768 msgid "\\arabic{enumi}."
8769 msgstr "\\arabic{enumi}."
8771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8773 msgid "\\alph{enumii}."
8774 msgstr "(\\alph{enumii})"
8776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8777 msgid "\\roman{enumiii}."
8778 msgstr "\\roman{enumiii}."
8780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8781 msgid "\\Alph{enumiv}."
8782 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
8796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8801 msgid "Note:Comment"
8802 msgstr "Примітка:Коментар"
8804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8810 msgstr "Примітка:Примітка"
8812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
8816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8817 msgid "Note:Greyedout"
8818 msgstr "Примітка:Висірене"
8820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8825 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
8830 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
8831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
8837 msgstr "Тексти програм"
8839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
8840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
8844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
8845 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
8849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
8853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8854 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
8858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
8860 msgstr "Панель:Затінена"
8862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
8866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8868 msgstr "Переносити рядки"
8870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
8874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
8884 msgstr "Інформація:меню"
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
8887 msgid "Info:shortcut"
8888 msgstr "Інформація:скорочення"
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
8891 msgid "Info:shortcuts"
8892 msgstr "Інформація:скорочення"
8894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8895 msgid "--Separator--"
8896 msgstr "--Роздільник--"
8898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8899 msgid "--- Separate Environment ---"
8900 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8902 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8903 msgid "Part \\thepart"
8904 msgstr "Частина \\thepart"
8906 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8907 msgid "Chapter \\thechapter"
8908 msgstr "Глава \\thechapter"
8910 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8911 msgid "Appendix \\thechapter"
8912 msgstr "Додаток \\thechapter"
8914 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8916 msgstr "Помітка в шапці"
8918 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8919 msgid "Headnote (optional):"
8920 msgstr "Headnote (бажано):"
8922 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8923 msgid "Corr Author:"
8924 msgstr "Corr Author:"
8926 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8928 msgstr "Окремі відбитки"
8930 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8932 msgstr "Окремі відбитки:"
8934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8935 msgid "Corollary \\thetheorem."
8936 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8939 msgid "Lemma \\thetheorem."
8940 msgstr "Лема \\thetheorem."
8942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8943 msgid "Proposition \\thetheorem."
8944 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8947 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8948 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8951 msgid "Fact \\thetheorem."
8952 msgstr "Факт \\thetheorem."
8954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8955 msgid "Definition \\thetheorem."
8956 msgstr "Означення \\thetheorem."
8958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8959 msgid "Example \\thetheorem."
8960 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8963 msgid "Problem \\thetheorem."
8964 msgstr "Задача \\thetheorem."
8966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8967 msgid "Exercise \\thetheorem."
8968 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8971 msgid "Remark \\thetheorem."
8972 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8975 msgid "Claim \\thetheorem."
8976 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8992 msgstr "Зауваження*"
8994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9000 msgstr "Припущення."
9002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9016 msgstr "Зауваження."
9018 #: lib/layouts/braille.module:2
9020 msgstr "Шрифт Брайля"
9022 #: lib/layouts/braille.module:6
9024 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9027 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9028 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9030 #: lib/layouts/braille.module:22
9031 msgid "Braille (default)"
9032 msgstr "Брайль (типовий)"
9034 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9038 #: lib/layouts/braille.module:45
9039 msgid "Braille (textsize)"
9040 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9042 #: lib/layouts/braille.module:68
9043 msgid "Braille (dots on)"
9044 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9046 #: lib/layouts/braille.module:83
9047 msgid "Braille_dots_on"
9048 msgstr "Braille_dots_on"
9050 #: lib/layouts/braille.module:92
9051 msgid "Braille (dots off)"
9052 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9054 #: lib/layouts/braille.module:107
9055 msgid "Braille_dots_off"
9056 msgstr "Braille_dots_off"
9058 #: lib/layouts/braille.module:116
9059 msgid "Braille (mirror on)"
9060 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9062 #: lib/layouts/braille.module:131
9063 msgid "Braille_mirror_on"
9064 msgstr "Braille_mirror_on"
9066 #: lib/layouts/braille.module:140
9067 msgid "Braille (mirror off)"
9068 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9070 #: lib/layouts/braille.module:155
9071 msgid "Braille_mirror_off"
9072 msgstr "Braille_mirror_off"
9074 #: lib/layouts/braille.module:163
9076 msgstr "Панель Брайля"
9078 #: lib/layouts/braille.module:167
9080 msgstr "Панель Брайля"
9082 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9086 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9088 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9089 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9091 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9092 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9095 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9096 msgid "Custom:Endnote"
9097 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9099 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9101 msgstr "кінцева примітка"
9103 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9105 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9107 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9109 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9110 "where you want the endnotes to appear."
9112 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9113 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9115 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9119 #: lib/layouts/hanging.module:6
9121 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9122 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9125 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9126 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9129 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9131 msgstr "Лінгвістика"
9133 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9135 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9136 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9139 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9140 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9143 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9144 msgid "Numbered Example (multiline)"
9145 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9147 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9151 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9152 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9153 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9155 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9159 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9163 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9165 msgstr "Підприклад:"
9167 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9168 msgid "Custom:Glosse"
9169 msgstr "Нетипове:Глоса"
9171 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9175 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9176 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9177 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9179 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9183 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9184 msgid "CharStyle:Expression"
9185 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9187 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9191 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9192 msgid "CharStyle:Concepts"
9193 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9195 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9199 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9200 msgid "CharStyle:Meaning"
9201 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9207 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9212 msgid "List of Tableaux"
9213 msgstr "Список табло"
9215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9216 msgid "Logical Markup"
9217 msgstr "Логічна розмітка"
9219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9224 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9228 msgid "CharStyle:Noun"
9229 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9236 msgid "CharStyle:Emph"
9237 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9244 msgid "CharStyle:Strong"
9245 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9252 msgid "CharStyle:Code"
9253 msgstr "СтильСимволів:Код"
9255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9259 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9260 msgid "Minimalistic"
9261 msgstr "Minimalistic"
9263 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9264 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9266 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9268 #: lib/layouts/noweb.module:2
9270 msgid "Noweb literate programming"
9271 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
9273 #: lib/layouts/noweb.module:5
9274 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9277 #: lib/layouts/sweave.module:2
9278 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9281 #: lib/layouts/sweave.module:5
9283 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9287 #: lib/layouts/sweave.module:16
9291 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9296 #: lib/layouts/sweave.module:42
9298 msgid "Sweave Options"
9299 msgstr "Параметри LaTeX"
9301 #: lib/layouts/sweave.module:43
9304 msgstr "Екранні шрифти"
9306 #: lib/layouts/sweave.module:62
9308 msgid "S/R expression"
9309 msgstr "Формальний ви&раз"
9311 #: lib/layouts/sweave.module:63
9316 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9317 msgid "Sweave Input File"
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9321 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9322 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9326 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9327 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9328 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9329 "in both starred and non-starred forms."
9331 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9332 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9334 "варіантах з зірочкою і без."
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9337 msgid "Criterion \\thetheorem."
9338 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9349 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9350 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9357 msgid "Axiom \\thetheorem."
9358 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9369 msgid "Condition \\thetheorem."
9370 msgstr "Умова \\thetheorem."
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9381 msgid "Note \\thetheorem."
9382 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9393 msgid "Notation \\thetheorem."
9394 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9398 msgstr "Позначення*"
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9402 msgstr "Позначення."
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9405 msgid "Summary \\thetheorem."
9406 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9417 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9418 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9421 msgid "Acknowledgement*"
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9433 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9434 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9453 msgid "Assumption \\thetheorem."
9454 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9458 msgstr "Припущення*"
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9462 msgstr "Припущення."
9464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9465 msgid "Question \\thetheorem."
9466 msgstr "Питання \\thetheorem."
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9476 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9477 msgid "Theorems (AMS)"
9478 msgstr "Теореми (AMS)"
9480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9482 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9483 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9485 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9487 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9488 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9489 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9490 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9493 msgid "Theorems (By Chapter)"
9494 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9498 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9499 "that provide a chapter environment."
9501 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9502 "лише для форматів з середовищем глав."
9504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9505 msgid "Theorems (By Section)"
9506 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9508 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9509 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9510 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9512 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9513 msgid "Theorems (Starred)"
9514 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9516 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9518 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9519 "using the extended AMS machinery."
9521 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9522 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9524 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9527 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9528 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9530 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9531 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9532 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9533 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9535 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9536 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9546 msgstr "Південноафриканська"
9553 msgid "English (USA)"
9554 msgstr "Англійська (США)"
9557 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9558 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9561 msgid "Arabic (Arabi)"
9562 msgstr "Арабська (Arabi)"
9564 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9569 msgid "German (Austria, old spelling)"
9570 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9573 msgid "German (Austria)"
9574 msgstr "Німецька (Австрія)"
9578 msgstr "Індонезійська"
9593 msgid "Portuguese (Brazil)"
9594 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9601 msgid "English (UK)"
9602 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9609 msgid "English (Canada)"
9610 msgstr "Англійська (Канада)"
9613 msgid "French (Canada)"
9614 msgstr "Французька (Канада)"
9618 msgstr "Каталонська"
9621 msgid "Chinese (simplified)"
9622 msgstr "Китайська (спрощена)"
9625 msgid "Chinese (traditional)"
9626 msgstr "Китайська (традиційна)"
9642 msgstr "Голландська"
9670 msgstr "Галісійська"
9673 msgid "German (old spelling)"
9674 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9681 msgid "German (Switzerland)"
9682 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9684 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9690 msgid "Greek (polytonic)"
9691 msgstr "Грецька (політонічна)"
9693 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9703 msgstr "Інтерлінгва"
9718 msgid "Japanese (CJK)"
9719 msgstr "Японська (CJK)"
9742 msgid "Lower Sorbian"
9743 msgstr "Нижньолужицька"
9751 msgstr "Монгольська"
9767 msgstr "Португальська"
9779 msgstr "Північносаамська"
9783 msgstr "Шотландська"
9790 msgid "Serbian (Latin)"
9791 msgstr "Сербська (латиниця)"
9806 msgid "Spanish (Mexico)"
9807 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9813 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9815 msgstr "Таїландська"
9826 msgid "Upper Sorbian"
9827 msgstr "Верхньолужицька"
9831 msgstr "В'єтнамський"
9838 msgid "Unicode (utf8)"
9839 msgstr "Unicode (utf8)"
9842 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9843 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9846 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9847 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9850 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9851 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9854 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9855 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9858 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9859 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9862 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9863 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9866 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9867 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9870 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9871 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9874 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9875 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9878 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9879 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9882 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9883 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9886 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9887 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9890 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9891 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9894 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9895 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9899 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9900 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9903 msgid "DOS (CP 437)"
9904 msgstr "DOS (CP 437)"
9907 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9908 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9911 msgid "Western European (CP 850)"
9912 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9915 msgid "Central European (CP 852)"
9916 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9919 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9920 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9923 msgid "Western European (CP 858)"
9924 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9927 msgid "Hebrew (CP 862)"
9928 msgstr "Іврит (CP 862)"
9931 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9932 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9935 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9936 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9939 msgid "Central European (CP 1250)"
9940 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9943 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9944 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9946 #: lib/encodings:101
9947 msgid "Western European (CP 1252)"
9948 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9950 #: lib/encodings:104
9951 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9952 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9954 #: lib/encodings:108
9955 msgid "Arabic (CP 1256)"
9956 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9958 #: lib/encodings:111
9959 msgid "Baltic (CP 1257)"
9960 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9962 #: lib/encodings:114
9963 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9964 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9966 #: lib/encodings:117
9967 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9968 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9970 #: lib/encodings:120
9971 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9972 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9974 #: lib/encodings:123
9975 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9976 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9978 #: lib/encodings:148
9979 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9980 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9982 #: lib/encodings:152
9983 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9984 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9986 #: lib/encodings:156
9987 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9988 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9990 #: lib/encodings:160
9991 msgid "Korean (EUC-KR)"
9992 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9994 #: lib/encodings:164
9995 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9996 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9998 #: lib/encodings:168
9999 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10000 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10002 #: lib/encodings:172
10003 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10004 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10006 #: lib/encodings:179
10007 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10008 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10010 #: lib/encodings:181
10011 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10012 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10014 #: lib/encodings:183
10015 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10016 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10018 #: lib/encodings:190
10019 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10020 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10022 #: lib/encodings:195
10023 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10024 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10026 #: lib/encodings:199
10030 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10034 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10036 msgstr "Редагування|Р"
10038 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10042 #: lib/ui/classic.ui:35
10046 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10048 msgstr "Перегляд|г"
10050 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10054 #: lib/ui/classic.ui:38
10055 msgid "Documents|D"
10056 msgstr "Документи|Д"
10058 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10062 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10064 msgstr "Створити|С"
10066 #: lib/ui/classic.ui:48
10067 msgid "New from Template...|T"
10068 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10070 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10072 msgstr "Відкрити...|В"
10074 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10078 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10080 msgstr "Зберегти|б"
10082 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10083 msgid "Save As...|A"
10084 msgstr "Зберегти як...|я"
10086 #: lib/ui/classic.ui:54
10088 msgstr "Повернутися|П"
10090 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10091 msgid "Version Control|V"
10092 msgstr "Керування версіями|К"
10094 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10096 msgstr "Імпортувати|І"
10098 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10100 msgstr "Експортувати до...|Е"
10102 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10104 msgstr "Надрукувати...|Н"
10106 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10108 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10110 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10114 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10115 msgid "Register...|R"
10116 msgstr "Зареєструвати...|р"
10118 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10119 msgid "Check In Changes...|I"
10120 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10122 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10123 msgid "Check Out for Edit|O"
10124 msgstr "Пошукати редакції|р"
10126 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10127 msgid "Revert to Repository Version|R"
10128 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10130 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10131 msgid "Undo Last Check In|U"
10132 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10134 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10135 msgid "Show History...|H"
10136 msgstr "Показати журнал...|ж"
10138 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10139 msgid "Custom...|C"
10140 msgstr "Обрати...|О"
10142 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10144 msgstr "Скасувати|С"
10146 #: lib/ui/classic.ui:91
10148 msgstr "Повторити|П"
10150 #: lib/ui/classic.ui:93
10152 msgstr "Вирізати|В"
10154 #: lib/ui/classic.ui:94
10156 msgstr "Копіювати|К"
10158 #: lib/ui/classic.ui:95
10160 msgstr "Вставити|с"
10162 #: lib/ui/classic.ui:96
10163 msgid "Paste External Selection|x"
10164 msgstr "Вставити ззовні|з"
10166 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10167 msgid "Find & Replace...|F"
10168 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10170 #: lib/ui/classic.ui:100
10174 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
10176 msgstr "Математичне|М"
10178 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
10179 msgid "Spellchecker...|S"
10180 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10182 #: lib/ui/classic.ui:105
10183 msgid "Thesaurus..."
10184 msgstr "Тезаурус..."
10186 #: lib/ui/classic.ui:106
10187 msgid "Statistics...|i"
10188 msgstr "Статистичні дані...|д"
10190 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
10191 msgid "Check TeX|h"
10192 msgstr "Перевірити TeX|X"
10194 #: lib/ui/classic.ui:108
10195 msgid "Change Tracking|g"
10196 msgstr "Змінити слідкування|в"
10198 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
10199 msgid "Preferences...|P"
10200 msgstr "Налаштувати...|Н"
10202 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
10203 msgid "Reconfigure|R"
10204 msgstr "Переконфігурувати|к"
10206 #: lib/ui/classic.ui:115
10207 msgid "Selection as Lines|L"
10208 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10210 #: lib/ui/classic.ui:116
10211 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10212 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10214 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10215 msgid "Multicolumn|M"
10216 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10218 #: lib/ui/classic.ui:122
10220 msgstr "Лінія згори|г"
10222 #: lib/ui/classic.ui:123
10223 msgid "Line Bottom|B"
10224 msgstr "Лінія знизу|н"
10226 #: lib/ui/classic.ui:124
10227 msgid "Line Left|L"
10228 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10230 #: lib/ui/classic.ui:125
10231 msgid "Line Right|R"
10232 msgstr "Лінія праворуч|п"
10234 #: lib/ui/classic.ui:127
10235 msgid "Alignment|i"
10236 msgstr "Вирівняти|В"
10238 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10240 msgstr "Додати рядок|Д"
10242 #: lib/ui/classic.ui:130
10243 msgid "Delete Row|w"
10244 msgstr "Вилучити рядок|В"
10246 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10248 msgstr "Копіювати рядок"
10250 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10252 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10254 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10255 msgid "Add Column|u"
10256 msgstr "Додати стовпчик|т"
10258 #: lib/ui/classic.ui:135
10259 msgid "Delete Column|D"
10260 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10262 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10263 msgid "Copy Column"
10264 msgstr "Копіювати стовпчик"
10266 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10267 msgid "Swap Columns"
10268 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10270 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10274 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10276 msgstr "Посередині|с"
10278 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10280 msgstr "Праворуч|П"
10282 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10286 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10290 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10294 #: lib/ui/classic.ui:159
10295 msgid "Toggle Numbering|N"
10296 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10298 #: lib/ui/classic.ui:160
10299 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10300 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10302 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10303 msgid "Change Limits Type|L"
10304 msgstr "Змінити тип границь|г"
10306 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10307 msgid "Change Formula Type|F"
10308 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10310 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10311 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10312 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10314 #: lib/ui/classic.ui:168
10315 msgid "Alignment|A"
10316 msgstr "Вирівняти|В"
10318 #: lib/ui/classic.ui:170
10320 msgstr "Додати рядок|Д"
10322 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10323 msgid "Delete Row|D"
10324 msgstr "Вилучити рядок|р"
10326 #: lib/ui/classic.ui:175
10327 msgid "Add Column|C"
10328 msgstr "Додати стовпчик|о"
10330 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10331 msgid "Delete Column|e"
10332 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10334 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10338 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10342 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10344 msgstr "Всередині|с"
10346 #: lib/ui/classic.ui:188
10350 #: lib/ui/classic.ui:189
10354 #: lib/ui/classic.ui:190
10355 msgid "Mathematica"
10356 msgstr "Mathematica"
10358 #: lib/ui/classic.ui:192
10359 msgid "Maple, simplify"
10360 msgstr "Maple, simplify"
10362 #: lib/ui/classic.ui:193
10363 msgid "Maple, factor"
10364 msgstr "Maple, множник"
10366 #: lib/ui/classic.ui:194
10367 msgid "Maple, evalm"
10368 msgstr "Maple, evalm"
10370 #: lib/ui/classic.ui:195
10371 msgid "Maple, evalf"
10372 msgstr "Maple, evalf"
10374 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10375 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10376 msgid "Inline Formula|I"
10379 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10380 msgid "Displayed Formula|D"
10381 msgstr "Виключну формулу|ю"
10383 #: lib/ui/classic.ui:201
10384 msgid "Eqnarray Environment|q"
10385 msgstr "Блок рівнянь|р"
10387 #: lib/ui/classic.ui:202
10388 msgid "Align Environment|A"
10389 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10391 #: lib/ui/classic.ui:203
10392 msgid "AlignAt Environment"
10393 msgstr "Оточення AlignAt"
10395 #: lib/ui/classic.ui:204
10396 msgid "Flalign Environment|F"
10397 msgstr "Оточення Flalign|F"
10399 #: lib/ui/classic.ui:207
10400 msgid "Gather Environment"
10401 msgstr "Оточення Gather"
10403 #: lib/ui/classic.ui:208
10404 msgid "Multline Environment"
10405 msgstr "Багаторядковий блок"
10407 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10409 msgstr "Математичні записи|а"
10411 #: lib/ui/classic.ui:216
10412 msgid "Special Character|S"
10413 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10415 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10416 msgid "Citation...|C"
10417 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10419 #: lib/ui/classic.ui:218
10420 msgid "Cross-reference...|r"
10421 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10423 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10425 msgstr "Мітку...|М"
10427 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10431 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10432 msgid "Marginal Note|M"
10433 msgstr "Примітку на полях|л"
10435 #: lib/ui/classic.ui:222
10436 msgid "Short Title"
10437 msgstr "Короткий заголовок"
10439 #: lib/ui/classic.ui:223
10440 msgid "Index Entry|I"
10441 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10443 #: lib/ui/classic.ui:224
10444 msgid "Nomenclature Entry"
10445 msgstr "Елемент номенклатури"
10447 #: lib/ui/classic.ui:225
10451 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10453 msgstr "Примітку|у"
10455 #: lib/ui/classic.ui:227
10456 msgid "Lists & TOC|O"
10457 msgstr "Списки і зміст|С"
10459 #: lib/ui/classic.ui:229
10461 msgstr "Команду TeX|T"
10463 #: lib/ui/classic.ui:230
10465 msgstr "Міністорінку|М"
10467 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10468 msgid "Graphics...|G"
10469 msgstr "Зображення...|З"
10471 #: lib/ui/classic.ui:232
10472 msgid "Tabular Material...|b"
10473 msgstr "Таблицю...|Т"
10475 #: lib/ui/classic.ui:233
10477 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10479 #: lib/ui/classic.ui:235
10480 msgid "Include File...|d"
10481 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10483 #: lib/ui/classic.ui:236
10484 msgid "Insert File|e"
10487 #: lib/ui/classic.ui:237
10488 msgid "External Material...|x"
10489 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10491 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10492 msgid "Symbols...|b"
10493 msgstr "Символи...|л"
10495 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10496 msgid "Superscript|S"
10497 msgstr "Верхній індекс|і"
10499 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10500 msgid "Subscript|u"
10501 msgstr "Нижній індекс|Н"
10503 #: lib/ui/classic.ui:244
10504 msgid "Hyphenation Point|P"
10505 msgstr "М'який перенос|п"
10507 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10508 msgid "Protected Hyphen|y"
10509 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10511 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10512 msgid "Ligature Break|k"
10513 msgstr "Розрив лігатури|у"
10515 #: lib/ui/classic.ui:247
10516 msgid "Protected Space|r"
10517 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10519 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10520 msgid "Inter-word Space|w"
10521 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10523 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10525 msgid "Thin Space|T"
10526 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10528 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10529 msgid "Horizontal Space...|o"
10530 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10532 #: lib/ui/classic.ui:251
10533 msgid "Vertical Space..."
10534 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10536 #: lib/ui/classic.ui:252
10537 msgid "Line Break|L"
10538 msgstr "Розрив рядка|Р"
10540 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10542 msgstr "Багатокрапку|Б"
10544 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10545 msgid "End of Sentence|E"
10546 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10548 #: lib/ui/classic.ui:255
10549 msgid "Protected Dash|D"
10550 msgstr "Нерозривне тире|т"
10552 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10553 msgid "Breakable Slash|a"
10554 msgstr "Розбивна риска|а"
10556 #: lib/ui/classic.ui:257
10557 msgid "Single Quote|Q"
10558 msgstr "Одинарну лапку|О"
10560 #: lib/ui/classic.ui:258
10561 msgid "Ordinary Quote|O"
10562 msgstr "Звичайну лапку|З"
10564 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10565 msgid "Menu Separator|M"
10566 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10568 #: lib/ui/classic.ui:260
10569 msgid "Horizontal Line"
10570 msgstr "Горизонтальна лінія"
10572 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10574 msgstr "Розрив сторінки"
10576 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10577 msgid "Display Formula|D"
10578 msgstr "Виключну формулу|В"
10580 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10582 msgid "Eqnarray Environment|E"
10583 msgstr "Блок рівнянь|л"
10585 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10587 msgid "AMS align Environment|a"
10588 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10590 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10592 msgid "AMS alignat Environment|t"
10593 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10595 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10597 msgid "AMS flalign Environment|f"
10598 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10600 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10602 msgid "AMS gather Environment|g"
10603 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10605 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10607 msgid "AMS multline Environment|m"
10608 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10610 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10611 msgid "Array Environment|y"
10614 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10615 msgid "Cases Environment|C"
10616 msgstr "Блок варіантів|т"
10618 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10619 msgid "Split Environment|S"
10620 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10622 #: lib/ui/classic.ui:280
10623 msgid "Font Change|o"
10624 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10626 #: lib/ui/classic.ui:284
10627 msgid "Math Normal Font"
10628 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10630 #: lib/ui/classic.ui:286
10631 msgid "Math Calligraphic Family"
10632 msgstr "Математичний каліграфічний"
10634 #: lib/ui/classic.ui:287
10635 msgid "Math Fraktur Family"
10636 msgstr "Математичний фрактурний"
10638 #: lib/ui/classic.ui:288
10639 msgid "Math Roman Family"
10640 msgstr "Математичний прямий"
10642 #: lib/ui/classic.ui:289
10643 msgid "Math Sans Serif Family"
10644 msgstr "Математичний рублений"
10646 #: lib/ui/classic.ui:291
10647 msgid "Math Bold Series"
10648 msgstr "Математичний напівжирний"
10650 #: lib/ui/classic.ui:293
10651 msgid "Text Normal Font"
10652 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10654 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10655 msgid "Text Roman Family"
10656 msgstr "Прямий шрифт"
10658 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10659 msgid "Text Sans Serif Family"
10660 msgstr "Рублений шрифт"
10662 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10663 msgid "Text Typewriter Family"
10664 msgstr "Машинописний шрифт"
10666 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10667 msgid "Text Bold Series"
10668 msgstr "Жирний шрифт"
10670 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10671 msgid "Text Medium Series"
10672 msgstr "Нормальний шрифт"
10674 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10675 msgid "Text Italic Shape"
10678 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10679 msgid "Text Small Caps Shape"
10682 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10683 msgid "Text Slanted Shape"
10686 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10687 msgid "Text Upright Shape"
10690 #: lib/ui/classic.ui:310
10691 msgid "Floatflt Figure"
10692 msgstr "Вбудоване зображення"
10694 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10695 msgid "Table of Contents|C"
10698 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10699 msgid "Index List|I"
10700 msgstr "Предметний покажчик|п"
10702 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10703 msgid "Nomenclature|N"
10704 msgstr "Номенклатуру|Н"
10706 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10707 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10708 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10710 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10711 msgid "LyX Document...|X"
10712 msgstr "Документ LyX...|X"
10714 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10715 msgid "Plain Text...|T"
10716 msgstr "Звичайний текст...|т"
10718 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10719 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10720 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10722 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
10723 msgid "Track Changes|T"
10724 msgstr "Стежити за змінами|т"
10726 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
10727 msgid "Merge Changes...|M"
10728 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10730 #: lib/ui/classic.ui:330
10731 msgid "Accept All Changes|A"
10732 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10734 #: lib/ui/classic.ui:331
10735 msgid "Reject All Changes|R"
10736 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10738 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
10739 msgid "Show Changes in Output|S"
10740 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10742 #: lib/ui/classic.ui:339
10743 msgid "Character...|C"
10744 msgstr "Символ...|С"
10746 #: lib/ui/classic.ui:340
10747 msgid "Paragraph...|P"
10748 msgstr "Абзац...|А"
10750 #: lib/ui/classic.ui:341
10751 msgid "Document...|D"
10752 msgstr "Документ...|О"
10754 #: lib/ui/classic.ui:342
10755 msgid "Tabular...|T"
10756 msgstr "Таблицю...|Т"
10758 #: lib/ui/classic.ui:344
10759 msgid "Emphasize Style|E"
10760 msgstr "Виокремлюваний|В"
10762 #: lib/ui/classic.ui:345
10763 msgid "Noun Style|N"
10764 msgstr "Прописний|П"
10766 #: lib/ui/classic.ui:346
10767 msgid "Bold Style|B"
10768 msgstr "Напівжирний|ж"
10770 #: lib/ui/classic.ui:349
10771 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10772 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10774 #: lib/ui/classic.ui:350
10775 msgid "Increase Environment Depth|i"
10776 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10778 #: lib/ui/classic.ui:351
10779 msgid "Start Appendix Here|S"
10780 msgstr "Почати додаток тут|П"
10782 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
10783 msgid "Build Program|B"
10784 msgstr "Створити програму|т"
10786 #: lib/ui/classic.ui:361
10790 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
10791 msgid "LaTeX Log|L"
10792 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10794 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
10798 #: lib/ui/classic.ui:365
10799 msgid "TeX Information|X"
10800 msgstr "Інформація про TeX|X"
10802 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
10803 msgid "Next Note|N"
10804 msgstr "Наступна примітка|п"
10806 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
10807 msgid "Go to Label|L"
10808 msgstr "Перейти до мітки|м"
10810 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
10811 msgid "Bookmarks|B"
10812 msgstr "Закладки|З"
10814 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
10815 msgid "Save Bookmark 1|S"
10816 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10818 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
10819 msgid "Save Bookmark 2"
10820 msgstr "Закласти закладку 2"
10822 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
10823 msgid "Save Bookmark 3"
10824 msgstr "Закласти закладку 3"
10826 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
10827 msgid "Save Bookmark 4"
10828 msgstr "Закласти закладку 4"
10830 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
10831 msgid "Save Bookmark 5"
10832 msgstr "Закласти закладку 5"
10834 #: lib/ui/classic.ui:390
10835 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10836 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10838 #: lib/ui/classic.ui:391
10839 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10840 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10842 #: lib/ui/classic.ui:392
10843 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10844 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10846 #: lib/ui/classic.ui:393
10847 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10848 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10850 #: lib/ui/classic.ui:394
10851 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10852 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10854 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
10855 msgid "Introduction|I"
10858 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
10860 msgstr "Підручник|П"
10862 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
10863 msgid "User's Guide|U"
10864 msgstr "Підручник користувача|к"
10866 #: lib/ui/classic.ui:412
10867 msgid "Extended Features|E"
10868 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10870 #: lib/ui/classic.ui:413
10871 msgid "Embedded Objects|m"
10872 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10874 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
10875 msgid "Customization|C"
10876 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10878 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
10879 msgid "LaTeX Configuration|L"
10880 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10882 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
10883 msgid "About LyX|X"
10886 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10890 #: lib/ui/classic.ui:426
10891 msgid "Preferences..."
10892 msgstr "Вподобання..."
10894 #: lib/ui/classic.ui:427
10896 msgstr "Вийти з LyX"
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10899 msgid "Aligned Environment|l"
10900 msgstr "Середовище Aligned|е"
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10903 msgid "AlignedAt Environment|v"
10904 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10907 msgid "Gathered Environment|h"
10908 msgstr "Середовище Gathered|и"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
10911 msgid "Delimiters...|r"
10912 msgstr "Роздільники...|д"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
10915 msgid "Matrix...|x"
10916 msgstr "Матриця...|я"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10923 msgid "AMS Environment|A"
10924 msgstr "Середовище AMS|о"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
10928 msgid "Number Whole Formula|N"
10929 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10931 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
10933 msgid "Number This Line|u"
10934 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10937 msgid "Equation Label|L"
10938 msgstr "Мітка рівняння|р"
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
10942 msgid "Copy as Reference|R"
10943 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
10946 msgid "Split Cell|C"
10947 msgstr "Розділити комірку|к"
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10951 msgstr "Вставити|В"
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10954 msgid "Add Line Above|o"
10955 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
10958 msgid "Add Line Below|B"
10959 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
10962 msgid "Delete Line Above|D"
10963 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
10966 msgid "Delete Line Below|e"
10967 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
10970 msgid "Add Line to Left"
10971 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
10974 msgid "Add Line to Right"
10975 msgstr "Додати рядок праворуч"
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
10978 msgid "Delete Line to Left"
10979 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
10982 msgid "Delete Line to Right"
10983 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10985 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10987 msgid "Show Math Toolbar"
10988 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10992 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10993 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
10997 msgid "Show Table Toolbar"
10998 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11001 msgid "Next Cross-Reference|N"
11002 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11005 msgid "Go to Label|G"
11006 msgstr "Перейти до мітки|м"
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11010 msgid "<Reference>|R"
11011 msgstr "<reference>|r"
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11015 msgid "(<Reference>)|E"
11016 msgstr "(<reference>)|e"
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11025 msgid "On Page <Page>|o"
11026 msgstr "на сторінці <page>|н"
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11030 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11031 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
11033 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11035 msgid "Formatted Reference|t"
11036 msgstr "Форматоване посилання|а"
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
11052 msgid "Settings...|S"
11053 msgstr "Налаштування...|Н"
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11058 msgstr "Перейти назад|н"
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11061 msgid "Copy as Reference|C"
11062 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11066 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11067 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11072 msgid "Open Inset|O"
11073 msgstr "Відкрити вставку|В"
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11078 msgid "Close Inset|C"
11079 msgstr "Закрити вставку|З"
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11085 msgid "Dissolve Inset|D"
11086 msgstr "Анулювати вставку|у"
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11090 msgid "Show Label|L"
11091 msgstr "Перейти до мітки|м"
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11094 msgid "Frameless|l"
11095 msgstr "Без рамки|Б"
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11099 msgid "Simple Frame|F"
11100 msgstr "Проста рамка|р"
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11104 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11105 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11109 msgid "Oval, Thin|a"
11110 msgstr "Овальна, вузька|О"
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11114 msgid "Oval, Thick|v"
11115 msgstr "Овальна, широка|в"
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11118 msgid "Drop Shadow|w"
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11123 msgid "Shaded Background|B"
11124 msgstr "Затінене тло|л"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11128 msgid "Double Frame|u"
11129 msgstr "Подвійна рамка|д"
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11133 msgstr "LyX Примітку|П"
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11137 msgstr "Коментар|К"
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11140 msgid "Greyed Out|G"
11141 msgstr "Висірене|В"
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11145 msgid "Open All Notes|A"
11146 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11150 msgid "Close All Notes|l"
11151 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11154 msgid "Horiz. Phantom"
11155 msgstr "Гор. фантом"
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11158 msgid "Vert. Phantom"
11159 msgstr "Верт. фантом"
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11162 msgid "Interword Space|w"
11163 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11166 msgid "Protected Space|o"
11167 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11170 msgid "Negative Thin Space|N"
11171 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11175 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11178 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11179 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11182 msgid "Quad Space|Q"
11183 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11186 msgid "Double Quad Space|u"
11187 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11190 msgid "Horizontal Fill|F"
11191 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11194 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11195 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11198 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11199 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11203 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11207 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11211 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11215 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11219 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11222 msgid "Custom Length|C"
11223 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11226 msgid "Medium Space|M"
11227 msgstr "Середній пробіл|д"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11230 msgid "Thick Space|h"
11231 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11234 msgid "Negative Medium Space|u"
11235 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11238 msgid "Negative Thick Space|i"
11239 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11246 msgid "SmallSkip|S"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11251 msgstr "Середній|С"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11263 msgstr "Нетиповий|е"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11266 msgid "Settings...|e"
11267 msgstr "Налаштування...|Н"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11271 msgstr "Включення|к"
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11279 msgstr "Дослівно|Д"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11283 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11287 msgstr "Текст програми|п"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11291 msgid "Edit Included File...|E"
11292 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11296 msgstr "Нова сторінка|Н"
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11299 msgid "Page Break|a"
11300 msgstr "Розрив сторінки|о"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11303 msgid "Clear Page|C"
11304 msgstr "Порожня сторінка|с"
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11307 msgid "Clear Double Page|D"
11308 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11311 msgid "Ragged Line Break|R"
11312 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11315 msgid "Justified Line Break|J"
11316 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
11320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
11326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
11332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11337 msgid "Paste Recent|e"
11338 msgstr "Вставити недавній|е"
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11341 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11342 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11345 msgid "Move Paragraph Up|o"
11346 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11349 msgid "Move Paragraph Down|v"
11350 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11353 msgid "Promote Section|r"
11354 msgstr "Підняти розділ|н"
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11357 msgid "Demote Section|m"
11358 msgstr "Знизити розділ|н"
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11362 msgid "Move Section Down|D"
11363 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11367 msgid "Move Section Up|U"
11368 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11371 msgid "Insert Short Title|T"
11372 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11376 msgid "Accept Change|c"
11377 msgstr "Прийняти зміну|П"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11381 msgid "Reject Change|j"
11382 msgstr "Відкинути зміну|к"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11385 msgid "Apply Last Text Style|A"
11386 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11389 msgid "Text Style|S"
11390 msgstr "Стиль тексту|ь"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11393 msgid "Paragraph Settings...|P"
11394 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11397 msgid "Fullscreen Mode"
11398 msgstr "Повноекранний режим"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11401 msgid "Append Argument"
11402 msgstr "Додати параметр"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11405 msgid "Remove Last Argument"
11406 msgstr "Вилучити останній параметр"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11410 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11411 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11415 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11416 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11419 msgid "Insert Optional Argument"
11420 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11423 msgid "Remove Optional Argument"
11424 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11428 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11429 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11433 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11434 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11438 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11439 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11444 msgid "Edit Externally...|x"
11445 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11449 msgstr "Лінія згори|г"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11452 msgid "Bottom Line|B"
11453 msgstr "Лінія внизу|н"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11456 msgid "Left Line|L"
11457 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11460 msgid "Right Line|R"
11461 msgstr "Лінія праворуч|п"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11465 msgstr "Копіювати рядок|о"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11468 msgid "Copy Column|p"
11469 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11472 msgid "Activate Branch|A"
11473 msgstr "Активовувати гілку|А"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11476 msgid "Deactivate Branch|e"
11477 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11480 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11481 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11485 msgid "All Indexes|A"
11486 msgstr "Всі покажчики|В"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11490 msgstr "Підпокажчик|і"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
11493 msgid "Reject Change|R"
11494 msgstr "Відкинути зміну|к"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11498 msgid "Promote Section|P"
11499 msgstr "Підняти розділ|н"
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11503 msgid "Demote Section|D"
11504 msgstr "Знизити розділ|н"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11508 msgid "Move Section Down|w"
11509 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11513 msgid "Select Section|S"
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11518 msgstr "Документ|Д"
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11522 msgstr "Інструменти|І"
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11525 msgid "New from Template...|m"
11526 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11529 msgid "Open Recent|t"
11530 msgstr "Відкрити недавній|д"
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11534 msgstr "Вибрати все|с"
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11537 msgid "Revert to Saved|R"
11538 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11541 msgid "New Window|W"
11542 msgstr "Нове вікно|о"
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11545 msgid "Close Window|d"
11546 msgstr "Закрити вікно|р"
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11549 msgid "Use Locking Property|L"
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11554 msgstr "Повторити|П"
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11557 msgid "Paste Special"
11558 msgstr "Спеціальне вставлення"
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11562 msgstr "Вибрати все"
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11565 msgid "Find LyX...|X"
11566 msgstr "Пошук LyX...|X"
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11573 msgid "Rows & Columns|C"
11574 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11577 msgid "Increase List Depth|I"
11578 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11581 msgid "Decrease List Depth|D"
11582 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11585 msgid "Dissolve Inset|l"
11586 msgstr "Анулювати врізку|у"
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11589 msgid "TeX Code Settings...|C"
11590 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11593 msgid "Float Settings...|a"
11594 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11597 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11598 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11601 msgid "Note Settings...|N"
11602 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11605 msgid "Phantom Settings...|h"
11606 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11609 msgid "Branch Settings...|B"
11610 msgstr "Налаштування версій...|в"
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11613 msgid "Box Settings...|x"
11614 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11617 msgid "Index Entry Settings...|y"
11618 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11621 msgid "Index Settings...|x"
11622 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11625 msgid "Listings Settings...|g"
11626 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11629 msgid "Table Settings...|a"
11630 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11633 msgid "Plain Text|T"
11634 msgstr "Звичайний текст|ч"
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11637 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11638 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11641 msgid "Selection|S"
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11645 msgid "Selection, Join Lines|i"
11646 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11650 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11651 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11655 msgid "Paste as PDF"
11656 msgstr "Вставити як PDF"
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11660 msgid "Paste as PNG"
11661 msgstr "Вставити як PNG"
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11665 msgid "Paste as JPEG"
11666 msgstr "Вставити як JPEG"
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11670 msgid "Dissolve Text Style"
11671 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11674 msgid "Customized...|C"
11675 msgstr "Особливе...|О"
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11678 msgid "Capitalize|a"
11679 msgstr "Прописними|р"
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11682 msgid "Uppercase|U"
11683 msgstr "Верхній регістр|В"
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11686 msgid "Lowercase|L"
11687 msgstr "Нижній регістр|Н"
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11702 msgid "Macro Definition"
11703 msgstr "Визначення макросу"
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11706 msgid "Text Style|T"
11707 msgstr "Стиль тексту|С"
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11710 msgid "Add Line Above|A"
11711 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11714 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11715 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11718 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11719 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11722 msgid "Math Normal Font|N"
11723 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11726 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11727 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11730 msgid "Math Fraktur Family|F"
11731 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11734 msgid "Math Roman Family|R"
11735 msgstr "Математичний прямий|р"
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11738 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11739 msgstr "Математичний рублений|у"
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11742 msgid "Math Bold Series|B"
11743 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11746 msgid "Text Normal Font|T"
11747 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11758 msgid "Mathematica|a"
11759 msgstr "Mathematica|a"
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11763 msgid "Maple, Simplify|S"
11764 msgstr "Maple, simplify|s"
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11768 msgid "Maple, Factor|F"
11769 msgstr "Maple, factor|f"
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11773 msgid "Maple, Evalm|E"
11774 msgstr "Maple, evalm|e"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11778 msgid "Maple, Evalf|v"
11779 msgstr "Maple, evalf|v"
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11782 msgid "Open All Insets|O"
11783 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11786 msgid "Close All Insets|C"
11787 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11790 msgid "Unfold Math Macro"
11791 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11794 msgid "Fold Math Macro"
11795 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11798 msgid "View Source|S"
11799 msgstr "Переглянути джерело|д"
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11803 msgid "View Output|V"
11804 msgstr "Перегляд|г"
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11808 msgid "Update Output|U"
11809 msgstr "date (вивід)"
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11812 msgid "View Master Document|M"
11813 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11816 msgid "Update Master Document|a"
11817 msgstr "Оновити головний документ|г"
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11821 msgid "View (Other Formats)|F"
11822 msgstr "Переглянути інші формати"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11826 msgid "Update (Other Formats)|p"
11827 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11831 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11832 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11836 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11837 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11840 msgid "Close Tab Group|G"
11841 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11844 msgid "Fullscreen|l"
11845 msgstr "На весь екран|е"
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11849 msgstr "Панелі інструментів|н"
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11852 msgid "Special Character|p"
11853 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11856 msgid "Formatting|o"
11857 msgstr "Форматування|р"
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11860 msgid "List / TOC|i"
11861 msgstr "Списки та зміст|С"
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11865 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11873 msgid "Custom Insets"
11874 msgstr "Нетипові вставки"
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11881 msgid "Box[[Menu]]"
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11885 msgid "Cross-Reference...|R"
11886 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11893 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11894 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11898 msgstr "Таблицю...|Т"
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11901 msgid "Hyperlink|k"
11902 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11905 msgid "Short Title|S"
11906 msgstr "Короткий заголовок|К"
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11910 msgstr "Команду TeX|X"
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11913 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11914 msgstr "Текст програми"
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11918 msgstr "Форм. вираз"
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11921 msgid "Ordinary Quote|Q"
11922 msgstr "Звичайну лапку|З"
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11925 msgid "Single Quote|S"
11926 msgstr "Одинарну лапку|О"
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11929 msgid "Phonetic Symbols|P"
11930 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11933 msgid "Protected Space|P"
11934 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11937 msgid "Horizontal Line|L"
11938 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11941 msgid "Vertical Space...|V"
11942 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11945 msgid "Hyphenation Point|H"
11946 msgstr "М’який перенос|М"
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11949 msgid "Numbered Formula|N"
11950 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11953 msgid "Figure Wrap Float|F"
11954 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11957 msgid "Table Wrap Float|T"
11958 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11961 msgid "External Material...|M"
11962 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
11965 msgid "Child Document...|d"
11966 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11970 msgstr "Коментар|К"
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11974 msgid "Horizontal Phantom"
11975 msgstr "Гор. фантом"
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11979 msgid "Vertical Phantom"
11980 msgstr "Верт. фантом"
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
11983 msgid "Change Tracking|C"
11984 msgstr "Змінити слідкування|в"
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11987 msgid "Start Appendix Here|A"
11988 msgstr "Почати додаток тут|д"
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11991 msgid "Save in Bundled Format|F"
11992 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11995 msgid "Compressed|m"
11996 msgstr "Стиснутий|у"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
11999 msgid "Accept Change|A"
12000 msgstr "Прийняти зміну|П"
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12003 msgid "Accept All Changes|c"
12004 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12007 msgid "Reject All Changes|e"
12008 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12011 msgid "Next Change|C"
12012 msgstr "Наступна зміна|т"
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12015 msgid "Next Cross-Reference|R"
12016 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12019 msgid "Clear Bookmarks|C"
12020 msgstr "Очистити закладки|О"
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12023 msgid "Navigate Back|B"
12024 msgstr "Перейти назад|н"
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12027 msgid "Thesaurus...|T"
12028 msgstr "Тезаурус...|П"
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12031 msgid "Statistics...|a"
12032 msgstr "Статистичні дані...|д"
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12035 msgid "TeX Information|I"
12036 msgstr "Інформація про TeX|X"
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12039 msgid "Additional Features|F"
12040 msgstr "Додаткові можливості|м"
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12043 msgid "Embedded Objects|O"
12044 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12047 msgid "Shortcuts|S"
12048 msgstr "Скорочення|ч"
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12051 msgid "LyX Functions|y"
12052 msgstr "Функції LyX|Ф"
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12055 msgid "Specific Manuals|p"
12056 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12059 msgid "Linguistics Manual|L"
12060 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12063 msgid "Braille Manual|B"
12064 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12067 msgid "XY-pic Manual|X"
12068 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12071 msgid "Multicolumn Manual|M"
12072 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12075 msgid "New document"
12076 msgstr "Новий документ"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12079 msgid "Open document"
12080 msgstr "Відкрити документ"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12083 msgid "Save document"
12084 msgstr "Зберегти документ"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12087 msgid "Print document"
12088 msgstr "Друкувати документ"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12091 msgid "Check spelling"
12092 msgstr "Перевірити правопис"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12103 msgid "Find and replace"
12104 msgstr "Знайти і замінити"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12107 msgid "Navigate back"
12108 msgstr "Перейти назад"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12111 msgid "Toggle emphasis"
12112 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12115 msgid "Toggle noun"
12116 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12120 msgstr "Застосувати останнє"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12123 msgid "Insert math"
12124 msgstr "Вставити математичне"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12127 msgid "Insert graphics"
12128 msgstr "Вставити зображення"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12131 msgid "Insert table"
12132 msgstr "Вставити таблицю"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12136 msgid "Toggle outline"
12137 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12141 msgid "Toggle math toolbar"
12142 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12146 msgid "Toggle table toolbar"
12147 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12154 msgid "Numbered list"
12155 msgstr "Нумерований список"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12158 msgid "Itemized list"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12162 msgid "Increase depth"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12166 msgid "Decrease depth"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12170 msgid "Insert figure float"
12171 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12174 msgid "Insert table float"
12175 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12178 msgid "Insert label"
12179 msgstr "Вставити мітку"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12182 msgid "Insert cross-reference"
12183 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12186 msgid "Insert citation"
12187 msgstr "Вставити посилання"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12190 msgid "Insert index entry"
12191 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12194 msgid "Insert nomenclature entry"
12195 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12198 msgid "Insert footnote"
12199 msgstr "Вставити зноску"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12202 msgid "Insert margin note"
12203 msgstr "Вставити примітку на полях"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12206 msgid "Insert note"
12207 msgstr "Вставити примітку"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12211 msgstr "Вставити панель"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12215 msgid "Insert hyperlink"
12216 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12219 msgid "Insert TeX code"
12220 msgstr "Вставити код TeX"
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12223 msgid "Insert math macro"
12224 msgstr "Вставити математичний макрос"
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12227 msgid "Include file"
12228 msgstr "Вставити файл"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12232 msgstr "Стиль тексту"
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12235 msgid "Paragraph settings"
12236 msgstr "Налаштування абзацу"
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12240 msgstr "Додати рядок"
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12244 msgstr "Додати стовпчик"
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12248 msgstr "Вилучити рядок"
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12251 msgid "Delete column"
12252 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12255 msgid "Set top line"
12256 msgstr "Намалювати верхню"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12259 msgid "Set bottom line"
12260 msgstr "Намалювати нижню"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12263 msgid "Set left line"
12264 msgstr "Намалювати ліву"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12267 msgid "Set right line"
12268 msgstr "Намалювати праву"
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12271 msgid "Set border lines"
12272 msgstr "Встановити рамки"
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12275 msgid "Set all lines"
12276 msgstr "Встановити всі рамки"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12279 msgid "Unset all lines"
12280 msgstr "Прибрати всі рамки"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12284 msgstr "Притиснути ліворуч"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12287 msgid "Align center"
12288 msgstr "Посередині"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12291 msgid "Align right"
12292 msgstr "Притиснути праворуч"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12296 msgstr "Притиснути догори"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12299 msgid "Align middle"
12300 msgstr "Вирівняти посередині"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12303 msgid "Align bottom"
12304 msgstr "Притиснути донизу"
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12307 msgid "Rotate cell"
12308 msgstr "Повернути комірку"
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12311 msgid "Rotate table"
12312 msgstr "Повернути таблицю"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12315 msgid "Set multi-column"
12316 msgstr "Багатоколонкове"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12320 msgstr "Математика"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12323 msgid "Set display mode"
12324 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12328 msgstr "Нижній індекс"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12331 msgid "Superscript"
12332 msgstr "Верхній індекс"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12335 msgid "Insert square root"
12336 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12339 msgid "Insert root"
12340 msgstr "Вставити корінь"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12343 msgid "Insert standard fraction"
12344 msgstr "Додати звичайний дріб"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12348 msgstr "Вставити знак суми"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12351 msgid "Insert integral"
12352 msgstr "Вставити таблицю"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12355 msgid "Insert product"
12356 msgstr "Вставити знак множення"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12360 msgstr "Вставити ( )"
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12364 msgstr "Вставити [ ]"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12368 msgstr "Вставити { }"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12371 msgid "Insert delimiters"
12372 msgstr "Додати обмежувачі"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12375 msgid "Insert matrix"
12376 msgstr "Вставити матрицю"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12379 msgid "Insert cases environment"
12380 msgstr "Блок варіантів"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12384 msgid "Toggle math panels"
12385 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12388 msgid "Math Macros"
12389 msgstr "Математичні макроси"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12393 msgid "Remove last argument"
12394 msgstr "Вилучити останній параметр"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12398 msgid "Append argument"
12399 msgstr "Додати параметр"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12403 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12404 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12408 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12409 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12413 msgid "Remove optional argument"
12414 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12418 msgid "Insert optional argument"
12419 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12423 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12424 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12428 msgid "Append argument eating from the right"
12429 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12433 msgid "Append optional argument eating from the right"
12434 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12437 msgid "Command Buffer"
12438 msgstr "Буфер команд"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12441 msgid "Review[[Toolbar]]"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12445 msgid "Track changes"
12446 msgstr "Слідкувати за змінами"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12449 msgid "Show changes in output"
12450 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12453 msgid "Next change"
12454 msgstr "Наступна зміна"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12457 msgid "Accept change inside selection"
12458 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12461 msgid "Reject change inside selection"
12462 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12465 msgid "Merge changes"
12466 msgstr "Об’єднати зміни"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12469 msgid "Accept all changes"
12470 msgstr "Прийняти всі зміни"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12473 msgid "Reject all changes"
12474 msgstr "Відкинути всі зміни"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12478 msgstr "Наступна примітка"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12481 msgid "View/Update"
12482 msgstr "Переглянути або оновити"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12494 msgid "View master document"
12495 msgstr "Переглянути головний документ"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12499 msgid "Update master document"
12500 msgstr "Оновити головний документ"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12504 msgid "View other formats"
12505 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12509 msgid "Update other formats"
12510 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12513 msgid "View Other Formats"
12514 msgstr "Переглянути інші формати"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12517 msgid "Update Other Formats"
12518 msgstr "Оновити інші формати"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12521 msgid "Version Control"
12522 msgstr "Керування версіями"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12526 msgstr "Зареєструватись"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12529 msgid "Check-out for edit"
12530 msgstr "Отримати для редагування"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12533 msgid "Check-in changes"
12534 msgstr "Внести зміни"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12537 msgid "View revision log"
12538 msgstr "Переглянути журнал версій"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12541 msgid "Revert changes"
12542 msgstr "Скасувати зміни"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12545 msgid "Use SVN file locking property"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12549 msgid "Math Panels"
12550 msgstr "Математичні панелі"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12554 msgid "Math spacings"
12555 msgstr "Математичні пробіли"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12711 msgid "Thin space\t\\,"
12712 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12715 msgid "Medium space\t\\:"
12716 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12719 msgid "Thick space\t\\;"
12720 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12723 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12724 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12727 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12728 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12731 msgid "Negative space\t\\!"
12732 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12735 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12736 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12739 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12740 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12743 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12744 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12751 msgid "Square root\t\\sqrt"
12752 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12755 msgid "Other root\t\\root"
12756 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12759 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12760 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12763 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12764 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12767 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12768 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12771 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12772 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12775 msgid "Standard\t\\frac"
12776 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12779 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12780 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12783 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12784 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12787 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12788 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12791 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12792 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12795 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12796 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12799 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12800 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12803 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12804 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12807 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12808 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12811 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12812 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12815 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12816 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12819 msgid "Binomial\t\\binom"
12820 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12823 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12824 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12827 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12828 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12831 msgid "Roman\t\\mathrm"
12832 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12835 msgid "Bold\t\\mathbf"
12836 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12839 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12840 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12843 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12844 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12847 msgid "Italic\t\\mathit"
12848 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12851 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12852 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12855 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12856 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12859 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12860 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12863 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12864 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12867 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12868 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12891 msgid "Frame Decorations"
12892 msgstr "Обрамлення"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12954 msgstr "надкреслений"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12961 msgid "overleftarrow"
12962 msgstr "overleftarrow"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12965 msgid "overrightarrow"
12966 msgstr "overrightarrow"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12969 msgid "overleftrightarrow"
12970 msgstr "overleftrightarrow"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12978 msgstr "підкреслений"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12982 msgstr "underbrace"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12985 msgid "underleftarrow"
12986 msgstr "underleftarrow"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12989 msgid "underrightarrow"
12990 msgstr "underrightarrow"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12993 msgid "underleftrightarrow"
12994 msgstr "underleftrightarrow"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13010 msgstr "rightarrow"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13021 msgid "updownarrow"
13022 msgstr "updownarrow"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13025 msgid "leftrightarrow"
13026 msgstr "leftrightarrow"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13034 msgstr "Rightarrow"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13045 msgid "Updownarrow"
13046 msgstr "Updownarrow"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13049 msgid "Leftrightarrow"
13050 msgstr "Leftrightarrow"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13053 msgid "Longleftrightarrow"
13054 msgstr "Longleftrightarrow"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13057 msgid "Longleftarrow"
13058 msgstr "Longleftarrow"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13061 msgid "Longrightarrow"
13062 msgstr "Longrightarrow"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13065 msgid "longleftrightarrow"
13066 msgstr "longleftrightarrow"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13069 msgid "longleftarrow"
13070 msgstr "longleftarrow"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13073 msgid "longrightarrow"
13074 msgstr "longrightarrow"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13077 msgid "leftharpoondown"
13078 msgstr "leftharpoondown"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13081 msgid "rightharpoondown"
13082 msgstr "rightharpoondown"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13090 msgstr "longmapsto"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13101 msgid "leftharpoonup"
13102 msgstr "leftharpoonup"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13105 msgid "rightharpoonup"
13106 msgstr "rightharpoonup"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13109 msgid "hookleftarrow"
13110 msgstr "hookleftarrow"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13113 msgid "hookrightarrow"
13114 msgstr "hookrightarrow"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13125 msgid "rightleftharpoons"
13126 msgstr "rightleftharpoons"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13157 msgid "bigtriangleup"
13158 msgstr "bigtriangleup"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13173 msgid "bigtriangledown"
13174 msgstr "bigtriangledown"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13189 msgid "triangleright"
13190 msgstr "triangleright"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13205 msgid "triangleleft"
13206 msgstr "triangleleft"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13358 msgstr "sqsubseteq"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13362 msgstr "sqsupseteq"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13422 msgstr "прописне епсилон"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13438 msgstr "прописне тета"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13470 msgstr "прописне пі"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13486 msgstr "прописне сигма"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13502 msgstr "прописне фі"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13561 msgid "Miscellaneous"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13665 msgid "diamondsuit"
13666 msgstr "diamondsuit"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13681 msgid "textrm \\AA"
13682 msgstr "textrm \\AA"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13686 msgstr "textrm \\O"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13689 msgid "mathcircumflex"
13690 msgstr "mathcircumflex"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13741 msgid "Big Operators"
13742 msgstr "Великі оператори"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13801 msgid "ointctrclockwiseop"
13802 msgstr "ointctrclockwiseop"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13805 msgid "ointctrclockwise"
13806 msgstr "ointctrclockwise"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13809 msgid "ointclockwiseop"
13810 msgstr "ointclockwiseop"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13813 msgid "ointclockwise"
13814 msgstr "ointclockwise"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13845 msgid "landupintop"
13846 msgstr "landupintop"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13849 msgid "landdownint"
13850 msgstr "landdownint"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13853 msgid "landdownintop"
13854 msgstr "landdownintop"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13905 msgid "AMS Miscellaneous"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13949 msgid "vartriangle"
13950 msgstr "vartriangle"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13953 msgid "triangledown"
13954 msgstr "triangledown"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13969 msgid "measuredangle"
13970 msgstr "measuredangle"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13998 msgstr "varnothing"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14001 msgid "blacktriangle"
14002 msgstr "blacktriangle"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14005 msgid "blacktriangledown"
14006 msgstr "blacktriangledown"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14009 msgid "blacksquare"
14010 msgstr "blacksquare"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14013 msgid "blacklozenge"
14014 msgstr "blacklozenge"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14021 msgid "sphericalangle"
14022 msgstr "sphericalangle"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14026 msgstr "complement"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14042 msgstr "Стрілки AMS"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14045 msgid "dashleftarrow"
14046 msgstr "dashleftarrow"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14049 msgid "dashrightarrow"
14050 msgstr "dashrightarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14053 msgid "leftleftarrows"
14054 msgstr "leftleftarrows"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14057 msgid "leftrightarrows"
14058 msgstr "leftrightarrows"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14061 msgid "rightrightarrows"
14062 msgstr "rightrightarrows"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14065 msgid "rightleftarrows"
14066 msgstr "rightleftarrows"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14070 msgstr "Lleftarrow"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14073 msgid "Rrightarrow"
14074 msgstr "Rrightarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14077 msgid "twoheadleftarrow"
14078 msgstr "twoheadleftarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14081 msgid "twoheadrightarrow"
14082 msgstr "twoheadrightarrow"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14085 msgid "leftarrowtail"
14086 msgstr "leftarrowtail"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14089 msgid "rightarrowtail"
14090 msgstr "rightarrowtail"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14093 msgid "looparrowleft"
14094 msgstr "looparrowleft"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14097 msgid "looparrowright"
14098 msgstr "looparrowright"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14101 msgid "curvearrowleft"
14102 msgstr "curvearrowleft"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14105 msgid "curvearrowright"
14106 msgstr "curvearrowright"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14109 msgid "circlearrowleft"
14110 msgstr "circlearrowleft"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14113 msgid "circlearrowright"
14114 msgstr "circlearrowright"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14126 msgstr "upuparrows"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14129 msgid "downdownarrows"
14130 msgstr "downdownarrows"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14133 msgid "upharpoonleft"
14134 msgstr "upharpoonleft"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14137 msgid "upharpoonright"
14138 msgstr "upharpoonright"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14141 msgid "downharpoonleft"
14142 msgstr "downharpoonleft"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14145 msgid "downharpoonright"
14146 msgstr "downharpoonright"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14149 msgid "leftrightharpoons"
14150 msgstr "leftrightharpoons"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14153 msgid "rightsquigarrow"
14154 msgstr "rightsquigarrow"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14157 msgid "leftrightsquigarrow"
14158 msgstr "leftrightsquigarrow"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14162 msgstr "nleftarrow"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14165 msgid "nrightarrow"
14166 msgstr "nrightarrow"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14169 msgid "nleftrightarrow"
14170 msgstr "nleftrightarrow"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14174 msgstr "nLeftarrow"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14177 msgid "nRightarrow"
14178 msgstr "nRightarrow"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14181 msgid "nLeftrightarrow"
14182 msgstr "nLeftrightarrow"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14189 msgid "AMS Relations"
14190 msgstr "Співвідношення AMS"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14209 msgid "eqslantless"
14210 msgstr "eqslantless"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14214 msgstr "eqslantgtr"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14226 msgstr "lessapprox"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14274 msgstr "lesseqqgtr"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14278 msgstr "gtreqqless"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14293 msgid "thickapprox"
14294 msgstr "thickapprox"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14314 msgstr "Підмножина"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14318 msgstr "Надмножина"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14329 msgid "preccurlyeq"
14330 msgstr "preccurlyeq"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14333 msgid "succcurlyeq"
14334 msgstr "succcurlyeq"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14337 msgid "curlyeqprec"
14338 msgstr "curlyeqprec"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14341 msgid "curlyeqsucc"
14342 msgstr "curlyeqsucc"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14354 msgstr "precapprox"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14358 msgstr "succapprox"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14361 msgid "vartriangleleft"
14362 msgstr "vartriangleleft"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14365 msgid "vartriangleright"
14366 msgstr "vartriangleright"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14369 msgid "trianglelefteq"
14370 msgstr "trianglelefteq"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14373 msgid "trianglerighteq"
14374 msgstr "trianglerighteq"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14389 msgid "risingdotseq"
14390 msgstr "risingdotseq"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14393 msgid "fallingdotseq"
14394 msgstr "fallingdotseq"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14413 msgid "shortparallel"
14414 msgstr "shortparallel"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14418 msgstr "smallsmile"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14422 msgstr "smallfrown"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14425 msgid "blacktriangleleft"
14426 msgstr "blacktriangleleft"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14429 msgid "blacktriangleright"
14430 msgstr "blacktriangleright"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14441 msgid "backepsilon"
14442 msgstr "backepsilon"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14457 msgid "AMS Negative Relations"
14458 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14557 msgid "precnapprox"
14558 msgstr "precnapprox"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14561 msgid "succnapprox"
14562 msgstr "succnapprox"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14574 msgstr "subsetneqq"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14578 msgstr "supsetneqq"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14590 msgstr "nsupseteqq"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14605 msgid "varsubsetneq"
14606 msgstr "varsubsetneq"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14609 msgid "varsupsetneq"
14610 msgstr "varsupsetneq"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14613 msgid "varsubsetneqq"
14614 msgstr "varsubsetneqq"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14617 msgid "varsupsetneqq"
14618 msgstr "varsupsetneqq"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14621 msgid "ntriangleleft"
14622 msgstr "ntriangleleft"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14625 msgid "ntriangleright"
14626 msgstr "ntriangleright"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14629 msgid "ntrianglelefteq"
14630 msgstr "ntrianglelefteq"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14633 msgid "ntrianglerighteq"
14634 msgstr "ntrianglerighteq"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14657 msgid "nshortparallel"
14658 msgstr "nshortparallel"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14661 msgid "AMS Operators"
14662 msgstr "Оператори AMS"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14669 msgid "smallsetminus"
14670 msgstr "smallsetminus"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14689 msgid "doublebarwedge"
14690 msgstr "doublebarwedge"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14709 msgid "divideontimes"
14710 msgstr "divideontimes"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14721 msgid "leftthreetimes"
14722 msgstr "leftthreetimes"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14725 msgid "rightthreetimes"
14726 msgstr "rightthreetimes"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14730 msgstr "curlywedge"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14737 msgid "circleddash"
14738 msgstr "circleddash"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14742 msgstr "circledast"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14745 msgid "circledcirc"
14746 msgstr "circledcirc"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14756 #: lib/external_templates:37
14757 msgid "RasterImage"
14758 msgstr "РастроваКартинка"
14760 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14761 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14762 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14764 #: lib/external_templates:45
14765 msgid "A bitmap file.\n"
14766 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14768 #: lib/external_templates:109
14772 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14773 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14774 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14776 #: lib/external_templates:112
14777 msgid "An Xfig figure.\n"
14778 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14780 #: lib/external_templates:162
14781 msgid "ChessDiagram"
14782 msgstr "ШаховаДіаграма"
14784 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14785 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14786 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14788 #: lib/external_templates:165
14790 "A chess position diagram.\n"
14791 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14792 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14793 "the position that you want to display.\n"
14794 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14795 "and remember to type in a relative path\n"
14796 "to the LyX document location.\n"
14797 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14798 "to enable general editing of the board.\n"
14799 "You might also check out the\n"
14800 "'Options->Test legality' option, and\n"
14801 "remember to middle and right click to\n"
14802 "insert new material in the board.\n"
14803 "In order for this to work, you have to\n"
14804 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14805 "that TeX will find it, and you will need\n"
14806 "to install the skak package from CTAN.\n"
14808 "Діаграма шахової позиції.\n"
14809 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14810 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14811 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14812 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14813 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14814 "розташування документа LyX.\n"
14815 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14816 "щоб редагувати дошку.\n"
14817 "ви також можете провести перевірку\n"
14818 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14819 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14820 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14821 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14822 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14823 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14824 "пакунок skak з CTAN.\n"
14826 #: lib/external_templates:212
14830 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14831 msgid "Lilypond typeset music"
14832 msgstr "Запис музики Lilypond"
14834 #: lib/external_templates:215
14836 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14837 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14838 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14839 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14841 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14842 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14843 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14844 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14846 #: lib/external_templates:261
14850 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14851 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14852 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14854 #: lib/external_templates:264
14856 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14857 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14858 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14860 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14861 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14862 "* pages=- (to include all pages)\n"
14863 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14864 "for further options and details.\n"
14866 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14867 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14868 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14870 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14871 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14872 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14873 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14874 "документації пакунка pdfpages.\n"
14876 #: lib/external_templates:303
14879 "Read 'info date' for more information.\n"
14881 "Сьогоднішня дата.\n"
14882 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14884 #: lib/external_templates:332
14888 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14889 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14890 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14892 #: lib/external_templates:335
14893 msgid "Dia diagram.\n"
14894 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14896 #: lib/configure.py:313
14900 #: lib/configure.py:316
14904 #: lib/configure.py:319
14908 #: lib/configure.py:322
14912 #: lib/configure.py:325
14916 #: lib/configure.py:329
14920 #: lib/configure.py:330
14924 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14928 #: lib/configure.py:332
14932 #: lib/configure.py:333
14936 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14940 #: lib/configure.py:335
14944 #: lib/configure.py:336
14948 #: lib/configure.py:337
14952 #: lib/configure.py:338
14956 #: lib/configure.py:343
14957 msgid "Plain text (chess output)"
14958 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14960 #: lib/configure.py:344
14961 msgid "Plain text (image)"
14962 msgstr "Звичайний текст (image)"
14964 #: lib/configure.py:345
14965 msgid "Plain text (Xfig output)"
14966 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14968 #: lib/configure.py:346
14969 msgid "date (output)"
14970 msgstr "date (вивід)"
14972 #: lib/configure.py:347
14976 #: lib/configure.py:347
14980 #: lib/configure.py:348
14981 msgid "Docbook (XML)"
14982 msgstr "Docbook (XML)"
14984 #: lib/configure.py:349
14985 msgid "Graphviz Dot"
14986 msgstr "Graphviz Dot"
14988 #: lib/configure.py:350
14989 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14990 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14992 #: lib/configure.py:351
14996 #: lib/configure.py:351
15000 #: lib/configure.py:352
15003 msgstr "Зберегти|б"
15005 #: lib/configure.py:353
15006 msgid "LilyPond music"
15007 msgstr "Музика LilyPond"
15009 #: lib/configure.py:354
15010 msgid "LaTeX (plain)"
15011 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15013 #: lib/configure.py:354
15014 msgid "LaTeX (plain)|L"
15015 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15017 #: lib/configure.py:355
15018 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15019 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15021 #: lib/configure.py:356
15022 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15023 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15025 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15027 msgstr "Звичайний текст"
15029 #: lib/configure.py:357
15030 msgid "Plain text|a"
15031 msgstr "Звичайний текст|т"
15033 #: lib/configure.py:358
15034 msgid "Plain text (pstotext)"
15035 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15037 #: lib/configure.py:359
15038 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15039 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15041 #: lib/configure.py:360
15042 msgid "Plain text (catdvi)"
15043 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15045 #: lib/configure.py:361
15046 msgid "Plain Text, Join Lines"
15047 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15049 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15054 #: lib/configure.py:373
15058 #: lib/configure.py:378
15062 #: lib/configure.py:379
15064 msgstr "Postscript"
15066 #: lib/configure.py:379
15067 msgid "Postscript|t"
15068 msgstr "Postscript|t"
15070 #: lib/configure.py:383
15071 msgid "PDF (ps2pdf)"
15072 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15074 #: lib/configure.py:383
15075 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15076 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15078 #: lib/configure.py:384
15079 msgid "PDF (pdflatex)"
15080 msgstr "PDF (pdflatex)"
15082 #: lib/configure.py:384
15083 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15084 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15086 #: lib/configure.py:385
15087 msgid "PDF (dvipdfm)"
15088 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15090 #: lib/configure.py:385
15091 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15092 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15094 #: lib/configure.py:386
15095 msgid "PDF (XeTeX)"
15096 msgstr "PDF (XeTeX)"
15098 #: lib/configure.py:386
15099 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15100 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15102 #: lib/configure.py:389
15106 #: lib/configure.py:389
15110 #: lib/configure.py:392
15114 #: lib/configure.py:395
15118 #: lib/configure.py:395
15122 #: lib/configure.py:398
15126 #: lib/configure.py:401
15127 msgid "OpenDocument"
15128 msgstr "OpenDocument"
15130 #: lib/configure.py:404
15131 msgid "date command"
15132 msgstr "команда date"
15134 #: lib/configure.py:405
15135 msgid "Table (CSV)"
15136 msgstr "Таблиця (CSV)"
15138 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
15139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15143 #: lib/configure.py:408
15147 #: lib/configure.py:409
15151 #: lib/configure.py:410
15155 #: lib/configure.py:411
15159 #: lib/configure.py:412
15160 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15163 #: lib/configure.py:413
15164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15167 #: lib/configure.py:414
15168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15171 #: lib/configure.py:415
15172 msgid "LyX Preview"
15173 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15175 #: lib/configure.py:416
15176 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15177 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15179 #: lib/configure.py:417
15183 #: lib/configure.py:418
15187 #: lib/configure.py:419
15191 #: lib/configure.py:420
15192 msgid "Rich Text Format"
15193 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15195 #: lib/configure.py:421
15196 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15197 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15199 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15200 msgid "Windows Metafile"
15201 msgstr "Метафайл Windows"
15203 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15204 msgid "Enhanced Metafile"
15205 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15207 #: lib/configure.py:424
15211 #: lib/configure.py:424
15215 #: lib/configure.py:425
15216 msgid "HTML (MS Word)"
15217 msgstr "HTML (MS Word)"
15219 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
15221 msgid "%1$s and %2$s"
15222 msgstr "%1$s і %2$s"
15224 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15226 msgid "%1$s et al."
15227 msgstr "%1$s та ін."
15229 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15233 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15237 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15239 msgstr "Немає року"
15241 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15242 msgid "Add to bibliography only."
15243 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15245 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15249 #: src/Buffer.cpp:137
15252 "Could not print the document %1$s.\n"
15253 "Check that your printer is set up correctly."
15255 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15256 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15258 #: src/Buffer.cpp:140
15259 msgid "Print document failed"
15260 msgstr "Друк невдалий"
15262 #: src/Buffer.cpp:274
15263 msgid "Disk Error: "
15264 msgstr "Дискова помилка: "
15266 #: src/Buffer.cpp:275
15269 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15271 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15274 #: src/Buffer.cpp:337
15275 msgid "Could not remove temporary directory"
15276 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15278 #: src/Buffer.cpp:338
15280 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15281 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15283 #: src/Buffer.cpp:580
15284 msgid "Unknown document class"
15285 msgstr "Невідомий клас документа"
15287 #: src/Buffer.cpp:581
15289 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15290 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15292 #: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
15294 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15295 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15297 #: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
15298 msgid "Document header error"
15299 msgstr "Помилка у головній частині"
15301 #: src/Buffer.cpp:595
15302 msgid "\\begin_header is missing"
15303 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15305 #: src/Buffer.cpp:615
15306 msgid "\\begin_document is missing"
15307 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15309 #: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
15310 #: src/BufferView.cpp:1175
15311 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15312 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15314 #: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
15316 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15317 "xcolor/ulem are installed.\n"
15318 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15321 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15322 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15323 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15324 "у преамбулі LaTeX."
15326 #: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
15328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15329 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15330 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15333 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15334 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15335 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15336 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15338 #: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
15339 msgid "Document format failure"
15340 msgstr "Стиль документа помилковий"
15342 #: src/Buffer.cpp:800
15344 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15345 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15347 #: src/Buffer.cpp:837
15348 msgid "Conversion failed"
15349 msgstr "Перетворення не вдалося"
15351 #: src/Buffer.cpp:838
15354 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15355 "it could not be created."
15357 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15358 "може бути створений."
15360 #: src/Buffer.cpp:847
15361 msgid "Conversion script not found"
15362 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15364 #: src/Buffer.cpp:848
15367 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15368 "could not be found."
15370 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15373 #: src/Buffer.cpp:867
15374 msgid "Conversion script failed"
15375 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15377 #: src/Buffer.cpp:868
15380 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15383 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15386 #: src/Buffer.cpp:883
15388 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15389 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15391 #: src/Buffer.cpp:916
15392 msgid "Backup failure"
15393 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15395 #: src/Buffer.cpp:917
15398 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15399 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15401 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15402 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15404 #: src/Buffer.cpp:927
15407 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15408 "overwrite this file?"
15410 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15411 "перезаписати цей файл?"
15413 #: src/Buffer.cpp:929
15414 msgid "Overwrite modified file?"
15415 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15417 #: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
15418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
15419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
15421 msgstr "&Перезаписати"
15423 #: src/Buffer.cpp:954
15425 msgid "Saving document %1$s..."
15426 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15428 #: src/Buffer.cpp:967
15429 msgid " could not write file!"
15430 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15432 #: src/Buffer.cpp:974
15434 msgstr " виконано."
15436 #: src/Buffer.cpp:1057
15437 msgid "Iconv software exception Detected"
15438 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15440 #: src/Buffer.cpp:1057
15443 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15446 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15447 "для вашого кодування (%1$s)"
15449 #: src/Buffer.cpp:1079
15451 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15452 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15454 #: src/Buffer.cpp:1082
15456 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15457 "chosen encoding.\n"
15458 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15460 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15462 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15464 #: src/Buffer.cpp:1089
15465 msgid "iconv conversion failed"
15466 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15468 #: src/Buffer.cpp:1094
15469 msgid "conversion failed"
15470 msgstr "невдале перетворення"
15472 #: src/Buffer.cpp:1430
15473 msgid "Running chktex..."
15474 msgstr "Запуск chktex..."
15476 #: src/Buffer.cpp:1443
15477 msgid "chktex failure"
15478 msgstr "chktex помилка"
15480 #: src/Buffer.cpp:1444
15481 msgid "Could not run chktex successfully."
15482 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15484 #: src/Buffer.cpp:1611
15486 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15487 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15489 #: src/Buffer.cpp:1657
15491 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15492 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15494 #: src/Buffer.cpp:1674
15496 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15497 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15499 #: src/Buffer.cpp:1698
15501 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15502 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15504 #: src/Buffer.cpp:1720
15506 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15507 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15509 #: src/Buffer.cpp:1727
15511 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15512 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15514 #: src/Buffer.cpp:1734
15515 msgid "Error exporting to DVI."
15516 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15518 #: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
15521 "The file %1$s already exists.\n"
15523 "Do you want to overwrite that file?"
15525 "Файл %1$s вже існує.\n"
15527 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15529 #: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
15530 msgid "Overwrite file?"
15531 msgstr "Перезаписати файл?"
15533 #: src/Buffer.cpp:1816
15534 msgid "Error running external commands."
15535 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15537 #: src/Buffer.cpp:2577
15538 msgid "Preview source code"
15539 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15541 #: src/Buffer.cpp:2591
15543 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15544 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15546 #: src/Buffer.cpp:2595
15548 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15549 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15551 #: src/Buffer.cpp:2710
15553 msgid "Auto-saving %1$s"
15554 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15556 #: src/Buffer.cpp:2754
15557 msgid "Autosave failed!"
15558 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15560 #: src/Buffer.cpp:2810
15561 msgid "Autosaving current document..."
15562 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15564 #: src/Buffer.cpp:2875
15565 msgid "Couldn't export file"
15566 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15568 #: src/Buffer.cpp:2876
15570 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15571 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15573 #: src/Buffer.cpp:2915
15574 msgid "File name error"
15575 msgstr "Помилкова назва файла"
15577 #: src/Buffer.cpp:2916
15578 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15579 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15581 #: src/Buffer.cpp:2964
15582 msgid "Document export cancelled."
15583 msgstr "Експорт документа скасовано."
15585 #: src/Buffer.cpp:2970
15587 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15588 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15590 #: src/Buffer.cpp:2976
15592 msgid "Document exported as %1$s"
15593 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15595 #: src/Buffer.cpp:3047
15598 "The specified document\n"
15600 "could not be read."
15602 "Заданий документ\n"
15604 "не може бути прочитаним."
15606 #: src/Buffer.cpp:3049
15607 msgid "Could not read document"
15608 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15610 #: src/Buffer.cpp:3059
15613 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15615 "Recover emergency save?"
15617 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15621 #: src/Buffer.cpp:3062
15622 msgid "Load emergency save?"
15623 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15625 #: src/Buffer.cpp:3063
15627 msgstr "&Відновити"
15629 #: src/Buffer.cpp:3063
15630 msgid "&Load Original"
15631 msgstr "&Завантажити оригінал"
15633 #: src/Buffer.cpp:3083
15636 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15638 "Load the backup instead?"
15640 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15644 #: src/Buffer.cpp:3086
15645 msgid "Load backup?"
15646 msgstr "Повернутися до резервної?"
15648 #: src/Buffer.cpp:3087
15649 msgid "&Load backup"
15650 msgstr "&Завантажити резервну"
15652 #: src/Buffer.cpp:3087
15653 msgid "Load &original"
15654 msgstr "Завантажити &оригінал"
15656 #: src/Buffer.cpp:3120
15658 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15659 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15661 #: src/Buffer.cpp:3122
15662 msgid "Retrieve from version control?"
15663 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15665 #: src/Buffer.cpp:3123
15669 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
15670 msgid "Senseless!!! "
15671 msgstr "Немає сенсу!!! "
15673 #: src/BufferList.cpp:233
15674 msgid "No file open!"
15675 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15677 #: src/BufferList.cpp:243
15679 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15680 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15682 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15683 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15684 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15686 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15687 msgid " Save failed! Trying...\n"
15688 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15690 #: src/BufferList.cpp:284
15691 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15692 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15694 #: src/BufferParams.cpp:503
15697 "The layout file requested by this document,\n"
15699 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15700 "class or style file required by it is not\n"
15701 "available. See the Customization documentation\n"
15702 "for more information.\n"
15704 "Документ вимагає файла формату,\n"
15706 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15707 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15708 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15709 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15711 #: src/BufferParams.cpp:509
15712 msgid "Document class not available"
15713 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15715 #: src/BufferParams.cpp:510
15716 msgid "LyX will not be able to produce output."
15717 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15719 #: src/BufferParams.cpp:1616
15722 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15723 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15724 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15726 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15727 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15728 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15729 "налаштування документа."
15731 #: src/BufferParams.cpp:1621
15732 msgid "Document class not found"
15733 msgstr "Клас документів не знайдено"
15735 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
15737 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15738 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15740 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
15741 msgid "Could not load class"
15742 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15744 #: src/BufferParams.cpp:1664
15745 msgid "Error reading internal layout information"
15746 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15748 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
15750 msgstr "Помилка читання"
15752 #: src/BufferView.cpp:180
15753 msgid "No more insets"
15754 msgstr "Більше немає вкладок"
15756 #: src/BufferView.cpp:705
15757 msgid "Save bookmark"
15758 msgstr "Зберегти закладку"
15760 #: src/BufferView.cpp:1055
15761 msgid "No further undo information"
15762 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15764 #: src/BufferView.cpp:1064
15765 msgid "No further redo information"
15766 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15768 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15769 msgid "String not found!"
15770 msgstr "Рядок не знайдено!"
15772 #: src/BufferView.cpp:1264
15774 msgstr "Мітку вимкнено"
15776 #: src/BufferView.cpp:1270
15778 msgstr "Мітку увімкнено"
15780 #: src/BufferView.cpp:1277
15781 msgid "Mark removed"
15782 msgstr "Мітку вилучено"
15784 #: src/BufferView.cpp:1280
15786 msgstr "Мітку встановлено"
15788 #: src/BufferView.cpp:1331
15789 msgid "Statistics for the selection:"
15790 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15792 #: src/BufferView.cpp:1333
15793 msgid "Statistics for the document:"
15794 msgstr "Статистичні дані документа:"
15796 #: src/BufferView.cpp:1336
15801 #: src/BufferView.cpp:1338
15803 msgstr "Одне слово"
15805 #: src/BufferView.cpp:1341
15807 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15808 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15810 #: src/BufferView.cpp:1344
15811 msgid "One character (including blanks)"
15812 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15814 #: src/BufferView.cpp:1347
15816 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15817 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15819 #: src/BufferView.cpp:1350
15820 msgid "One character (excluding blanks)"
15821 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15823 #: src/BufferView.cpp:1352
15825 msgstr "Статистика"
15827 #: src/BufferView.cpp:2108
15829 msgid "Inserting document %1$s..."
15830 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15832 #: src/BufferView.cpp:2119
15834 msgid "Document %1$s inserted."
15835 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15837 #: src/BufferView.cpp:2121
15839 msgid "Could not insert document %1$s"
15840 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15842 #: src/BufferView.cpp:2383
15845 "Could not read the specified document\n"
15847 "due to the error: %2$s"
15849 "Не можу прочитати документ\n"
15851 "через помилку: %2$s"
15853 #: src/BufferView.cpp:2385
15854 msgid "Could not read file"
15855 msgstr "Помилка читання файла"
15857 #: src/BufferView.cpp:2392
15861 " is not readable."
15864 " непридатний для читання."
15866 #: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
15867 msgid "Could not open file"
15868 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15870 #: src/BufferView.cpp:2400
15871 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15872 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15874 #: src/BufferView.cpp:2401
15876 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15877 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15878 "If this does not give the correct result\n"
15879 "then please change the encoding of the file\n"
15880 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15882 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15883 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15884 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15885 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15886 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15888 #: src/Chktex.cpp:63
15890 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15891 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15893 #: src/Chktex.cpp:65
15894 msgid "ChkTeX warning id # "
15895 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15897 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15902 #: src/Color.cpp:159
15906 #: src/Color.cpp:160
15910 #: src/Color.cpp:161
15914 #: src/Color.cpp:162
15918 #: src/Color.cpp:163
15922 #: src/Color.cpp:164
15926 #: src/Color.cpp:165
15930 #: src/Color.cpp:166
15934 #: src/Color.cpp:167
15938 #: src/Color.cpp:168
15942 #: src/Color.cpp:169
15946 #: src/Color.cpp:170
15950 #: src/Color.cpp:171
15951 msgid "selected text"
15952 msgstr "виділений текст"
15954 #: src/Color.cpp:173
15956 msgstr "текст LaTeX"
15958 #: src/Color.cpp:174
15959 msgid "inline completion"
15960 msgstr "доповнення у рядку"
15962 #: src/Color.cpp:176
15963 msgid "non-unique inline completion"
15964 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15966 #: src/Color.cpp:178
15967 msgid "previewed snippet"
15968 msgstr "уривок у перегляді"
15970 #: src/Color.cpp:179
15972 msgstr "мітка нотатки"
15974 #: src/Color.cpp:180
15975 msgid "note background"
15976 msgstr "тло примітки"
15978 #: src/Color.cpp:181
15979 msgid "comment label"
15980 msgstr "мітка коментаря"
15982 #: src/Color.cpp:182
15983 msgid "comment background"
15984 msgstr "тло коментарів"
15986 #: src/Color.cpp:183
15987 msgid "greyedout inset label"
15988 msgstr "висірена мітка вставки"
15990 #: src/Color.cpp:184
15991 msgid "greyedout inset background"
15992 msgstr "тло вкладки"
15994 #: src/Color.cpp:185
15995 msgid "phantom inset text"
15996 msgstr "фантомний текст вкладки"
15998 #: src/Color.cpp:186
16000 msgstr "затінена панель"
16002 #: src/Color.cpp:187
16003 msgid "listings background"
16004 msgstr "Тло текстів програм"
16006 #: src/Color.cpp:188
16007 msgid "branch label"
16008 msgstr "мітка версії"
16010 #: src/Color.cpp:189
16011 msgid "footnote label"
16012 msgstr "мітка зноски"
16014 #: src/Color.cpp:190
16015 msgid "index label"
16016 msgstr "мітка покажчика"
16018 #: src/Color.cpp:191
16019 msgid "margin note label"
16020 msgstr "мітка нотатки на полях"
16022 #: src/Color.cpp:192
16026 #: src/Color.cpp:193
16030 #: src/Color.cpp:194
16032 msgstr "панель глибини"
16034 #: src/Color.cpp:195
16038 #: src/Color.cpp:196
16039 msgid "command inset"
16040 msgstr "Вкладка команд"
16042 #: src/Color.cpp:197
16043 msgid "command inset background"
16044 msgstr "Тло вкладки команд"
16046 #: src/Color.cpp:198
16047 msgid "command inset frame"
16048 msgstr "Рамка вкладки команд"
16050 #: src/Color.cpp:199
16051 msgid "special character"
16052 msgstr "Спеціальний символ"
16054 #: src/Color.cpp:200
16056 msgstr "математика"
16058 #: src/Color.cpp:201
16059 msgid "math background"
16060 msgstr "Тло матем. формули"
16062 #: src/Color.cpp:202
16063 msgid "graphics background"
16064 msgstr "Тло зображення"
16066 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16067 msgid "math macro background"
16068 msgstr "тло матем. макросів"
16070 #: src/Color.cpp:204
16072 msgstr "Рамка матем. режиму"
16074 #: src/Color.cpp:205
16075 msgid "math corners"
16076 msgstr "math кутики"
16078 #: src/Color.cpp:206
16080 msgstr "Математичний рядок"
16082 #: src/Color.cpp:208
16083 msgid "math macro hovered background"
16084 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16086 #: src/Color.cpp:209
16087 msgid "math macro label"
16088 msgstr "мітка математичний макросу"
16090 #: src/Color.cpp:210
16091 msgid "math macro frame"
16092 msgstr "рамка матем. макросу"
16094 #: src/Color.cpp:211
16095 msgid "math macro blended out"
16096 msgstr "змішування матем. макросів"
16098 #: src/Color.cpp:212
16099 msgid "math macro old parameter"
16100 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16102 #: src/Color.cpp:213
16103 msgid "math macro new parameter"
16104 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16106 #: src/Color.cpp:214
16107 msgid "caption frame"
16108 msgstr "Рамка підпису"
16110 #: src/Color.cpp:215
16111 msgid "collapsable inset text"
16112 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16114 #: src/Color.cpp:216
16115 msgid "collapsable inset frame"
16116 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16118 #: src/Color.cpp:217
16119 msgid "inset background"
16120 msgstr "Тло вкладки"
16122 #: src/Color.cpp:218
16123 msgid "inset frame"
16124 msgstr "Рамка вкладки"
16126 #: src/Color.cpp:219
16127 msgid "LaTeX error"
16128 msgstr "Помилка LaTeX"
16130 #: src/Color.cpp:220
16131 msgid "end-of-line marker"
16132 msgstr "Маркер кінця рядки"
16134 #: src/Color.cpp:221
16135 msgid "appendix marker"
16136 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16138 #: src/Color.cpp:222
16140 msgstr "панель змін"
16142 #: src/Color.cpp:223
16143 msgid "deleted text"
16144 msgstr "вилучено текст"
16146 #: src/Color.cpp:224
16148 msgstr "додано текст"
16150 #: src/Color.cpp:225
16151 msgid "changed text 1st author"
16152 msgstr "змінено текст першого автора"
16154 #: src/Color.cpp:226
16155 msgid "changed text 2nd author"
16156 msgstr "змінено текст другого автора"
16158 #: src/Color.cpp:227
16159 msgid "changed text 3rd author"
16160 msgstr "змінено текст третього автора"
16162 #: src/Color.cpp:228
16163 msgid "changed text 4th author"
16164 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16166 #: src/Color.cpp:229
16167 msgid "changed text 5th author"
16168 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16170 #: src/Color.cpp:230
16171 msgid "deleted text modifier"
16172 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16174 #: src/Color.cpp:231
16175 msgid "added space markers"
16176 msgstr "додано маркери пробілів"
16178 #: src/Color.cpp:232
16179 msgid "top/bottom line"
16180 msgstr "верхня/нижня лінія"
16182 #: src/Color.cpp:233
16184 msgstr "лінія таблиці"
16186 #: src/Color.cpp:234
16187 msgid "table on/off line"
16188 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16190 #: src/Color.cpp:236
16191 msgid "bottom area"
16192 msgstr "нижня область"
16194 #: src/Color.cpp:237
16196 msgstr "нова сторінка"
16198 #: src/Color.cpp:238
16199 msgid "page break / line break"
16200 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16202 #: src/Color.cpp:239
16203 msgid "frame of button"
16204 msgstr "рамка кнопки"
16206 #: src/Color.cpp:240
16207 msgid "button background"
16208 msgstr "Тло кнопок"
16210 #: src/Color.cpp:241
16211 msgid "button background under focus"
16212 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16214 #: src/Color.cpp:242
16216 msgstr "успадкувати"
16218 #: src/Color.cpp:243
16220 msgstr "ігнорувати"
16222 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16223 #: src/Converter.cpp:536
16224 msgid "Cannot convert file"
16225 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16227 #: src/Converter.cpp:317
16230 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16231 "Define a converter in the preferences."
16233 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16234 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16236 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16237 msgid "Executing command: "
16238 msgstr "Виконується команда: "
16240 #: src/Converter.cpp:465
16241 msgid "Build errors"
16244 #: src/Converter.cpp:466
16245 msgid "There were errors during the build process."
16246 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16248 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16250 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16251 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16253 #: src/Converter.cpp:494
16255 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16256 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16258 #: src/Converter.cpp:538
16260 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16261 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16263 #: src/Converter.cpp:539
16265 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16266 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16268 #: src/Converter.cpp:595
16269 msgid "Running LaTeX..."
16270 msgstr "Запуск LaTeX..."
16272 #: src/Converter.cpp:613
16275 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16278 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16280 #: src/Converter.cpp:616
16281 msgid "LaTeX failed"
16282 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16284 #: src/Converter.cpp:618
16285 msgid "Output is empty"
16286 msgstr "Виведення порожнє"
16288 #: src/Converter.cpp:619
16289 msgid "An empty output file was generated."
16290 msgstr "Створено порожній файл."
16292 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16295 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16296 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16298 "Документ %1$s не збережено.\n"
16300 "Бажаєте зберегти документ?"
16302 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16304 msgid "Unknown branch"
16305 msgstr "Невідома команда"
16307 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16311 #: src/CutAndPaste.cpp:590
16314 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16317 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16320 #: src/CutAndPaste.cpp:597
16321 msgid "Undefined flex inset"
16322 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16324 #: src/Exporter.cpp:49
16325 msgid "Overwrite &all"
16326 msgstr "Перезаписати &все"
16328 #: src/Exporter.cpp:50
16329 msgid "&Cancel export"
16330 msgstr "&Скасувати експорт"
16332 #: src/Exporter.cpp:90
16333 msgid "Couldn't copy file"
16334 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16336 #: src/Exporter.cpp:91
16338 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16339 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16341 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16347 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16351 msgstr "Без засічок"
16353 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16357 msgstr "Друкарська машинка"
16363 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16366 msgstr "Успадкувати"
16368 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16372 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16376 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16378 msgstr "Вертикальний"
16380 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16384 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16392 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16396 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16402 msgstr "Перемикнути"
16404 #: src/Font.cpp:173
16406 msgid "Emphasis %1$s, "
16407 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16409 #: src/Font.cpp:176
16411 msgid "Underline %1$s, "
16412 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16414 #: src/Font.cpp:179
16416 msgid "Strikeout %1$s, "
16417 msgstr "Капітель %1$s, "
16419 #: src/Font.cpp:182
16421 msgid "Double underline %1$s, "
16422 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16424 #: src/Font.cpp:185
16426 msgid "Wavy underline %1$s, "
16427 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16429 #: src/Font.cpp:188
16431 msgid "Noun %1$s, "
16432 msgstr "Капітель %1$s, "
16434 #: src/Font.cpp:202
16436 msgid "Language: %1$s, "
16437 msgstr "Мова: %1$s, "
16439 #: src/Font.cpp:205
16441 msgid " Number %1$s"
16442 msgstr " Число %1$s"
16444 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16445 msgid "Cannot view file"
16446 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16448 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
16450 msgid "File does not exist: %1$s"
16451 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16453 #: src/Format.cpp:267
16455 msgid "No information for viewing %1$s"
16456 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16458 #: src/Format.cpp:277
16460 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16461 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16463 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16464 #: src/Format.cpp:383
16465 msgid "Cannot edit file"
16466 msgstr "Редагування файла неможливе"
16468 #: src/Format.cpp:337
16469 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16470 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16472 #: src/Format.cpp:350
16474 msgid "No information for editing %1$s"
16475 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16477 #: src/Format.cpp:361
16479 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16480 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16482 #: src/KeySequence.cpp:166
16484 msgstr " параметри: "
16486 #: src/LaTeX.cpp:60
16488 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16489 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16491 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16492 msgid "Running Index Processor."
16493 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16495 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16496 msgid "Running BibTeX."
16497 msgstr "Виконую BibTeX."
16499 #: src/LaTeX.cpp:443
16500 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16501 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16504 msgid "Could not read configuration file"
16505 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16507 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
16510 "Error while reading the configuration file\n"
16512 "Please check your installation."
16514 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16516 "Будь ласка перевірте встановлене."
16519 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16520 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16528 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16529 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16532 msgid "Cannot remove temporary directory"
16533 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16537 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16538 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16541 msgid "Unable to remove temporary directory"
16542 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16546 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16547 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16550 msgid "No textclass is found"
16551 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16555 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16556 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16558 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16559 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16560 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16563 msgid "&Reconfigure"
16564 msgstr "Пере&конфігурувати"
16567 msgid "&Use Default"
16568 msgstr "&Використовувати типові"
16570 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16572 msgstr "Ви&йти з LyX"
16574 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
16579 msgid "Could not create temporary directory"
16580 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16585 "Could not create a temporary directory in\n"
16587 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16589 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16591 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16594 msgid "Missing user LyX directory"
16595 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16600 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16601 "It is needed to keep your own configuration."
16603 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16604 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16607 msgid "&Create directory"
16608 msgstr "&Створити теку"
16611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16612 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16617 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16621 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16624 msgid "List of supported debug flags:"
16625 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16629 msgid "Setting debug level to %1$s"
16630 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16635 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16636 "Command line switches (case sensitive):\n"
16637 "\t-help summarize LyX usage\n"
16638 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16639 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16640 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16641 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16642 " select the features to debug.\n"
16643 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16644 "\t-x [--execute] command\n"
16645 " where command is a lyx command.\n"
16646 "\t-e [--export] fmt\n"
16647 " where fmt is the export format of choice.\n"
16648 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16649 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16650 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16651 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16652 " where fmt is the import format of choice\n"
16653 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16654 "\t--batch execute commands and exit\n"
16655 "\t-version summarize version and build info\n"
16656 "Check the LyX man page for more details."
16658 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16659 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16660 "\t-help поточна підказка\n"
16661 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16662 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16663 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16664 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16665 " вибір режимів зневаджування\n"
16666 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16667 "\t-x [--execute] команда\n"
16668 " виконати вказану команду lyx.\n"
16669 "\t-e [--export] формат\n"
16670 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16671 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16672 "файлів->Формат,\n"
16673 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16674 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16675 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16676 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
16677 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16678 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16680 #: src/LyX.cpp:1014
16681 msgid "No system directory"
16682 msgstr "Відсутня системна тека"
16684 #: src/LyX.cpp:1015
16685 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16686 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16688 #: src/LyX.cpp:1026
16689 msgid "No user directory"
16690 msgstr "Відсутня тека користувача"
16692 #: src/LyX.cpp:1027
16693 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16694 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16696 #: src/LyX.cpp:1038
16697 msgid "Incomplete command"
16698 msgstr "Неповна команда"
16700 #: src/LyX.cpp:1039
16701 msgid "Missing command string after --execute switch"
16702 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16704 #: src/LyX.cpp:1050
16705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16706 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16708 #: src/LyX.cpp:1063
16709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16710 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16712 #: src/LyX.cpp:1068
16713 msgid "Missing filename for --import"
16714 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16716 #: src/LyXFunc.cpp:114
16717 msgid "Running configure..."
16718 msgstr "Виконую конфігурування..."
16720 #: src/LyXFunc.cpp:125
16721 msgid "Reloading configuration..."
16722 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16724 #: src/LyXFunc.cpp:131
16725 msgid "System reconfiguration failed"
16726 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16728 #: src/LyXFunc.cpp:132
16730 "The system reconfiguration has failed.\n"
16731 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16732 "Please reconfigure again if needed."
16734 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16735 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16736 "належним чином.\n"
16737 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16739 #: src/LyXFunc.cpp:138
16740 msgid "System reconfigured"
16741 msgstr "Система була переконфігурована."
16743 #: src/LyXFunc.cpp:139
16745 "The system has been reconfigured.\n"
16746 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16747 "updated document class specifications."
16749 "Систему переконфігуровано.\n"
16750 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16751 "оновлені специфікації класів."
16753 #: src/LyXFunc.cpp:375
16754 msgid "Unknown function."
16755 msgstr "Невідома функція."
16757 #: src/LyXFunc.cpp:404
16758 msgid "Nothing to do"
16759 msgstr "Нічого виконувати"
16761 #: src/LyXFunc.cpp:420
16762 msgid "Unknown action"
16763 msgstr "Невідома команда"
16765 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
16766 msgid "Command disabled"
16767 msgstr "Команду вимкнено"
16769 #: src/LyXFunc.cpp:433
16770 msgid "Command not allowed without any document open"
16771 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16773 #: src/LyXFunc.cpp:701
16774 msgid "Document is read-only"
16775 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16777 #: src/LyXFunc.cpp:710
16778 msgid "This portion of the document is deleted."
16779 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16781 #: src/LyXFunc.cpp:732
16784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16786 "Do you want to save the document?"
16788 "Документ %1$s не збережено.\n"
16790 "Бажаєте зберегти документ?"
16792 #: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
16793 msgid "Save changed document?"
16794 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16796 #: src/LyXFunc.cpp:738
16799 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16801 "Do you want to save the document?"
16803 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16805 "Бажаєте зберегти документ?"
16807 #: src/LyXFunc.cpp:741
16808 msgid "Save new document?"
16809 msgstr "Зберегти новий документ?"
16811 #: src/LyXFunc.cpp:870
16814 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16815 "version of the document %1$s?"
16817 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16818 "версії документа %1$s?"
16820 #: src/LyXFunc.cpp:872
16821 msgid "Revert to saved document?"
16822 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16824 #: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
16826 msgstr "&Відновити"
16828 #: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
16829 msgid "Missing argument"
16830 msgstr "Відсутній аргумент"
16832 #: src/LyXFunc.cpp:1007
16834 msgid "Opening help file %1$s..."
16835 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16837 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16838 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16839 msgid "Revision control error."
16840 msgstr "Помилка керування версіями."
16842 #: src/LyXFunc.cpp:1060
16843 msgid "Error when setting the locking property."
16846 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16848 msgid "Opening child document %1$s..."
16849 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16851 #: src/LyXFunc.cpp:1448
16853 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16854 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16856 #: src/LyXFunc.cpp:1451
16857 msgid "Unable to save document defaults"
16858 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16860 #: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
16861 msgid "LyX VC: Log Message"
16862 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16864 #: src/LyXFunc.cpp:1604
16865 msgid "Directory is not accessible."
16866 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
16868 #: src/LyXFunc.cpp:1811
16870 msgid "Document %1$s reloaded."
16871 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16873 #: src/LyXFunc.cpp:1813
16875 msgid "Could not reload document %1$s"
16876 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16878 #: src/LyXFunc.cpp:1850
16879 msgid "Welcome to LyX!"
16880 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16882 #: src/LyXFunc.cpp:1871
16883 msgid "Converting document to new document class..."
16884 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16886 #: src/LyXRC.cpp:2506
16888 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16891 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16892 "\"disk drive\", припустимими словами."
16894 #: src/LyXRC.cpp:2511
16896 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16898 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16900 #: src/LyXRC.cpp:2515
16902 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16903 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16904 "specified, an internal routine is used."
16906 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16907 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16908 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16911 #: src/LyXRC.cpp:2523
16913 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16914 "automatically by what you type."
16916 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16917 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16919 #: src/LyXRC.cpp:2527
16921 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16924 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16925 "типово після зміни класу."
16927 #: src/LyXRC.cpp:2531
16929 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16931 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16934 #: src/LyXRC.cpp:2538
16936 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16937 "the backup file in the same directory as the original file."
16939 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16940 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16941 "редагований файл."
16943 #: src/LyXRC.cpp:2542
16945 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16946 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16948 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16949 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16951 #: src/LyXRC.cpp:2546
16952 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16953 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
16955 #: src/LyXRC.cpp:2550
16957 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16958 "its global and local bind/ directories."
16960 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16961 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16963 #: src/LyXRC.cpp:2554
16964 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16966 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16969 #: src/LyXRC.cpp:2558
16971 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16972 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16974 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16975 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16977 #: src/LyXRC.cpp:2568
16979 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16980 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16982 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16983 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16984 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16986 #: src/LyXRC.cpp:2572
16988 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16989 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16990 "the top of the screen"
16992 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16993 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16994 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16996 #: src/LyXRC.cpp:2576
16997 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16998 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17000 #: src/LyXRC.cpp:2580
17002 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17005 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17006 "якщо курсор знаходиться всередині."
17008 #: src/LyXRC.cpp:2585
17011 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17012 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17014 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17015 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17017 #: src/LyXRC.cpp:2589
17019 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17020 "look in its global and local commands/ directories."
17022 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17023 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17025 #: src/LyXRC.cpp:2593
17026 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17027 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17029 #: src/LyXRC.cpp:2597
17030 msgid "New documents will be assigned this language."
17031 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17033 #: src/LyXRC.cpp:2601
17034 msgid "Specify the default paper size."
17035 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17037 #: src/LyXRC.cpp:2605
17039 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17040 "shown after the change has been made.)"
17042 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17043 "знову відкриті діалоги.)"
17045 #: src/LyXRC.cpp:2609
17046 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17047 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17049 #: src/LyXRC.cpp:2613
17051 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17052 "LyX was started from."
17054 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17057 #: src/LyXRC.cpp:2618
17058 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17059 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17061 #: src/LyXRC.cpp:2622
17063 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17064 "value selects the directory LyX was started from."
17066 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17067 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17069 #: src/LyXRC.cpp:2626
17071 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17072 "recommended for non-English languages."
17074 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17075 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17077 #: src/LyXRC.cpp:2633
17079 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17080 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17081 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17083 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17084 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17085 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17087 #: src/LyXRC.cpp:2637
17088 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17090 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17092 #: src/LyXRC.cpp:2641
17094 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17095 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17097 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17098 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17101 #: src/LyXRC.cpp:2650
17103 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17104 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17106 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17107 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17108 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17110 #: src/LyXRC.cpp:2654
17111 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17112 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17114 #: src/LyXRC.cpp:2658
17116 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17118 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17120 #: src/LyXRC.cpp:2662
17122 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17123 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17125 #: src/LyXRC.cpp:2666
17127 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17128 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17129 "name of the second language."
17131 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17132 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17134 #: src/LyXRC.cpp:2670
17135 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17136 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17138 #: src/LyXRC.cpp:2674
17139 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17140 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17142 #: src/LyXRC.cpp:2678
17144 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17147 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17149 #: src/LyXRC.cpp:2682
17151 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17152 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17154 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17155 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17157 #: src/LyXRC.cpp:2686
17159 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17160 "document is the default language."
17162 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17165 #: src/LyXRC.cpp:2690
17166 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17168 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17170 #: src/LyXRC.cpp:2694
17171 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17173 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17174 "останнього сеансу використання LyX."
17176 #: src/LyXRC.cpp:2698
17177 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17178 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17180 #: src/LyXRC.cpp:2702
17182 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17185 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17186 "від мови документа."
17188 #: src/LyXRC.cpp:2706
17189 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17190 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17192 #: src/LyXRC.cpp:2711
17193 msgid "The completion popup delay."
17194 msgstr "Затримка підказки завершення."
17196 #: src/LyXRC.cpp:2715
17197 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17198 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17200 #: src/LyXRC.cpp:2719
17201 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17202 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17204 #: src/LyXRC.cpp:2723
17206 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17208 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17210 #: src/LyXRC.cpp:2727
17212 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17215 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17218 #: src/LyXRC.cpp:2731
17219 msgid "The inline completion delay."
17220 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17222 #: src/LyXRC.cpp:2735
17223 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17224 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17226 #: src/LyXRC.cpp:2739
17227 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17228 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17230 #: src/LyXRC.cpp:2743
17231 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17232 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17234 #: src/LyXRC.cpp:2747
17235 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17237 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17239 #: src/LyXRC.cpp:2751
17241 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17242 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17244 #: src/LyXRC.cpp:2756
17246 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17247 "variable. Use the OS native format."
17249 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17250 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17252 #: src/LyXRC.cpp:2762
17253 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17254 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17256 #: src/LyXRC.cpp:2766
17257 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17258 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17260 #: src/LyXRC.cpp:2770
17261 msgid "Scale the preview size to suit."
17262 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17264 #: src/LyXRC.cpp:2774
17265 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17266 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17268 #: src/LyXRC.cpp:2778
17269 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17270 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17272 #: src/LyXRC.cpp:2782
17274 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17275 "environment variable PRINTER."
17277 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17278 "оточення PRINTER."
17280 #: src/LyXRC.cpp:2786
17281 msgid "The option to print only even pages."
17282 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17284 #: src/LyXRC.cpp:2790
17286 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17287 "the filename of the DVI file to be printed."
17289 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17290 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17292 #: src/LyXRC.cpp:2794
17293 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17294 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17296 #: src/LyXRC.cpp:2798
17297 msgid "The option to print out in landscape."
17298 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17300 #: src/LyXRC.cpp:2802
17301 msgid "The option to print only odd pages."
17302 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17304 #: src/LyXRC.cpp:2806
17305 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17306 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17308 #: src/LyXRC.cpp:2810
17309 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17310 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17312 #: src/LyXRC.cpp:2814
17313 msgid "The option to specify paper type."
17314 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17316 #: src/LyXRC.cpp:2818
17317 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17318 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17320 #: src/LyXRC.cpp:2822
17322 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17323 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17326 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17327 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17330 #: src/LyXRC.cpp:2826
17332 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17333 "prepended along with the printer name after the spool command."
17335 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17336 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17338 #: src/LyXRC.cpp:2830
17339 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17340 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17342 #: src/LyXRC.cpp:2834
17343 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17345 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17347 #: src/LyXRC.cpp:2838
17349 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17351 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17353 #: src/LyXRC.cpp:2842
17354 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17355 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17357 #: src/LyXRC.cpp:2850
17359 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17361 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17362 "логічного пересування."
17364 #: src/LyXRC.cpp:2854
17366 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17367 "wrong, override the setting here."
17369 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17370 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17372 #: src/LyXRC.cpp:2860
17373 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17374 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17376 #: src/LyXRC.cpp:2869
17378 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17379 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17380 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17382 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17383 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17384 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17386 #: src/LyXRC.cpp:2873
17387 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17389 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17391 #: src/LyXRC.cpp:2878
17394 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17395 "roughly the same size as on paper."
17397 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17398 "такого ж розміру, як і на папері."
17400 #: src/LyXRC.cpp:2882
17401 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17403 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17405 #: src/LyXRC.cpp:2886
17407 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17408 "\".out\". Only for advanced users."
17410 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17411 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17413 #: src/LyXRC.cpp:2893
17414 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17415 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17417 #: src/LyXRC.cpp:2897
17419 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17420 "when you quit LyX."
17422 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17425 #: src/LyXRC.cpp:2901
17426 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17427 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17429 #: src/LyXRC.cpp:2905
17431 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17432 "value selects the directory LyX was started from."
17434 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17435 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17437 #: src/LyXRC.cpp:2915
17439 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17440 "will look in its global and local ui/ directories."
17442 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17443 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17445 #: src/LyXRC.cpp:2928
17446 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17447 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17449 #: src/LyXRC.cpp:2932
17451 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17453 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
17456 #: src/LyXRC.cpp:2939
17457 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17459 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17460 "введіть \"-paper\")"
17462 #: src/LyXVC.cpp:100
17463 msgid "Document not saved"
17464 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17466 #: src/LyXVC.cpp:101
17467 msgid "You must save the document before it can be registered."
17468 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17470 #: src/LyXVC.cpp:133
17471 msgid "LyX VC: Initial description"
17472 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17474 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17475 msgid "(no initial description)"
17476 msgstr "(немає початкового опису)"
17478 #: src/LyXVC.cpp:154
17479 msgid "(no log message)"
17480 msgstr "(немає повідомлень)"
17482 #: src/LyXVC.cpp:185
17485 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17488 "Do you want to revert to the older version?"
17490 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17492 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17494 #: src/LyXVC.cpp:188
17495 msgid "Revert to stored version of document?"
17496 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17498 #: src/Paragraph.cpp:1599
17499 msgid "Senseless with this layout!"
17500 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17502 #: src/Paragraph.cpp:1665
17503 msgid "Alignment not permitted"
17504 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17506 #: src/Paragraph.cpp:1666
17508 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17509 "Setting to default."
17511 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17512 "Використовується типове."
17514 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17515 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
17516 #: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17517 msgid "LyX Warning: "
17518 msgstr "Попередження LyX: "
17520 #: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
17521 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17522 msgid "uncodable character"
17523 msgstr "непридатний для кодування символ"
17525 #: src/Paragraph.cpp:2645
17526 msgid "Memory problem"
17527 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17529 #: src/Paragraph.cpp:2645
17530 msgid "Paragraph not properly initialized"
17531 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17533 #: src/Text.cpp:146
17534 msgid "Unknown Inset"
17535 msgstr "Невідомий Inset"
17537 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17538 msgid "Change tracking error"
17539 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17541 #: src/Text.cpp:229
17543 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17544 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17546 #: src/Text.cpp:242
17548 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17549 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17551 #: src/Text.cpp:249
17552 msgid "Unknown token"
17553 msgstr "Невідома позначка"
17555 #: src/Text.cpp:532
17557 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17560 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17563 #: src/Text.cpp:543
17564 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17566 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17567 "прочитайте Підручник."
17569 #: src/Text.cpp:1359
17570 msgid "[Change Tracking] "
17571 msgstr "[Змінити слідкування] "
17573 #: src/Text.cpp:1365
17577 #: src/Text.cpp:1369
17581 #: src/Text.cpp:1379
17584 msgstr "Шрифт: %1$s"
17586 #: src/Text.cpp:1384
17588 msgid ", Depth: %1$d"
17589 msgstr ", Рівень: %1$d"
17591 #: src/Text.cpp:1390
17592 msgid ", Spacing: "
17593 msgstr ", Проміжки: "
17595 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17599 #: src/Text.cpp:1402
17603 #: src/Text.cpp:1411
17605 msgstr ", Рівень: "
17607 #: src/Text.cpp:1412
17608 msgid ", Paragraph: "
17609 msgstr ", Абзаців: "
17611 #: src/Text.cpp:1413
17615 #: src/Text.cpp:1414
17616 msgid ", Position: "
17617 msgstr ", Позиція: "
17619 #: src/Text.cpp:1420
17621 msgstr ", Симв: 0x"
17623 #: src/Text.cpp:1422
17624 msgid ", Boundary: "
17625 msgstr ", Границя: "
17627 #: src/Text2.cpp:388
17628 msgid "No font change defined."
17629 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17631 #: src/Text2.cpp:428
17632 msgid "Nothing to index!"
17633 msgstr "Нема чого індексувати!"
17635 #: src/Text2.cpp:430
17636 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17637 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17639 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
17640 msgid "Math editor mode"
17641 msgstr "Математичний режим"
17643 #: src/Text3.cpp:194
17644 msgid "No valid math formula"
17645 msgstr "Некоректна математична формула"
17647 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17648 msgid "Already in regexp mode"
17649 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17651 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17652 msgid "Regexp editor mode"
17653 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17655 #: src/Text3.cpp:997
17656 msgid "Unknown spacing argument: "
17657 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17659 #: src/Text3.cpp:1262
17663 #: src/Text3.cpp:1263
17665 msgstr " невідомий"
17667 #: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
17668 msgid "Character set"
17669 msgstr "Кодування символів"
17671 #: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
17672 msgid "Paragraph layout set"
17673 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17675 #: src/TextClass.cpp:142
17676 msgid "Plain Layout"
17677 msgstr "Простий формат"
17679 #: src/TextClass.cpp:678
17680 msgid "Missing File"
17681 msgstr "Немає файла"
17683 #: src/TextClass.cpp:679
17684 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17686 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17688 #: src/TextClass.cpp:682
17689 msgid "Corrupt File"
17690 msgstr "Файл пошкоджено"
17692 #: src/TextClass.cpp:683
17693 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17695 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17697 #: src/TextClass.cpp:1180
17700 "The module %1$s has been requested by\n"
17701 "this document but has not been found in the list of\n"
17702 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17703 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17705 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17706 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17707 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17708 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17710 #: src/TextClass.cpp:1184
17711 msgid "Module not available"
17712 msgstr "Модуль недоступний"
17714 #: src/TextClass.cpp:1185
17715 msgid "Some layouts may not be available."
17716 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17718 #: src/TextClass.cpp:1190
17721 "The module %1$s requires a package that is\n"
17722 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17723 "may not be possible.\n"
17725 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17726 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17727 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17729 #: src/TextClass.cpp:1193
17730 msgid "Package not available"
17731 msgstr "Пакунок недоступний"
17733 #: src/TextClass.cpp:1198
17735 msgid "Error reading module %1$s\n"
17736 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17738 #: src/VCBackend.cpp:57
17741 "Some problem occured while running the command:\n"
17744 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17747 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17748 #: src/VCBackend.cpp:680
17749 msgid "Error: Could not generate logfile."
17750 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17752 #: src/VCBackend.cpp:561
17754 "Error when committing to repository.\n"
17755 "You have to manually resolve the problem.\n"
17756 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17758 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17759 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17760 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17762 #: src/VCBackend.cpp:627
17764 "Error when acquiring write lock.\n"
17765 "Most probably another user is editing\n"
17766 "the current document now!\n"
17767 "Also check the access to the repository."
17769 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17770 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17771 "інший користувач!\n"
17772 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17774 #: src/VCBackend.cpp:633
17776 "Error when releasing write lock.\n"
17777 "Check the access to the repository."
17779 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17780 "Перевірте права доступу до сховища."
17782 #: src/VCBackend.cpp:654
17785 "Error when updating from repository.\n"
17786 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17789 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17791 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17792 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17795 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17797 #: src/VCBackend.cpp:706
17798 msgid "VCN File Locking"
17801 #: src/VCBackend.cpp:707
17802 msgid "Locking property unset."
17805 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17806 msgid "Locking property set."
17809 #: src/VCBackend.cpp:708
17810 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17813 #: src/VSpace.cpp:472
17814 msgid "Default skip"
17815 msgstr "Типовий проміжок"
17817 #: src/VSpace.cpp:475
17821 #: src/VSpace.cpp:478
17822 msgid "Medium skip"
17823 msgstr "Нормальний"
17825 #: src/VSpace.cpp:481
17829 #: src/VSpace.cpp:484
17830 msgid "Vertical fill"
17831 msgstr "Вертикально"
17833 #: src/VSpace.cpp:491
17835 msgstr "нерозривний пробіл"
17837 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17840 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17841 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17843 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17844 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17846 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17847 msgid "Reload saved document?"
17848 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17850 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17852 msgstr "&Перезавантажити"
17854 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17855 msgid "&Keep Changes"
17856 msgstr "&Зберегти зміни"
17858 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17860 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17862 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17864 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17865 msgid "File not readable!"
17866 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17868 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17871 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17873 "Do you want to create a new document?"
17875 "Документ %1$s не існує.\n"
17877 "Бажаєте створити новий документ?"
17879 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17880 msgid "Create new document?"
17881 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17883 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17887 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17890 "The specified document template\n"
17892 "could not be read."
17894 "Заданий шаблон документа\n"
17896 "не може бути прочитаний."
17898 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17899 msgid "Could not read template"
17900 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17903 msgid "Standard[[Bullets]]"
17904 msgstr "Стандартні"
17906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17908 msgstr "Математика"
17910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17926 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17927 msgid "Directories"
17930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17931 msgid "Nothing to search"
17932 msgstr "Нічого шукати"
17934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17935 msgid "Find LyX Dialog"
17936 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17940 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17943 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17944 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17947 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17948 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17953 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17954 "1995--%1$s LyX Team"
17956 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17957 "1995--%1$s Команді LyX"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17961 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17962 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17963 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17964 "any later version."
17966 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
17967 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17968 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17969 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17973 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17974 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17975 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17976 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17978 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17979 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17981 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17982 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17984 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17985 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17986 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17987 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17990 msgid "not released yet"
17991 msgstr "ще не випущено"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17996 "LyX Version %1$s\n"
17999 "Версія LyX %1$s\n"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18003 msgid "Library directory: "
18004 msgstr "Тека бібліотек: "
18006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18007 msgid "User directory: "
18008 msgstr "Тека користувача: "
18010 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18023 msgid "Preferences"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18027 msgid "Reconfigure"
18028 msgstr "Переналаштувати"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18032 msgstr "Завершити роботу %1"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18039 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18040 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18044 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18046 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18047 "бути перевизначено"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18050 msgid "The current document was closed."
18051 msgstr "Поточний документ було закрито."
18053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18056 "documents and exit.\n"
18060 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18061 "документи і завершити роботу.\n"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
18066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18067 msgid "Software exception Detected"
18068 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
18072 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18073 "unsaved documents and exit."
18075 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18076 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18079 msgid "Could not find UI definition file"
18080 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18082 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18083 msgid "Bibliography Entry Settings"
18084 msgstr "Налаштування бібліографії"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18087 msgid "BibTeX Bibliography"
18088 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
18092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18093 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
18094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18096 msgid "Documents|#o#O"
18097 msgstr "Документи|#д#Д"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18100 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18101 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18104 msgid "Select a BibTeX database to add"
18105 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18108 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18109 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18112 msgid "Select a BibTeX style"
18113 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18120 msgid "Simple rectangular frame"
18121 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18124 msgid "Oval frame, thin"
18125 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18128 msgid "Oval frame, thick"
18129 msgstr "Овальна рамка, широка"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18132 msgid "Drop shadow"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18136 msgid "Shaded background"
18137 msgstr "Затінене тло"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18140 msgid "Double rectangular frame"
18141 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18152 msgid "Total Height"
18153 msgstr "Загальна висота"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18160 msgid "Box Settings"
18161 msgstr "Налаштування панелей"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18164 msgid "Branch Settings"
18165 msgstr "Налаштування версій"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
18171 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
18175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
18180 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18184 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18185 msgid "Merge Changes"
18186 msgstr "Об'єднати зміни"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18199 msgid "Change made at %1$s\n"
18200 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18212 msgstr "Малі прописні"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18225 msgstr "Підкресленний"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18229 msgid "Double underbar"
18230 msgstr "Подвійна рамка|д"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18234 msgid "Wavy underbar"
18235 msgstr "Підкресленний"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18248 msgstr "Немає кольору"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18284 msgstr "Стиль тексту"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18291 msgid "LinkBack PDF"
18292 msgstr "LinkBack PDF"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18305 msgstr "%1$s файлів"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18308 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18309 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
18312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
18314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18316 msgstr "Припинено."
18318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18319 msgid "Overwrite external file?"
18320 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18324 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18325 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18328 msgid "List of previous commands"
18329 msgstr "Список попередніх команд"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18332 msgid "Next command"
18333 msgstr "Наступна команда"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18336 msgid "big[[delimiter size]]"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18340 msgid "Big[[delimiter size]]"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18344 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18345 msgstr "Величезний"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18348 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18349 msgstr "Величезний"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18352 msgid "Math Delimiter"
18353 msgstr "Обмежувачі"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18365 msgid "Computer Modern Roman"
18366 msgstr "Computer Modern Roman"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18369 msgid "Latin Modern Roman"
18370 msgstr "Latin Modern Roman"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18373 msgid "AE (Almost European)"
18374 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18377 msgid "Times Roman"
18378 msgstr "Times Roman"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18385 msgid "Bitstream Charter"
18386 msgstr "Bitstream Charter"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18389 msgid "New Century Schoolbook"
18390 msgstr "New Century Schoolbook"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18402 msgstr "Bera Serif"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18405 msgid "Concrete Roman"
18406 msgstr "Concrete Roman"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18409 msgid "Zapf Chancery"
18410 msgstr "Zapf Chancery"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18413 msgid "Computer Modern Sans"
18414 msgstr "Computer Modern Sans"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18417 msgid "Latin Modern Sans"
18418 msgstr "Latin Modern Sans"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18425 msgid "Avant Garde"
18426 msgstr "Avant Garde"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18437 msgid "Computer Modern Typewriter"
18438 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18441 msgid "Latin Modern Typewriter"
18442 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18457 msgid "CM Typewriter Light"
18458 msgstr "CM Typewriter Light"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18465 msgid "Module not found!"
18466 msgstr "Модуль не знайдено!"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18469 msgid "Document Settings"
18470 msgstr "Параметри документа"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
18475 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18477 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18506 msgstr "з заголовками"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18521 msgid "Language Default (no inputenc)"
18522 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18553 msgid "Appears in TOC"
18554 msgstr "З'явиться у Змісті"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18557 msgid "Author-year"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18566 msgid "Unavailable: %1$s"
18567 msgstr "Недоступне: %1$s"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
18571 msgid "Document Class"
18572 msgstr "Клас документа"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18579 msgid "Text Layout"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
18583 msgid "Page Margins"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
18587 msgid "Numbering & TOC"
18588 msgstr "Нумерація і зміст"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18596 msgid "PDF Properties"
18597 msgstr "Властивості PDF"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18600 msgid "Math Options"
18601 msgstr "Параметри математики"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18604 msgid "Float Placement"
18605 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18621 msgid "LaTeX Preamble"
18622 msgstr "Преамбула LaTeX"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
18625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
18627 msgid " (not installed)"
18628 msgstr " (не встановлено)"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18631 msgid "Layouts|#o#O"
18632 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
18635 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18636 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18640 msgid "Local layout file"
18641 msgstr "Локальний файл формату"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18645 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18646 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18647 "document may not work with this layout if you do not\n"
18648 "keep the layout file in the document directory."
18650 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18651 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18652 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18653 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18656 msgid "&Set Layout"
18657 msgstr "&Встановити формат"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18666 msgid "Unable to read local layout file."
18667 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18670 msgid "Select master document"
18671 msgstr "Оберіть головний документ"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18674 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18675 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18679 msgid "Unapplied changes"
18680 msgstr "Незастосовані зміни"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
18685 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18686 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18688 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18689 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
18695 msgstr "Від&кинути"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18699 msgid "Unable to set document class."
18700 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18705 msgstr "%1$s, %2$s"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
18709 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18710 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
18713 msgid "Module provided by document class."
18714 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
18718 msgid "Package(s) required: %1$s."
18719 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
18725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
18727 msgid "Module required: %1$s."
18728 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
18732 msgid "Modules excluded: %1$s."
18733 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
18736 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18737 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
18740 msgid "[No options predefined]"
18741 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
18744 msgid "Can't set layout!"
18745 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
18749 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18750 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
18754 msgstr "Не знайдено"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
18757 msgid "Assigned master does not include this file"
18758 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
18763 "You must include this file in the document\n"
18764 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18767 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18768 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18769 "можливостями головного документа."
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
18772 msgid "Could not load master"
18773 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
18778 "The master document '%1$s'\n"
18779 "could not be loaded."
18781 "Не вдалося завантажити\n"
18782 "головний документ, '%1$s'."
18784 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18785 msgid "TeX Code Settings"
18786 msgstr "Параметри LaTeX"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18790 msgstr "Список помилок"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18794 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18795 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18799 msgstr "Вгорі ліворуч"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18802 msgid "Bottom left"
18803 msgstr "Внизу ліворуч"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18806 msgid "Baseline left"
18807 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18811 msgstr "Посередині згори"
18813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18814 msgid "Bottom center"
18815 msgstr "Посередині знизу"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18818 msgid "Baseline center"
18819 msgstr "Посередині горизонтально"
18821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18823 msgstr "Вгорі праворуч"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18826 msgid "Bottom right"
18827 msgstr "Внизу праворуч"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18830 msgid "Baseline right"
18831 msgstr "Праворуч від лінії"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18834 msgid "External Material"
18835 msgstr "зовнішній об'єкт"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18842 msgid "Select external file"
18843 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18846 msgid "Float Settings"
18847 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18850 msgid "automatically"
18851 msgstr "автоматично"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
18857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18858 msgid "Dissolve previous group?"
18859 msgstr "Вилучити попередню групу?"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18864 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18865 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18866 "because this graphic was its only member.\n"
18867 "How do you want to proceed?"
18869 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
18870 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
18871 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
18872 "Яку дію слід виконати програмі?"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18876 msgid "Stick with group '%1$s'"
18877 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18881 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18882 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18887 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18888 "the group will be dissolved,\n"
18889 "because this graphic was its only member.\n"
18890 "How do you want to proceed?"
18892 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
18893 "цю групу буде також вилучено,\n"
18894 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
18895 "Яку дію слід виконати програмі?"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18899 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18900 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
18902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18903 msgid "Enter unique group name:"
18904 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18907 msgid "Group already defined!"
18908 msgstr "Групу вже було визначено!"
18910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18912 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18913 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
18915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18916 msgid "Select graphics file"
18917 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18920 msgid "Clipart|#C#c"
18921 msgstr "Галерея|#Г#г"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18924 msgid "Horizontal Space Settings"
18925 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18929 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18930 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18931 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18933 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18934 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18935 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18936 "на початку абзацу!"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18940 msgstr "Мінімальний пробіл"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18943 msgid "Medium space"
18944 msgstr "Середній пробіл"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18947 msgid "Thick space"
18948 msgstr "Широкий пробіл"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18951 msgid "Negative thin space"
18952 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18955 msgid "Negative medium space"
18956 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18959 msgid "Negative thick space"
18960 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18963 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18964 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18967 msgid "Quad (1 em)"
18968 msgstr "Квадрат (1 em)"
18970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18971 msgid "Double Quad (2 em)"
18972 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18975 msgid "Inter-word space"
18976 msgstr "Міжслівний проміжок"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18979 msgid "Horizontal Fill"
18980 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18984 msgstr "Гіперпосилання"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
18987 msgid "Child Document"
18988 msgstr "Спадковий документ"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18994 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18996 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19000 msgid "Select document to include"
19001 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19004 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19005 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19008 msgid "Index Entry Settings"
19009 msgstr "Параметри запису почажчика"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19012 msgid "Label Color"
19013 msgstr "Колір мітки"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
19016 msgid "Cannot remove standard index"
19017 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
19020 msgid "The default index cannot be removed."
19021 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
19024 msgid "Enter new index name"
19025 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19028 msgid "Renaming failed"
19029 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19032 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19034 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19047 msgstr "скорочення"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19067 msgstr "піктограма"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19073 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19081 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19089 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19093 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19094 msgid "No language"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19098 msgid "Program Listing Settings"
19099 msgstr "Параметри текстів програм"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19103 msgstr "Без діалекту"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19107 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19110 msgid "Literate Programming Build Log"
19111 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19114 msgid "lyx2lyx Error Log"
19115 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19118 msgid "Version Control Log"
19119 msgstr "Журнал керування версіями"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19122 msgid "No LaTeX log file found."
19123 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19126 msgid "No literate programming build log file found."
19127 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19130 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19131 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19134 msgid "No version control log file found."
19135 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19137 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19138 msgid "Math Matrix"
19139 msgstr "Математична Матриця"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19142 msgid "Nomenclature"
19143 msgstr "Номенклатура"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19146 msgid "Note Settings"
19147 msgstr "Налаштування приміток"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19150 msgid "Paragraph Settings"
19151 msgstr "Налаштування абзацу"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19155 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19156 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19158 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19159 "the items is used."
19161 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19162 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19164 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19165 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19168 msgid "Phantom Settings"
19169 msgstr "Параметри фантома"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19172 msgid "System files|#S#s"
19173 msgstr "Системні файли|#С#с"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19176 msgid "User files|#U#u"
19177 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19180 msgid "Look & Feel"
19181 msgstr "Вигляд та поведінка"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19184 msgid "Language Settings"
19185 msgstr "Параметри мови"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19188 msgid "File Handling"
19189 msgstr "Обробка файлів"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19192 msgid "Date format"
19193 msgstr "Формат дати"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19196 msgid "Keyboard/Mouse"
19197 msgstr "Клавіатура/Миша"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19200 msgid "Input Completion"
19201 msgstr "Доповнення введення"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19210 msgid "Screen fonts"
19211 msgstr "Екранні шрифти"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19222 msgid "Select directory for example files"
19223 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19226 msgid "Select a document templates directory"
19227 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19230 msgid "Select a temporary directory"
19231 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19234 msgid "Select a backups directory"
19235 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19238 msgid "Select a document directory"
19239 msgstr "Оберіть теку для документів"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19242 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19243 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19246 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19247 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19251 msgid "Spellchecker"
19252 msgstr "Перевірка правопису"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19256 msgstr "Перетворювачі"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
19259 msgid "File formats"
19260 msgstr "Формати файлів"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19263 msgid "Format in use"
19266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19267 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19269 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19270 "спочатку перетворювач."
19272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19273 msgid "LyX needs to be restarted!"
19274 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
19278 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19281 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
19287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
19288 msgid "User interface"
19289 msgstr "Інтерфейс користувача"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
19295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
19297 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
19305 msgstr "Скорочення"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
19308 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19309 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19312 msgid "Mathematical Symbols"
19313 msgstr "Математичні символи"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
19316 msgid "Document and Window"
19317 msgstr "Документ і вікно"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
19320 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19321 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
19324 msgid "System and Miscellaneous"
19325 msgstr "Система та Інше"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19329 msgstr "В&ідновити"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19334 msgid "Failed to create shortcut"
19335 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
19338 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19339 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
19342 msgid "Invalid or empty key sequence"
19343 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
19348 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19351 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
19357 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19359 "You need to remove that binding before creating a new one."
19361 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19363 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19366 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19367 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
19373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19374 msgid "Choose bind file"
19375 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
19378 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19379 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19382 msgid "Choose UI file"
19383 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
19386 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19387 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19390 msgid "Choose keyboard map"
19391 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
19394 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19395 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19398 msgid "Print Document"
19399 msgstr "Надрукувати документ"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19402 msgid "Print to file"
19403 msgstr "Друкувати в файл"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19406 msgid "PostScript files (*.ps)"
19407 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19411 msgid "Nomenclature settings"
19412 msgstr "Номенклатура"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19416 msgid "Longest label width"
19417 msgstr "&Найдовша мітка"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19420 msgid "Index Settings"
19421 msgstr "Параметри покажчика"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19425 msgid "<All indexes>"
19426 msgstr "<Всі покажчики>"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19429 msgid "Cross-reference"
19430 msgstr "Перехресне посилання"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19438 msgstr "Повернутися"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19441 msgid "Jump to label"
19442 msgstr "Перейти до мітки"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19445 msgid "Find and Replace"
19446 msgstr "Знайти і замінити"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19449 msgid "Send Document to Command"
19450 msgstr "Переслати документ в команду"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19454 msgstr "Показати файл"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19457 msgid "Error -> Cannot load file!"
19458 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
19462 msgid "%1$d words checked."
19463 msgstr "%1$d слів перевірено."
19465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
19466 msgid "One word checked."
19467 msgstr "Одне слово перевірено."
19469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
19470 msgid "Spelling check completed"
19471 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19474 msgid "Basic Latin"
19475 msgstr "Основні латинські"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19478 msgid "Latin-1 Supplement"
19479 msgstr "Додаткові Latin-1"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19482 msgid "Latin Extended-A"
19483 msgstr "Латинь розширені-A"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19486 msgid "Latin Extended-B"
19487 msgstr "Латинь розширені-B"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19490 msgid "IPA Extensions"
19491 msgstr "Розширені IPA"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19494 msgid "Spacing Modifier Letters"
19495 msgstr "Знаки інтервалів"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19498 msgid "Combining Diacritical Marks"
19499 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19515 msgstr "Бенгальська"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19531 msgstr "Тамільська"
19533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19555 msgstr "Грузинська"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19558 msgid "Hangul Jamo"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19562 msgid "Phonetic Extensions"
19563 msgstr "Фонетичні розширення"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19566 msgid "Latin Extended Additional"
19567 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19570 msgid "Greek Extended"
19571 msgstr "Розширені грецькі"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19574 msgid "General Punctuation"
19575 msgstr "Загальна пунктуація"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19578 msgid "Superscripts and Subscripts"
19579 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19582 msgid "Currency Symbols"
19583 msgstr "Символи грошових одиниць"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19586 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19587 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19590 msgid "Letterlike Symbols"
19591 msgstr "Схожі на літери символи"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19594 msgid "Number Forms"
19595 msgstr "Форми чисел"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19598 msgid "Mathematical Operators"
19599 msgstr "Математичні дії"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19602 msgid "Miscellaneous Technical"
19603 msgstr "Різні технічні"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19606 msgid "Control Pictures"
19607 msgstr "Малюнки керування"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19610 msgid "Optical Character Recognition"
19611 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19614 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19615 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19618 msgid "Box Drawing"
19619 msgstr "Для малювання рамок"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19622 msgid "Block Elements"
19623 msgstr "Блокові елементи"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19626 msgid "Geometric Shapes"
19627 msgstr "Геометричні форми"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19630 msgid "Miscellaneous Symbols"
19631 msgstr "Різні символи"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19635 msgstr "Декоративні"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19638 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19639 msgstr "Різні математичні символи-A"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19642 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19643 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19658 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19659 msgstr "Сумісні корейські"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19666 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19667 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19670 msgid "CJK Compatibility"
19671 msgstr "Сумісність з CJK"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19674 msgid "CJK Unified Ideographs"
19675 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19678 msgid "Hangul Syllables"
19679 msgstr "Склади Хангул"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19682 msgid "High Surrogates"
19683 msgstr "Верхні замінники"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19686 msgid "Private Use High Surrogates"
19687 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19690 msgid "Low Surrogates"
19691 msgstr "Нижні замінники"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19694 msgid "Private Use Area"
19695 msgstr "Область приватного використання"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19698 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19699 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19702 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19703 msgstr "Форми відтворення абеток"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19706 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19707 msgstr "Форми відображення арабської A"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19710 msgid "Combining Half Marks"
19711 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19714 msgid "CJK Compatibility Forms"
19715 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19718 msgid "Small Form Variants"
19719 msgstr "Варіанти малих форм"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19722 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19723 msgstr "Форми відображення арабської B"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19726 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19727 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19731 msgstr "Спеціальні"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19734 msgid "Linear B Syllabary"
19735 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19738 msgid "Linear B Ideograms"
19739 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19742 msgid "Aegean Numbers"
19743 msgstr "Егейські числа"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19746 msgid "Ancient Greek Numbers"
19747 msgstr "Давньогрецькі числа"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19751 msgstr "Давня італійська"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19759 msgstr "Угаритська"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19762 msgid "Old Persian"
19763 msgstr "Старовинний персидський"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19778 msgid "Cypriot Syllabary"
19779 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19786 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19787 msgstr "Візантійські музичні символи"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19790 msgid "Musical Symbols"
19791 msgstr "Музичні символи"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19794 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19795 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19798 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19799 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19802 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19803 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19806 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19807 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19810 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19811 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19818 msgid "Variation Selectors Supplement"
19819 msgstr "Додаткові символи зміни"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19822 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19823 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19826 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19827 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19830 msgid "Character: "
19833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19834 msgid "Code Point: "
19835 msgstr "Точка кодування: "
19837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19842 msgid "Table Settings"
19843 msgstr "Налаштування таблиці"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19846 msgid "Insert Table"
19847 msgstr "Вставити таблицю"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19850 msgid "TeX Information"
19851 msgstr "Інформація про TeX"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19854 msgid "No thesaurus available for this language!"
19855 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19863 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19864 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19867 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19868 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19872 msgstr " (невідомий)"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19878 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19882 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
19884 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19885 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19888 msgid "Vertical Space Settings"
19889 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19896 msgid "unknown version"
19897 msgstr "невідома версія"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19900 msgid "Small-sized icons"
19901 msgstr "Малі піктограми"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19904 msgid "Normal-sized icons"
19905 msgstr "Звичайні піктограми"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19908 msgid "Big-sized icons"
19909 msgstr "Великі піктограми"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
19913 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19914 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
19917 msgid "Select template file"
19918 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19921 msgid "Templates|#T#t"
19922 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
19926 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19927 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
19930 msgid "Document not loaded."
19931 msgstr "Документ не завантажено."
19933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19934 msgid "Select document to open"
19935 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19939 msgid "Examples|#E#e"
19940 msgstr "Приклади|#П#п"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19943 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19944 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19947 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19948 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19951 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19952 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19955 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19956 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19959 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
19961 msgid "Invalid filename"
19962 msgstr "Некоректна назва файла"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19967 "The directory in the given path\n"
19971 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
19977 msgid "Opening document %1$s..."
19978 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
19982 msgid "Document %1$s opened."
19983 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
19986 msgid "Version control detected."
19987 msgstr "Виявлено керування версіями."
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
19991 msgid "Could not open document %1$s"
19992 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
19995 msgid "Couldn't import file"
19996 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
20000 msgid "No information for importing the format %1$s."
20001 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
20005 msgid "Select %1$s file to import"
20006 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20011 "The document %1$s already exists.\n"
20013 "Do you want to overwrite that document?"
20015 "Документ %1$s вже існує.\n"
20017 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
20020 msgid "Overwrite document?"
20021 msgstr "Перезаписати документ?"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
20025 msgid "Importing %1$s..."
20026 msgstr "Імпортування %1$s..."
20028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
20030 msgstr "імпортовано."
20032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20033 msgid "file not imported!"
20034 msgstr "файл не імпортовано!"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
20037 msgid "Select LyX document to insert"
20038 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
20042 msgid "Absolute filename expected."
20043 msgstr "Очікувалося значення."
20045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
20046 msgid "Select file to insert"
20047 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20050 msgid "All Files (*)"
20051 msgstr "Всі файли (*)"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
20054 msgid "Choose a filename to save document as"
20055 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20059 msgstr "&Перейменувати"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20064 "The document %1$s could not be saved.\n"
20066 "Do you want to rename the document and try again?"
20068 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20070 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
20073 msgid "Rename and save?"
20074 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20078 msgstr "&Повторити спробу"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20083 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20085 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20087 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20089 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20096 msgid "Document not loaded"
20097 msgstr "Документ не завантажено"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20100 msgid "Saving all documents..."
20101 msgstr "Збереження всіх документів..."
20103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20104 msgid "All documents saved."
20105 msgstr "Всі документи збережено."
20107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
20109 msgid "%1$s unknown command!"
20110 msgstr "%1$s невідома команда!"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20113 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20114 msgid "LaTeX Source"
20115 msgstr "Джерело у LaTeX"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20118 msgid "DocBook Source"
20119 msgstr "Джерело DocBook"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20122 msgid "Literate Source"
20123 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20126 msgid " (version control)"
20127 msgstr " (керування версіями)"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20130 msgid " (version control, locking)"
20131 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20135 msgstr " (змінено)"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20138 msgid " (read only)"
20139 msgstr " (тільки для читання)"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20143 msgstr "Закрити файл"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20147 msgstr "Сховати вкладку"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20151 msgstr "Закрити вкладку"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20154 msgid "Wrap Float Settings"
20155 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20157 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20158 msgid "Click to detach"
20159 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20163 msgstr "Без групування"
20165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20166 msgid "more spelling suggestions"
20169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20174 msgid "<No documents open>"
20175 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20178 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20179 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20182 msgid "No custom insets defined!"
20183 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
20185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20186 msgid "<No document open>"
20187 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20190 msgid "Master Document"
20191 msgstr "Головний документ"
20193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20194 msgid "Open Navigator..."
20195 msgstr "Відкрити навігатор..."
20197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20198 msgid "Other Lists"
20199 msgstr "Інші списки"
20201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20202 msgid "<Empty table of contents>"
20203 msgstr "<Порожній Зміст>"
20205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20206 msgid "Other Toolbars"
20207 msgstr "Інші панелі інструментів"
20209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20210 msgid "No branches set for document!"
20211 msgstr "У документа немає версій!"
20213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20214 msgid "Index Entry|d"
20215 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:259
20219 msgid "Index Entry"
20220 msgstr "Запис покажчика"
20222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20223 msgid "No Citation in Scope!"
20224 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20227 msgid "No action defined!"
20228 msgstr "Дію не визначено!"
20230 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20232 msgid "Export %1$s"
20233 msgstr "Шрифт: %1$s"
20235 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20237 msgid "Import %1$s"
20238 msgstr "Імпортування %1$s..."
20240 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20242 msgid "Update %1$s"
20245 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20250 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20254 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20256 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20259 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20260 "з таких символів:\n"
20262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20263 msgid "Could not update TeX information"
20264 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20268 msgid "The script `%s' failed."
20269 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20273 msgstr "Всі файли "
20275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20276 msgid "Table of Contents"
20279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20280 msgid "Child Documents"
20281 msgstr "Дочірні документи"
20283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20284 msgid "List of Graphics"
20285 msgstr "Список зображень"
20287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20288 msgid "List of Equations"
20289 msgstr "Список рівнянь"
20291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20292 msgid "List of Footnotes"
20293 msgstr "Список приміток у підвалі"
20295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20296 msgid "List of Listings"
20297 msgstr "Список текстів програм"
20299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20300 msgid "List of Indexes"
20301 msgstr "Список покажчиків"
20303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20304 msgid "List of Marginal notes"
20305 msgstr "Список нотаток на полях"
20307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20308 msgid "List of Notes"
20309 msgstr "Список нотаток"
20311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20312 msgid "List of Citations"
20313 msgstr "Список цитат"
20315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20316 msgid "Labels and References"
20317 msgstr "Мітки і посилання"
20319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20320 msgid "List of Branches"
20321 msgstr "Список версій"
20323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20324 msgid "List of Changes"
20325 msgstr "Список змін"
20327 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
20330 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20331 "file through LaTeX: "
20333 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20334 "експортованого файла LaTeX: "
20336 #: src/insets/Inset.cpp:365
20337 msgid "Opened inset"
20338 msgstr "Відкрита вкладка"
20340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20341 msgid "Keys must be unique!"
20342 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
20347 "The key %1$s already exists,\n"
20348 "it will be changed to %2$s."
20350 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20351 "його буде замінено на %2$s."
20353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20356 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20357 "If you proceed, all of them will be opened."
20359 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20360 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20363 msgid "Open Databases?"
20364 msgstr "Відкрити бази даних?"
20366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20368 msgstr "&Продовжувати"
20370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20371 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20372 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20376 msgstr "Бази даних:"
20378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20379 msgid "Style File:"
20380 msgstr "Файли стилю:"
20382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20387 msgid "included in TOC"
20388 msgstr "включений до Змісту"
20390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20391 msgid "Export Warning!"
20392 msgstr "Попередження під час експорту!"
20394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20396 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20397 "BibTeX will be unable to find them."
20399 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20400 "BibTeX їх не знайде."
20402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20405 "BibTeX will be unable to find it."
20407 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20408 "BibTeX не зможе його знайти."
20410 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20411 msgid "simple frame"
20412 msgstr "проста рамка"
20414 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20418 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20419 msgid "simple frame, page breaks"
20420 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20422 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20424 msgstr "овальна, вузька"
20426 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20427 msgid "oval, thick"
20428 msgstr "овальна, широка"
20430 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20431 msgid "drop shadow"
20434 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20435 msgid "shaded background"
20436 msgstr "затінене тло"
20438 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20439 msgid "double frame"
20440 msgstr "подвійна рамка"
20442 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
20443 msgid "Opened Box Inset"
20444 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20446 #: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
20448 msgid "%1$s (%2$s)"
20449 msgstr "%1$s (%2$s)"
20451 #: src/insets/InsetBox.cpp:168
20453 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20454 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20457 msgid "Opened Branch Inset"
20458 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
20460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
20468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20470 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20471 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20478 msgid "Branch (child only): "
20479 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
20481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20489 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20490 msgid "Opened Caption Inset"
20491 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20493 #: src/insets/InsetCaption.cpp:321
20498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20500 msgstr "не цитується"
20502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20503 msgid "No bibliography defined!"
20504 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20507 msgid "No citations selected!"
20508 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20510 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20511 msgid "LaTeX Command: "
20512 msgstr "Команда LaTeX: "
20514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20515 msgid "InsetCommand Error: "
20516 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20519 msgid "Incompatible command name."
20520 msgstr "Несумісна назва команди."
20522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20523 msgid "InsetCommandParams Error: "
20524 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20527 msgid "InsetCommandParams: "
20528 msgstr "InsetCommandParams: "
20530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20531 msgid "Unknown parameter name: "
20532 msgstr "Невідома назва параметра: "
20534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20535 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20536 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20538 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20539 msgid "Opened ERT Inset"
20540 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
20542 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20544 msgid "External template %1$s is not installed"
20545 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20547 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20548 msgid "Opened Flex Inset"
20549 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
20551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
20553 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20556 msgid "Opened Float Inset"
20557 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
20563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20565 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
20568 msgid " (sideways)"
20569 msgstr " (сторони)"
20571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20572 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20573 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20577 msgid "List of %1$s"
20578 msgstr "Список з %1$s"
20580 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20581 msgid "Opened Footnote Inset"
20582 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20584 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
20591 "Could not copy the file\n"
20593 "into the temporary directory."
20595 "Не можу копіювати файл\n"
20597 "в тимчасову теку."
20599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20601 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20602 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20606 msgid "Graphics file: %1$s"
20607 msgstr "Зображення: %1$s"
20609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
20610 msgid "Verbatim Input"
20611 msgstr "Буквальна вставка файла"
20613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
20614 msgid "Verbatim Input*"
20615 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20619 msgid "Recursive input"
20620 msgstr "Рекурсивне введення"
20622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
20623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
20625 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20626 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
20631 "Included file `%1$s'\n"
20632 "has textclass `%2$s'\n"
20633 "while parent file has textclass `%3$s'."
20635 "Включений файл `%1$s'\n"
20636 "має клас `%2$s'\n"
20637 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
20640 msgid "Different textclasses"
20641 msgstr "Відмінні класи"
20643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
20646 "Included file `%1$s'\n"
20647 "uses module `%2$s'\n"
20648 "which is not used in parent file."
20650 "Включений файл `%1$s'\n"
20651 "використовує модуль `%2$s',\n"
20652 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
20655 msgid "Module not found"
20656 msgstr "Модуль не знайдено"
20658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20659 msgid "Unsupported Inclusion"
20662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
20664 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20669 msgid "Index sorting failed"
20670 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20675 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20676 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20677 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20678 "explained in the User Guide."
20680 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20681 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20682 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20683 "описаний у «Підручнику користувача»."
20685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:266
20686 msgid "unknown type!"
20687 msgstr "Невідомий тип!"
20689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:414
20690 msgid "Unknown index type!"
20691 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:415
20694 msgid "All indices"
20695 msgstr "Всі покажчики"
20697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
20699 msgstr "підпокажчик"
20701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20703 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20704 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20707 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20708 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20712 msgstr "невизначений"
20714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20723 msgid "Unknown buffer info"
20724 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20727 msgid "Label names must be unique!"
20728 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20730 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20733 "The label %1$s already exists,\n"
20734 "it will be changed to %2$s."
20736 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20737 "назву буде змінено на %2$s."
20739 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20740 msgid "DUPLICATE: "
20741 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20743 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
20744 msgid "Opened Listing Inset"
20745 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20747 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20748 msgid "no more lstline delimiters available"
20749 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20751 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
20752 msgid "Running out of delimiters"
20753 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20755 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20757 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20758 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20759 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20760 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20761 "must investigate!"
20763 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20764 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20765 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20766 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20767 "слід бути уважними!"
20769 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
20770 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20771 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20773 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20776 "The following characters in one of the program listings are\n"
20777 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20780 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20781 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20785 msgid "A value is expected."
20786 msgstr "Очікувалося значення."
20788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20794 msgid "Unbalanced braces!"
20795 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20798 msgid "Please specify true or false."
20799 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20802 msgid "Only true or false is allowed."
20803 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20806 msgid "Please specify an integer value."
20807 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20810 msgid "An integer is expected."
20811 msgstr "Очікувалося ціле число."
20813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20814 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20815 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20818 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20819 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20823 msgid "Please specify one of %1$s."
20824 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20828 msgid "Try one of %1$s."
20829 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20833 msgid "I guess you mean %1$s."
20834 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
20836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20838 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20839 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20843 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20844 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20848 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20850 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20854 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20857 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20862 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20863 "right, bottom left and top left corner."
20865 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20866 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20867 "та верхній лівий (top left) кути."
20869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20870 msgid "Enter something like \\color{white}"
20871 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20874 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20875 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20878 msgid "auto, last or a number"
20879 msgstr "auto, last або число"
20881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20883 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20884 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20885 "defining a listing inset)"
20887 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20888 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20889 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20893 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20894 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20897 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20898 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20899 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20902 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20903 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20907 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20908 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20912 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20913 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20917 msgid "Parameter %1$s: "
20918 msgstr "Параметр %1$s: "
20920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20922 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20923 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20927 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20928 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20930 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20931 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20932 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20936 msgstr "Нова сторінка"
20938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20940 msgstr "Порожня сторінка"
20942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20943 msgid "Clear Double Page"
20944 msgstr "Дві порожні сторінки"
20946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20948 msgstr "Номенклатура: "
20950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20951 msgid "Nomenclature Symbol: "
20952 msgstr "Символ номенклатуру: "
20954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20955 msgid "Description: "
20958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20960 msgstr "Впорядкування: "
20962 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20963 msgid "Note[[InsetNote]]"
20966 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20970 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20971 msgid "Opened Note Inset"
20972 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20974 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20975 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20976 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
20987 msgid "Opened Phantom Inset"
20988 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
20994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21002 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21006 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21010 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21014 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21016 msgstr "Посилання на рівняння: "
21018 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21019 msgid "Page Number"
21020 msgstr "Кількість сторінок"
21022 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21026 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21027 msgid "Textual Page Number"
21028 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21030 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21032 msgstr "ТекстСтор.: "
21034 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21035 msgid "Standard+Textual Page"
21036 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21038 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21040 msgstr "Посилання+Текст: "
21042 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21044 msgstr "Красивепосилання"
21046 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21047 msgid "FormatRef: "
21048 msgstr "FormatRef: "
21050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21051 msgid "Interword Space"
21052 msgstr "Міжслівний проміжок"
21054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21055 msgid "Protected Space"
21056 msgstr "Нерозривний пробіл"
21058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21060 msgstr "Мінімальний проміжок"
21062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21063 msgid "Medium Space"
21064 msgstr "Середній пробіл"
21066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21067 msgid "Thick Space"
21068 msgstr "Широкий пробіл"
21070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21072 msgstr "Пробіл Quad"
21074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21075 msgid "QQuad Space"
21076 msgstr "Пробіл QQuad"
21078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21087 msgid "Negative Thin Space"
21088 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21091 msgid "Negative Medium Space"
21092 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21095 msgid "Negative Thick Space"
21096 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21099 msgid "Protected Horizontal Fill"
21100 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21103 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21104 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21107 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21108 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21111 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21112 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21115 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21116 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21119 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21120 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21123 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21124 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21128 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21129 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21133 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21134 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21136 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21137 msgid "Unknown TOC type"
21138 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21141 msgid "Opened table"
21142 msgstr "Відкрита таблиця"
21144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21145 msgid "Selection size should match clipboard content."
21148 #: src/insets/InsetText.cpp:233
21149 msgid "Opened Text Inset"
21150 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
21152 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21153 msgid "Vertical Space"
21154 msgstr "Вертикальний проміжок"
21156 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21160 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
21161 msgid "Opened Wrap Inset"
21162 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
21164 #: src/insets/InsetWrap.cpp:204
21168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21170 msgstr "Не показується."
21172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21174 msgstr "Завантаження..."
21176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21177 msgid "Converting to loadable format..."
21178 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21181 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21182 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21185 msgid "Scaling etc..."
21186 msgstr "Масштабування..."
21188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21189 msgid "Ready to display"
21190 msgstr "Готова відображати"
21192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21193 msgid "No file found!"
21194 msgstr "Файл не знайдено!"
21196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21197 msgid "Error converting to loadable format"
21198 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21201 msgid "Error loading file into memory"
21202 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21205 msgid "Error generating the pixmap"
21206 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21210 msgstr "Зображення відсутнє"
21212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21213 msgid "Preview loading"
21214 msgstr "Перегляд завантажується"
21216 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21217 msgid "Preview ready"
21218 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21220 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21221 msgid "Preview failed"
21222 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21224 #: src/lengthcommon.cpp:37
21228 #: src/lengthcommon.cpp:37
21232 #: src/lengthcommon.cpp:37
21236 #: src/lengthcommon.cpp:37
21240 #: src/lengthcommon.cpp:37
21244 #: src/lengthcommon.cpp:37
21248 #: src/lengthcommon.cpp:38
21249 msgid "cc[[unit of measure]]"
21252 #: src/lengthcommon.cpp:38
21256 #: src/lengthcommon.cpp:38
21260 #: src/lengthcommon.cpp:38
21264 #: src/lengthcommon.cpp:39
21265 msgid "mu[[unit of measure]]"
21266 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21268 #: src/lengthcommon.cpp:39
21269 msgid "Text Width %"
21270 msgstr "Ширина тексту %"
21272 #: src/lengthcommon.cpp:40
21273 msgid "Column Width %"
21274 msgstr "Ширина стовпчика %"
21276 #: src/lengthcommon.cpp:40
21277 msgid "Page Width %"
21278 msgstr "Ширина сторінки %"
21280 #: src/lengthcommon.cpp:40
21281 msgid "Line Width %"
21282 msgstr "Ширина рядка %"
21284 #: src/lengthcommon.cpp:41
21285 msgid "Text Height %"
21286 msgstr "Висота тексту %"
21288 #: src/lengthcommon.cpp:41
21289 msgid "Page Height %"
21290 msgstr "Висота сторінки %"
21292 #: src/lyxfind.cpp:138
21293 msgid "Search error"
21296 #: src/lyxfind.cpp:138
21297 msgid "Search string is empty"
21298 msgstr "Файл на виході порожній"
21300 #: src/lyxfind.cpp:330
21301 msgid "String has been replaced."
21302 msgstr "Рядок було замінено."
21304 #: src/lyxfind.cpp:333
21305 msgid " strings have been replaced."
21306 msgstr " рядків було замінено."
21308 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21309 msgid "Wrap search ?"
21310 msgstr "Циклічний пошук?"
21312 #: src/lyxfind.cpp:945
21314 "End of document reached while searching forward\n"
21316 "Continue searching from beginning ?"
21318 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21320 "Продовжити пошук з початку?"
21322 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21326 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21330 #: src/lyxfind.cpp:1004
21332 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21334 "Continue searching from end ?"
21336 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21338 "Продовжити пошук з кінця?"
21340 #: src/lyxfind.cpp:1043
21341 msgid "Search text is empty!"
21342 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21344 #: src/lyxfind.cpp:1059
21345 msgid "Invalid regular expression!"
21346 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21348 #: src/lyxfind.cpp:1064
21349 msgid "Match not found!"
21350 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21352 #: src/lyxfind.cpp:1070
21353 msgid "Match found!"
21354 msgstr "Знайдено відповідник!"
21356 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21358 msgid " Macro: %1$s: "
21359 msgstr " Макрос: %1$s: "
21361 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21362 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21364 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21365 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21367 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21369 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21370 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21374 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21375 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21378 msgid "Only one row"
21379 msgstr "Тільки один рядок"
21381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21382 msgid "Only one column"
21383 msgstr "Тільки одна колонка"
21385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21386 msgid "No hline to delete"
21387 msgstr "Нічого вилучати"
21389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21390 msgid "No vline to delete"
21391 msgstr "Нічого вилучати"
21393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21395 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21396 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21400 msgstr "Без номеру"
21402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21408 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21409 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21413 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21414 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21418 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21419 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21422 msgid "create new math text environment ($...$)"
21423 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21426 msgid "entered math text mode (textrm)"
21427 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
21430 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21431 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
21434 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21435 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21438 msgid "Standard[[mathref]]"
21439 msgstr "Стандартні"
21441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21443 msgstr "необов'язковий"
21445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21449 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21451 msgstr "математичний макрос"
21453 #: src/output.cpp:37
21456 "Could not open the specified document\n"
21459 "Неможливо відкрити документ\n"
21462 #: src/output_plaintext.cpp:136
21464 msgstr "Анотація: "
21466 #: src/output_plaintext.cpp:148
21467 msgid "References: "
21468 msgstr "Посилання: "
21470 #: src/support/debug.cpp:38
21471 msgid "No debugging message"
21472 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21474 #: src/support/debug.cpp:39
21475 msgid "General information"
21476 msgstr "Загальна інформація"
21478 #: src/support/debug.cpp:40
21479 msgid "Program initialisation"
21480 msgstr "Ініціалізація програми"
21482 #: src/support/debug.cpp:41
21483 msgid "Keyboard events handling"
21484 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21486 #: src/support/debug.cpp:42
21487 msgid "GUI handling"
21488 msgstr "Обробка GUI"
21490 #: src/support/debug.cpp:43
21491 msgid "Lyxlex grammar parser"
21492 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21494 #: src/support/debug.cpp:44
21495 msgid "Configuration files reading"
21496 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21498 #: src/support/debug.cpp:45
21499 msgid "Custom keyboard definition"
21500 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21502 #: src/support/debug.cpp:46
21503 msgid "LaTeX generation/execution"
21504 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21506 #: src/support/debug.cpp:47
21507 msgid "Math editor"
21508 msgstr "Математичний редактор"
21510 #: src/support/debug.cpp:48
21511 msgid "Font handling"
21512 msgstr "Обробка шрифтів"
21514 #: src/support/debug.cpp:49
21515 msgid "Textclass files reading"
21516 msgstr "Завантаження класу документа"
21518 #: src/support/debug.cpp:50
21519 msgid "Version control"
21520 msgstr "Керування версіями"
21522 #: src/support/debug.cpp:51
21523 msgid "External control interface"
21524 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21526 #: src/support/debug.cpp:52
21527 msgid "Undo/Redo mechanism"
21528 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21530 #: src/support/debug.cpp:53
21531 msgid "User commands"
21532 msgstr "Команди користувача"
21534 #: src/support/debug.cpp:54
21536 msgid "The LyX Lexer"
21537 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21539 #: src/support/debug.cpp:55
21540 msgid "Dependency information"
21541 msgstr "Інформація про залежності"
21543 #: src/support/debug.cpp:56
21545 msgstr "Вкладки LyX"
21547 #: src/support/debug.cpp:57
21548 msgid "Files used by LyX"
21549 msgstr "файли, що використовує LyX"
21551 #: src/support/debug.cpp:58
21552 msgid "Workarea events"
21553 msgstr "Події робочої області"
21555 #: src/support/debug.cpp:59
21556 msgid "Insettext/tabular messages"
21557 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21559 #: src/support/debug.cpp:60
21560 msgid "Graphics conversion and loading"
21561 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21563 #: src/support/debug.cpp:61
21564 msgid "Change tracking"
21565 msgstr "Змінити слідкування"
21567 #: src/support/debug.cpp:62
21568 msgid "External template/inset messages"
21569 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21571 #: src/support/debug.cpp:63
21572 msgid "RowPainter profiling"
21573 msgstr "налаштування RowPainter"
21575 #: src/support/debug.cpp:64
21577 msgid "Scrolling debugging"
21578 msgstr "зневаджування гортання"
21580 #: src/support/debug.cpp:65
21581 msgid "Math macros"
21582 msgstr "Математичний макрос"
21584 #: src/support/debug.cpp:66
21586 msgstr "Лівопис/Bidi"
21588 #: src/support/debug.cpp:67
21589 msgid "Locale/Internationalisation"
21590 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21592 #: src/support/debug.cpp:68
21593 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21594 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21596 #: src/support/debug.cpp:69
21597 msgid "Developers' general debug messages"
21598 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21600 #: src/support/debug.cpp:70
21601 msgid "All debugging messages"
21602 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21604 #: src/support/debug.cpp:115
21606 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21607 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21609 #: src/support/filetools.cpp:252
21610 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21613 #: src/support/os_win32.cpp:375
21614 msgid "System file not found"
21615 msgstr "Системний файл не знайдено"
21617 #: src/support/os_win32.cpp:376
21619 "Unable to load shfolder.dll\n"
21622 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21623 "Будь ласка встановіть її."
21625 #: src/support/os_win32.cpp:381
21626 msgid "System function not found"
21627 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21629 #: src/support/os_win32.cpp:382
21631 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21632 "Don't know how to proceed. Sorry."
21634 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21635 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21637 #: src/support/userinfo.cpp:45
21638 msgid "Unknown user"
21639 msgstr "Невідомий користувач"
21641 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21642 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
21644 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21645 #~ msgstr "Особистий &словник:"
21647 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21648 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
21650 #~ msgid "Use input encod&ing"
21651 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
21653 #~ msgid "Toggle Label|L"
21654 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
21656 #~ msgid "Move Section down|d"
21657 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21659 #~ msgid "Move Section up|u"
21660 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
21662 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21663 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
21666 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21668 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
21672 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21673 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21674 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21676 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
21677 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
21678 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
21680 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21681 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
21687 #~ msgid "LyX binary not found"
21688 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21691 #~ msgid "File not found"
21692 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
21695 #~ msgid "Directory not found"
21696 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21699 #~ msgid "Accept Change|C"
21700 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21703 #~ msgid "C&ommand:"
21704 #~ msgstr "&Команда:"
21706 #~ msgid "&BibTeX command:"
21707 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21709 #~ msgid "&Index command:"
21710 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21712 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21713 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21715 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21716 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21718 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21719 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21721 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21722 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21724 #~ msgid "View|V[[show]]"
21725 #~ msgstr "Показати|к"
21727 #~ msgid "View DVI"
21728 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21730 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21731 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21733 #~ msgid "View PostScript"
21734 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21736 #~ msgid "Update DVI"
21737 #~ msgstr "Оновити DVI"
21739 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21740 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21742 #~ msgid "Update PostScript"
21743 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21745 #~ msgid "Thesaurus failure"
21746 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21749 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21753 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21758 #~ msgstr "Покажчики"
21760 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21761 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"