]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
* po/*.po: remerge.
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 11:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Порожній"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "&Гаразд"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
98 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
99 #: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
106 msgid "&Cancel"
107 msgstr "&Скасувати"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "Ключ бібліографії"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
119 msgid "&Label:"
120 msgstr "&Мітка:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
123 msgid "&Key:"
124 msgstr "&Ключ:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "Стиль посилання на джерело"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "&Типовий (числа)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
139 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
140 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
143 msgid "&Natbib"
144 msgstr "Використовувати &Natbib"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
151 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
152 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
155 msgid "&Jurabib"
156 msgstr "Використовувати &Jurabib"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
159 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
160 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
163 msgid "S&ectioned bibliography"
164 msgstr "Бібліографія за &розділами"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
167 msgid ""
168 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
173 #, fuzzy
174 msgid "Bibliography generation"
175 msgstr "Заголовок бібліографії"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
179 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
180 #, fuzzy
181 msgid "&Processor:"
182 msgstr "&Продовжувати"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
186 #, fuzzy
187 msgid "Select a processor"
188 msgstr "Оберіть файл"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
193 #, fuzzy
194 msgid "&Options:"
195 msgstr "Ви&бір:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
198 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
199 msgstr ""
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
202 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
203 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
206 msgid "Scan for new databases and styles"
207 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
211 msgid "&Rescan"
212 msgstr "&Пересканувати"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
218 msgid "&Browse..."
219 msgstr "&Навігація..."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
222 msgid "Enter BibTeX database name"
223 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
226 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
229 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
230 msgid "&Add"
231 msgstr "&Додати"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
235 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
237 #: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
238 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
239 msgid "Cancel"
240 msgstr "Скасувати"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "Стиль BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "Ст&иль"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
251 msgid "Choose a style file"
252 msgstr "Оберіть стильовий файл"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
255 msgid "This bibliography section contains..."
256 msgstr "Налаштування бібліографії"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
259 msgid "&Content:"
260 msgstr "В&міст:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
263 msgid "all cited references"
264 msgstr "всі цитовані посилання"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
268 msgid "all uncited references"
269 msgstr "всі нецитовані посилання"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
272 msgid "all references"
273 msgstr "всі посилання"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
276 msgid "Add bibliography to the table of contents"
277 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
280 msgid "Add bibliography to &TOC"
281 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
284 msgid "Move the selected database downwards in the list"
285 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
288 msgid "Do&wn"
289 msgstr "В&низ"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
296 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
297 msgid "&Up"
298 msgstr "&Вгору"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 msgid "Databa&ses"
306 msgstr "Бази &даних"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Додати..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Вилучити"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
325 msgid "Check this if the box should break across pages"
326 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
329 msgid "Allow &page breaks"
330 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Вирівнювання"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
344 msgid "Left"
345 msgstr "Ліворуч"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
350 msgid "Center"
351 msgstr "По центру"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
356 msgid "Right"
357 msgstr "Праворуч"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
360 msgid "Stretch"
361 msgstr "Розтягнути"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
364 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
370 msgid "Top"
371 msgstr "Вгорі"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
376 msgid "Middle"
377 msgstr "Середня"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
382 msgid "Bottom"
383 msgstr "Внизу"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
390 msgid "&Box:"
391 msgstr "&Панель:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "В&міст:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
398 msgid "Vertical"
399 msgstr "По вертикалі"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
402 msgid "Horizontal"
403 msgstr "По горизонталі"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
406 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
410 msgid "&Restore"
411 msgstr "&Відновити"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
414 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
424 msgid "&Apply"
425 msgstr "&Застосувати"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
433 msgid "Inner Bo&x:"
434 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
437 msgid "&Decoration:"
438 msgstr "&Декорація:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 msgid "&Width:"
444 msgstr "&Ширина:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
447 msgid "Height value"
448 msgstr "Висота"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
451 msgid "Width value"
452 msgstr "Ширина"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
455 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
456 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
464 msgid "None"
465 msgstr "Немає"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
469 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
470 msgid "Parbox"
471 msgstr "Параграф"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
475 msgid "Minipage"
476 msgstr "Міністорінка"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
479 msgid "Supported box types"
480 msgstr "Підтримувані типи панелей"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
483 msgid "&Available branches:"
484 msgstr "&Доступні версії:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
487 msgid "Select your branch"
488 msgstr "Обрати версію"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
491 #, fuzzy
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "У документа немає версій!"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
496 #, fuzzy
497 msgid "&Undefined Branches"
498 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
501 msgid "A&vailable Branches:"
502 msgstr "До&ступні версії:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
509 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
510 msgid "&Remove"
511 msgstr "Ви&лучити"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
514 msgid "Toggle the selected branch"
515 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
518 msgid "(&De)activate"
519 msgstr "(&Де)активувати"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
522 msgid "Define or change background color"
523 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
526 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
527 msgid "Alter Co&lor..."
528 msgstr "&Інші кольори..."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
532 msgid "&New:"
533 msgstr "&Нові:"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
537 msgid "Add a new branch to the list"
538 msgstr "Додати нову версію до списку"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
541 #, fuzzy
542 msgid "Add the selected branches to the list."
543 msgstr "Додати нову версію до списку"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
546 #, fuzzy
547 msgid "&Add Selected"
548 msgstr "Ви&бране:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 #, fuzzy
552 msgid "Add all unknown branches to the list."
553 msgstr "Додати нову версію до списку"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
556 msgid "Add A&ll"
557 msgstr ""
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
561 #, fuzzy
562 msgid "Undefined branches used in this document."
563 msgstr "У документа немає версій!"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
566 #, fuzzy
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "До&ступні версії:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 msgid "&Font:"
572 msgstr "&Шрифт:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
576 msgid "Si&ze:"
577 msgstr "Ро&змір:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
584 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
600 msgid "Default"
601 msgstr "Типовий"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Tiny"
606 msgstr "Крихітний"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smallest"
611 msgstr "Найменший"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Smaller"
616 msgstr "Менше"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Small"
621 msgstr "Малий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Normal"
626 msgstr "Звичайний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Large"
631 msgstr "Великий"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 msgid "Larger"
636 msgstr "Більший"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgid "Largest"
641 msgstr "Величезний"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 msgid "Huge"
646 msgstr "Величезний"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 msgid "Huger"
651 msgstr "Гігантський"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "&Особливий маркер:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 msgid "&Level:"
660 msgstr "&Рівень:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 msgid "Change:"
664 msgstr "Змінити:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Попередня зміна"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Перейти до наступної"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgid "&Next change"
680 msgstr "&Наступна зміна"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Прийняти зміну"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 msgid "&Accept"
688 msgstr "&Прийняти"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Відкинути зміну"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 msgid "&Reject"
696 msgstr "&Відкинути"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
700 msgid "Font family"
701 msgstr "Гарнітура шрифту"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 msgid "&Family:"
705 msgstr "&Сімейство:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 msgid "Font shape"
710 msgstr "Нарис шрифту"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
713 msgid "S&hape:"
714 msgstr "На&рис:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
718 msgid "Font series"
719 msgstr "Серія шрифтів"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
725 msgid "Language"
726 msgstr "Мова"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
730 msgid "Font color"
731 msgstr "Колір шрифту"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "&Мова:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "&Серія:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "&Колір:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Ніколи не перемикаються"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
753 msgid "Font size"
754 msgstr "Розмір шрифту"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Інші параметри шрифтів"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Завжди Перемикаються"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "&Інші:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "&Перемкнути все"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
782 #, fuzzy
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
797 msgid "Search Citation"
798 msgstr "Пошук посилання"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
801 msgid "F&ind:"
802 msgstr "З&найти:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
805 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
806 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
809 msgid "You can also hit Enter in the search box"
810 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
813 msgid "&Go!"
814 msgstr "&Виконати!"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
817 msgid "Search Field:"
818 msgstr "Поле пошуку:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
821 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
822 msgid "All Fields"
823 msgstr "Всі поля"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
826 msgid "Regular E&xpression"
827 msgstr "Формальний ви&раз"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
830 msgid "Entry Types:"
831 msgstr "Типи записів:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
835 msgid "All Entry Types"
836 msgstr "Всі типи записів"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
839 msgid "Case Se&nsitive"
840 msgstr "З врахуванням &регістру"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
843 msgid "Search As You &Type"
844 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Форматування"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
851 msgid "List all authors"
852 msgstr "Список всіх авторів"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
855 msgid "Full aut&hor list"
856 msgstr "Повний список авт&орів"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
859 msgid "Force upper case in citation"
860 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
863 msgid "Force u&pper case"
864 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
867 msgid "Citation st&yle:"
868 msgstr "Стиль &цитування:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
871 msgid "Text &before:"
872 msgstr "Текст &перед:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
875 msgid "Natbib citation style to use"
876 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
879 msgid "Text to place before citation"
880 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
883 msgid "Text a&fter:"
884 msgstr "&Текст після:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
887 msgid "Text to place after citation"
888 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
891 msgid "App&ly"
892 msgstr "&Застосувати"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
895 msgid "A&vailable Citations:"
896 msgstr "До&ступні посилання:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
899 msgid "&Selected Citations:"
900 msgstr "&Обрані джерела:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
903 msgid "The Enter key works, too"
904 msgstr "Також працює клавіша Enter"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
907 msgid "The delete key works, too"
908 msgstr "Також працює клавіша delete"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
911 msgid "D&elete"
912 msgstr "В&илучити"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
915 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
916 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
919 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
920 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
923 msgid "&Down"
924 msgstr "&Вниз"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
928 msgid "TeX Code: "
929 msgstr "Код TeX: "
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
932 msgid "Match delimiter types"
933 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
936 msgid "&Keep matched"
937 msgstr "&Зберігати відповідники"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
940 msgid "&Size:"
941 msgstr "&Розмір:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
945 msgid "Insert the delimiters"
946 msgstr "Вставити обмежувачі"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
949 msgid "&Insert"
950 msgstr "&Вставити"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
953 #, fuzzy
954 msgid "Click to edit the settings of the child document"
955 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
958 #, fuzzy
959 msgid "Child Settings"
960 msgstr "Параметри"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
963 #, fuzzy
964 msgid "Click to edit the settings of the Master document"
965 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
968 #, fuzzy
969 msgid "Master Settings"
970 msgstr "Налаштування приміток"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
973 msgid "Reset to the default settings for the document class"
974 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
977 msgid "Use Class Defaults"
978 msgstr "Використовувати типове для класу"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
981 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
982 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
985 msgid "Save as Document Defaults"
986 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
989 msgid "Display"
990 msgstr "Дисплей"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
993 msgid "Show ERT button only"
994 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
997 msgid "&Collapsed"
998 msgstr "&Згорнуте"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1001 msgid "Show ERT contents"
1002 msgstr "Показувати вміст ERT"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1005 msgid "O&pen"
1006 msgstr "&Розкрите"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1009 msgid "&Errors:"
1010 msgstr "&Помилки:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1013 msgid "Description:"
1014 msgstr "Опис:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1017 msgid "F&ile"
1018 msgstr "Ф&айл"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1022 msgid "Filename"
1023 msgstr "Назва файла"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1028 msgid "&File:"
1029 msgstr "&Файл:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Оберіть файл"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1036 msgid "&Draft"
1037 msgstr "&Чернетка"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1040 msgid "&Template"
1041 msgstr "&Шаблон"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1044 msgid "Available templates"
1045 msgstr "Доступні шаблони"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1049 msgid "LaTe&X and LyX options"
1050 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1053 msgid "LaTeX Options"
1054 msgstr "Параметри LaTeX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1057 msgid "O&ption:"
1058 msgstr "Ви&бір:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1061 msgid "Forma&t:"
1062 msgstr "Ф&ормат:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1065 msgid "&Show in LyX"
1066 msgstr "&Показувати в LyX"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1072 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1073 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1077 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1078 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1081 msgid "Si&ze and Rotation"
1082 msgstr "Р&озмір і обертання"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1085 msgid "Rotate"
1086 msgstr "Обернути"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1092 msgid "Angle to rotate image by"
1093 msgstr "Кут повороту зображення"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1099 msgid "The origin of the rotation"
1100 msgstr "Центр обертання"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1103 msgid "Ori&gin:"
1104 msgstr "&Центр:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1107 msgid "A&ngle:"
1108 msgstr "&Кут:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1111 msgid "Scale"
1112 msgstr "Масштаб"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1116 msgid "Height of image in output"
1117 msgstr "Висота зображення у виводі"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1121 msgid "Width of image in output"
1122 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1125 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1126 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1130 msgid "&Maintain aspect ratio"
1131 msgstr "&Зберігати пропорції"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1134 msgid "Crop"
1135 msgstr "Обрізати"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1139 msgid "Clip to bounding box values"
1140 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1144 msgid "Clip to &bounding box"
1145 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1149 msgid "&Left bottom:"
1150 msgstr "&Лівий нижній:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1153 msgid "x"
1154 msgstr "x"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1158 msgid "Right &top:"
1159 msgstr "&Правий верхній:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1163 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1164 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1168 msgid "&Get from File"
1169 msgstr "&Отримати значення з файла"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1172 msgid "y"
1173 msgstr "y"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1176 msgid "Find LyX Text"
1177 msgstr "Знайти текст LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1180 msgid "Basic"
1181 msgstr "Простий"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1184 msgid "Whole &words"
1185 msgstr "&Лише цілі слова"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1189 msgid "Find &Next"
1190 msgstr "Знайти &далі"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1193 msgid "Replace Ne&xt"
1194 msgstr "Замінити &наступне"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1199 msgid "Replace &All"
1200 msgstr "Замінити &всі"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1203 msgid "Find &Prev"
1204 msgstr "Знайти поп&ередній"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1207 msgid "Replace P&rev"
1208 msgstr "Замінити п&опередній"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1212 msgid "Case &sensitive"
1213 msgstr "З &урахуванням регістру"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1216 msgid "Ignore For&mat"
1217 msgstr "Ігнорувати &формат"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1220 msgid "Match..."
1221 msgstr "Збіг..."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1224 msgid "Anything"
1225 msgstr "Будь-що"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1228 msgid "Any non-empty"
1229 msgstr "Всі непорожні"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1232 msgid "Any word"
1233 msgstr "Будь-яке зі слів"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1236 msgid "Any number"
1237 msgstr "Будь-яке число"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1240 msgid "Advanced"
1241 msgstr "Додатково"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1244 msgid "Sco&pe"
1245 msgstr "&Область"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1248 msgid "Current buffer only"
1249 msgstr "Лише поточний буфер"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1252 msgid "Buffer"
1253 msgstr "Буфер"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1256 msgid "Current file and all included files"
1257 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1260 msgid "Document"
1261 msgstr "Документ"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1264 msgid "Current paragraph only"
1265 msgstr "Лише поточний абзац"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1268 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1269 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1270 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1271 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1272 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1274 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1275 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1276 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1277 msgid "Paragraph"
1278 msgstr "Абзац"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1281 msgid "All open buffers"
1282 msgstr "Всі відкриті буфери"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1285 msgid "Open buffers"
1286 msgstr "Відкриті буфери"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1289 msgid "&Expand macros"
1290 msgstr "&Розгорнути макрос"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1293 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1294 msgid "Form"
1295 msgstr "Форма"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1298 msgid "Use &default placement"
1299 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1302 msgid "Advanced Placement Options"
1303 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1306 msgid "&Top of page"
1307 msgstr "&Верх сторінки"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1310 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1311 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1314 msgid "Here de&finitely"
1315 msgstr "Саме &тут"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1318 msgid "&Here if possible"
1319 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1322 msgid "&Page of floats"
1323 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1326 msgid "&Bottom of page"
1327 msgstr "&Низ сторінки"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1330 msgid "&Span columns"
1331 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1334 msgid "&Rotate sideways"
1335 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1338 msgid "FontUi"
1339 msgstr "FontUi"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1342 msgid "Use old style instead of lining figures"
1343 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1346 msgid "Use &Old Style Figures"
1347 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1350 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1351 msgstr ""
1352 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1355 msgid "Use true S&mall Caps"
1356 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1359 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1360 msgstr ""
1361 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1362 "корейської (CJK)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1365 msgid "C&JK:"
1366 msgstr "C&JK:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1369 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1370 msgstr ""
1371 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1372 "шрифту"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1375 msgid "Sc&ale (%):"
1376 msgstr "Мас&штаб (%):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1379 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1380 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1383 msgid "&Typewriter:"
1384 msgstr "&Машинопис:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1387 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1388 msgstr ""
1389 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1392 msgid "S&cale (%):"
1393 msgstr "М&асштаб (%):"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1396 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1397 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1400 msgid "&Sans Serif:"
1401 msgstr "&Рублений:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1404 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1405 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1408 msgid "&Roman:"
1409 msgstr "П&рямий:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1412 msgid "&Base Size:"
1413 msgstr "&Базовий розмір:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1416 msgid "Select the default family for the document"
1417 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1420 msgid "&Default Family:"
1421 msgstr "&Типова сім'я:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1424 msgid "&Graphics"
1425 msgstr "&Зображення"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1428 msgid "Select an image file"
1429 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1432 msgid "Output Size"
1433 msgstr "Розмір виведення"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1436 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1437 msgstr ""
1438 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1441 msgid "Set &height:"
1442 msgstr "Встановити &висоту:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1445 msgid "&Scale Graphics (%):"
1446 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1449 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1450 msgstr ""
1451 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1454 msgid "Set &width:"
1455 msgstr "Встановити &ширину:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1458 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1459 msgstr ""
1460 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1461 "висоти"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1464 msgid "Rotate Graphics"
1465 msgstr "Обертати рисунок"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1468 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1469 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1472 msgid "Ro&tate after scaling"
1473 msgstr "П&оворот після масштабування"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1476 msgid "Or&igin:"
1477 msgstr "&Центр:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1480 msgid "A&ngle (Degrees):"
1481 msgstr "&Кут (у градусах):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1485 msgid "File name of image"
1486 msgstr "Назва файла з зображенням"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1489 msgid "&Clipping"
1490 msgstr "&Обрізання"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1494 msgid "y:"
1495 msgstr "y:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1499 msgid "x:"
1500 msgstr "x:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1503 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1504 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1507 msgid "Don't un&zip on export"
1508 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1512 msgid "Additional LaTeX options"
1513 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1516 msgid "LaTeX &options:"
1517 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1520 msgid ""
1521 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1522 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1523 msgstr ""
1524 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1525 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1526 "«Налаштування»)."
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1529 msgid "Sho&w in LyX"
1530 msgstr "Пока&зати у LyX"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1533 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1534 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1537 msgid "Graphics Group"
1538 msgstr "Група зображень"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1541 msgid "A&ssigned to group:"
1542 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1545 msgid "Click to define a new graphics group."
1546 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1549 msgid "O&pen new group..."
1550 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1553 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1554 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1557 msgid "Draft mode"
1558 msgstr "Чорновий режим"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1561 msgid "&Draft mode"
1562 msgstr "&Чорновий режим"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1565 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1566 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1569 msgid "..............."
1570 msgstr "..............."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1573 msgid "________"
1574 msgstr "________"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1577 msgid "<-----------"
1578 msgstr "<-----------"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1581 msgid "----------->"
1582 msgstr "----------->"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1585 msgid "\\-----v-----/"
1586 msgstr "\\-----v-----/"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1589 msgid "/-----^-----\\"
1590 msgstr "/-----^-----\\"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1593 msgid "&Spacing:"
1594 msgstr "&Проміжки:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1597 msgid "Supported spacing types"
1598 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1601 msgid "&Value:"
1602 msgstr "&Значення:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1605 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1606 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1609 msgid "&Fill Pattern:"
1610 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1613 msgid "&Protect:"
1614 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1618 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1619 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1622 msgid "Specify the link target"
1623 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1626 msgid "Link type"
1627 msgstr "Тип посилання"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1630 msgid "Link to the web or to every other target"
1631 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1634 msgid "&Web"
1635 msgstr "&Тенета"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1638 msgid "Link to an email address"
1639 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1642 msgid "&Email"
1643 msgstr "&Ел. пошта"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1646 msgid "Link to a file"
1647 msgstr "Посилання на файл"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1650 msgid "&File"
1651 msgstr "&Файл"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
1657 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1658 msgid "URL"
1659 msgstr "URL"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1663 msgid "Name associated with the URL"
1664 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1667 msgid "&Target:"
1668 msgstr "&Призначення:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1672 msgid "&Name:"
1673 msgstr "&Назва:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1676 msgid "Listing Parameters"
1677 msgstr "Параметри тексту програм"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1681 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1682 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1686 msgid "&Bypass validation"
1687 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1690 msgid "C&aption:"
1691 msgstr "П&ідпис:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1694 msgid "La&bel:"
1695 msgstr "Мі&тка:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1698 msgid "Mo&re parameters"
1699 msgstr "Ін&ші параметри"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1702 msgid "Underline spaces in generated output"
1703 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1706 msgid "&Mark spaces in output"
1707 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1710 msgid "Show LaTeX preview"
1711 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1714 msgid "&Show preview"
1715 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1718 msgid "File name to include"
1719 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1722 msgid "&Include Type:"
1723 msgstr "&Тип включення:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1726 msgid "Include"
1727 msgstr "Включити файл"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1730 msgid "Input"
1731 msgstr "Ввід"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1734 msgid "Verbatim"
1735 msgstr "Стенограма"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
1738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
1739 msgid "Program Listing"
1740 msgstr "Текст програми"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1743 msgid "Edit the file"
1744 msgstr "Змінити файл"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1747 msgid "&Edit"
1748 msgstr "&Правка"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1751 msgid "A&vailable indices:"
1752 msgstr "До&ступні покажчики:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1755 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1756 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1759 msgid ""
1760 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1765 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Index generation"
1768 msgstr "&Відступ"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1771 msgid "Define program options of the selected processor."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1777 msgstr ""
1778 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1779 "назв»)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1782 #, fuzzy
1783 msgid "&Use multiple indexes"
1784 msgstr "&Декілька покажчиків"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1787 msgid ""
1788 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1789 msgstr ""
1790 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1791 "кнопку «Додати»"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1794 #, fuzzy
1795 msgid "A&vailable Indexes:"
1796 msgstr "До&ступні покажчики:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1799 #, fuzzy
1800 msgid "1"
1801 msgstr "10"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1804 msgid "Remove the selected index"
1805 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1808 msgid "Rename the selected index"
1809 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1812 msgid "R&ename..."
1813 msgstr "Пере&йменувати..."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1816 msgid "Define or change button color"
1817 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1820 msgid "Information Type:"
1821 msgstr "Тип відомостей:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1824 msgid "Information Name:"
1825 msgstr "Назва відомостей:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1829 msgid "&New"
1830 msgstr "&Створити"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1833 msgid "Document &class"
1834 msgstr "Клас &документа"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1837 msgid "Click to select a local document class definition file"
1838 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1841 msgid "&Local Layout..."
1842 msgstr "&Локальний формат..."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1845 msgid "Class options"
1846 msgstr "Параметри класу"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1849 msgid ""
1850 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1851 "select/deselect."
1852 msgstr ""
1853 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1854 "обрати або скасувати вибір."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1857 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1858 msgstr ""
1859 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1862 msgid "P&redefined:"
1863 msgstr "&Визначені:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1866 msgid "Cust&om:"
1867 msgstr "&Нетипові:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1870 msgid "&Graphics driver:"
1871 msgstr "&Графічний драйвер:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1874 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1875 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1878 msgid "Select de&fault master document"
1879 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1882 msgid "&Master:"
1883 msgstr "&Головний:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1886 msgid "Enter the name of the default master document"
1887 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1890 msgid "Encoding"
1891 msgstr "Кодування"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1894 msgid "Language &Default"
1895 msgstr "&Типова мова"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1898 msgid "&Other:"
1899 msgstr "&Інше:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1902 msgid "&Quote Style:"
1903 msgstr "Вид &лапок:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
1906 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
1907 msgid "Listing"
1908 msgstr "Текст програми"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1911 msgid "&Main Settings"
1912 msgstr "&Основні параметри"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1915 msgid "Placement"
1916 msgstr "Розташування"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1919 msgid "Check for inline listings"
1920 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1923 msgid "&Inline listing"
1924 msgstr "&Вбудований текст програми"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1927 msgid "Check for floating listings"
1928 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1931 msgid "&Float"
1932 msgstr "&Плаваючі"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1935 msgid "&Placement:"
1936 msgstr "Р&озташування:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1939 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1940 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1943 msgid "Line numbering"
1944 msgstr "Нумерування рядків"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1947 msgid "&Side:"
1948 msgstr "&Сторона:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1951 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1952 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1955 msgid "S&tep:"
1956 msgstr "К&рок:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1959 msgid "Difference between two numbered lines"
1960 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1963 msgid "Font si&ze:"
1964 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1967 msgid "Choose the font size for line numbers"
1968 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1972 msgid "Style"
1973 msgstr "Стиль"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1976 msgid "F&ont size:"
1977 msgstr "Розмір шри&фту:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1980 msgid "The content's base font size"
1981 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1984 msgid "Font Famil&y:"
1985 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1988 msgid "The content's base font style"
1989 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1992 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1993 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1996 msgid "&Break long lines"
1997 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2000 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2001 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2004 msgid "S&pace as symbol"
2005 msgstr "П&робіл як символ"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2008 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2009 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2012 msgid "Space i&n string as symbol"
2013 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2016 msgid "Tab&ulator size:"
2017 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2020 msgid "Use extended character table"
2021 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2024 msgid "&Extended character table"
2025 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2028 msgid "Lan&guage:"
2029 msgstr "&Мова:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2032 msgid "Select the programming language"
2033 msgstr "Оберіть мову програмування"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2036 msgid "&Dialect:"
2037 msgstr "&Діалект:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2040 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2041 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2044 msgid "Range"
2045 msgstr "Діапазон"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2048 msgid "Fi&rst line:"
2049 msgstr "Пер&ший рядок:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2052 msgid "The first line to be printed"
2053 msgstr "Перший рядок для друку"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2056 msgid "&Last line:"
2057 msgstr "&Останній рядок:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2060 msgid "The last line to be printed"
2061 msgstr "Останній рядок для друку"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2064 msgid "Ad&vanced"
2065 msgstr "До&датково"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2068 msgid "More Parameters"
2069 msgstr "Інші параметри"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2073 msgid "Feedback window"
2074 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2077 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2078 msgstr ""
2079 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2082 msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2086 msgid "&Find:"
2087 msgstr "&Знайти:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2090 msgid "Jump to the next error message."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Next &Error"
2096 msgstr "Помилка читання"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2099 msgid "Jump to the next warning message."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Next &Warning"
2105 msgstr "Попередження під час експорту!"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2108 msgid "Copy to Clip&board"
2109 msgstr "Копіювати до &буфера"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2112 msgid "Update the display"
2113 msgstr "Оновити екран"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2117 msgid "&Update"
2118 msgstr "&Оновити"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2121 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2122 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2125 msgid "&Default Margins"
2126 msgstr "&Типові поля"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2129 msgid "&Top:"
2130 msgstr "Зв&ерху:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2133 msgid "&Bottom:"
2134 msgstr "&Нижнє:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2137 msgid "&Inner:"
2138 msgstr "&Зсередини:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2141 msgid "O&uter:"
2142 msgstr "&Ззовні:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2145 msgid "Head &sep:"
2146 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2149 msgid "Head &height:"
2150 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2153 msgid "&Foot skip:"
2154 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2157 msgid "&Column Sep:"
2158 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2161 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2164 msgid "Number of rows"
2165 msgstr "Кількість рядків"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2169 msgid "&Rows:"
2170 msgstr "&Рядків:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2173 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2176 msgid "Number of columns"
2177 msgstr "Кількість стовпчиків"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2181 msgid "&Columns:"
2182 msgstr "&Стовпчиків:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2185 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2186 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2189 msgid "Vertical alignment"
2190 msgstr "Верт. вирівнювання"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2193 msgid "&Vertical:"
2194 msgstr "&Вертикальний:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2197 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2198 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2201 msgid "&Horizontal:"
2202 msgstr "&Горизонтальний:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2205 msgid "&Use AMS math package automatically"
2206 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2209 msgid "Use AMS &math package"
2210 msgstr "Використовувати A&MS"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2213 msgid "Use esint package &automatically"
2214 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2217 msgid "Use &esint package"
2218 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2221 msgid "A&vailable:"
2222 msgstr "До&ступні версії:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2227 msgid "A&dd"
2228 msgstr "&Додати"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2231 msgid "De&lete"
2232 msgstr "Ви&лучити"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2235 msgid "S&elected:"
2236 msgstr "Ви&бране:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2239 msgid "Sort &as:"
2240 msgstr "Сортувати &як:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2243 msgid "&Description:"
2244 msgstr "&Опис:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2247 msgid "&Symbol:"
2248 msgstr "&Символ:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2251 msgid "Type"
2252 msgstr "Тип"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2255 msgid "LyX internal only"
2256 msgstr "Внутрішнє використання"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2259 msgid "LyX &Note"
2260 msgstr "&Примітка LyX"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2263 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2264 msgstr "Експортувати без друку"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2267 msgid "&Comment"
2268 msgstr "Ко&ментар"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2271 msgid "Print as grey text"
2272 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2275 msgid "&Greyed out"
2276 msgstr "Ви&сірене"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2279 msgid "&List in Table of Contents"
2280 msgstr "&Список у Змісті"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2283 msgid "&Numbering"
2284 msgstr "&Нумерація"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2287 msgid "Output Format"
2288 msgstr "Формат виводу"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2291 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2292 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2296 msgid "De&fault Output Format:"
2297 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2300 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2301 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2304 msgid "Use &XeTeX"
2305 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2308 msgid "&Use hyperref support"
2309 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2312 msgid "&General"
2313 msgstr "&Загальне"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2316 msgid ""
2317 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2318 msgstr ""
2319 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2320 "середовищ"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2323 msgid "Automatically fi&ll header"
2324 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2327 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2328 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2331 msgid "Load in &fullscreen mode"
2332 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2335 msgid "Header Information"
2336 msgstr "Відомості шапки"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2339 msgid "&Title:"
2340 msgstr "&Заголовок:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2343 msgid "&Author:"
2344 msgstr "&Автор:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2347 msgid "&Subject:"
2348 msgstr "&Тема:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2351 msgid "&Keywords:"
2352 msgstr "&Ключові слова:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2355 msgid "H&yperlinks"
2356 msgstr "&Гіперпосилання"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2359 msgid "Allows link text to break across lines."
2360 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2363 msgid "B&reak links over lines"
2364 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2367 msgid "No &frames around links"
2368 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2371 msgid "C&olor links"
2372 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2375 msgid "Bibliographical backreferences"
2376 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2379 msgid "B&ackreferences:"
2380 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2383 msgid "&Bookmarks"
2384 msgstr "&Закладки"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2387 msgid "G&enerate Bookmarks"
2388 msgstr "&Створити закладки"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2391 msgid "&Numbered bookmarks"
2392 msgstr "&Нумеровані закладки"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2395 msgid "Number of levels"
2396 msgstr "Кількість рівнів"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2399 msgid "&Open bookmarks"
2400 msgstr "&Відкрити закладки"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2403 msgid "Additional o&ptions"
2404 msgstr "Додаткові п&араметри"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2407 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2408 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2411 msgid "Paper Format"
2412 msgstr "Формат паперу"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2417 msgid "&Format:"
2418 msgstr "&Формат:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2421 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2422 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2425 msgid "&Orientation:"
2426 msgstr "&Орієнтація:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2429 msgid "&Portrait"
2430 msgstr "&Книжкова"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2433 msgid "&Landscape"
2434 msgstr "&Альбомна"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
2438 msgid "Page Layout"
2439 msgstr "Формат сторінки"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2442 msgid "Headings &style:"
2443 msgstr "Стиль &заголовків:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2446 msgid "Style used for the page header and footer"
2447 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2450 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2451 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2454 msgid "&Two-sided document"
2455 msgstr "&Двосторонній документ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2458 msgid "Background Color:"
2459 msgstr "Колір тла:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2462 msgid "&Change..."
2463 msgstr "&Змінити..."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2466 msgid "Revert the color to the default"
2467 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2470 msgid "R&eset"
2471 msgstr "С&кинути"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2474 msgid "I&mmediate Apply"
2475 msgstr "&Застосувати негайно"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2478 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2479 msgstr ""
2480 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2483 msgid "Paragraph's &Default"
2484 msgstr "Використовувати &типове"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2487 msgid "Ri&ght"
2488 msgstr "&Праворуч"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2491 msgid "C&enter"
2492 msgstr "По&середині"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2495 msgid "&Left"
2496 msgstr "&Ліворуч"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2499 msgid "&Justified"
2500 msgstr "По &ширині"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2503 msgid "&Indent Paragraph"
2504 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2507 msgid "Label Width"
2508 msgstr "Ширина мітки"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2512 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2513 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2516 msgid "Lo&ngest label"
2517 msgstr "&Найдовша мітка"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2520 msgid "Line &spacing"
2521 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2525 msgid "Single"
2526 msgstr "Одинарний"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2529 msgid "1.5"
2530 msgstr "1.5"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2534 msgid "Double"
2535 msgstr "Подвійна"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2540 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2544 msgid "Custom"
2545 msgstr "Нетиповий"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2548 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2549 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2552 msgid "&Phantom"
2553 msgstr "&Фантом"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2556 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2557 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2560 msgid "&Horiz. Phantom"
2561 msgstr "&Гор. фантом"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2564 msgid "Vertical space of the phantom content"
2565 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2568 msgid "&Vert. Phantom"
2569 msgstr "&Верт. фантом"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2572 msgid "A&lter..."
2573 msgstr "&Інші..."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2576 msgid "In Math"
2577 msgstr "У математичних об’єктах"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2580 msgid ""
2581 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2582 "delay."
2583 msgstr ""
2584 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2585 "математичному режимі."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2588 msgid "Automatic in&line completion"
2589 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2592 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2593 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2596 msgid "Automatic p&opup"
2597 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Autoco&rrection"
2602 msgstr "Автоматично &починати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2605 msgid "In Text"
2606 msgstr "У тексті"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2609 msgid ""
2610 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2611 "delay."
2612 msgstr ""
2613 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2614 "режимі."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2617 msgid "Automatic &inline completion"
2618 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2621 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2622 msgstr ""
2623 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2626 msgid "Automatic &popup"
2627 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2630 msgid ""
2631 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2632 "mode."
2633 msgstr ""
2634 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2635 "доступне автоматичне доповення."
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2638 msgid "Cursor i&ndicator"
2639 msgstr "І&ндикатор курсора"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2642 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2643 msgid "General"
2644 msgstr "Загальне"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2647 msgid ""
2648 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2649 "if it is available."
2650 msgstr ""
2651 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2652 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2655 msgid "s inline completion dela&y"
2656 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2659 msgid ""
2660 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2661 "if it is available."
2662 msgstr ""
2663 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2664 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2667 msgid "s popup d&elay"
2668 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2671 msgid ""
2672 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2673 "It will be shown right away."
2674 msgstr ""
2675 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2676 "буде: підказку буде показано негайно."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2679 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2680 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2683 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2684 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2687 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2688 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2691 msgid "C&onverter:"
2692 msgstr "Пере&творювач:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2695 msgid "E&xtra flag:"
2696 msgstr "&Додатково:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2699 msgid "&From format:"
2700 msgstr "&З формату:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2703 msgid "&To format:"
2704 msgstr "&У формат:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2708 msgid "&Modify"
2709 msgstr "&Змінити"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
2714 msgid "Remo&ve"
2715 msgstr "Ви&лучити"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2718 msgid "Converter Defi&nitions"
2719 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2722 msgid "Converter File Cache"
2723 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2726 msgid "&Enabled"
2727 msgstr "&Увімкнено"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2730 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2731 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2734 msgid "&Date format:"
2735 msgstr "Формат &дати:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2738 msgid "Date format for strftime output"
2739 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2742 msgid "Display &Graphics"
2743 msgstr "Показувати &рисунки"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2746 msgid "Instant &Preview:"
2747 msgstr "Попередній &перегляд:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2751 msgid "Off"
2752 msgstr "Вимкнено"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2755 msgid "No math"
2756 msgstr "Без формул"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2759 msgid "On"
2760 msgstr "Увімкнено"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2763 msgid "Editing"
2764 msgstr "Редагування"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2767 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2768 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2771 msgid "Scroll &below end of document"
2772 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2775 msgid "Sort &environments alphabetically"
2776 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2779 msgid "&Group environments by their category"
2780 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2783 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2784 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2787 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2788 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2791 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2792 msgstr ""
2793 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2796 msgid "Fullscreen"
2797 msgstr "На повний екран"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2800 msgid "&Limit text width"
2801 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2804 msgid "Screen used (&pixels):"
2805 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Hide &menubar"
2810 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2813 msgid "Hide &tabbar"
2814 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2817 msgid "Hide scr&ollbar"
2818 msgstr "Сховати панель &гортання"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2821 msgid "&Hide toolbars"
2822 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2825 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2826 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2829 msgid "Default Format"
2830 msgstr "Типовий формат"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2833 msgid "&New..."
2834 msgstr "&Створити..."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2837 msgid "Re&move"
2838 msgstr "Ви&лучити"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2841 msgid "S&hort Name:"
2842 msgstr "К&оротка назва:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2845 msgid "Vector &graphics format"
2846 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2849 msgid "&Document format"
2850 msgstr "Формат &документа"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2853 msgid "&Viewer:"
2854 msgstr "&Переглядач:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2857 msgid "Ed&itor:"
2858 msgstr "&Редактор:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2861 msgid "Shortc&ut:"
2862 msgstr "Скороч&ення:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2865 msgid "E&xtension:"
2866 msgstr "Роз&ширення:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2869 msgid "Co&pier:"
2870 msgstr "&Копір:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2873 msgid "&E-mail:"
2874 msgstr "&Ел. пошта:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2877 msgid "Your name"
2878 msgstr "Ваше ім’я"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2881 msgid "Your E-mail address"
2882 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2885 msgid "Keyboard"
2886 msgstr "Клавіатура"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2889 msgid "Use &keyboard map"
2890 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2893 msgid "&First:"
2894 msgstr "&Перша:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2898 msgid "Br&owse..."
2899 msgstr "Нав&ігація..."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2902 msgid "S&econd:"
2903 msgstr "&Друга:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2906 msgid "Mouse"
2907 msgstr "Мишка"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2910 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2911 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2914 msgid ""
2915 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2916 "speed it up, low values slow it down."
2917 msgstr ""
2918 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2919 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2922 msgid "User &interface language:"
2923 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2926 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2930 msgid "Language pac&kage:"
2931 msgstr "Мовний &пакет:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2934 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2935 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2938 msgid "Command s&tart:"
2939 msgstr "Команда &початку:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2943 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2946 msgid "Command e&nd:"
2947 msgstr "Команда &закінчення:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2951 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2954 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2955 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2958 msgid "&Use babel"
2959 msgstr "Використовувати &babel"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2962 msgid ""
2963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2964 "the language package)"
2965 msgstr ""
2966 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2967 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2970 msgid "&Global"
2971 msgstr "&Глобально"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2974 msgid ""
2975 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2976 "switch command"
2977 msgstr ""
2978 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2979 "починати командою перемикання мови"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2982 msgid "Auto &begin"
2983 msgstr "Автоматично &починати"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2986 msgid ""
2987 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2988 "switch command"
2989 msgstr ""
2990 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2991 "завершувати командою перемикання мови"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2994 msgid "Auto &end"
2995 msgstr "Автоматично &завершувати"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2998 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2999 msgstr ""
3000 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3001 "програми"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3004 msgid "Mark &foreign languages"
3005 msgstr "Мітити &інші мови"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3008 msgid "Right-to-left language support"
3009 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3012 msgid ""
3013 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3014 msgstr ""
3015 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3016 "арабська)."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3019 msgid "Enable RTL su&pport"
3020 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3023 msgid "Cursor movement:"
3024 msgstr "Пересування курсора:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3027 msgid "&Logical"
3028 msgstr "&Логічний"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3031 msgid "&Visual"
3032 msgstr "&Візуальне"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3035 msgid "Te&X encoding:"
3036 msgstr "Кодування Te&X:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3039 msgid "Default paper si&ze:"
3040 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
3044 msgid "US letter"
3045 msgstr "US letter"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3049 msgid "US legal"
3050 msgstr "US legal"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3054 msgid "US executive"
3055 msgstr "US executive"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3059 msgid "A3"
3060 msgstr "A3"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3064 msgid "A4"
3065 msgstr "A4"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3069 msgid "A5"
3070 msgstr "A5"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3074 msgid "B5"
3075 msgstr "B5"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3078 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3079 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3082 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3083 msgstr ""
3084 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3087 msgid "BibTeX command and options"
3088 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3092 msgid "Processor for &Japanese:"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3096 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3097 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3100 msgid "Pr&ocessor:"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Op&tions:"
3107 msgstr "Ви&бір:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3110 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3111 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3114 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3115 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3118 msgid "&Nomenclature command:"
3119 msgstr "Команда &номенклатури:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3122 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3123 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3126 msgid "Chec&kTeX command:"
3127 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3130 msgid "CheckTeX start options and flags"
3131 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3134 msgid ""
3135 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3136 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3137 "rather than the Cygwin teTeX."
3138 msgstr ""
3139 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3140 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3141 "teTeX з cygwin."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3144 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3145 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3148 msgid "Set class options to default on class change"
3149 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3152 msgid "R&eset class options when document class changes"
3153 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3156 msgid "&PATH prefix:"
3157 msgstr "Префікс &шляху:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3166 msgid "Browse..."
3167 msgstr "Навігація..."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3170 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3171 msgstr "Словники &тезауруса:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3174 msgid "&Temporary directory:"
3175 msgstr "&Тимчасова тека:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3178 msgid "Ly&XServer pipe:"
3179 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3182 msgid "&Backup directory:"
3183 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3186 msgid "&Example files:"
3187 msgstr "&Файли прикладів:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3190 msgid "&Document templates:"
3191 msgstr "&Шаблони документів:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3194 msgid "&Working directory:"
3195 msgstr "&Тека користувача:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3198 msgid ""
3199 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3200 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3201 "paragraphs are separated by a blank line."
3202 msgstr ""
3203 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3204 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3205 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3208 msgid "Output &line length:"
3209 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3212 msgid "Printer Command Options"
3213 msgstr "Параметри команди принтеру"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3216 msgid "Extension to be used when printing to file."
3217 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3220 msgid "File ex&tension:"
3221 msgstr "&Розширення файла:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3224 msgid "Option used to print to a file."
3225 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3228 msgid "Print to &file:"
3229 msgstr "Друк до &файла:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3232 msgid "Option used to print to non-default printer."
3233 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3236 msgid "Set &printer:"
3237 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3240 msgid "Option used with spool command to set printer."
3241 msgstr ""
3242 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3243 "принтера."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3246 msgid "Spool &printer:"
3247 msgstr "&Принтер буферизації:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3250 msgid ""
3251 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3252 "to print."
3253 msgstr ""
3254 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3255 "роздрукувати цей файл на принтері."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3258 msgid "Spool co&mmand:"
3259 msgstr "Команда &черги друку:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3262 msgid "Option used to reverse page order."
3263 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3266 msgid "Re&verse pages:"
3267 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3270 msgid "Lan&dscape:"
3271 msgstr "Лан&дшафт:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3274 msgid "&Number of copies:"
3275 msgstr "&Кількість копій:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3278 msgid "Option used to set number of copies."
3279 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3282 msgid "Option used to print a range of pages."
3283 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3286 msgid "Co&llated:"
3287 msgstr "&Збирати:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3290 msgid "Pa&ge range:"
3291 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3294 msgid "Option used to collate multiple copies."
3295 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3298 msgid "&Odd pages:"
3299 msgstr "&Непарні сторінки:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3302 msgid "&Even pages:"
3303 msgstr "&Парні сторінки:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3306 msgid "Paper t&ype:"
3307 msgstr "&Тип паперу:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3310 msgid "Paper si&ze:"
3311 msgstr "Розмір &паперу:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3314 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3315 msgstr ""
3316 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3319 msgid "E&xtra options:"
3320 msgstr "Додаткові &параметри:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3323 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3324 msgstr ""
3325 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3326 "користувачів."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3329 msgid ""
3330 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3331 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3332 "printers."
3333 msgstr ""
3334 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3335 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3336 "принтерів."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3339 msgid "Adapt &output to printer"
3340 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3343 msgid "Name of the default printer"
3344 msgstr "Назва типового принтера"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3347 msgid "Default &printer:"
3348 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3351 msgid "Printer co&mmand:"
3352 msgstr "Ко&манда принтера:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3355 msgid "Sans Seri&f:"
3356 msgstr "&Рублений:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3359 msgid "T&ypewriter:"
3360 msgstr "&Машинописний:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3363 msgid "R&oman:"
3364 msgstr "П&рямий:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3367 msgid "Screen &DPI:"
3368 msgstr "&DPI екрана:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3371 msgid "&Zoom %:"
3372 msgstr "Мас&штаб %:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3375 msgid "Font Sizes"
3376 msgstr "Розміри шрифтів"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3379 msgid "&Large:"
3380 msgstr "&Великий:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3383 msgid "&Larger:"
3384 msgstr "&Більший:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3387 msgid "&Largest:"
3388 msgstr "&Найбільший:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3391 msgid "&Huge:"
3392 msgstr "Ве&личезний:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3395 msgid "&Hugest:"
3396 msgstr "&Гігантський:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3399 msgid "S&mallest:"
3400 msgstr "&Мініатюрний:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3403 msgid "S&maller:"
3404 msgstr "М&енший:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3407 msgid "S&mall:"
3408 msgstr "М&аленький:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3411 msgid "&Normal:"
3412 msgstr "&Звичайна:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3415 msgid "&Tiny:"
3416 msgstr "Мал&юсінький:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3419 msgid ""
3420 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3421 "of fonts"
3422 msgstr ""
3423 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3424 "шрифтів на екрані."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3427 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3428 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3431 msgid "&Bind file:"
3432 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3435 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3436 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3439 msgid "Al&ternative language:"
3440 msgstr "&Інша мова:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3443 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3444 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3447 msgid "&Escape characters:"
3448 msgstr "К&ерівні символи:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3451 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3452 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3455 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3456 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3459 msgid "Accept compound &words"
3460 msgstr "Припускати складені &слова"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3463 msgid "Session"
3464 msgstr "Сеанс"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3467 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3468 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3471 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3472 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3475 msgid "Restore cursor &positions"
3476 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3479 msgid "&Load opened files from last session"
3480 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3483 msgid "Clear all session &information"
3484 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3487 msgid "Documents"
3488 msgstr "Документи"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3491 msgid "&Maximum last files:"
3492 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3495 msgid "minutes"
3496 msgstr "хвилин"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3499 msgid "&Backup documents, every"
3500 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3503 msgid "&Open documents in tabs"
3504 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3507 msgid "Automatic help"
3508 msgstr "Автоматична довідка"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3511 msgid ""
3512 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3513 "the main work area of an edited document"
3514 msgstr ""
3515 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3516 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3519 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3520 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3523 msgid "Bro&wse..."
3524 msgstr "&Навігація..."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3527 msgid "&User interface file:"
3528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
3531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
3532 msgid "&Save"
3533 msgstr "&Зберегти"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3537 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3541 #, fuzzy
3542 msgid "&List Indendation:"
3543 msgstr "&Відступ"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Custom &Width:"
3548 msgstr "Ширина стовпчика"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3551 msgid ""
3552 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3553 "Custom&quot;."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3557 msgid "Pages"
3558 msgstr "Сторінок"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3561 msgid "Page number to print from"
3562 msgstr "Сторінки для друку з"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3565 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3566 msgstr "&До:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3569 msgid "Page number to print to"
3570 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3573 msgid "Print all pages"
3574 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3577 msgid "Fro&m"
3578 msgstr "&Від"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3581 msgid "&All"
3582 msgstr "&Всі"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3585 msgid "Print &odd-numbered pages"
3586 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3589 msgid "Print &even-numbered pages"
3590 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3593 msgid "Print in reverse order"
3594 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3597 msgid "Re&verse order"
3598 msgstr "Зво&ротній порядок"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3601 msgid "Copie&s"
3602 msgstr "Копі&й"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3605 msgid "Number of copies"
3606 msgstr "Кількість копій"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3609 msgid "Collate copies"
3610 msgstr "Збирати копії разом"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3613 msgid "&Collate"
3614 msgstr "&Збирати"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3617 msgid "&Print"
3618 msgstr "&Надрукувати"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3621 msgid "Print Destination"
3622 msgstr "Куди друкувати"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3625 msgid "Send output to the printer"
3626 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3629 msgid "P&rinter:"
3630 msgstr "П&ринтер:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3633 msgid "Send output to the given printer"
3634 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3637 msgid "Send output to a file"
3638 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3641 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3642 msgstr ""
3643 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3644 "попереднього."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3647 msgid "&Subindex"
3648 msgstr "П&ідпокажчик"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3651 #, fuzzy
3652 msgid "A&vailable indexes:"
3653 msgstr "До&ступні покажчики:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3656 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3657 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3660 msgid "La&bels in:"
3661 msgstr "Міт&ки в:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3664 msgid ""
3665 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3666 "sensitive option is checked)"
3667 msgstr ""
3668 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3669 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3672 msgid "&Sort"
3673 msgstr "&Впорядкувати"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3676 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3677 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3680 msgid "Cas&e-sensitive"
3681 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3684 msgid "Update the label list"
3685 msgstr "Оновити список міток"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3688 msgid "Jump to the label"
3689 msgstr "Перейти до мітки"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3692 msgid "&Go to Label"
3693 msgstr "&Перейти до мітки"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3696 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3697 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3700 msgid "<reference>"
3701 msgstr "<посилання>"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3704 msgid "(<reference>)"
3705 msgstr "<посилання>"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3708 msgid "<page>"
3709 msgstr "<сторінка>"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3712 msgid "on page <page>"
3713 msgstr "на сторінці <номер>"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3716 msgid "<reference> on page <page>"
3717 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3720 msgid "Formatted reference"
3721 msgstr "форматоване посилання"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3724 msgid "Replace &with:"
3725 msgstr "Замін&ити на:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3728 msgid "Match whole words onl&y"
3729 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3734 msgid "&Replace"
3735 msgstr "&Замінити"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
3738 msgid "Search &backwards"
3739 msgstr "Зворотній &пошук"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3742 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3743 msgstr ""
3744 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3747 msgid "&Export formats:"
3748 msgstr "&Формати експорту:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3751 msgid "&Command:"
3752 msgstr "&Команда:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3755 msgid "Edit shortcut"
3756 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3759 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3760 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3763 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3764 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3767 msgid "&Delete Key"
3768 msgstr "&Вилучити клавішу"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3771 msgid "Clear current shortcut"
3772 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3776 msgid "C&lear"
3777 msgstr "О&чистити"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3780 msgid "&Shortcut:"
3781 msgstr "С&короченняЖ"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3784 msgid "&Function:"
3785 msgstr "&Функція:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3788 msgid ""
3789 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3790 "the 'Clear' button"
3791 msgstr ""
3792 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3793 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3796 msgid "DockWidget"
3797 msgstr "DockWidget"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3800 msgid "Unknown word:"
3801 msgstr "Невідоме слово:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3804 msgid "Current word"
3805 msgstr "Поточне слово"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3810 msgid "Replace word with current choice"
3811 msgstr "Замінити слово на обране"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3814 #, fuzzy
3815 msgid "&Find Next"
3816 msgstr "Знайти &далі"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3819 msgid "Replacement:"
3820 msgstr "Замінити на:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3823 msgid "Replace with selected word"
3824 msgstr "Замінити обраним словом"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3827 msgid "Suggestions:"
3828 msgstr "Пропонується:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3831 msgid "Ignore this word"
3832 msgstr "Пропустити це слово"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3835 msgid "&Ignore"
3836 msgstr "&Ігнорувати"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3839 msgid "Ignore this word throughout this session"
3840 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3843 msgid "I&gnore All"
3844 msgstr "І&гнорувати всі"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3847 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3848 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3851 msgid ""
3852 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3853 "full range."
3854 msgstr ""
3855 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3856 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3859 msgid "Ca&tegory:"
3860 msgstr "Ка&тегорія:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3863 msgid "Select this to display all available characters at once"
3864 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3867 msgid "&Display all"
3868 msgstr "&Показати всі"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3871 msgid "&Table Settings"
3872 msgstr "&Налаштування таблиці"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3875 msgid "Column Width"
3876 msgstr "Ширина стовпчика"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3879 msgid "Fixed width of the column"
3880 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3883 msgid ""
3884 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3885 "the row."
3886 msgstr ""
3887 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3888 "рядка."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3891 msgid "&Vertical alignment in row:"
3892 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3895 msgid "&Horizontal alignment:"
3896 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3899 msgid "Horizontal alignment in column"
3900 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3903 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3904 msgid "Justified"
3905 msgstr "По ширині"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3908 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3909 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3912 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3913 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3916 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3917 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3920 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3921 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3924 msgid "Merge cells"
3925 msgstr "Об'єднати комірки"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3928 msgid "&Multicolumn"
3929 msgstr "&Багатоколонковість"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3932 msgid "LaTe&X argument:"
3933 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3937 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3940 msgid "&Borders"
3941 msgstr "&Рамки"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3944 msgid "All Borders"
3945 msgstr "Всі межі"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3948 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3949 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3952 msgid "&Set"
3953 msgstr "&Встановити"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3956 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3957 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3960 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3961 msgstr ""
3962 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3963 "границь)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3966 msgid "Fo&rmal"
3967 msgstr "Фо&рмальний"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3970 msgid "Use default (grid-like) border style"
3971 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3974 msgid "De&fault"
3975 msgstr "Ти&пові"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3978 msgid "Set Borders"
3979 msgstr "Встановити рамки"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3982 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3983 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3986 msgid "Additional Space"
3987 msgstr "Додатковий пробіл"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3990 msgid "T&op of row:"
3991 msgstr "В&ерх рядка:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3994 msgid "Botto&m of row:"
3995 msgstr "Ни&з рядка:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3998 msgid "Bet&ween rows:"
3999 msgstr "&Між рядками:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
4002 msgid "&Longtable"
4003 msgstr "&Довга таблиця"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
4006 msgid "Set a page break on the current row"
4007 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
4010 msgid "Page &break on current row"
4011 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
4014 msgid "Settings"
4015 msgstr "Параметри"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
4018 msgid "Status"
4019 msgstr "Стан"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
4022 msgid "Border above"
4023 msgstr "Лінія згори"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4026 msgid "Border below"
4027 msgstr "Лінія знизу"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4030 msgid "Contents"
4031 msgstr "Вміст"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4034 msgid "Header:"
4035 msgstr "Заголовок:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4038 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4039 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4046 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4047 msgid "on"
4048 msgstr "увімкнено"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4058 msgid "double"
4059 msgstr "double"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4062 msgid "First header:"
4063 msgstr "Перша шапка:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4066 msgid "This row is the header of the first page"
4067 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4070 msgid "Don't output the first header"
4071 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4075 msgid "is empty"
4076 msgstr "порожній"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4079 msgid "Footer:"
4080 msgstr "Підвал:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4084 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4087 msgid "Last footer:"
4088 msgstr "Останній підвал:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4091 msgid "This row is the footer of the last page"
4092 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4095 msgid "Don't output the last footer"
4096 msgstr "Не виводити останній підвал"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4099 msgid "Caption:"
4100 msgstr "Підпис:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4104 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4107 msgid "&Use long table"
4108 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4111 msgid "Current cell:"
4112 msgstr "Поточна комірка:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4115 msgid "Current row position"
4116 msgstr "Поточний рядок"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4119 msgid "Current column position"
4120 msgstr "Поточний стовпчик"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4123 msgid "Close this dialog"
4124 msgstr "Закрити це вікно"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4127 msgid "Rebuild the file lists"
4128 msgstr "Перебудувати список файлів"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4131 msgid ""
4132 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4133 msgstr ""
4134 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4135 "показано з повним шляхом."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4138 msgid "&View"
4139 msgstr "П&ерегляд"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4142 msgid "Selected classes or styles"
4143 msgstr "Обрані стилі або класи"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4146 msgid "LaTeX classes"
4147 msgstr "Класи LaTeX"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4150 msgid "LaTeX styles"
4151 msgstr "Стилі LaTeX"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4154 msgid "BibTeX styles"
4155 msgstr "Стилі BibTeX"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4158 msgid "Toggles view of the file list"
4159 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4162 msgid "Show &path"
4163 msgstr "Показати &шлях"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4166 msgid "Spacing"
4167 msgstr "Інтервал"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4170 msgid "Separate paragraphs with"
4171 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4174 msgid "Listing settings"
4175 msgstr "Параметри тексту програм"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4178 msgid "Format text into two columns"
4179 msgstr "Форматується документ..."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4182 msgid "Two-&column document"
4183 msgstr "Дво&колонковий документ"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4186 msgid "&Vertical space"
4187 msgstr "&Вертикального проміжку"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4190 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4191 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4194 msgid "&Indentation"
4195 msgstr "&Відступ"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4198 msgid "&Line spacing:"
4199 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4202 msgid "Language of the thesaurus"
4203 msgstr "Мова тезауруса"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4206 msgid "Word to look up"
4207 msgstr "Слово для пошуку"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4210 msgid "L&ookup"
4211 msgstr "По&шук"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4214 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4215 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4219 msgid "The selected entry"
4220 msgstr "Обраний запис"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4223 msgid "&Selection:"
4224 msgstr "&Вибір:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4227 msgid "Replace the entry with the selection"
4228 msgstr "Замінити запис обраним"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4231 msgid "Index entry"
4232 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4235 msgid "&Keyword:"
4236 msgstr "&Ключове слово:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4239 msgid ""
4240 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4241 "tables, and others)"
4242 msgstr ""
4243 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4244 "тощо)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4247 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4248 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4251 msgid "Sort"
4252 msgstr "Впорядкувати"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4256 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4259 msgid "Keep"
4260 msgstr "Залишити"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4263 msgid "Update navigation tree"
4264 msgstr "Оновити дерево навігації"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4269 msgid "..."
4270 msgstr "..."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4273 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4274 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4277 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4278 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4281 msgid "Move selected item down by one"
4282 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4285 msgid "Move selected item up by one"
4286 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4289 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4290 msgstr ""
4291 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4294 msgid "&Do not show this warning again!"
4295 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4298 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4299 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4302 msgid "DefSkip"
4303 msgstr "Типовий"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4306 msgid "SmallSkip"
4307 msgstr "Маленький"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4310 msgid "MedSkip"
4311 msgstr "Середній"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4314 msgid "BigSkip"
4315 msgstr "Великий"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4318 msgid "VFill"
4319 msgstr "Вертикальний клей"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4322 msgid "Complete source"
4323 msgstr "Повне джерело"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4326 msgid "Automatic update"
4327 msgstr "Автоматичне оновлення"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4330 msgid "Unit of width value"
4331 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4334 msgid "number of needed lines"
4335 msgstr "кількість потрібних рядків"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4338 msgid "use number of lines"
4339 msgstr "використовувати кількість рядків"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4342 msgid "&Line span:"
4343 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4346 msgid "Outer (default)"
4347 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4350 msgid "Inner"
4351 msgstr "Внутрішнє"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4354 msgid "use overhang"
4355 msgstr "використовувати виступ"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4358 msgid "Over&hang:"
4359 msgstr "Ви&ступ:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4362 msgid "Overhang value"
4363 msgstr "Значення виступу"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4366 msgid "Unit of overhang value"
4367 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4370 msgid "Check this to allow flexible placement"
4371 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4374 msgid "Allow &floating"
4375 msgstr "Дозволити &пересування"
4376
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4378 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4379 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4380 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4381 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4382 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4384 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4386 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4387 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4388 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4390 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4391 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4392 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4395 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4396 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4397 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4398 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4399 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4400 msgid "Standard"
4401 msgstr "Стандартний"
4402
4403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4404 msgid "TheoremTemplate"
4405 msgstr "ШаблонТеореми"
4406
4407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4408 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4409 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4411 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4413 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4414 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4415 msgid "Proof"
4416 msgstr "На коректуру"
4417
4418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4419 msgid "Proof:"
4420 msgstr "Доведення:"
4421
4422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4423 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4424 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4426 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4427 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4434 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4435 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4439 msgid "Theorem"
4440 msgstr "Теорема"
4441
4442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4443 msgid "Theorem #:"
4444 msgstr "Теорема #:"
4445
4446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4447 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4449 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4450 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4455 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4456 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4457 msgid "Lemma"
4458 msgstr "Лема"
4459
4460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4461 msgid "Lemma #:"
4462 msgstr "Лема #:"
4463
4464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4465 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4466 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4468 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4473 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4474 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4475 msgid "Corollary"
4476 msgstr "Наслідок"
4477
4478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4479 msgid "Corollary #:"
4480 msgstr "Наслідок #:"
4481
4482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4483 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4485 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4490 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4491 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4492 msgid "Proposition"
4493 msgstr "Твердження"
4494
4495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4496 msgid "Proposition #:"
4497 msgstr "Твердження #:"
4498
4499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4501 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4502 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4507 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4508 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4509 msgid "Conjecture"
4510 msgstr "Припущення"
4511
4512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4513 msgid "Conjecture #:"
4514 msgstr "Припущення #:"
4515
4516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4522 msgid "Criterion"
4523 msgstr "Критерій"
4524
4525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4526 msgid "Criterion #:"
4527 msgstr "Критерій #:"
4528
4529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4534 msgid "Fact"
4535 msgstr "Факт"
4536
4537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4538 msgid "Fact #:"
4539 msgstr "Факт #:"
4540
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4547 msgid "Axiom"
4548 msgstr "Аксіома"
4549
4550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4551 msgid "Axiom #:"
4552 msgstr "Аксіома #:"
4553
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4555 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4556 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4558 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4563 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4564 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4565 msgid "Definition"
4566 msgstr "Визначення"
4567
4568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4569 msgid "Definition #:"
4570 msgstr "Визначення #:"
4571
4572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4573 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4575 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4580 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4581 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4582 msgid "Example"
4583 msgstr "Приклад"
4584
4585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4586 msgid "Example #:"
4587 msgstr "Приклад #:"
4588
4589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4595 msgid "Condition"
4596 msgstr "Умова"
4597
4598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4599 msgid "Condition #:"
4600 msgstr "Умова #:"
4601
4602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4603 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4608 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4609 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4610 msgid "Problem"
4611 msgstr "Проблема"
4612
4613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4614 msgid "Problem #:"
4615 msgstr "Задача #:"
4616
4617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4618 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4623 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4624 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4625 msgid "Exercise"
4626 msgstr "Вправа"
4627
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4629 msgid "Exercise #:"
4630 msgstr "Вправа #:"
4631
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4634 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4639 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4640 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4641 msgid "Remark"
4642 msgstr "Помітка"
4643
4644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4645 msgid "Remark #:"
4646 msgstr "Помітка #:"
4647
4648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4649 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4651 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4656 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4657 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4658 msgid "Claim"
4659 msgstr "Твердження"
4660
4661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4662 msgid "Claim #:"
4663 msgstr "Твердження #:"
4664
4665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4666 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4667 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4668 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4674 msgid "Note"
4675 msgstr "Примітка"
4676
4677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4678 msgid "Note #:"
4679 msgstr "Примітка #:"
4680
4681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4687 msgid "Notation"
4688 msgstr "Позначення"
4689
4690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4691 msgid "Notation #:"
4692 msgstr "Позначення #:"
4693
4694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4695 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4698 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4699 msgid "Case"
4700 msgstr "Варіант"
4701
4702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4703 msgid "Case #:"
4704 msgstr "Варіант #:"
4705
4706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4707 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4708 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4710 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4713 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4715 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4716 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4718 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4719 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4720 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4721 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4722 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4723 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4724 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4725 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4726 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4728 msgid "Section"
4729 msgstr "Розділ"
4730
4731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4732 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4733 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4734 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4735 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4738 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4739 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4741 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4742 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4743 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4746 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4747 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4748 msgid "Subsection"
4749 msgstr "Підрозділ"
4750
4751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4752 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4753 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4754 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4755 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4757 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4758 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4759 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4760 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4761 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4764 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4765 msgid "Subsubsection"
4766 msgstr "Підпідрозділ"
4767
4768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4769 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4770 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4772 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4774 msgid "Section*"
4775 msgstr "Розділ*"
4776
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4778 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4779 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4780 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4782 msgid "Subsection*"
4783 msgstr "Підрозділ*"
4784
4785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4786 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4788 msgid "Subsubsection*"
4789 msgstr "Підпідрозділ*"
4790
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4792 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4794 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4795 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4797 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4799 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4801 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4803 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4804 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4805 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4807 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4808 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4810 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4813 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4815 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4816 msgid "Abstract"
4817 msgstr "Резюме"
4818
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4820 msgid "Abstract---"
4821 msgstr "Анотація---"
4822
4823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4824 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4825 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4827 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4828 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4829 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4832 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4833 msgid "Keywords"
4834 msgstr "Ключові слова"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4837 msgid "Index Terms---"
4838 msgstr "Записи в покажчику---"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4841 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4842 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4844 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4845 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4846 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4848 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4849 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4850 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4851 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4852 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4853 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4854 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4855 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4856 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4857 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4861 msgid "Bibliography"
4862 msgstr "Список літератури"
4863
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4865 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4867 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4868 #: src/rowpainter.cpp:462
4869 msgid "Appendix"
4870 msgstr "Додаток"
4871
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4873 msgid "Appendices"
4874 msgstr "Додатки"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4877 msgid "Biography"
4878 msgstr "Біографія"
4879
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4881 msgid "BiographyNoPhoto"
4882 msgstr "БіографіяБезФото"
4883
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4885 msgid "Footernote"
4886 msgstr "Примітка в підвал"
4887
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4889 msgid "MarkBoth"
4890 msgstr "MarkBoth"
4891
4892 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4893 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4895 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4896 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4897 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4898 msgid "Itemize"
4899 msgstr "Перелік"
4900
4901 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4902 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4904 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4905 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4906 msgid "Enumerate"
4907 msgstr "Нумерація"
4908
4909 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4911 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4912 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4914 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4915 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4916 msgid "Description"
4917 msgstr "Опис"
4918
4919 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4922 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4924 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4925 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4926 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4927 msgid "List"
4928 msgstr "Список"
4929
4930 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4933 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4934 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4935 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4936 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4937 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4938 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4939 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4941 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4942 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4944 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4945 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4948 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4950 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4951 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4952 msgid "Title"
4953 msgstr "Заголовок"
4954
4955 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4956 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4957 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4959 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4960 msgid "Subtitle"
4961 msgstr "Підзаголовок"
4962
4963 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4964 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4966 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4967 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4968 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4970 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4972 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4973 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4975 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4976 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4979 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4981 msgid "Author"
4982 msgstr "Автор"
4983
4984 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4985 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4986 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4987 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4990 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4991 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4993 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4995 msgid "Address"
4996 msgstr "Адреса"
4997
4998 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4999 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5000 msgid "Offprint"
5001 msgstr "Окремий відбиток"
5002
5003 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5004 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5005 msgid "Mail"
5006 msgstr "Пошта"
5007
5008 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5009 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5012 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5014 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5015 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5017 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5019 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5021 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5022 #: lib/external_templates:305
5023 msgid "Date"
5024 msgstr "Дата"
5025
5026 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5028 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5034 msgid "Acknowledgement"
5035 msgstr "Подяка"
5036
5037 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5038 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5039 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5042 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5047 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5057 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5058 msgid "FrontMatter"
5059 msgstr "Вступ"
5060
5061 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5062 msgid "Offprint Requests to:"
5063 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5064
5065 #: lib/layouts/aa.layout:184
5066 msgid "Correspondence to:"
5067 msgstr "Відповідність:"
5068
5069 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5073 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5075 msgid "BackMatter"
5076 msgstr "BackMatter"
5077
5078 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5080 msgid "Acknowledgements."
5081 msgstr "Подяки."
5082
5083 #: lib/layouts/aa.layout:289
5084 msgid "institutemark"
5085 msgstr "позначкаустанови"
5086
5087 #: lib/layouts/aa.layout:293
5088 msgid "institute mark"
5089 msgstr "позначка установи"
5090
5091 #: lib/layouts/aa.layout:357
5092 msgid "Key words."
5093 msgstr "Ключові слова"
5094
5095 #: lib/layouts/aa.layout:379
5096 msgid "CharStyle:Institute"
5097 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:389
5100 msgid "CharStyle:E-Mail"
5101 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5102
5103 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5106 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5107 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5109 msgid "Email"
5110 msgstr "Ел. пошта"
5111
5112 #: lib/layouts/aa.layout:404
5113 msgid "email"
5114 msgstr "електронна пошта"
5115
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5118 msgid "LaTeX"
5119 msgstr "LaTeX"
5120
5121 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5123 msgid "Thesaurus"
5124 msgstr "Тезаурус"
5125
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5127 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5128 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5129 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5130 msgid "Affiliation"
5131 msgstr "Місце роботи"
5132
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5134 msgid "And"
5135 msgstr "Та"
5136
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5138 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5140 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5141 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5142 msgid "Acknowledgements"
5143 msgstr "Подяки"
5144
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5148 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5150 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5153 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5154 #: src/output_plaintext.cpp:145
5155 msgid "References"
5156 msgstr "Посилання"
5157
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5159 msgid "PlaceFigure"
5160 msgstr "Розташування зображення"
5161
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5163 msgid "PlaceTable"
5164 msgstr "Розташування таблиці"
5165
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5167 msgid "TableComments"
5168 msgstr "Коментар до таблиці"
5169
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5171 msgid "TableRefs"
5172 msgstr "TableRefs"
5173
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5175 msgid "MathLetters"
5176 msgstr "MathLetters"
5177
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5179 msgid "NoteToEditor"
5180 msgstr "NoteToEditor"
5181
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5183 msgid "Facility"
5184 msgstr "Можливість"
5185
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5187 msgid "Objectname"
5188 msgstr "Назваоб'єкта"
5189
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5191 msgid "Dataset"
5192 msgstr "Набір даних"
5193
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5195 msgid "Altaffilation"
5196 msgstr "Додмісцероботи"
5197
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5199 msgid "Alternative affiliation:"
5200 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5201
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5203 msgid "altaffilmark"
5204 msgstr "altaffilmark"
5205
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5207 msgid "altaffiliation mark"
5208 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5209
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5211 msgid "Subject headings:"
5212 msgstr "Предметні заголовки:"
5213
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5215 msgid "[Acknowledgements]"
5216 msgstr "[Подяки]"
5217
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
5219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
5220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
5221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
5222 msgid "and"
5223 msgstr "і"
5224
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5226 msgid "Place Figure here:"
5227 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5228
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5230 msgid "Place Table here:"
5231 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5232
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5234 msgid "[Appendix]"
5235 msgstr "[Додаток]"
5236
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5238 msgid "Note to Editor:"
5239 msgstr "Примітка для редактора:"
5240
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5242 msgid "References. ---"
5243 msgstr "Посилання: ---"
5244
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5246 msgid "Note. ---"
5247 msgstr "Примітка. ---"
5248
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5250 msgid "Table note"
5251 msgstr "Примітка до таблиці"
5252
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5254 msgid "Table note:"
5255 msgstr "Примітка до таблиці:"
5256
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5258 msgid "tablenotemark"
5259 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5260
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5262 msgid "tablenote mark"
5263 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5264
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5266 msgid "FigCaption"
5267 msgstr "Підпис до зображення"
5268
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5270 msgid "Fig. ---"
5271 msgstr "Фіг. ---"
5272
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5274 msgid "Facility:"
5275 msgstr "Засіб:"
5276
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5278 msgid "Obj:"
5279 msgstr "Об'єкт:"
5280
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5282 msgid "Dataset:"
5283 msgstr "Набір даних:"
5284
5285 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5286 msgid "Scheme"
5287 msgstr "Scheme"
5288
5289 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5290 msgid "List of Schemes"
5291 msgstr "Список схем"
5292
5293 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5294 msgid "scheme"
5295 msgstr "схема"
5296
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5298 msgid "Chart"
5299 msgstr "Діаграма"
5300
5301 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5302 msgid "List of Charts"
5303 msgstr "Список діаграм"
5304
5305 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5306 msgid "chart"
5307 msgstr "діаграма"
5308
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5310 msgid "Graph"
5311 msgstr "Графік"
5312
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5314 msgid "List of Graphs"
5315 msgstr "Список графіків"
5316
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5318 msgid "graph"
5319 msgstr "графіка"
5320
5321 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5322 msgid "Bibnote"
5323 msgstr "Бібліографічна помітка"
5324
5325 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5326 msgid "bibnote"
5327 msgstr "бібліографічна помітка"
5328
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5330 msgid "Chemistry"
5331 msgstr "Хімія"
5332
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5334 msgid "chemistry"
5335 msgstr "хімія"
5336
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5338 msgid "Teaser"
5339 msgstr "Рекламка"
5340
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5342 msgid "Teaser image:"
5343 msgstr "Зображення рекламки:"
5344
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5346 msgid "CRcat"
5347 msgstr "CRcat"
5348
5349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5350 msgid "CR category"
5351 msgstr "Категорія CR"
5352
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5354 msgid "CR categories"
5355 msgstr "Категорії CR"
5356
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5358 msgid "Computing Review Categories"
5359 msgstr "Категорії Computing Review"
5360
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5362 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5365 #: lib/layouts/spie.layout:88
5366 msgid "Acknowledgments"
5367 msgstr "Подяки"
5368
5369 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5377 msgid "MainText"
5378 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5379
5380 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5381 msgid "Chapter Exercises"
5382 msgstr "Вправи до глави"
5383
5384 #: lib/layouts/apa.layout:50
5385 msgid "RightHeader"
5386 msgstr "Заголовок праворуч"
5387
5388 #: lib/layouts/apa.layout:59
5389 msgid "Right header:"
5390 msgstr "Заголовок праворуч:"
5391
5392 #: lib/layouts/apa.layout:82
5393 msgid "Abstract:"
5394 msgstr "Анотація:"
5395
5396 #: lib/layouts/apa.layout:91
5397 msgid "ShortTitle"
5398 msgstr "Короткий заголовок"
5399
5400 #: lib/layouts/apa.layout:99
5401 msgid "Short title:"
5402 msgstr "Короткий заголовок:"
5403
5404 #: lib/layouts/apa.layout:128
5405 msgid "TwoAuthors"
5406 msgstr "Два автори"
5407
5408 #: lib/layouts/apa.layout:135
5409 msgid "ThreeAuthors"
5410 msgstr "Троє авторів"
5411
5412 #: lib/layouts/apa.layout:142
5413 msgid "FourAuthors"
5414 msgstr "Чотири автори"
5415
5416 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5418 msgid "Affiliation:"
5419 msgstr "Місце роботи:"
5420
5421 #: lib/layouts/apa.layout:170
5422 msgid "TwoAffiliations"
5423 msgstr "TwoAffiliations"
5424
5425 #: lib/layouts/apa.layout:177
5426 msgid "ThreeAffiliations"
5427 msgstr "ThreeAffiliations"
5428
5429 #: lib/layouts/apa.layout:184
5430 msgid "FourAffiliations"
5431 msgstr "FourAffiliations"
5432
5433 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5434 msgid "Journal"
5435 msgstr "Журнал"
5436
5437 #: lib/layouts/apa.layout:205
5438 msgid "CopNum"
5439 msgstr "CopNum"
5440
5441 #: lib/layouts/apa.layout:233
5442 msgid "Acknowledgements:"
5443 msgstr "Подяки:"
5444
5445 #: lib/layouts/apa.layout:247
5446 msgid "ThickLine"
5447 msgstr "Товста лінія"
5448
5449 #: lib/layouts/apa.layout:257
5450 msgid "CenteredCaption"
5451 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5452
5453 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5455 msgid "Senseless!"
5456 msgstr "Нечутливість!"
5457
5458 #: lib/layouts/apa.layout:277
5459 msgid "FitFigure"
5460 msgstr "FitFigure"
5461
5462 #: lib/layouts/apa.layout:283
5463 msgid "FitBitmap"
5464 msgstr "FitBitmap"
5465
5466 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5468 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5472 msgid "Subparagraph"
5473 msgstr "Підпараграф"
5474
5475 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5476 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5478 msgid "*"
5479 msgstr "*"
5480
5481 #: lib/layouts/apa.layout:390
5482 msgid "Seriate"
5483 msgstr "Seriate"
5484
5485 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5486 msgid "(\\alph{enumii})"
5487 msgstr "(\\alph{enumii})"
5488
5489 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5490 msgid "LatinOn"
5491 msgstr "LatinOn"
5492
5493 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5494 msgid "Latin on"
5495 msgstr "Увімкнути латиницю"
5496
5497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5498 msgid "LatinOff"
5499 msgstr "LatinOff"
5500
5501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5502 msgid "Latin off"
5503 msgstr "Вимкнути латиницю"
5504
5505 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5506 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5507 msgid "BeginFrame"
5508 msgstr "BeginFrame"
5509
5510 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5512 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5514 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5516 msgid "Part"
5517 msgstr "Частина"
5518
5519 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5520 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5522 msgid "Part*"
5523 msgstr "Частина*"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5526 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5527 msgid "MM"
5528 msgstr "ХХ"
5529
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5531 msgid "Section \\arabic{section}"
5532 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5533
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5535 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5536 msgid "\\Alph{section}"
5537 msgstr "\\Alph{section}"
5538
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5544 msgid "Unnumbered"
5545 msgstr "Без нумерації"
5546
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5548 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5549 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5550
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5552 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5553 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5554
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5558 msgid "Frames"
5559 msgstr "Рамки"
5560
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5562 msgid "Frame"
5563 msgstr "Рамка"
5564
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5566 msgid "BeginPlainFrame"
5567 msgstr "BeginPlainFrame"
5568
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5570 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5571 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5572
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5574 msgid "AgainFrame"
5575 msgstr "AgainFrame"
5576
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5578 msgid "Again frame with label"
5579 msgstr "Знову рамка з міткою"
5580
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5582 msgid "EndFrame"
5583 msgstr "EndFrame"
5584
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5586 msgid "________________________________"
5587 msgstr "________________________________"
5588
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5590 msgid "FrameSubtitle"
5591 msgstr "FrameSubtitle"
5592
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5594 msgid "Column"
5595 msgstr "Стовпчик"
5596
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5600 msgid "Columns"
5601 msgstr "Колонки"
5602
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5604 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5605 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5606
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5608 msgid "ColumnsCenterAligned"
5609 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5610
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5612 msgid "Columns (center aligned)"
5613 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5614
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5616 msgid "ColumnsTopAligned"
5617 msgstr "ColumnsTopAligned"
5618
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5620 msgid "Columns (top aligned)"
5621 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5622
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5624 msgid "Pause"
5625 msgstr "Пауза"
5626
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5630 msgid "Overlays"
5631 msgstr "Перекриття"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5636
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5638 msgid "Overprint"
5639 msgstr "Відбиток"
5640
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5642 msgid "OverlayArea"
5643 msgstr "Область перекриття"
5644
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5646 msgid "Overlayarea"
5647 msgstr "Область перекриття"
5648
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5650 msgid "Uncover"
5651 msgstr "Відкрити"
5652
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5654 msgid "Uncovered on slides"
5655 msgstr "Розкрите на слайдах"
5656
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5658 msgid "Only"
5659 msgstr "Тільки"
5660
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5662 msgid "Only on slides"
5663 msgstr "Тільки на слайдах"
5664
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5666 msgid "Block"
5667 msgstr "Блок"
5668
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5671 msgid "Blocks"
5672 msgstr "Блоки"
5673
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5675 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5676 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5677
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5679 msgid "ExampleBlock"
5680 msgstr "ExampleBlock"
5681
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5683 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5684 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5685
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5687 msgid "AlertBlock"
5688 msgstr "AlertBlock"
5689
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5691 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5692 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5693
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5697 msgid "Titling"
5698 msgstr "Заголовки"
5699
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5701 msgid "Title (Plain Frame)"
5702 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5703
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5706 msgid "Institute"
5707 msgstr "Інститут"
5708
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5710 msgid "InstituteMark"
5711 msgstr "ПозначкаІнституту"
5712
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5714 msgid "Institute mark"
5715 msgstr "Позначка інституту"
5716
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5718 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5720 msgid "Quotation"
5721 msgstr "Цитування"
5722
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5725 msgid "Quote"
5726 msgstr "Цитата"
5727
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5729 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5730 msgid "Verse"
5731 msgstr "Вірші"
5732
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5734 msgid "TitleGraphic"
5735 msgstr "TitleGraphic"
5736
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5738 msgid "Theorems"
5739 msgstr "Теореми"
5740
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5743 msgid "Corollary."
5744 msgstr "Наслідок"
5745
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5748 msgid "Definition."
5749 msgstr "Визначення."
5750
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5752 msgid "Definitions"
5753 msgstr "Визначення"
5754
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5756 msgid "Definitions."
5757 msgstr "Визначення."
5758
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5760 msgid "Example."
5761 msgstr "Приклад."
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5764 msgid "Examples"
5765 msgstr "Приклади"
5766
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5768 msgid "Examples."
5769 msgstr "Приклади."
5770
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5772 msgid "Fact."
5773 msgstr "Факт."
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5779 msgid "Proof."
5780 msgstr "Доведення."
5781
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5784 msgid "Theorem."
5785 msgstr "Теорема"
5786
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5788 msgid "Separator"
5789 msgstr "Роздільник"
5790
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5792 msgid "___"
5793 msgstr "___"
5794
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5796 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5797 msgid "LyX-Code"
5798 msgstr "LyX-Код"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5801 msgid "NoteItem"
5802 msgstr "NoteItem"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5805 msgid "Note:"
5806 msgstr "Примітка:"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5809 msgid "CharStyle:Alert"
5810 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5811
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5813 msgid "Alert"
5814 msgstr "Попередження"
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5817 msgid "CharStyle:Structure"
5818 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5819
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5821 msgid "Structure"
5822 msgstr "Структура"
5823
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5825 msgid "Custom:ArticleMode"
5826 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5827
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5829 msgid "Article"
5830 msgstr "Стаття"
5831
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5833 msgid "Custom:PresentationMode"
5834 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5837 msgid "Presentation"
5838 msgstr "Презентація"
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5842 msgid "Table"
5843 msgstr "Таблиця"
5844
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5846 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5847 msgid "List of Tables"
5848 msgstr "Список таблиць"
5849
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5851 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5852 msgid "Figure"
5853 msgstr "Рисунок"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5857 msgid "List of Figures"
5858 msgstr "Список малюнків"
5859
5860 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5861 msgid "Dialogue"
5862 msgstr "Діалог"
5863
5864 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5865 msgid "Narrative"
5866 msgstr "Розповідний"
5867
5868 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5869 msgid "ACT"
5870 msgstr "Австралійська столична територія"
5871
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5873 msgid "ACT \\arabic{act}"
5874 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5875
5876 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5877 msgid "SCENE"
5878 msgstr "СЦЕНА"
5879
5880 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5881 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5882 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5883
5884 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5885 msgid "SCENE*"
5886 msgstr "СЦЕНА*"
5887
5888 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5889 msgid "AT RISE:"
5890 msgstr "AT RISE:"
5891
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5893 msgid "Speaker"
5894 msgstr "Гучномовець"
5895
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5897 msgid "Parenthetical"
5898 msgstr "Ввідне слово"
5899
5900 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5901 msgid "("
5902 msgstr "("
5903
5904 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5905 msgid ")"
5906 msgstr ")"
5907
5908 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5909 msgid "CURTAIN"
5910 msgstr "ЗАВІСА"
5911
5912 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5913 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5915 msgid "Right Address"
5916 msgstr "Адреса праворуч"
5917
5918 #: lib/layouts/chess.layout:35
5919 msgid "Mainline"
5920 msgstr "Mainline"
5921
5922 #: lib/layouts/chess.layout:42
5923 msgid "Mainline:"
5924 msgstr "Mainline:"
5925
5926 #: lib/layouts/chess.layout:60
5927 msgid "Variation"
5928 msgstr "Варіація"
5929
5930 #: lib/layouts/chess.layout:64
5931 msgid "Variation:"
5932 msgstr "Варіація:"
5933
5934 #: lib/layouts/chess.layout:70
5935 msgid "SubVariation"
5936 msgstr "Підваріант"
5937
5938 #: lib/layouts/chess.layout:73
5939 msgid "Subvariation:"
5940 msgstr "Підваріант:"
5941
5942 #: lib/layouts/chess.layout:79
5943 msgid "SubVariation2"
5944 msgstr "Підваріант2"
5945
5946 #: lib/layouts/chess.layout:82
5947 msgid "Subvariation(2):"
5948 msgstr "Підваріант(2):"
5949
5950 #: lib/layouts/chess.layout:88
5951 msgid "SubVariation3"
5952 msgstr "Підваріант3"
5953
5954 #: lib/layouts/chess.layout:91
5955 msgid "Subvariation(3):"
5956 msgstr "Підваріант(3):"
5957
5958 #: lib/layouts/chess.layout:97
5959 msgid "SubVariation4"
5960 msgstr "Підваріант4"
5961
5962 #: lib/layouts/chess.layout:100
5963 msgid "Subvariation(4):"
5964 msgstr "Підваріант(4):"
5965
5966 #: lib/layouts/chess.layout:106
5967 msgid "SubVariation5"
5968 msgstr "Підваріант5"
5969
5970 #: lib/layouts/chess.layout:109
5971 msgid "Subvariation(5):"
5972 msgstr "Підваріант(5):"
5973
5974 #: lib/layouts/chess.layout:116
5975 msgid "HideMoves"
5976 msgstr "HideMoves"
5977
5978 #: lib/layouts/chess.layout:121
5979 msgid "HideMoves:"
5980 msgstr "HideMoves:"
5981
5982 #: lib/layouts/chess.layout:126
5983 msgid "ChessBoard"
5984 msgstr "Шахова дошка"
5985
5986 #: lib/layouts/chess.layout:130
5987 msgid "[chessboard]"
5988 msgstr "[Шахова дошка]"
5989
5990 #: lib/layouts/chess.layout:139
5991 msgid "BoardCentered"
5992 msgstr "BoardCentered"
5993
5994 #: lib/layouts/chess.layout:144
5995 msgid "[centered board]"
5996 msgstr "[центроване]"
5997
5998 #: lib/layouts/chess.layout:154
5999 msgid "HighLight"
6000 msgstr "HighLight"
6001
6002 #: lib/layouts/chess.layout:159
6003 msgid "Highlights:"
6004 msgstr "Виблиски:"
6005
6006 #: lib/layouts/chess.layout:174
6007 msgid "Arrow"
6008 msgstr "Стрілка"
6009
6010 #: lib/layouts/chess.layout:179
6011 msgid "Arrow:"
6012 msgstr "Стрілка:"
6013
6014 #: lib/layouts/chess.layout:185
6015 msgid "KnightMove"
6016 msgstr "KnightMove"
6017
6018 #: lib/layouts/chess.layout:190
6019 msgid "KnightMove:"
6020 msgstr "KnightMove:"
6021
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6023 msgid "DinBrief"
6024 msgstr "DinBrief"
6025
6026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6027 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6028 msgid "Send To Address"
6029 msgstr "Адреса призначення"
6030
6031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6032 msgid "Anschrift:"
6033 msgstr "Адреса:"
6034
6035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6036 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6037 msgid "My Address"
6038 msgstr "Моя адреса"
6039
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6041 msgid "Briefkopf:"
6042 msgstr "Оголівка:"
6043
6044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6045 msgid "Return address"
6046 msgstr "Зворотня адреса"
6047
6048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6049 msgid "Absender:"
6050 msgstr "Відправник:"
6051
6052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6053 msgid "Postal comment"
6054 msgstr "Поштовий коментар"
6055
6056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6057 msgid "Postvermerk:"
6058 msgstr "Postvermerk:"
6059
6060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6061 msgid "Handling"
6062 msgstr "Спосіб поводження"
6063
6064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6065 msgid "Zusatz:"
6066 msgstr "Постскриптум:"
6067
6068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6070 msgid "YourRef"
6071 msgstr "Ваше посилання"
6072
6073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6074 msgid "Ihre Zeichen:"
6075 msgstr "Ihre Zeichen:"
6076
6077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6079 msgid "MyRef"
6080 msgstr "MyRef"
6081
6082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6083 msgid "Unsere Zeichen:"
6084 msgstr "Unsere Zeichen:"
6085
6086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6087 msgid "Writer"
6088 msgstr "Письменник"
6089
6090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6091 msgid "Sachbearbeiter:"
6092 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6093
6094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6097 msgid "Signature"
6098 msgstr "Підпис"
6099
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6101 msgid "Unterschrift:"
6102 msgstr "Unterschrift:"
6103
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6105 msgid "Bottomtext"
6106 msgstr "Текст внизу"
6107
6108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6109 msgid "Fusszeile(n):"
6110 msgstr "Fusszeile(n):"
6111
6112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6113 msgid "Area code"
6114 msgstr "Код області"
6115
6116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6117 msgid "Vorwahl:"
6118 msgstr "Код:"
6119
6120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6122 msgid "Telephone"
6123 msgstr "Телефон"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6126 msgid "Telefon:"
6127 msgstr "Телефон:"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6131 msgid "Location"
6132 msgstr "Адреса"
6133
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6135 msgid "Ort:"
6136 msgstr "Ort:"
6137
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6139 msgid "Datum:"
6140 msgstr "Дата:"
6141
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6144 msgid "Subject"
6145 msgstr "Тема"
6146
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6148 msgid "Betreff:"
6149 msgstr "Betreff:"
6150
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6154 msgid "Opening"
6155 msgstr "Відкриття"
6156
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6158 msgid "Anrede:"
6159 msgstr "Anrede:"
6160
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6164 msgid "Closing"
6165 msgstr "Епілог"
6166
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6168 msgid "Gruss:"
6169 msgstr "Gruss:"
6170
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6172 msgid "encl"
6173 msgstr "вкл"
6174
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6176 msgid "Anlage(n):"
6177 msgstr "Anlage(n):"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6181 msgid "cc"
6182 msgstr "cc"
6183
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6185 msgid "Verteiler:"
6186 msgstr "Verteiler:"
6187
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6190 msgid "PS"
6191 msgstr "PS"
6192
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6194 msgid "PS:"
6195 msgstr "PS:"
6196
6197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6198 msgid "SenderAddress"
6199 msgstr "АдресаАдресанта"
6200
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6203 msgid "Backaddress"
6204 msgstr "Зворотня адреса"
6205
6206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6207 msgid "RetourAdresse"
6208 msgstr "Зворотня адреса"
6209
6210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6211 msgid "Adresse"
6212 msgstr "Адреса"
6213
6214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6215 msgid "Postvermerk"
6216 msgstr "Postvermerk"
6217
6218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6219 msgid "Zusatz"
6220 msgstr "Постскриптум"
6221
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6223 msgid "IhrZeichen"
6224 msgstr "IhrZeichen"
6225
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6228 msgid "YourMail"
6229 msgstr "Ваша поштова адреса"
6230
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6232 msgid "IhrSchreiben"
6233 msgstr "IhrSchreiben"
6234
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6236 msgid "MeinZeichen"
6237 msgstr "MeinZeichen"
6238
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6240 msgid "Unterschrift"
6241 msgstr "Unterschrift"
6242
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6244 msgid "Phone"
6245 msgstr "Телефон"
6246
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6248 msgid "Telefon"
6249 msgstr "Телефон"
6250
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6253 msgid "Place"
6254 msgstr "Місце"
6255
6256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6257 msgid "Stadt"
6258 msgstr "Stadt"
6259
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6261 msgid "Town"
6262 msgstr "Місто"
6263
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6265 msgid "Ort"
6266 msgstr "Ort"
6267
6268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6269 msgid "Datum"
6270 msgstr "Дата"
6271
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6274 msgid "Reference"
6275 msgstr "Посилання"
6276
6277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6278 msgid "Betreff"
6279 msgstr "Betreff"
6280
6281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6282 msgid "Anrede"
6283 msgstr "Anrede"
6284
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6288 msgid "Letter"
6289 msgstr "Letter"
6290
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6292 msgid "Brieftext"
6293 msgstr "Brieftext"
6294
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6296 msgid "Gruss"
6297 msgstr "Gruss"
6298
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6300 msgid "ps"
6301 msgstr "ps"
6302
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6305 msgid "Encl."
6306 msgstr "Вкл."
6307
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6309 msgid "Anlagen"
6310 msgstr "Anlagen"
6311
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6314 msgid "CC"
6315 msgstr "Копія"
6316
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6318 msgid "Verteiler"
6319 msgstr "Verteiler"
6320
6321 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6322 msgid "00.00.0000"
6323 msgstr "00.00.0000"
6324
6325 #: lib/layouts/egs.layout:268
6326 msgid "LaTeX Title"
6327 msgstr "Заголовок LaTeX"
6328
6329 #: lib/layouts/egs.layout:301
6330 msgid "Author:"
6331 msgstr "Автор:"
6332
6333 #: lib/layouts/egs.layout:310
6334 msgid "Affil"
6335 msgstr "Affil"
6336
6337 #: lib/layouts/egs.layout:323
6338 msgid "Affilation:"
6339 msgstr "Місце роботи:"
6340
6341 #: lib/layouts/egs.layout:345
6342 msgid "Journal:"
6343 msgstr "Журнал:"
6344
6345 #: lib/layouts/egs.layout:354
6346 msgid "msnumber"
6347 msgstr "msnumber"
6348
6349 #: lib/layouts/egs.layout:368
6350 msgid "MS_number:"
6351 msgstr "MS_number:"
6352
6353 #: lib/layouts/egs.layout:378
6354 msgid "FirstAuthor"
6355 msgstr "Перший автор"
6356
6357 #: lib/layouts/egs.layout:391
6358 msgid "1st_author_surname:"
6359 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6360
6361 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6362 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6363 msgid "Received"
6364 msgstr "Отримано"
6365
6366 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6367 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6368 msgid "Received:"
6369 msgstr "Отримав:"
6370
6371 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6372 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6373 msgid "Accepted"
6374 msgstr "Прийнято"
6375
6376 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6377 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6378 msgid "Accepted:"
6379 msgstr "Прийнято:"
6380
6381 #: lib/layouts/egs.layout:444
6382 msgid "Offsets"
6383 msgstr "Offsets"
6384
6385 #: lib/layouts/egs.layout:457
6386 msgid "reprint_reqs_to:"
6387 msgstr "копії_для:"
6388
6389 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6391 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6392 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6393 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6394 msgid "Abstract."
6395 msgstr "Анотація."
6396
6397 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6399 msgid "Acknowledgement."
6400 msgstr "Подяка."
6401
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6403 msgid "Author Address"
6404 msgstr "Адреса автора"
6405
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6411 msgid "Address:"
6412 msgstr "Адреса:"
6413
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6415 msgid "Author Email"
6416 msgstr "Email автора"
6417
6418 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6419 msgid "Email:"
6420 msgstr "Ел. пошта:"
6421
6422 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6423 msgid "Author URL"
6424 msgstr "URL автора"
6425
6426 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6428 msgid "URL:"
6429 msgstr "URL:"
6430
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6433 msgid "Thanks"
6434 msgstr "Подяки"
6435
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6437 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6438 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6439
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6441 msgid "PROOF."
6442 msgstr "Доведення."
6443
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6445 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6446 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6447
6448 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6449 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6450 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6451
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6453 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6454 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6455
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6457 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6458 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6459
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6467 msgid "Algorithm"
6468 msgstr "Алгоритм"
6469
6470 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6471 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6472 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6473
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6475 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6476 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6477
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6479 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6480 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6481
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6483 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6484 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6485
6486 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6487 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6488 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6489
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6491 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6492 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6493
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6495 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6496 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6497
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6499 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6500 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6501
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6507 msgid "Summary"
6508 msgstr "Зведення"
6509
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6511 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6512 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6513
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6515 msgid "Case \\arabic{case}"
6516 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6517
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6519 msgid "Titlenotemark"
6520 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6521
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6523 msgid "Titlenote mark"
6524 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6525
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6527 msgid "Title footnote"
6528 msgstr "Примітка заголовка"
6529
6530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6531 msgid "Title footnote:"
6532 msgstr "Примітка заголовка:"
6533
6534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6535 msgid "Authormark"
6536 msgstr "Позначкаавтора"
6537
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6539 msgid "Author mark"
6540 msgstr "Позначка автора"
6541
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6543 msgid "Author footnote"
6544 msgstr "Примітка до поля автора"
6545
6546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6547 msgid "Author footnote:"
6548 msgstr "Примітка про автора:"
6549
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6551 msgid "CorAuthormark"
6552 msgstr "CorAuthormark"
6553
6554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6555 msgid "CorAuthor mark"
6556 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6557
6558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6559 msgid "Corresponding author"
6560 msgstr "Автор для листування"
6561
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6563 msgid "Corresponding author text:"
6564 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6565
6566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6569 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6570 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6571 msgid "Keywords:"
6572 msgstr "Ключові слова:"
6573
6574 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6575 msgid "Keyword"
6576 msgstr "Ключове слово"
6577
6578 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6579 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6580 msgid "Key words:"
6581 msgstr "Ключові слова:"
6582
6583 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6584 msgid "Item"
6585 msgstr "Елемент"
6586
6587 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6588 msgid "Item:"
6589 msgstr "Пункт:"
6590
6591 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6592 msgid "BulletedItem"
6593 msgstr "ПозначенийПункт"
6594
6595 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6596 msgid "Bulleted Item:"
6597 msgstr "Позначений пункт:"
6598
6599 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6600 msgid "Begin"
6601 msgstr "Початок"
6602
6603 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6604 msgid "Begin of CV"
6605 msgstr "Початок резюме"
6606
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6608 msgid "PersonalInfo"
6609 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6610
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6612 msgid "Personal Info"
6613 msgstr "Персональна інформація"
6614
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6616 msgid "MotherTongue"
6617 msgstr "РіднаМова"
6618
6619 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6620 msgid "Mother Tongue:"
6621 msgstr "Рідна мова:"
6622
6623 #: lib/layouts/foils.layout:42
6624 msgid "Foilhead"
6625 msgstr "Foilhead"
6626
6627 #: lib/layouts/foils.layout:61
6628 msgid "ShortFoilhead"
6629 msgstr "ShortFoilhead"
6630
6631 #: lib/layouts/foils.layout:67
6632 msgid "Rotatefoilhead"
6633 msgstr "Rotatefoilhead"
6634
6635 #: lib/layouts/foils.layout:73
6636 msgid "ShortRotatefoilhead"
6637 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6638
6639 #: lib/layouts/foils.layout:82
6640 msgid "TickList"
6641 msgstr "TickList"
6642
6643 #: lib/layouts/foils.layout:97
6644 msgid "_/"
6645 msgstr "_/"
6646
6647 #: lib/layouts/foils.layout:101
6648 msgid "CrossList"
6649 msgstr "CrossList"
6650
6651 #: lib/layouts/foils.layout:116
6652 msgid "><"
6653 msgstr "><"
6654
6655 #: lib/layouts/foils.layout:160
6656 msgid "My Logo"
6657 msgstr "Мій логотип"
6658
6659 #: lib/layouts/foils.layout:168
6660 msgid "My Logo:"
6661 msgstr "Мій логотип:"
6662
6663 #: lib/layouts/foils.layout:177
6664 msgid "Restriction"
6665 msgstr "Обмеження"
6666
6667 #: lib/layouts/foils.layout:181
6668 msgid "Restriction:"
6669 msgstr "Обмеження:"
6670
6671 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6673 msgid "Left Header"
6674 msgstr "Ліва шапка"
6675
6676 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6677 msgid "Left Header:"
6678 msgstr "Ліва шапка:"
6679
6680 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6681 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6682 msgid "Right Header"
6683 msgstr "Заголовок праворуч"
6684
6685 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6686 msgid "Right Header:"
6687 msgstr "Права шапка:"
6688
6689 #: lib/layouts/foils.layout:201
6690 msgid "Right Footer"
6691 msgstr "Підвал праворуч"
6692
6693 #: lib/layouts/foils.layout:205
6694 msgid "Right Footer:"
6695 msgstr "Підвал праворуч:"
6696
6697 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6699 msgid "Theorem #."
6700 msgstr "Теорема #."
6701
6702 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6704 msgid "Lemma #."
6705 msgstr "Лема #."
6706
6707 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6709 msgid "Corollary #."
6710 msgstr "Наслідок #."
6711
6712 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6713 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6714 msgid "Proposition #."
6715 msgstr "Твердження #."
6716
6717 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6719 msgid "Definition #."
6720 msgstr "Визначення #."
6721
6722 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6724 msgid "Theorem*"
6725 msgstr "Теорема*"
6726
6727 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6729 msgid "Lemma*"
6730 msgstr "Лема*"
6731
6732 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6733 msgid "Lemma."
6734 msgstr "Лема."
6735
6736 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6738 msgid "Corollary*"
6739 msgstr "Наслідок*"
6740
6741 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6743 msgid "Proposition*"
6744 msgstr "Твердження*"
6745
6746 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6747 msgid "Proposition."
6748 msgstr "Твердження"
6749
6750 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6752 msgid "Definition*"
6753 msgstr "Визначення*"
6754
6755 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6756 msgid "Text:"
6757 msgstr "Текст:"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6762 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6763 msgid "Name"
6764 msgstr "Назва"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6769 msgid "Name:"
6770 msgstr "Назва:"
6771
6772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6773 msgid "Strasse"
6774 msgstr "Вулиця"
6775
6776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6777 msgid "Strasse:"
6778 msgstr "Вулиця:"
6779
6780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6781 msgid "Land"
6782 msgstr "Суходіл"
6783
6784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6785 msgid "Land:"
6786 msgstr "Land:"
6787
6788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6789 msgid "RetourAdresse:"
6790 msgstr "Зворотня адреса:"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6793 msgid "MeinZeichen:"
6794 msgstr "MeinZeichen:"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6797 msgid "IhrZeichen:"
6798 msgstr "IhrZeichen:"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6801 msgid "IhrSchreiben:"
6802 msgstr "IhrSchreiben:"
6803
6804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6805 msgid "Telefax"
6806 msgstr "Телефакс"
6807
6808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6809 msgid "Telefax:"
6810 msgstr "Телефакс:"
6811
6812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6813 msgid "Telex"
6814 msgstr "Телекс"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6817 msgid "Telex:"
6818 msgstr "Телекс:"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6821 msgid "EMail"
6822 msgstr "Ел. пошта"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6825 msgid "EMail:"
6826 msgstr "EMail:"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6829 msgid "HTTP"
6830 msgstr "HTTP"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6833 msgid "HTTP:"
6834 msgstr "HTTP:"
6835
6836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6838 msgid "Bank"
6839 msgstr "Банк"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6843 msgid "Bank:"
6844 msgstr "Банк:"
6845
6846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6847 msgid "BLZ"
6848 msgstr "BLZ"
6849
6850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6851 msgid "BLZ:"
6852 msgstr "BLZ:"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6855 msgid "Konto"
6856 msgstr "Konto"
6857
6858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6859 msgid "Konto:"
6860 msgstr "Рахунок:"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6863 msgid "Adresse:"
6864 msgstr "Адреса:"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6867 msgid "Anlagen:"
6868 msgstr "Anlagen:"
6869
6870 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6871 msgid "Letter:"
6872 msgstr "Лист:"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6876 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6877 msgid "Signature:"
6878 msgstr "Підпис:"
6879
6880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6881 msgid "Street"
6882 msgstr "Вулиця"
6883
6884 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6885 msgid "Street:"
6886 msgstr "Вулиця:"
6887
6888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6889 msgid "Addition"
6890 msgstr "Додавання"
6891
6892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6893 msgid "Addition:"
6894 msgstr "Додавання:"
6895
6896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6897 msgid "Town:"
6898 msgstr "Місто:"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6901 msgid "State"
6902 msgstr "Стан"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6905 msgid "State:"
6906 msgstr "Стан:"
6907
6908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6909 msgid "ReturnAddress"
6910 msgstr "Зворотня адреса"
6911
6912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6913 msgid "ReturnAddress:"
6914 msgstr "Зворотня адреса:"
6915
6916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6917 msgid "MyRef:"
6918 msgstr "MyRef:"
6919
6920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6921 msgid "YourRef:"
6922 msgstr "YourRef:"
6923
6924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6925 msgid "YourMail:"
6926 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6927
6928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6929 msgid "Phone:"
6930 msgstr "Телефон:"
6931
6932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6933 msgid "BankCode"
6934 msgstr "Банківський код"
6935
6936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6937 msgid "BankCode:"
6938 msgstr "Банківський код:"
6939
6940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6941 msgid "BankAccount"
6942 msgstr "Банківський рахунок"
6943
6944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6945 msgid "BankAccount:"
6946 msgstr "Банківський рахунок:"
6947
6948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6949 msgid "PostalComment"
6950 msgstr "PostalComment"
6951
6952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6953 msgid "PostalComment:"
6954 msgstr "PostalComment:"
6955
6956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6957 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6960 msgid "Date:"
6961 msgstr "Дата:"
6962
6963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6964 msgid "Reference:"
6965 msgstr "Посилання:"
6966
6967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6969 msgid "Opening:"
6970 msgstr "Вступ:"
6971
6972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6973 msgid "Encl.:"
6974 msgstr "Вкл.:"
6975
6976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6978 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6979 msgid "cc:"
6980 msgstr "cc:"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6984 msgid "Closing:"
6985 msgstr "Епілог:"
6986
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6988 msgid "NameRowA"
6989 msgstr "NameRowA"
6990
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6992 msgid "NameRowA:"
6993 msgstr "NameRowA:"
6994
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6996 msgid "NameRowB"
6997 msgstr "NameRowB"
6998
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7000 msgid "NameRowB:"
7001 msgstr "NameRowB:"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7004 msgid "NameRowC"
7005 msgstr "NameRowC"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7008 msgid "NameRowC:"
7009 msgstr "NameRowC:"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7012 msgid "NameRowD"
7013 msgstr "NameRowD"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7016 msgid "NameRowD:"
7017 msgstr "NameRowD:"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7020 msgid "NameRowE"
7021 msgstr "NameRowE"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7024 msgid "NameRowE:"
7025 msgstr "NameRowE:"
7026
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7028 msgid "NameRowF"
7029 msgstr "NameRowF"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7032 msgid "NameRowF:"
7033 msgstr "NameRowF:"
7034
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7036 msgid "NameRowG"
7037 msgstr "NameRowG"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7040 msgid "NameRowG:"
7041 msgstr "NameRowG:"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7044 msgid "AddressRowA"
7045 msgstr "AddressRowA"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7048 msgid "AddressRowA:"
7049 msgstr "AddressRowA:"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7052 msgid "AddressRowB"
7053 msgstr "AddressRowB"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7056 msgid "AddressRowB:"
7057 msgstr "AddressRowB:"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7060 msgid "AddressRowC"
7061 msgstr "AddressRowC"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7064 msgid "AddressRowC:"
7065 msgstr "AddressRowC:"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7068 msgid "AddressRowD"
7069 msgstr "AddressRowD"
7070
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7072 msgid "AddressRowD:"
7073 msgstr "AddressRowD:"
7074
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7076 msgid "AddressRowE"
7077 msgstr "AddressRowE"
7078
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7080 msgid "AddressRowE:"
7081 msgstr "AddressRowE:"
7082
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7084 msgid "AddressRowF"
7085 msgstr "AddressRowF"
7086
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7088 msgid "AddressRowF:"
7089 msgstr "AddressRowF:"
7090
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7092 msgid "TelephoneRowA"
7093 msgstr "TelephoneRowA"
7094
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7096 msgid "TelephoneRowA:"
7097 msgstr "TelephoneRowA:"
7098
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7100 msgid "TelephoneRowB"
7101 msgstr "TelephoneRowB"
7102
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7104 msgid "TelephoneRowB:"
7105 msgstr "TelephoneRowB:"
7106
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7108 msgid "TelephoneRowC"
7109 msgstr "TelephoneRowC"
7110
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7112 msgid "TelephoneRowC:"
7113 msgstr "TelephoneRowC:"
7114
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7116 msgid "TelephoneRowD"
7117 msgstr "TelephoneRowD"
7118
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7120 msgid "TelephoneRowD:"
7121 msgstr "TelephoneRowD:"
7122
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7124 msgid "TelephoneRowE"
7125 msgstr "TelephoneRowE"
7126
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7128 msgid "TelephoneRowE:"
7129 msgstr "TelephoneRowE:"
7130
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7132 msgid "TelephoneRowF"
7133 msgstr "TelephoneRowF"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7136 msgid "TelephoneRowF:"
7137 msgstr "TelephoneRowF:"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7140 msgid "InternetRowA"
7141 msgstr "InternetRowA"
7142
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7144 msgid "InternetRowA:"
7145 msgstr "InternetRowA:"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7148 msgid "InternetRowB"
7149 msgstr "InternetRowB"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7152 msgid "InternetRowB:"
7153 msgstr "InternetRowB:"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7156 msgid "InternetRowC"
7157 msgstr "InternetRowC"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7160 msgid "InternetRowC:"
7161 msgstr "InternetRowC:"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7164 msgid "InternetRowD"
7165 msgstr "InternetRowD"
7166
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7168 msgid "InternetRowD:"
7169 msgstr "InternetRowD:"
7170
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7172 msgid "InternetRowE"
7173 msgstr "InternetRowE"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7176 msgid "InternetRowE:"
7177 msgstr "InternetRowE:"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7180 msgid "InternetRowF"
7181 msgstr "InternetRowF"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7184 msgid "InternetRowF:"
7185 msgstr "InternetRowF:"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7188 msgid "BankRowA"
7189 msgstr "BankRowA"
7190
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7192 msgid "BankRowA:"
7193 msgstr "BankRowA:"
7194
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7196 msgid "BankRowB"
7197 msgstr "BankRowB"
7198
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7200 msgid "BankRowB:"
7201 msgstr "BankRowB:"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7204 msgid "BankRowC"
7205 msgstr "BankRowC"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7208 msgid "BankRowC:"
7209 msgstr "BankRowC:"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7212 msgid "BankRowD"
7213 msgstr "BankRowD"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7216 msgid "BankRowD:"
7217 msgstr "BankRowD:"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7220 msgid "BankRowE"
7221 msgstr "BankRowE"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7224 msgid "BankRowE:"
7225 msgstr "BankRowE:"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7228 msgid "BankRowF"
7229 msgstr "BankRowF"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7232 msgid "BankRowF:"
7233 msgstr "BankRowF:"
7234
7235 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7236 msgid "Claim #."
7237 msgstr "Твердження #."
7238
7239 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7240 msgid "Remarks"
7241 msgstr "Помітки"
7242
7243 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7244 msgid "Remarks #."
7245 msgstr "Зауваження #."
7246
7247 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7248 msgid "More"
7249 msgstr "Більше"
7250
7251 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7252 msgid "(MORE)"
7253 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7254
7255 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7256 msgid "FADE IN:"
7257 msgstr "FADE_IN:"
7258
7259 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7260 msgid "INT."
7261 msgstr "INT."
7262
7263 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7264 msgid "EXT."
7265 msgstr "EXT."
7266
7267 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7268 msgid "Continuing"
7269 msgstr "Далі"
7270
7271 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7272 msgid "(continuing)"
7273 msgstr "(далі)"
7274
7275 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7276 msgid "Transition"
7277 msgstr "Перехід"
7278
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7280 msgid "TITLE OVER:"
7281 msgstr "TITLE_OVER:"
7282
7283 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7284 msgid "INTERCUT"
7285 msgstr "INTERCUT"
7286
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7288 msgid "INTERCUT WITH:"
7289 msgstr "INTERCUT WITH:"
7290
7291 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7292 msgid "FADE OUT"
7293 msgstr "FADE_OUT"
7294
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7296 msgid "Scene"
7297 msgstr "Сцена"
7298
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7300 msgid "Classification Codes"
7301 msgstr "Коди класифікації"
7302
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7304 msgid "Definition \\thedefinition."
7305 msgstr "Означення \\thedefinition."
7306
7307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7308 msgid "Step"
7309 msgstr "Крок"
7310
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7312 msgid "Step \\thestep."
7313 msgstr "Крок \\thestep."
7314
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7316 msgid "Example \\theexample."
7317 msgstr "Приклад \\theexample."
7318
7319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7320 msgid "Remark \\theremark."
7321 msgstr "Примітка \\theremark."
7322
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7324 msgid "Notation \\thenotation."
7325 msgstr "Позначення \\thenotation."
7326
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7329 msgid "Theorem \\thetheorem."
7330 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7331
7332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7333 msgid "Corollary \\thecorollary."
7334 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7335
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7337 msgid "Lemma \\thelemma."
7338 msgstr "Лема \\thelemma."
7339
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7341 msgid "Proposition \\theproposition."
7342 msgstr "Твердження \\theproposition."
7343
7344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7345 msgid "Prop"
7346 msgstr "Властивість"
7347
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7349 msgid "Prop \\theprop."
7350 msgstr "Властивість \\theprop."
7351
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7359 msgid "Question"
7360 msgstr "Питання"
7361
7362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7363 msgid "Question \\thequestion."
7364 msgstr "Питання \\thequestion."
7365
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7367 msgid "Claim \\theclaim."
7368 msgstr "Вимога \\theclaim."
7369
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7371 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7372 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7373
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7375 msgid "Appendices Section"
7376 msgstr "Розділ Додатків"
7377
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7379 msgid "--- Appendices ---"
7380 msgstr "-- Додатки --"
7381
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7383 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7384 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7385
7386 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7387 msgid "Review"
7388 msgstr "Огляд"
7389
7390 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7391 msgid "Topical"
7392 msgstr "Тематичне"
7393
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7395 msgid "Comment"
7396 msgstr "Коментар"
7397
7398 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7399 msgid "Paper"
7400 msgstr "Папір"
7401
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7403 msgid "Prelim"
7404 msgstr "Попередній текст"
7405
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7407 msgid "Rapid"
7408 msgstr "Миттєве"
7409
7410 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7411 msgid "PACS"
7412 msgstr "PACS"
7413
7414 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7415 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7416 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7417
7418 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7419 msgid "MSC"
7420 msgstr "MSC"
7421
7422 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7423 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7424 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7425
7426 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7427 msgid "submitto"
7428 msgstr "податидо"
7429
7430 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7431 msgid "submit to paper:"
7432 msgstr "подати до видання:"
7433
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7435 msgid "Bibliography (plain)"
7436 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7437
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7439 msgid "Bibliography heading"
7440 msgstr "Заголовок бібліографії"
7441
7442 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7443 msgid "ABSTRACT:"
7444 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7445
7446 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7447 msgid "KEY WORDS:"
7448 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7449
7450 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7451 msgid "Commission"
7452 msgstr "Довіреність"
7453
7454 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7455 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7456 msgstr "ПОДЯКИ"
7457
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7459 msgid "AddressForOffprints"
7460 msgstr "Адрес не для друку"
7461
7462 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7463 msgid "Address for Offprints:"
7464 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7465
7466 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7467 msgid "RunningTitle"
7468 msgstr "RunningTitle"
7469
7470 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7471 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7472 msgid "Running title:"
7473 msgstr "Альтернативна назва:"
7474
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7476 msgid "RunningAuthor"
7477 msgstr "RunningAuthor"
7478
7479 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7480 msgid "Running author:"
7481 msgstr "Running author:"
7482
7483 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7484 msgid "E-mail:"
7485 msgstr "Ел. пошта:"
7486
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7488 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7491 msgid "Chapter"
7492 msgstr "Глава"
7493
7494 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7495 msgid "Running LaTeX Title"
7496 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7497
7498 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7499 msgid "TOC Title"
7500 msgstr "Назва «Змісту»"
7501
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7503 msgid "TOC title:"
7504 msgstr "Назва «Змісту»:"
7505
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7507 msgid "Author Running"
7508 msgstr "Author Running"
7509
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7511 msgid "Author Running:"
7512 msgstr "Author Running:"
7513
7514 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7515 msgid "TOC Author"
7516 msgstr "Автор змісту"
7517
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7519 msgid "TOC Author:"
7520 msgstr "Автор змісту:"
7521
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7523 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7524 msgid "Case #."
7525 msgstr "Варіант #."
7526
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7529 msgid "Claim."
7530 msgstr "Твердження."
7531
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7533 msgid "Conjecture #."
7534 msgstr "Припущення #."
7535
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7537 msgid "Example #."
7538 msgstr "Приклад #."
7539
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7541 msgid "Exercise #."
7542 msgstr "Вправа #."
7543
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7545 msgid "Note #."
7546 msgstr "Примітка #."
7547
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7549 msgid "Problem #."
7550 msgstr "Задача #."
7551
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7553 msgid "Property"
7554 msgstr "Властивість"
7555
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7557 msgid "Property #."
7558 msgstr "Властивість #."
7559
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7561 msgid "Question #."
7562 msgstr "Питання #."
7563
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7565 msgid "Remark #."
7566 msgstr "Зауваження #."
7567
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7569 msgid "Solution"
7570 msgstr "Розчин"
7571
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7573 msgid "Solution #."
7574 msgstr "Розв'язок #."
7575
7576 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7577 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7578 msgid "Chapter*"
7579 msgstr "Глава*"
7580
7581 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7582 msgid "Chapterprecis"
7583 msgstr "Chapterprecis"
7584
7585 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7586 msgid "Epigraph"
7587 msgstr "Епіграф"
7588
7589 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7590 msgid "Poemtitle"
7591 msgstr "НазваПоеми"
7592
7593 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7594 msgid "Poemtitle*"
7595 msgstr "НазваПоеми*"
7596
7597 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7598 msgid "Legend"
7599 msgstr "Легенда"
7600
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7602 msgid "Entry"
7603 msgstr "Елемент"
7604
7605 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7606 msgid "Entry:"
7607 msgstr "Запис:"
7608
7609 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7610 msgid "ListItem"
7611 msgstr "ПунктСписку"
7612
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7614 msgid "List Item:"
7615 msgstr "Пункт списку:"
7616
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7618 msgid "DoubleItem"
7619 msgstr "ПодвійнийПункт"
7620
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7622 msgid "Double Item:"
7623 msgstr "Подвійний пункт:"
7624
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7626 msgid "Space"
7627 msgstr "Пробіл"
7628
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7630 msgid "Space:"
7631 msgstr "Проміжок:"
7632
7633 #: lib/layouts/paper.layout:141
7634 msgid "SubTitle"
7635 msgstr "Підзаголовок"
7636
7637 #: lib/layouts/paper.layout:152
7638 msgid "Institution"
7639 msgstr "Інститут"
7640
7641 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7642 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7643 msgid "Slide"
7644 msgstr "Слайд"
7645
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7647 msgid "    "
7648 msgstr "    "
7649
7650 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7651 msgid "EndSlide"
7652 msgstr "КінецьСлайда"
7653
7654 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7655 msgid "~=~"
7656 msgstr "~=~"
7657
7658 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7659 msgid "WideSlide"
7660 msgstr "ШирокийСлайд"
7661
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7663 msgid "EmptySlide"
7664 msgstr "ПорожнійСлайд"
7665
7666 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7667 msgid "Empty slide:"
7668 msgstr "Порожній слайд:"
7669
7670 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7671 msgid "\\arabic{section}"
7672 msgstr "\\arabic{section}"
7673
7674 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7675 msgid "ItemizeType1"
7676 msgstr "ItemizeType1"
7677
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7679 msgid "EnumerateType1"
7680 msgstr "EnumerateType1"
7681
7682 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7683 msgid "List of Algorithms"
7684 msgstr "Алгоритм"
7685
7686 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7687 msgid "\\thechapter"
7688 msgstr "\\thechapter"
7689
7690 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7691 msgid "Recipe"
7692 msgstr "Рецепт"
7693
7694 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7695 msgid "Recipe:"
7696 msgstr "Рецепт:"
7697
7698 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7699 msgid "Ingredients"
7700 msgstr "Складові"
7701
7702 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7703 msgid "Ingredients:"
7704 msgstr "Складові:"
7705
7706 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7707 msgid "Preprint"
7708 msgstr "Препринт"
7709
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7711 msgid "AltAffiliation"
7712 msgstr "Додмісцероботи"
7713
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7715 msgid "Thanks:"
7716 msgstr "Подяки:"
7717
7718 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7719 msgid "Electronic Address:"
7720 msgstr "Електронна адреса:"
7721
7722 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7723 msgid "acknowledgments"
7724 msgstr "подяки"
7725
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7727 msgid "PACS number:"
7728 msgstr "Номер PACS:"
7729
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7732 msgid "Labeling"
7733 msgstr "Надписи"
7734
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7736 msgid "L"
7737 msgstr "L"
7738
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7740 msgid "O"
7741 msgstr "Вкл"
7742
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7744 msgid "Encl"
7745 msgstr "Вкл"
7746
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7748 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7749 msgid "encl:"
7750 msgstr "вкл:"
7751
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7753 msgid "Telephone:"
7754 msgstr "Телефон:"
7755
7756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7757 msgid "Place:"
7758 msgstr "Розташування:"
7759
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7761 msgid "Backaddress:"
7762 msgstr "Зворотня адреса:"
7763
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7765 msgid "Specialmail"
7766 msgstr "Specialmail"
7767
7768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7769 msgid "Specialmail:"
7770 msgstr "Specialmail:"
7771
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7773 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7774 msgid "Location:"
7775 msgstr "Адреса:"
7776
7777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7778 msgid "Title:"
7779 msgstr "Заголовок:"
7780
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7782 msgid "Subject:"
7783 msgstr "Тема:"
7784
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7786 msgid "Yourref"
7787 msgstr "Ваше посилання"
7788
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7790 msgid "Your ref.:"
7791 msgstr "Ваше посилання:"
7792
7793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7794 msgid "Yourmail"
7795 msgstr "Ваша поштова адреса"
7796
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7798 msgid "Your letter of:"
7799 msgstr "Ваш лист від:"
7800
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7802 msgid "Myref"
7803 msgstr "Myref"
7804
7805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7806 msgid "Our ref.:"
7807 msgstr "Наше посилання:"
7808
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7810 msgid "Customer"
7811 msgstr "Клієнт"
7812
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7814 msgid "Customer no.:"
7815 msgstr "Номер замовника:"
7816
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7818 msgid "Invoice"
7819 msgstr "Накладна"
7820
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7822 msgid "Invoice no.:"
7823 msgstr "Номер рахунку:"
7824
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7826 msgid "NextAddress"
7827 msgstr "НаступнаАдреса"
7828
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7830 msgid "Next Address:"
7831 msgstr "Наступна Адреса:"
7832
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7834 msgid "Post Scriptum:"
7835 msgstr "Post Scriptum:"
7836
7837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7838 msgid "Sender Name:"
7839 msgstr "Ім'я адресанта:"
7840
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7842 msgid "Sender Address:"
7843 msgstr "Адреса адресанта:"
7844
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7846 msgid "Sender Phone:"
7847 msgstr "Телефон адресанта:"
7848
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7850 msgid "Fax"
7851 msgstr "Факс"
7852
7853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7854 msgid "Sender Fax:"
7855 msgstr "Факс адресанта:"
7856
7857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7858 msgid "E-Mail"
7859 msgstr "Ел. пошта"
7860
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7862 msgid "Sender E-Mail:"
7863 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7864
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7866 msgid "Sender URL:"
7867 msgstr "URL адресанта:"
7868
7869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7870 msgid "Logo"
7871 msgstr "Логотип"
7872
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7874 msgid "Logo:"
7875 msgstr "Логотип:"
7876
7877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7878 msgid "EndLetter"
7879 msgstr "EndLetter"
7880
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7882 msgid "End of letter"
7883 msgstr "Кінець листа"
7884
7885 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7886 msgid "LandscapeSlide"
7887 msgstr "LandscapeSlide"
7888
7889 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7890 msgid "Landscape Slide:"
7891 msgstr "Альбомний слайд:"
7892
7893 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7894 msgid "PortraitSlide"
7895 msgstr "Слайд портрет"
7896
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7898 msgid "Portrait Slide:"
7899 msgstr "Портретний слайд:"
7900
7901 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7902 msgid "Slide*"
7903 msgstr "Слайд*"
7904
7905 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7906 msgid "EndOfSlide"
7907 msgstr "КінецьСлайда"
7908
7909 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7910 msgid "SlideHeading"
7911 msgstr "Заголовок слайда"
7912
7913 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7914 msgid "SlideSubHeading"
7915 msgstr "Підзаголовок слайда"
7916
7917 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7918 msgid "ListOfSlides"
7919 msgstr "Перелік слайдів"
7920
7921 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7922 msgid "[List Of Slides]"
7923 msgstr "[Список слайдів]"
7924
7925 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7926 msgid "SlideContents"
7927 msgstr "Вміст слайда"
7928
7929 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7930 msgid "[Slide Contents]"
7931 msgstr "[Вміст слайда]"
7932
7933 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7934 msgid "ProgressContents"
7935 msgstr "ProgressContents"
7936
7937 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7938 msgid "[Progress Contents]"
7939 msgstr "[Вміст поступу]"
7940
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7943 msgid "Conjecture*"
7944 msgstr "Припущення*"
7945
7946 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7947 msgid "Algorithm*"
7948 msgstr "Алгоритм*"
7949
7950 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7951 msgid "AMS"
7952 msgstr "AMS"
7953
7954 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7955 msgid "Subjectclass"
7956 msgstr "Subjectclass"
7957
7958 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7959 msgid "AMS subject classifications:"
7960 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7961
7962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7963 msgid "Conference"
7964 msgstr "Конференція"
7965
7966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7967 msgid "Conference:"
7968 msgstr "Конференція:"
7969
7970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7971 msgid "CopyrightYear"
7972 msgstr "Рік авторського права"
7973
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7975 msgid "Copyright year:"
7976 msgstr "Рік авторського права:"
7977
7978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7979 msgid "Copyrightdata"
7980 msgstr "Дата авторського права"
7981
7982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7983 msgid "Copyright data:"
7984 msgstr "Дата авторського права:"
7985
7986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7987 msgid "Terms"
7988 msgstr "Терміни"
7989
7990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7991 msgid "Terms:"
7992 msgstr "Терміни:"
7993
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7995 msgid "Topic"
7996 msgstr "Тема"
7997
7998 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7999 msgid "MMMMM"
8000 msgstr "МММММ"
8001
8002 #: lib/layouts/slides.layout:105
8003 msgid "New Slide:"
8004 msgstr "Новий Слайд:"
8005
8006 #: lib/layouts/slides.layout:127
8007 msgid "Overlay"
8008 msgstr "Наддрук"
8009
8010 #: lib/layouts/slides.layout:142
8011 msgid "New Overlay:"
8012 msgstr "Нове Перекриття:"
8013
8014 #: lib/layouts/slides.layout:182
8015 msgid "New Note:"
8016 msgstr "Створити примітку:"
8017
8018 #: lib/layouts/slides.layout:207
8019 msgid "InvisibleText"
8020 msgstr "Невидимий текст"
8021
8022 #: lib/layouts/slides.layout:214
8023 msgid "<Invisible Text Follows>"
8024 msgstr "<Невидимий текст>"
8025
8026 #: lib/layouts/slides.layout:231
8027 msgid "VisibleText"
8028 msgstr "Видимий текст"
8029
8030 #: lib/layouts/slides.layout:238
8031 msgid "<Visible Text Follows>"
8032 msgstr "<Видимий текст>"
8033
8034 #: lib/layouts/spie.layout:53
8035 msgid "Authorinfo"
8036 msgstr "Інформація про автора"
8037
8038 #: lib/layouts/spie.layout:65
8039 msgid "Authorinfo:"
8040 msgstr "Інформація про автора:"
8041
8042 #: lib/layouts/spie.layout:78
8043 msgid "ABSTRACT"
8044 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8045
8046 #: lib/layouts/spie.layout:93
8047 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8048 msgstr "ПОДЯКИ"
8049
8050 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8051 msgid "email:"
8052 msgstr "email:"
8053
8054 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8055 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8056 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8059 msgid "Element:Firstname"
8060 msgstr "Елемент:Ім'я"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8063 msgid "Firstname"
8064 msgstr "Ім'я"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8067 msgid "Element:Fname"
8068 msgstr "Елемент:Fname"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8071 msgid "Fname"
8072 msgstr "Fname"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8075 msgid "Element:Surname"
8076 msgstr "Елемент:Прізвище"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8079 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8080 msgid "Surname"
8081 msgstr "Прізвище"
8082
8083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8084 msgid "Element:Filename"
8085 msgstr "Елемент:Назва файла"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8088 msgid "Element:Literal"
8089 msgstr "Елемент:Буквально"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8092 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8093 msgid "Literal"
8094 msgstr "Буквально"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8097 msgid "Element:Emph"
8098 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8101 msgid "Emph"
8102 msgstr "Виокремлюваний"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8105 msgid "Element:Abbrev"
8106 msgstr "Елемент:Abbrev"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8109 msgid "Abbrev"
8110 msgstr "Abbrev"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8113 msgid "Element:Citation-number"
8114 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8115
8116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8117 msgid "Citation-number"
8118 msgstr "Посилання-номер"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8121 msgid "Element:Volume"
8122 msgstr "Елемент:Том"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8125 msgid "Volume"
8126 msgstr "Гучність"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8129 msgid "Element:Day"
8130 msgstr "Елемент:День"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8133 msgid "Day"
8134 msgstr "День"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8137 msgid "Element:Month"
8138 msgstr "Елемент:Місяць"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8141 msgid "Month"
8142 msgstr "Місяць"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8145 msgid "Element:Year"
8146 msgstr "Елемент:Рік"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8149 msgid "Year"
8150 msgstr "Рік"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8153 msgid "Element:Issue-number"
8154 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8157 msgid "Issue-number"
8158 msgstr "Номер-випуску"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8161 msgid "Element:Issue-day"
8162 msgstr "Елемент:День-випуску"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8165 msgid "Issue-day"
8166 msgstr "День-випуску"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8169 msgid "Element:Issue-months"
8170 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8173 msgid "Issue-months"
8174 msgstr "Місяць-випуску"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8177 msgid "Subsubparagraph"
8178 msgstr "Підпідпараграф"
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8181 msgid "Header"
8182 msgstr "Заголовок"
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8185 msgid "-- Header --"
8186 msgstr "-- Шапка --"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8189 msgid "Special-section"
8190 msgstr "Особливий-розділ"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8193 msgid "Special-section:"
8194 msgstr "Особливий-розділ:"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8197 msgid "AGU-journal"
8198 msgstr "AGU-журнал"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8201 msgid "AGU-journal:"
8202 msgstr "AGU-журнал:"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8205 msgid "Citation-number:"
8206 msgstr "Посилання-номер:"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8209 msgid "AGU-volume"
8210 msgstr "Том-AGU"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8213 msgid "AGU-volume:"
8214 msgstr "Том-AGU:"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8217 msgid "AGU-issue"
8218 msgstr "AGU-випуск"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8221 msgid "AGU-issue:"
8222 msgstr "AGU-випуск:"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8225 msgid "Copyright:"
8226 msgstr "Авторські права:"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8229 msgid "Index-terms"
8230 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8233 msgid "Index-terms..."
8234 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8237 msgid "Index-term"
8238 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8241 msgid "Index-term:"
8242 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8245 msgid "Cross-term"
8246 msgstr "Cross-term"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8249 msgid "Cross-term:"
8250 msgstr "Cross-term:"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8253 msgid "Supplementary"
8254 msgstr "Зведення"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8257 msgid "Supplementary..."
8258 msgstr "Зведення..."
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8261 msgid "Supp-note"
8262 msgstr "Примітка до зведення"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8265 msgid "Sup-mat-note:"
8266 msgstr "Sup-mat-note:"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8269 msgid "Cite-other"
8270 msgstr "Cite-other"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8273 msgid "Cite-other:"
8274 msgstr "Cite-other:"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8277 msgid "Revised"
8278 msgstr "Перевірено"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8281 msgid "Revised:"
8282 msgstr "Перевірено:"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8285 msgid "Ident-line"
8286 msgstr "В рядку"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8289 msgid "Ident-line:"
8290 msgstr "В рядку:"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8293 msgid "Runhead"
8294 msgstr "Альтернативна назва"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8297 msgid "Runhead:"
8298 msgstr "Альтернативна назва:"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8301 msgid "Published-online:"
8302 msgstr "Online публікація:"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8305 msgid "Citation"
8306 msgstr "Посилання на джерело"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8309 msgid "Citation:"
8310 msgstr "Посилання на джерело:"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8313 msgid "Posting-order"
8314 msgstr "Posting-order"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8317 msgid "Posting-order:"
8318 msgstr "Posting-order:"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8321 msgid "AGU-pages"
8322 msgstr "AGU-pages"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8325 msgid "AGU-pages:"
8326 msgstr "AGU-pages:"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8329 msgid "Words"
8330 msgstr "Слова"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8333 msgid "Words:"
8334 msgstr "Слів:"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8337 msgid "Figures"
8338 msgstr "Фігури"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8341 msgid "Figures:"
8342 msgstr "Малюнки:"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8345 msgid "Tables"
8346 msgstr "Таблиці"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8349 msgid "Tables:"
8350 msgstr "Таблиці:"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8353 msgid "Datasets"
8354 msgstr "Бази даних"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8357 msgid "Datasets:"
8358 msgstr "Бази даних:"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8361 msgid "Element:ISSN"
8362 msgstr "Елемент:ISSN"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8365 msgid "ISSN"
8366 msgstr "ISSN"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8369 msgid "Element:CODEN"
8370 msgstr "Елемент:CODEN"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8373 msgid "CODEN"
8374 msgstr "CODEN"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8377 msgid "Element:SS-Code"
8378 msgstr "Елемент:Код SS"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8381 msgid "SS-Code"
8382 msgstr "Код SS"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8385 msgid "Element:SS-Title"
8386 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8389 msgid "SS-Title"
8390 msgstr "Заголовок SS"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8393 msgid "Element:CCC-Code"
8394 msgstr "Елемент:Код CCC"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8397 msgid "CCC-Code"
8398 msgstr "Код CCC"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8401 msgid "Element:Code"
8402 msgstr "Елемент:Код"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8405 msgid "Code"
8406 msgstr "Код"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8409 msgid "Element:Dscr"
8410 msgstr "Елемент:Dscr"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8413 msgid "Dscr"
8414 msgstr "Dscr"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8417 msgid "Element:Keyword"
8418 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8421 msgid "Element:Orgdiv"
8422 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8425 msgid "Orgdiv"
8426 msgstr "Orgdiv"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8429 msgid "Element:Orgname"
8430 msgstr "Елемент:Назва організації"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8433 msgid "Orgname"
8434 msgstr "Назва організації"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8437 msgid "Element:Street"
8438 msgstr "Елемент:Вулиця"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8441 msgid "Element:City"
8442 msgstr "Елемент:Місто"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8445 msgid "City"
8446 msgstr "Місто"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8449 msgid "Element:State"
8450 msgstr "Елемент:Область"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8453 msgid "Element:Postcode"
8454 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8457 msgid "Postcode"
8458 msgstr "Поштовий код"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8461 msgid "Element:Country"
8462 msgstr "Елемент:Країна"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8465 msgid "Country"
8466 msgstr "Країна"
8467
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8470 msgid "Paragraph*"
8471 msgstr "Параграф*"
8472
8473 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8474 msgid "CCC"
8475 msgstr "CCC"
8476
8477 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8478 msgid "CCC code:"
8479 msgstr "Код CCC:"
8480
8481 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8482 msgid "PaperId"
8483 msgstr "Папір"
8484
8485 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8486 msgid "Paper Id:"
8487 msgstr "Папір:"
8488
8489 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8490 msgid "AuthorAddr"
8491 msgstr "АдресаАвтора"
8492
8493 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8494 msgid "Author Address:"
8495 msgstr "Адреса автора:"
8496
8497 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8498 msgid "SlugComment"
8499 msgstr "SlugComment"
8500
8501 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8502 msgid "Slug Comment:"
8503 msgstr "Коментар:"
8504
8505 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8506 msgid "Plate"
8507 msgstr "Plate"
8508
8509 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8510 msgid "Planotable"
8511 msgstr "Planotable"
8512
8513 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8514 msgid "Table Caption"
8515 msgstr "Назва таблиці"
8516
8517 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8518 msgid "TableCaption"
8519 msgstr "Назва_таблиці"
8520
8521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8522 msgid "Current Address"
8523 msgstr "Поточна адреса"
8524
8525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8526 msgid "Current address:"
8527 msgstr "Поточна адреса:"
8528
8529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8530 msgid "E-mail address:"
8531 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8532
8533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8534 msgid "Key words and phrases:"
8535 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8536
8537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8538 msgid "Dedicatory"
8539 msgstr "У якості присвяти"
8540
8541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8542 msgid "Dedication:"
8543 msgstr "Присвята:"
8544
8545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8546 msgid "Translator"
8547 msgstr "Перекладач"
8548
8549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8550 msgid "Translator:"
8551 msgstr "Перекладач:"
8552
8553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8554 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8555 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8556
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8558 msgid "Element:Directory"
8559 msgstr "Елемент:Каталог"
8560
8561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8562 msgid "Directory"
8563 msgstr "Каталог"
8564
8565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8566 msgid "Element:Email"
8567 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8568
8569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8570 msgid "Element:KeyCombo"
8571 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8572
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8574 msgid "KeyCombo"
8575 msgstr "Комбінація-клавіш"
8576
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8578 msgid "Element:KeyCap"
8579 msgstr "Елемент:KeyCap"
8580
8581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8582 msgid "KeyCap"
8583 msgstr "KeyCap"
8584
8585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8586 msgid "Element:GuiMenu"
8587 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8588
8589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8590 msgid "GuiMenu"
8591 msgstr "GuiMenu"
8592
8593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8594 msgid "Element:GuiMenuItem"
8595 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8596
8597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8598 msgid "GuiMenuItem"
8599 msgstr "GuiMenuItem"
8600
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8602 msgid "Element:GuiButton"
8603 msgstr "Елемент:GuiButton"
8604
8605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8606 msgid "GuiButton"
8607 msgstr "GuiButton"
8608
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8610 msgid "Element:MenuChoice"
8611 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8612
8613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8614 msgid "MenuChoice"
8615 msgstr "MenuChoice"
8616
8617 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8618 msgid "SGML"
8619 msgstr "SGML"
8620
8621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8622 msgid "Subparagraph*"
8623 msgstr "Підпараграф*"
8624
8625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8626 msgid "Authorgroup"
8627 msgstr "Група авторів"
8628
8629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8630 msgid "RevisionHistory"
8631 msgstr "Історія версій"
8632
8633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8634 msgid "Revision History"
8635 msgstr "Журнал версій"
8636
8637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8638 msgid "Revision"
8639 msgstr "Модифікація"
8640
8641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8642 msgid "RevisionRemark"
8643 msgstr "Замітки про версію"
8644
8645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8646 msgid "FirstName"
8647 msgstr "Ім'я"
8648
8649 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8650 #: lib/layouts/sweave.module:38
8651 msgid "Scrap"
8652 msgstr "Сміття"
8653
8654 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8655 msgid "\\arabic{chapter}"
8656 msgstr "\\arabic{chapter}"
8657
8658 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8659 msgid "\\Alph{chapter}"
8660 msgstr "\\Alph{chapter}"
8661
8662 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8663 msgid "\\arabic{footnote}"
8664 msgstr "\\arabic{footnote}"
8665
8666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8667 msgid "\\Roman{section}."
8668 msgstr "\\Roman{section}."
8669
8670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8671 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8672 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8673
8674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8675 msgid "\\Alph{subsection}."
8676 msgstr "\\Alph{subsection}."
8677
8678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8679 msgid "\\arabic{subsection}."
8680 msgstr "\\arabic{subsection}."
8681
8682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8683 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8684 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8685
8686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8687 msgid "\\alph{subsubsection}."
8688 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8689
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8691 msgid "\\alph{paragraph}."
8692 msgstr "\\alph{paragraph}."
8693
8694 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8695 msgid "Addpart"
8696 msgstr "Додчастина"
8697
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8699 msgid "Addchap"
8700 msgstr "ДодГлава"
8701
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8703 msgid "Addsec"
8704 msgstr "ДодРозділ"
8705
8706 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8707 msgid "Addchap*"
8708 msgstr "ДодГлава*"
8709
8710 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8711 msgid "Addsec*"
8712 msgstr "ДодРозділ*"
8713
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8715 msgid "Minisec"
8716 msgstr "Мінірозділ"
8717
8718 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8719 msgid "Publishers"
8720 msgstr "Видавці"
8721
8722 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8723 msgid "Dedication"
8724 msgstr "Присвята"
8725
8726 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8727 msgid "Titlehead"
8728 msgstr "Шапка заголовку"
8729
8730 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8731 msgid "Uppertitleback"
8732 msgstr "Uppertitleback"
8733
8734 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8735 msgid "Lowertitleback"
8736 msgstr "Lowertitleback"
8737
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8739 msgid "Extratitle"
8740 msgstr "Додатковий заголовок"
8741
8742 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8743 msgid "Captionabove"
8744 msgstr "ПідписЗгори"
8745
8746 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8747 msgid "Captionbelow"
8748 msgstr "Підписзнизу"
8749
8750 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8751 msgid "Dictum"
8752 msgstr "Сентенція"
8753
8754 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8755 msgid "CharStyle"
8756 msgstr "СтильСимволів"
8757
8758 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8759 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8760 msgid "UNDEFINED"
8761 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8762
8763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8764 msgid "\\Roman{part}"
8765 msgstr "\\Roman{part}"
8766
8767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8768 msgid "\\arabic{enumi}."
8769 msgstr "\\arabic{enumi}."
8770
8771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8772 #, fuzzy
8773 msgid "\\alph{enumii}."
8774 msgstr "(\\alph{enumii})"
8775
8776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8777 msgid "\\roman{enumiii}."
8778 msgstr "\\roman{enumiii}."
8779
8780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8781 msgid "\\Alph{enumiv}."
8782 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8783
8784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8785 msgid "Marginal"
8786 msgstr "Неповна"
8787
8788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8789 msgid "margin"
8790 msgstr "поле"
8791
8792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
8793 msgid "Foot"
8794 msgstr "У підвалі"
8795
8796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8797 msgid "foot"
8798 msgstr "фут"
8799
8800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8801 msgid "Note:Comment"
8802 msgstr "Примітка:Коментар"
8803
8804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8805 msgid "comment"
8806 msgstr "коментар"
8807
8808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8809 msgid "Note:Note"
8810 msgstr "Примітка:Примітка"
8811
8812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
8813 msgid "note"
8814 msgstr "note"
8815
8816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8817 msgid "Note:Greyedout"
8818 msgstr "Примітка:Висірене"
8819
8820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8821 msgid "greyedout"
8822 msgstr "висірене"
8823
8824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8825 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8826 msgid "ERT"
8827 msgstr "ERT"
8828
8829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
8830 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
8831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8832 msgid "Phantom"
8833 msgstr "Фантом"
8834
8835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
8836 msgid "Listings"
8837 msgstr "Тексти програм"
8838
8839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
8840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
8841 msgid "Branch"
8842 msgstr "Гілка"
8843
8844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
8845 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
8846 msgid "Index"
8847 msgstr "Індекс"
8848
8849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
8850 msgid "Idx"
8851 msgstr "Idx"
8852
8853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8854 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
8855 msgid "Box"
8856 msgstr "Коробка"
8857
8858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
8859 msgid "Box:Shaded"
8860 msgstr "Панель:Затінена"
8861
8862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
8863 msgid "Float"
8864 msgstr "Float"
8865
8866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8867 msgid "Wrap"
8868 msgstr "Переносити рядки"
8869
8870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
8871 msgid "OptArg"
8872 msgstr "OptArg"
8873
8874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8875 msgid "opt"
8876 msgstr "opt"
8877
8878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8879 msgid "Info"
8880 msgstr "Інформація"
8881
8882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
8883 msgid "Info:menu"
8884 msgstr "Інформація:меню"
8885
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
8887 msgid "Info:shortcut"
8888 msgstr "Інформація:скорочення"
8889
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
8891 msgid "Info:shortcuts"
8892 msgstr "Інформація:скорочення"
8893
8894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8895 msgid "--Separator--"
8896 msgstr "--Роздільник--"
8897
8898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8899 msgid "--- Separate Environment ---"
8900 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8901
8902 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8903 msgid "Part \\thepart"
8904 msgstr "Частина \\thepart"
8905
8906 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8907 msgid "Chapter \\thechapter"
8908 msgstr "Глава \\thechapter"
8909
8910 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8911 msgid "Appendix \\thechapter"
8912 msgstr "Додаток \\thechapter"
8913
8914 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8915 msgid "Headnote"
8916 msgstr "Помітка в шапці"
8917
8918 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8919 msgid "Headnote (optional):"
8920 msgstr "Headnote (бажано):"
8921
8922 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8923 msgid "Corr Author:"
8924 msgstr "Corr Author:"
8925
8926 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8927 msgid "Offprints"
8928 msgstr "Окремі відбитки"
8929
8930 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8931 msgid "Offprints:"
8932 msgstr "Окремі відбитки:"
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8935 msgid "Corollary \\thetheorem."
8936 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8937
8938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8939 msgid "Lemma \\thetheorem."
8940 msgstr "Лема \\thetheorem."
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8943 msgid "Proposition \\thetheorem."
8944 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8945
8946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8947 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8948 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8949
8950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8951 msgid "Fact \\thetheorem."
8952 msgstr "Факт \\thetheorem."
8953
8954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8955 msgid "Definition \\thetheorem."
8956 msgstr "Означення \\thetheorem."
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8959 msgid "Example \\thetheorem."
8960 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8963 msgid "Problem \\thetheorem."
8964 msgstr "Задача \\thetheorem."
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8967 msgid "Exercise \\thetheorem."
8968 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8969
8970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8971 msgid "Remark \\thetheorem."
8972 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8973
8974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8975 msgid "Claim \\thetheorem."
8976 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8977
8978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8979 msgid "Example*"
8980 msgstr "Приклад*"
8981
8982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8983 msgid "Problem*"
8984 msgstr "Задача*"
8985
8986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8987 msgid "Exercise*"
8988 msgstr "Вправа*"
8989
8990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8991 msgid "Remark*"
8992 msgstr "Зауваження*"
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8995 msgid "Claim*"
8996 msgstr "Вимога*"
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8999 msgid "Conjecture."
9000 msgstr "Припущення."
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9003 msgid "Fact*"
9004 msgstr "Факт*"
9005
9006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9007 msgid "Problem."
9008 msgstr "Задача."
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9011 msgid "Exercise."
9012 msgstr "Вправа."
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9015 msgid "Remark."
9016 msgstr "Зауваження."
9017
9018 #: lib/layouts/braille.module:2
9019 msgid "Braille"
9020 msgstr "Шрифт Брайля"
9021
9022 #: lib/layouts/braille.module:6
9023 msgid ""
9024 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9025 "in examples."
9026 msgstr ""
9027 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9028 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9029
9030 #: lib/layouts/braille.module:22
9031 msgid "Braille (default)"
9032 msgstr "Брайль (типовий)"
9033
9034 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9035 msgid "Braille:"
9036 msgstr "Брайль:"
9037
9038 #: lib/layouts/braille.module:45
9039 msgid "Braille (textsize)"
9040 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9041
9042 #: lib/layouts/braille.module:68
9043 msgid "Braille (dots on)"
9044 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9045
9046 #: lib/layouts/braille.module:83
9047 msgid "Braille_dots_on"
9048 msgstr "Braille_dots_on"
9049
9050 #: lib/layouts/braille.module:92
9051 msgid "Braille (dots off)"
9052 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9053
9054 #: lib/layouts/braille.module:107
9055 msgid "Braille_dots_off"
9056 msgstr "Braille_dots_off"
9057
9058 #: lib/layouts/braille.module:116
9059 msgid "Braille (mirror on)"
9060 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9061
9062 #: lib/layouts/braille.module:131
9063 msgid "Braille_mirror_on"
9064 msgstr "Braille_mirror_on"
9065
9066 #: lib/layouts/braille.module:140
9067 msgid "Braille (mirror off)"
9068 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9069
9070 #: lib/layouts/braille.module:155
9071 msgid "Braille_mirror_off"
9072 msgstr "Braille_mirror_off"
9073
9074 #: lib/layouts/braille.module:163
9075 msgid "Braillebox"
9076 msgstr "Панель Брайля"
9077
9078 #: lib/layouts/braille.module:167
9079 msgid "Braille box"
9080 msgstr "Панель Брайля"
9081
9082 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9083 msgid "Endnote"
9084 msgstr "Зауваження"
9085
9086 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9087 msgid ""
9088 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9089 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9090 msgstr ""
9091 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9092 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9093 "кінцеві примітки."
9094
9095 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9096 msgid "Custom:Endnote"
9097 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9098
9099 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9100 msgid "endnote"
9101 msgstr "кінцева примітка"
9102
9103 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9104 msgid "Foot to End"
9105 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9106
9107 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9108 msgid ""
9109 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9110 "where you want the endnotes to appear."
9111 msgstr ""
9112 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9113 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9114
9115 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9116 msgid "Hanging"
9117 msgstr "Підвішений"
9118
9119 #: lib/layouts/hanging.module:6
9120 msgid ""
9121 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9122 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9123 "are indented."
9124 msgstr ""
9125 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9126 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9127 "відступом"
9128
9129 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9130 msgid "Linguistics"
9131 msgstr "Лінгвістика"
9132
9133 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9134 msgid ""
9135 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9136 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9137 "examples."
9138 msgstr ""
9139 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9140 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9141 "linguistics.lyx."
9142
9143 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9144 msgid "Numbered Example (multiline)"
9145 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9146
9147 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9148 msgid "Example:"
9149 msgstr "Приклад:"
9150
9151 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9152 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9153 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9154
9155 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9156 msgid "Examples:"
9157 msgstr "Приклади:"
9158
9159 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9160 msgid "Subexample"
9161 msgstr "Підприклад"
9162
9163 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9164 msgid "Subexample:"
9165 msgstr "Підприклад:"
9166
9167 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9168 msgid "Custom:Glosse"
9169 msgstr "Нетипове:Глоса"
9170
9171 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9172 msgid "Glosse"
9173 msgstr "Глоса"
9174
9175 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9176 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9177 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9178
9179 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9180 msgid "Tri-Glosse"
9181 msgstr "Триглоса"
9182
9183 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9184 msgid "CharStyle:Expression"
9185 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9186
9187 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9188 msgid "expr."
9189 msgstr "вираз"
9190
9191 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9192 msgid "CharStyle:Concepts"
9193 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9194
9195 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9196 msgid "concept"
9197 msgstr "концепція"
9198
9199 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9200 msgid "CharStyle:Meaning"
9201 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9202
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9204 msgid "meaning"
9205 msgstr "значення"
9206
9207 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9208 msgid "Tableau"
9209 msgstr "Табло"
9210
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9212 msgid "List of Tableaux"
9213 msgstr "Список табло"
9214
9215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9216 msgid "Logical Markup"
9217 msgstr "Логічна розмітка"
9218
9219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9220 msgid ""
9221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9222 "code."
9223 msgstr ""
9224 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9225 "code."
9226
9227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9228 msgid "CharStyle:Noun"
9229 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9230
9231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9232 msgid "noun"
9233 msgstr "noun"
9234
9235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9236 msgid "CharStyle:Emph"
9237 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9238
9239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9240 msgid "emph"
9241 msgstr "emph"
9242
9243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9244 msgid "CharStyle:Strong"
9245 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9246
9247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9248 msgid "strong"
9249 msgstr "strong"
9250
9251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9252 msgid "CharStyle:Code"
9253 msgstr "СтильСимволів:Код"
9254
9255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9256 msgid "code"
9257 msgstr "код"
9258
9259 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9260 msgid "Minimalistic"
9261 msgstr "Minimalistic"
9262
9263 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9264 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9265 msgstr ""
9266 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9267
9268 #: lib/layouts/noweb.module:2
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Noweb literate programming"
9271 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
9272
9273 #: lib/layouts/noweb.module:5
9274 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/sweave.module:2
9278 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: lib/layouts/sweave.module:5
9282 msgid ""
9283 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9284 "Sweave."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/layouts/sweave.module:16
9288 msgid "Chunk"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Sweave"
9294 msgstr "&Зберегти"
9295
9296 #: lib/layouts/sweave.module:42
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Sweave Options"
9299 msgstr "Параметри LaTeX"
9300
9301 #: lib/layouts/sweave.module:43
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Sweave opts"
9304 msgstr "Екранні шрифти"
9305
9306 #: lib/layouts/sweave.module:62
9307 #, fuzzy
9308 msgid "S/R expression"
9309 msgstr "Формальний ви&раз"
9310
9311 #: lib/layouts/sweave.module:63
9312 #, fuzzy
9313 msgid "S/R expr"
9314 msgstr "вираз"
9315
9316 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9317 msgid "Sweave Input File"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9321 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9322 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9323
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9325 msgid ""
9326 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9327 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9328 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9329 "in both starred and non-starred forms."
9330 msgstr ""
9331 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9332 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9334 "варіантах з зірочкою і без."
9335
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9337 msgid "Criterion \\thetheorem."
9338 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9339
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9341 msgid "Criterion*"
9342 msgstr "Критерій*"
9343
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9345 msgid "Criterion."
9346 msgstr "Критерій."
9347
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9349 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9350 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9351
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9353 msgid "Algorithm."
9354 msgstr "Алгоритм."
9355
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9357 msgid "Axiom \\thetheorem."
9358 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9359
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9361 msgid "Axiom*"
9362 msgstr "Аксіома*"
9363
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9365 msgid "Axiom."
9366 msgstr "Аксіома."
9367
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9369 msgid "Condition \\thetheorem."
9370 msgstr "Умова \\thetheorem."
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9373 msgid "Condition*"
9374 msgstr "Умова*"
9375
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9377 msgid "Condition."
9378 msgstr "Умова."
9379
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9381 msgid "Note \\thetheorem."
9382 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9383
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9385 msgid "Note*"
9386 msgstr "Помітка*"
9387
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9389 msgid "Note."
9390 msgstr "Помітка."
9391
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9393 msgid "Notation \\thetheorem."
9394 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9395
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9397 msgid "Notation*"
9398 msgstr "Позначення*"
9399
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9401 msgid "Notation."
9402 msgstr "Позначення."
9403
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9405 msgid "Summary \\thetheorem."
9406 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9407
9408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9409 msgid "Summary*"
9410 msgstr "Резюме*"
9411
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9413 msgid "Summary."
9414 msgstr "Резюме."
9415
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9417 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9418 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9419
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9421 msgid "Acknowledgement*"
9422 msgstr "Подяки*"
9423
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9429 msgid "Conclusion"
9430 msgstr "Висновки"
9431
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9433 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9434 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9435
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9437 msgid "Conclusion*"
9438 msgstr "Висновок*"
9439
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9441 msgid "Conclusion."
9442 msgstr "Висновки."
9443
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9449 msgid "Assumption"
9450 msgstr "Припущення"
9451
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9453 msgid "Assumption \\thetheorem."
9454 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9455
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9457 msgid "Assumption*"
9458 msgstr "Припущення*"
9459
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9461 msgid "Assumption."
9462 msgstr "Припущення."
9463
9464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9465 msgid "Question \\thetheorem."
9466 msgstr "Питання \\thetheorem."
9467
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9469 msgid "Question*"
9470 msgstr "Question*"
9471
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9473 msgid "Question."
9474 msgstr "Питання."
9475
9476 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9477 msgid "Theorems (AMS)"
9478 msgstr "Теореми (AMS)"
9479
9480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9481 msgid ""
9482 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9483 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9485 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9486 msgstr ""
9487 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9488 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9489 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9490 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9491
9492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9493 msgid "Theorems (By Chapter)"
9494 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9495
9496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9497 msgid ""
9498 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9499 "that provide a chapter environment."
9500 msgstr ""
9501 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9502 "лише для форматів з середовищем глав."
9503
9504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9505 msgid "Theorems (By Section)"
9506 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9507
9508 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9509 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9510 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9511
9512 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9513 msgid "Theorems (Starred)"
9514 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9515
9516 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9517 msgid ""
9518 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9519 "using the extended AMS machinery."
9520 msgstr ""
9521 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9522 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9523
9524 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9525 msgid ""
9526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9527 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9528 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9529 msgstr ""
9530 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9531 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9532 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9533 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9534
9535 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9536 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9537 msgid "Ignore"
9538 msgstr "Ігнорувати"
9539
9540 #: lib/languages:4
9541 msgid "Latex"
9542 msgstr "Latex"
9543
9544 #: lib/languages:6
9545 msgid "Afrikaans"
9546 msgstr "Південноафриканська"
9547
9548 #: lib/languages:7
9549 msgid "Albanian"
9550 msgstr "Албанська"
9551
9552 #: lib/languages:8
9553 msgid "English (USA)"
9554 msgstr "Англійська (США)"
9555
9556 #: lib/languages:10
9557 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9558 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9559
9560 #: lib/languages:11
9561 msgid "Arabic (Arabi)"
9562 msgstr "Арабська (Arabi)"
9563
9564 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9565 msgid "Armenian"
9566 msgstr "Вірменська"
9567
9568 #: lib/languages:13
9569 msgid "German (Austria, old spelling)"
9570 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9571
9572 #: lib/languages:14
9573 msgid "German (Austria)"
9574 msgstr "Німецька (Австрія)"
9575
9576 #: lib/languages:15
9577 msgid "Indonesian"
9578 msgstr "Індонезійська"
9579
9580 #: lib/languages:16
9581 msgid "Malay"
9582 msgstr "Малайська"
9583
9584 #: lib/languages:17
9585 msgid "Basque"
9586 msgstr "Баскська"
9587
9588 #: lib/languages:18
9589 msgid "Belarusian"
9590 msgstr "Білоруська"
9591
9592 #: lib/languages:19
9593 msgid "Portuguese (Brazil)"
9594 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9595
9596 #: lib/languages:20
9597 msgid "Breton"
9598 msgstr "Бретонська"
9599
9600 #: lib/languages:21
9601 msgid "English (UK)"
9602 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9603
9604 #: lib/languages:22
9605 msgid "Bulgarian"
9606 msgstr "Болгарська"
9607
9608 #: lib/languages:23
9609 msgid "English (Canada)"
9610 msgstr "Англійська (Канада)"
9611
9612 #: lib/languages:24
9613 msgid "French (Canada)"
9614 msgstr "Французька (Канада)"
9615
9616 #: lib/languages:25
9617 msgid "Catalan"
9618 msgstr "Каталонська"
9619
9620 #: lib/languages:26
9621 msgid "Chinese (simplified)"
9622 msgstr "Китайська (спрощена)"
9623
9624 #: lib/languages:27
9625 msgid "Chinese (traditional)"
9626 msgstr "Китайська (традиційна)"
9627
9628 #: lib/languages:28
9629 msgid "Croatian"
9630 msgstr "Хорватська"
9631
9632 #: lib/languages:29
9633 msgid "Czech"
9634 msgstr "Чеська"
9635
9636 #: lib/languages:30
9637 msgid "Danish"
9638 msgstr "Данська"
9639
9640 #: lib/languages:31
9641 msgid "Dutch"
9642 msgstr "Голландська"
9643
9644 #: lib/languages:32
9645 msgid "English"
9646 msgstr "Англійська"
9647
9648 #: lib/languages:34
9649 msgid "Esperanto"
9650 msgstr "Есперанто"
9651
9652 #: lib/languages:35
9653 msgid "Estonian"
9654 msgstr "Естонська"
9655
9656 #: lib/languages:37
9657 msgid "Farsi"
9658 msgstr "Фарсі"
9659
9660 #: lib/languages:38
9661 msgid "Finnish"
9662 msgstr "Фінська"
9663
9664 #: lib/languages:40
9665 msgid "French"
9666 msgstr "Французька"
9667
9668 #: lib/languages:41
9669 msgid "Galician"
9670 msgstr "Галісійська"
9671
9672 #: lib/languages:42
9673 msgid "German (old spelling)"
9674 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9675
9676 #: lib/languages:43
9677 msgid "German"
9678 msgstr "Німецька"
9679
9680 #: lib/languages:44
9681 msgid "German (Switzerland)"
9682 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9683
9684 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9686 msgid "Greek"
9687 msgstr "Грецька"
9688
9689 #: lib/languages:46
9690 msgid "Greek (polytonic)"
9691 msgstr "Грецька (політонічна)"
9692
9693 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9694 msgid "Hebrew"
9695 msgstr "Єврейська"
9696
9697 #: lib/languages:51
9698 msgid "Icelandic"
9699 msgstr "Ісландська"
9700
9701 #: lib/languages:53
9702 msgid "Interlingua"
9703 msgstr "Інтерлінгва"
9704
9705 #: lib/languages:54
9706 msgid "Irish"
9707 msgstr "Ірландська"
9708
9709 #: lib/languages:55
9710 msgid "Italian"
9711 msgstr "Італійська"
9712
9713 #: lib/languages:56
9714 msgid "Japanese"
9715 msgstr "Японська"
9716
9717 #: lib/languages:57
9718 msgid "Japanese (CJK)"
9719 msgstr "Японська (CJK)"
9720
9721 #: lib/languages:58
9722 msgid "Kazakh"
9723 msgstr "Казахська"
9724
9725 #: lib/languages:60
9726 msgid "Korean"
9727 msgstr "Корейська"
9728
9729 #: lib/languages:62
9730 msgid "Latin"
9731 msgstr "Латинська"
9732
9733 #: lib/languages:63
9734 msgid "Latvian"
9735 msgstr "Латвійська"
9736
9737 #: lib/languages:64
9738 msgid "Lithuanian"
9739 msgstr "Литовська"
9740
9741 #: lib/languages:65
9742 msgid "Lower Sorbian"
9743 msgstr "Нижньолужицька"
9744
9745 #: lib/languages:66
9746 msgid "Hungarian"
9747 msgstr "Угорська"
9748
9749 #: lib/languages:67
9750 msgid "Mongolian"
9751 msgstr "Монгольська"
9752
9753 #: lib/languages:68
9754 msgid "Norsk"
9755 msgstr "Норвезька"
9756
9757 #: lib/languages:69
9758 msgid "Nynorsk"
9759 msgstr "Нюноршк"
9760
9761 #: lib/languages:70
9762 msgid "Polish"
9763 msgstr "Польська"
9764
9765 #: lib/languages:71
9766 msgid "Portuguese"
9767 msgstr "Португальська"
9768
9769 #: lib/languages:72
9770 msgid "Romanian"
9771 msgstr "Румунська"
9772
9773 #: lib/languages:73
9774 msgid "Russian"
9775 msgstr "Російська"
9776
9777 #: lib/languages:74
9778 msgid "North Sami"
9779 msgstr "Північносаамська"
9780
9781 #: lib/languages:75
9782 msgid "Scottish"
9783 msgstr "Шотландська"
9784
9785 #: lib/languages:76
9786 msgid "Serbian"
9787 msgstr "Сербська"
9788
9789 #: lib/languages:77
9790 msgid "Serbian (Latin)"
9791 msgstr "Сербська (латиниця)"
9792
9793 #: lib/languages:78
9794 msgid "Slovak"
9795 msgstr "Словацька"
9796
9797 #: lib/languages:79
9798 msgid "Slovene"
9799 msgstr "Словенська"
9800
9801 #: lib/languages:80
9802 msgid "Spanish"
9803 msgstr "Іспанська"
9804
9805 #: lib/languages:81
9806 msgid "Spanish (Mexico)"
9807 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9808
9809 #: lib/languages:82
9810 msgid "Swedish"
9811 msgstr "Шведська"
9812
9813 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9814 msgid "Thai"
9815 msgstr "Таїландська"
9816
9817 #: lib/languages:84
9818 msgid "Turkish"
9819 msgstr "Турецька"
9820
9821 #: lib/languages:85
9822 msgid "Ukrainian"
9823 msgstr "Українська"
9824
9825 #: lib/languages:86
9826 msgid "Upper Sorbian"
9827 msgstr "Верхньолужицька"
9828
9829 #: lib/languages:87
9830 msgid "Vietnamese"
9831 msgstr "В'єтнамський"
9832
9833 #: lib/languages:88
9834 msgid "Welsh"
9835 msgstr "Уельська"
9836
9837 #: lib/encodings:14
9838 msgid "Unicode (utf8)"
9839 msgstr "Unicode (utf8)"
9840
9841 #: lib/encodings:19
9842 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9843 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9844
9845 #: lib/encodings:23
9846 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9847 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9848
9849 #: lib/encodings:26
9850 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9851 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9852
9853 #: lib/encodings:29
9854 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9855 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9856
9857 #: lib/encodings:32
9858 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9859 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9860
9861 #: lib/encodings:35
9862 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9863 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9864
9865 #: lib/encodings:38
9866 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9867 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9868
9869 #: lib/encodings:42
9870 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9871 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9872
9873 #: lib/encodings:45
9874 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9875 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9876
9877 #: lib/encodings:48
9878 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9879 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9880
9881 #: lib/encodings:51
9882 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9883 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9884
9885 #: lib/encodings:55
9886 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9887 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9888
9889 #: lib/encodings:58
9890 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9891 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9892
9893 #: lib/encodings:61
9894 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9895 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9896
9897 #: lib/encodings:64
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9900 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9901
9902 #: lib/encodings:67
9903 msgid "DOS (CP 437)"
9904 msgstr "DOS (CP 437)"
9905
9906 #: lib/encodings:71
9907 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9908 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9909
9910 #: lib/encodings:74
9911 msgid "Western European (CP 850)"
9912 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9913
9914 #: lib/encodings:77
9915 msgid "Central European (CP 852)"
9916 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9917
9918 #: lib/encodings:80
9919 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9920 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9921
9922 #: lib/encodings:83
9923 msgid "Western European (CP 858)"
9924 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9925
9926 #: lib/encodings:86
9927 msgid "Hebrew (CP 862)"
9928 msgstr "Іврит (CP 862)"
9929
9930 #: lib/encodings:89
9931 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9932 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9933
9934 #: lib/encodings:92
9935 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9936 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9937
9938 #: lib/encodings:95
9939 msgid "Central European (CP 1250)"
9940 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9941
9942 #: lib/encodings:98
9943 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9944 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9945
9946 #: lib/encodings:101
9947 msgid "Western European (CP 1252)"
9948 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9949
9950 #: lib/encodings:104
9951 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9952 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9953
9954 #: lib/encodings:108
9955 msgid "Arabic (CP 1256)"
9956 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9957
9958 #: lib/encodings:111
9959 msgid "Baltic (CP 1257)"
9960 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9961
9962 #: lib/encodings:114
9963 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9964 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9965
9966 #: lib/encodings:117
9967 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9968 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9969
9970 #: lib/encodings:120
9971 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9972 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9973
9974 #: lib/encodings:123
9975 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9976 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9977
9978 #: lib/encodings:148
9979 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9980 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9981
9982 #: lib/encodings:152
9983 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9984 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9985
9986 #: lib/encodings:156
9987 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9988 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9989
9990 #: lib/encodings:160
9991 msgid "Korean (EUC-KR)"
9992 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9993
9994 #: lib/encodings:164
9995 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9996 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9997
9998 #: lib/encodings:168
9999 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10000 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10001
10002 #: lib/encodings:172
10003 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10004 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10005
10006 #: lib/encodings:179
10007 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10008 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10009
10010 #: lib/encodings:181
10011 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10012 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10013
10014 #: lib/encodings:183
10015 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10016 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10017
10018 #: lib/encodings:190
10019 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10020 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10021
10022 #: lib/encodings:195
10023 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10024 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10025
10026 #: lib/encodings:199
10027 msgid "ASCII"
10028 msgstr "ASCII"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10031 msgid "File|F"
10032 msgstr "Файл|Ф"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10035 msgid "Edit|E"
10036 msgstr "Редагування|Р"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10039 msgid "Insert|I"
10040 msgstr "Вставка|В"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:35
10043 msgid "Layout|L"
10044 msgstr "Формат|Ф"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10047 msgid "View|V"
10048 msgstr "Перегляд|г"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10051 msgid "Navigate|N"
10052 msgstr "Перехід|П"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:38
10055 msgid "Documents|D"
10056 msgstr "Документи|Д"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10059 msgid "Help|H"
10060 msgstr "Довідка|о"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10063 msgid "New|N"
10064 msgstr "Створити|С"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:48
10067 msgid "New from Template...|T"
10068 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10071 msgid "Open...|O"
10072 msgstr "Відкрити...|В"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10075 msgid "Close|C"
10076 msgstr "Закрити|З"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10079 msgid "Save|S"
10080 msgstr "Зберегти|б"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10083 msgid "Save As...|A"
10084 msgstr "Зберегти як...|я"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:54
10087 msgid "Revert|R"
10088 msgstr "Повернутися|П"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10091 msgid "Version Control|V"
10092 msgstr "Керування версіями|К"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10095 msgid "Import|I"
10096 msgstr "Імпортувати|І"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10099 msgid "Export|E"
10100 msgstr "Експортувати до...|Е"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10103 msgid "Print...|P"
10104 msgstr "Надрукувати...|Н"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10107 msgid "Fax...|F"
10108 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10111 msgid "Exit|x"
10112 msgstr "Вийти|й"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10115 msgid "Register...|R"
10116 msgstr "Зареєструвати...|р"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10119 msgid "Check In Changes...|I"
10120 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10123 msgid "Check Out for Edit|O"
10124 msgstr "Пошукати редакції|р"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10127 msgid "Revert to Repository Version|R"
10128 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10131 msgid "Undo Last Check In|U"
10132 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10135 msgid "Show History...|H"
10136 msgstr "Показати журнал...|ж"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10139 msgid "Custom...|C"
10140 msgstr "Обрати...|О"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10143 msgid "Undo|U"
10144 msgstr "Скасувати|С"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:91
10147 msgid "Redo|d"
10148 msgstr "Повторити|П"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:93
10151 msgid "Cut|C"
10152 msgstr "Вирізати|В"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:94
10155 msgid "Copy|o"
10156 msgstr "Копіювати|К"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:95
10159 msgid "Paste|a"
10160 msgstr "Вставити|с"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:96
10163 msgid "Paste External Selection|x"
10164 msgstr "Вставити ззовні|з"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10167 msgid "Find & Replace...|F"
10168 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:100
10171 msgid "Tabular|T"
10172 msgstr "Таблицю|Т"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
10175 msgid "Math|M"
10176 msgstr "Математичне|М"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
10179 msgid "Spellchecker...|S"
10180 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:105
10183 msgid "Thesaurus..."
10184 msgstr "Тезаурус..."
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:106
10187 msgid "Statistics...|i"
10188 msgstr "Статистичні дані...|д"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
10191 msgid "Check TeX|h"
10192 msgstr "Перевірити TeX|X"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:108
10195 msgid "Change Tracking|g"
10196 msgstr "Змінити слідкування|в"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
10199 msgid "Preferences...|P"
10200 msgstr "Налаштувати...|Н"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
10203 msgid "Reconfigure|R"
10204 msgstr "Переконфігурувати|к"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:115
10207 msgid "Selection as Lines|L"
10208 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:116
10211 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10212 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10215 msgid "Multicolumn|M"
10216 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:122
10219 msgid "Line Top|T"
10220 msgstr "Лінія згори|г"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:123
10223 msgid "Line Bottom|B"
10224 msgstr "Лінія знизу|н"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:124
10227 msgid "Line Left|L"
10228 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:125
10231 msgid "Line Right|R"
10232 msgstr "Лінія праворуч|п"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:127
10235 msgid "Alignment|i"
10236 msgstr "Вирівняти|В"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10239 msgid "Add Row|A"
10240 msgstr "Додати рядок|Д"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:130
10243 msgid "Delete Row|w"
10244 msgstr "Вилучити рядок|В"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10247 msgid "Copy Row"
10248 msgstr "Копіювати рядок"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10251 msgid "Swap Rows"
10252 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10255 msgid "Add Column|u"
10256 msgstr "Додати стовпчик|т"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:135
10259 msgid "Delete Column|D"
10260 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10263 msgid "Copy Column"
10264 msgstr "Копіювати стовпчик"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10267 msgid "Swap Columns"
10268 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10271 msgid "Left|L"
10272 msgstr "Ліворуч|Л"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10275 msgid "Center|C"
10276 msgstr "Посередині|с"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10279 msgid "Right|R"
10280 msgstr "Праворуч|П"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10283 msgid "Top|T"
10284 msgstr "Верх|В"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10287 msgid "Middle|M"
10288 msgstr "Центр|Ц"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10291 msgid "Bottom|B"
10292 msgstr "Низ|Н"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:159
10295 msgid "Toggle Numbering|N"
10296 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:160
10299 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10300 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10303 msgid "Change Limits Type|L"
10304 msgstr "Змінити тип границь|г"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10307 msgid "Change Formula Type|F"
10308 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10311 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10312 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:168
10315 msgid "Alignment|A"
10316 msgstr "Вирівняти|В"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:170
10319 msgid "Add Row|R"
10320 msgstr "Додати рядок|Д"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10323 msgid "Delete Row|D"
10324 msgstr "Вилучити рядок|р"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:175
10327 msgid "Add Column|C"
10328 msgstr "Додати стовпчик|о"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10331 msgid "Delete Column|e"
10332 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10335 msgid "Default|t"
10336 msgstr "Типовий|Т"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10339 msgid "Display|D"
10340 msgstr "Вигляд|В"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10343 msgid "Inline|I"
10344 msgstr "Всередині|с"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:188
10347 msgid "Octave"
10348 msgstr "Octave"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:189
10351 msgid "Maxima"
10352 msgstr "Maxima"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:190
10355 msgid "Mathematica"
10356 msgstr "Mathematica"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:192
10359 msgid "Maple, simplify"
10360 msgstr "Maple, simplify"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:193
10363 msgid "Maple, factor"
10364 msgstr "Maple, множник"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:194
10367 msgid "Maple, evalm"
10368 msgstr "Maple, evalm"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:195
10371 msgid "Maple, evalf"
10372 msgstr "Maple, evalf"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10375 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10376 msgid "Inline Formula|I"
10377 msgstr "Формулу|Ф"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10380 msgid "Displayed Formula|D"
10381 msgstr "Виключну формулу|ю"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:201
10384 msgid "Eqnarray Environment|q"
10385 msgstr "Блок рівнянь|р"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:202
10388 msgid "Align Environment|A"
10389 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:203
10392 msgid "AlignAt Environment"
10393 msgstr "Оточення AlignAt"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:204
10396 msgid "Flalign Environment|F"
10397 msgstr "Оточення Flalign|F"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:207
10400 msgid "Gather Environment"
10401 msgstr "Оточення Gather"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:208
10404 msgid "Multline Environment"
10405 msgstr "Багаторядковий блок"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10408 msgid "Math|h"
10409 msgstr "Математичні записи|а"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:216
10412 msgid "Special Character|S"
10413 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10416 msgid "Citation...|C"
10417 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:218
10420 msgid "Cross-reference...|r"
10421 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10424 msgid "Label...|L"
10425 msgstr "Мітку...|М"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10428 msgid "Footnote|F"
10429 msgstr "Зноску|н"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10432 msgid "Marginal Note|M"
10433 msgstr "Примітку на полях|л"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:222
10436 msgid "Short Title"
10437 msgstr "Короткий заголовок"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:223
10440 msgid "Index Entry|I"
10441 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:224
10444 msgid "Nomenclature Entry"
10445 msgstr "Елемент номенклатури"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:225
10448 msgid "URL...|U"
10449 msgstr "URL...|U"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10452 msgid "Note|N"
10453 msgstr "Примітку|у"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:227
10456 msgid "Lists & TOC|O"
10457 msgstr "Списки і зміст|С"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:229
10460 msgid "TeX Code|T"
10461 msgstr "Команду TeX|T"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:230
10464 msgid "Minipage|p"
10465 msgstr "Міністорінку|М"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10468 msgid "Graphics...|G"
10469 msgstr "Зображення...|З"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:232
10472 msgid "Tabular Material...|b"
10473 msgstr "Таблицю...|Т"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:233
10476 msgid "Floats|a"
10477 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:235
10480 msgid "Include File...|d"
10481 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:236
10484 msgid "Insert File|e"
10485 msgstr "Файл|Ф"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:237
10488 msgid "External Material...|x"
10489 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10492 msgid "Symbols...|b"
10493 msgstr "Символи...|л"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10496 msgid "Superscript|S"
10497 msgstr "Верхній індекс|і"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10500 msgid "Subscript|u"
10501 msgstr "Нижній індекс|Н"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:244
10504 msgid "Hyphenation Point|P"
10505 msgstr "М'який перенос|п"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10508 msgid "Protected Hyphen|y"
10509 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10512 msgid "Ligature Break|k"
10513 msgstr "Розрив лігатури|у"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:247
10516 msgid "Protected Space|r"
10517 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10520 msgid "Inter-word Space|w"
10521 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10525 msgid "Thin Space|T"
10526 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10527
10528 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10529 msgid "Horizontal Space...|o"
10530 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10531
10532 #: lib/ui/classic.ui:251
10533 msgid "Vertical Space..."
10534 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10535
10536 #: lib/ui/classic.ui:252
10537 msgid "Line Break|L"
10538 msgstr "Розрив рядка|Р"
10539
10540 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10541 msgid "Ellipsis|i"
10542 msgstr "Багатокрапку|Б"
10543
10544 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10545 msgid "End of Sentence|E"
10546 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:255
10549 msgid "Protected Dash|D"
10550 msgstr "Нерозривне тире|т"
10551
10552 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10553 msgid "Breakable Slash|a"
10554 msgstr "Розбивна риска|а"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:257
10557 msgid "Single Quote|Q"
10558 msgstr "Одинарну лапку|О"
10559
10560 #: lib/ui/classic.ui:258
10561 msgid "Ordinary Quote|O"
10562 msgstr "Звичайну лапку|З"
10563
10564 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10565 msgid "Menu Separator|M"
10566 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10567
10568 #: lib/ui/classic.ui:260
10569 msgid "Horizontal Line"
10570 msgstr "Горизонтальна лінія"
10571
10572 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10573 msgid "Page Break"
10574 msgstr "Розрив сторінки"
10575
10576 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10577 msgid "Display Formula|D"
10578 msgstr "Виключну формулу|В"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10582 msgid "Eqnarray Environment|E"
10583 msgstr "Блок рівнянь|л"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10587 msgid "AMS align Environment|a"
10588 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10592 msgid "AMS alignat Environment|t"
10593 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10597 msgid "AMS flalign Environment|f"
10598 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10602 msgid "AMS gather Environment|g"
10603 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10604
10605 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10607 msgid "AMS multline Environment|m"
10608 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10611 msgid "Array Environment|y"
10612 msgstr "Матрицю|М"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10615 msgid "Cases Environment|C"
10616 msgstr "Блок варіантів|т"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10619 msgid "Split Environment|S"
10620 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:280
10623 msgid "Font Change|o"
10624 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:284
10627 msgid "Math Normal Font"
10628 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:286
10631 msgid "Math Calligraphic Family"
10632 msgstr "Математичний каліграфічний"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:287
10635 msgid "Math Fraktur Family"
10636 msgstr "Математичний фрактурний"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:288
10639 msgid "Math Roman Family"
10640 msgstr "Математичний прямий"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:289
10643 msgid "Math Sans Serif Family"
10644 msgstr "Математичний рублений"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:291
10647 msgid "Math Bold Series"
10648 msgstr "Математичний напівжирний"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:293
10651 msgid "Text Normal Font"
10652 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10655 msgid "Text Roman Family"
10656 msgstr "Прямий шрифт"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10659 msgid "Text Sans Serif Family"
10660 msgstr "Рублений шрифт"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10663 msgid "Text Typewriter Family"
10664 msgstr "Машинописний шрифт"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10667 msgid "Text Bold Series"
10668 msgstr "Жирний шрифт"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10671 msgid "Text Medium Series"
10672 msgstr "Нормальний шрифт"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10675 msgid "Text Italic Shape"
10676 msgstr "Курсив"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10679 msgid "Text Small Caps Shape"
10680 msgstr "Капітель"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10683 msgid "Text Slanted Shape"
10684 msgstr "Нахилений"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10687 msgid "Text Upright Shape"
10688 msgstr "Прямий"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:310
10691 msgid "Floatflt Figure"
10692 msgstr "Вбудоване зображення"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10695 msgid "Table of Contents|C"
10696 msgstr "Зміст|З"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10699 msgid "Index List|I"
10700 msgstr "Предметний покажчик|п"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10703 msgid "Nomenclature|N"
10704 msgstr "Номенклатуру|Н"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10707 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10708 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10711 msgid "LyX Document...|X"
10712 msgstr "Документ LyX...|X"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10715 msgid "Plain Text...|T"
10716 msgstr "Звичайний текст...|т"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10719 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10720 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
10723 msgid "Track Changes|T"
10724 msgstr "Стежити за змінами|т"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
10727 msgid "Merge Changes...|M"
10728 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:330
10731 msgid "Accept All Changes|A"
10732 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:331
10735 msgid "Reject All Changes|R"
10736 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
10739 msgid "Show Changes in Output|S"
10740 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:339
10743 msgid "Character...|C"
10744 msgstr "Символ...|С"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:340
10747 msgid "Paragraph...|P"
10748 msgstr "Абзац...|А"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:341
10751 msgid "Document...|D"
10752 msgstr "Документ...|О"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:342
10755 msgid "Tabular...|T"
10756 msgstr "Таблицю...|Т"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:344
10759 msgid "Emphasize Style|E"
10760 msgstr "Виокремлюваний|В"
10761
10762 #: lib/ui/classic.ui:345
10763 msgid "Noun Style|N"
10764 msgstr "Прописний|П"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:346
10767 msgid "Bold Style|B"
10768 msgstr "Напівжирний|ж"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:349
10771 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10772 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:350
10775 msgid "Increase Environment Depth|i"
10776 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:351
10779 msgid "Start Appendix Here|S"
10780 msgstr "Почати додаток тут|П"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
10783 msgid "Build Program|B"
10784 msgstr "Створити програму|т"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:361
10787 msgid "Update|U"
10788 msgstr "Оновити|О"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
10791 msgid "LaTeX Log|L"
10792 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
10795 msgid "Outline|O"
10796 msgstr "Ескіз|Е"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:365
10799 msgid "TeX Information|X"
10800 msgstr "Інформація про TeX|X"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
10803 msgid "Next Note|N"
10804 msgstr "Наступна примітка|п"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
10807 msgid "Go to Label|L"
10808 msgstr "Перейти до мітки|м"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
10811 msgid "Bookmarks|B"
10812 msgstr "Закладки|З"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
10815 msgid "Save Bookmark 1|S"
10816 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
10819 msgid "Save Bookmark 2"
10820 msgstr "Закласти закладку 2"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
10823 msgid "Save Bookmark 3"
10824 msgstr "Закласти закладку 3"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
10827 msgid "Save Bookmark 4"
10828 msgstr "Закласти закладку 4"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
10831 msgid "Save Bookmark 5"
10832 msgstr "Закласти закладку 5"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:390
10835 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10836 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:391
10839 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10840 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:392
10843 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10844 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:393
10847 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10848 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:394
10851 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10852 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
10855 msgid "Introduction|I"
10856 msgstr "Вступ|у"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
10859 msgid "Tutorial|T"
10860 msgstr "Підручник|П"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
10863 msgid "User's Guide|U"
10864 msgstr "Підручник користувача|к"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:412
10867 msgid "Extended Features|E"
10868 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:413
10871 msgid "Embedded Objects|m"
10872 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
10875 msgid "Customization|C"
10876 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
10879 msgid "LaTeX Configuration|L"
10880 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
10883 msgid "About LyX|X"
10884 msgstr "Про LyX|X"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10887 msgid "About LyX"
10888 msgstr "Про LyX"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:426
10891 msgid "Preferences..."
10892 msgstr "Вподобання..."
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:427
10895 msgid "Quit LyX"
10896 msgstr "Вийти з LyX"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10899 msgid "Aligned Environment|l"
10900 msgstr "Середовище Aligned|е"
10901
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10903 msgid "AlignedAt Environment|v"
10904 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10907 msgid "Gathered Environment|h"
10908 msgstr "Середовище Gathered|и"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
10911 msgid "Delimiters...|r"
10912 msgstr "Роздільники...|д"
10913
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
10915 msgid "Matrix...|x"
10916 msgstr "Матриця...|я"
10917
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
10919 msgid "Macro|o"
10920 msgstr "Макрос|о"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10923 msgid "AMS Environment|A"
10924 msgstr "Середовище AMS|о"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Number Whole Formula|N"
10929 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10930
10931 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Number This Line|u"
10934 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10935
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10937 msgid "Equation Label|L"
10938 msgstr "Мітка рівняння|р"
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Copy as Reference|R"
10943 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10944
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
10946 msgid "Split Cell|C"
10947 msgstr "Розділити комірку|к"
10948
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10950 msgid "Insert|n"
10951 msgstr "Вставити|В"
10952
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10954 msgid "Add Line Above|o"
10955 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10956
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
10958 msgid "Add Line Below|B"
10959 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10960
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
10962 msgid "Delete Line Above|D"
10963 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
10966 msgid "Delete Line Below|e"
10967 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10968
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
10970 msgid "Add Line to Left"
10971 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10972
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
10974 msgid "Add Line to Right"
10975 msgstr "Додати рядок праворуч"
10976
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
10978 msgid "Delete Line to Left"
10979 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10980
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
10982 msgid "Delete Line to Right"
10983 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10984
10985 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Show Math Toolbar"
10988 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10993 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10994
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Show Table Toolbar"
10998 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10999
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11001 msgid "Next Cross-Reference|N"
11002 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11003
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11005 msgid "Go to Label|G"
11006 msgstr "Перейти до мітки|м"
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11009 #, fuzzy
11010 msgid "<Reference>|R"
11011 msgstr "<reference>|r"
11012
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11014 #, fuzzy
11015 msgid "(<Reference>)|E"
11016 msgstr "(<reference>)|e"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11019 #, fuzzy
11020 msgid "<Page>|P"
11021 msgstr "<page>|p"
11022
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11024 #, fuzzy
11025 msgid "On Page <Page>|o"
11026 msgstr "на сторінці <page>|н"
11027
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11029 #, fuzzy
11030 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11031 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
11032
11033 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Formatted Reference|t"
11036 msgstr "Форматоване посилання|а"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
11052 msgid "Settings...|S"
11053 msgstr "Налаштування...|Н"
11054
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Go Back|G"
11058 msgstr "Перейти назад|н"
11059
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11061 msgid "Copy as Reference|C"
11062 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11063
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11067 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11072 msgid "Open Inset|O"
11073 msgstr "Відкрити вставку|В"
11074
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11078 msgid "Close Inset|C"
11079 msgstr "Закрити вставку|З"
11080
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11085 msgid "Dissolve Inset|D"
11086 msgstr "Анулювати вставку|у"
11087
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Show Label|L"
11091 msgstr "Перейти до мітки|м"
11092
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11094 msgid "Frameless|l"
11095 msgstr "Без рамки|Б"
11096
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Simple Frame|F"
11100 msgstr "Проста рамка|р"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11105 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11106
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Oval, Thin|a"
11110 msgstr "Овальна, вузька|О"
11111
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Oval, Thick|v"
11115 msgstr "Овальна, широка|в"
11116
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11118 msgid "Drop Shadow|w"
11119 msgstr "Тінь|і"
11120
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Shaded Background|B"
11124 msgstr "Затінене тло|л"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Double Frame|u"
11129 msgstr "Подвійна рамка|д"
11130
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11132 msgid "LyX Note|N"
11133 msgstr "LyX Примітку|П"
11134
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11136 msgid "Comment|m"
11137 msgstr "Коментар|К"
11138
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11140 msgid "Greyed Out|G"
11141 msgstr "Висірене|В"
11142
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Open All Notes|A"
11146 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11147
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Close All Notes|l"
11151 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11152
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11154 msgid "Horiz. Phantom"
11155 msgstr "Гор. фантом"
11156
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11158 msgid "Vert. Phantom"
11159 msgstr "Верт. фантом"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11162 msgid "Interword Space|w"
11163 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11166 msgid "Protected Space|o"
11167 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11168
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11170 msgid "Negative Thin Space|N"
11171 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11175 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11176
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11178 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11179 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11180
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11182 msgid "Quad Space|Q"
11183 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11186 msgid "Double Quad Space|u"
11187 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11190 msgid "Horizontal Fill|F"
11191 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11194 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11195 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11196
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11198 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11199 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11200
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11203 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11207 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11211 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11215 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11219 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11222 msgid "Custom Length|C"
11223 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11226 msgid "Medium Space|M"
11227 msgstr "Середній пробіл|д"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11230 msgid "Thick Space|h"
11231 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11234 msgid "Negative Medium Space|u"
11235 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11238 msgid "Negative Thick Space|i"
11239 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11242 msgid "DefSkip|D"
11243 msgstr "Типовий|Т"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11246 msgid "SmallSkip|S"
11247 msgstr "Малий|М"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11250 msgid "MedSkip|M"
11251 msgstr "Середній|С"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11254 msgid "BigSkip|B"
11255 msgstr "Великий|В"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11258 msgid "VFill|F"
11259 msgstr "VFill|F"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11262 msgid "Custom|C"
11263 msgstr "Нетиповий|е"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11266 msgid "Settings...|e"
11267 msgstr "Налаштування...|Н"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11270 msgid "Include|c"
11271 msgstr "Включення|к"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11274 msgid "Input|p"
11275 msgstr "Вставка|в"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11278 msgid "Verbatim|V"
11279 msgstr "Дослівно|Д"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11283 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11286 msgid "Listing|L"
11287 msgstr "Текст програми|п"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Edit Included File...|E"
11292 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11295 msgid "New Page|N"
11296 msgstr "Нова сторінка|Н"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11299 msgid "Page Break|a"
11300 msgstr "Розрив сторінки|о"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11303 msgid "Clear Page|C"
11304 msgstr "Порожня сторінка|с"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11307 msgid "Clear Double Page|D"
11308 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11311 msgid "Ragged Line Break|R"
11312 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11315 msgid "Justified Line Break|J"
11316 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
11320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11321 msgid "Cut"
11322 msgstr "Вирізати"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
11326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11327 msgid "Copy"
11328 msgstr "Копіювати"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
11332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11333 msgid "Paste"
11334 msgstr "Вставити"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11337 msgid "Paste Recent|e"
11338 msgstr "Вставити недавній|е"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11341 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11342 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11345 msgid "Move Paragraph Up|o"
11346 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11349 msgid "Move Paragraph Down|v"
11350 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11353 msgid "Promote Section|r"
11354 msgstr "Підняти розділ|н"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11357 msgid "Demote Section|m"
11358 msgstr "Знизити розділ|н"
11359
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Move Section Down|D"
11363 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Move Section Up|U"
11368 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11371 msgid "Insert Short Title|T"
11372 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Accept Change|c"
11377 msgstr "Прийняти зміну|П"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Reject Change|j"
11382 msgstr "Відкинути зміну|к"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11385 msgid "Apply Last Text Style|A"
11386 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11389 msgid "Text Style|S"
11390 msgstr "Стиль тексту|ь"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11393 msgid "Paragraph Settings...|P"
11394 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11397 msgid "Fullscreen Mode"
11398 msgstr "Повноекранний режим"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11401 msgid "Append Argument"
11402 msgstr "Додати параметр"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11405 msgid "Remove Last Argument"
11406 msgstr "Вилучити останній параметр"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11411 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11416 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11419 msgid "Insert Optional Argument"
11420 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11423 msgid "Remove Optional Argument"
11424 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11429 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11434 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11439 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Edit Externally...|x"
11445 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11448 msgid "Top Line|T"
11449 msgstr "Лінія згори|г"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11452 msgid "Bottom Line|B"
11453 msgstr "Лінія внизу|н"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11456 msgid "Left Line|L"
11457 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11460 msgid "Right Line|R"
11461 msgstr "Лінія праворуч|п"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11464 msgid "Copy Row|o"
11465 msgstr "Копіювати рядок|о"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11468 msgid "Copy Column|p"
11469 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11472 msgid "Activate Branch|A"
11473 msgstr "Активовувати гілку|А"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11476 msgid "Deactivate Branch|e"
11477 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11480 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11481 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11484 #, fuzzy
11485 msgid "All Indexes|A"
11486 msgstr "Всі покажчики|В"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11489 msgid "Subindex|b"
11490 msgstr "Підпокажчик|і"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
11493 msgid "Reject Change|R"
11494 msgstr "Відкинути зміну|к"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Promote Section|P"
11499 msgstr "Підняти розділ|н"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Demote Section|D"
11504 msgstr "Знизити розділ|н"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Move Section Down|w"
11509 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Select Section|S"
11514 msgstr "Обране|О"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11517 msgid "Document|D"
11518 msgstr "Документ|Д"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11521 msgid "Tools|T"
11522 msgstr "Інструменти|І"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11525 msgid "New from Template...|m"
11526 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11529 msgid "Open Recent|t"
11530 msgstr "Відкрити недавній|д"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11533 msgid "Save All|l"
11534 msgstr "Вибрати все|с"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11537 msgid "Revert to Saved|R"
11538 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11541 msgid "New Window|W"
11542 msgstr "Нове вікно|о"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11545 msgid "Close Window|d"
11546 msgstr "Закрити вікно|р"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11549 msgid "Use Locking Property|L"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11553 msgid "Redo|R"
11554 msgstr "Повторити|П"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11557 msgid "Paste Special"
11558 msgstr "Спеціальне вставлення"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11561 msgid "Select All"
11562 msgstr "Вибрати все"
11563
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11565 msgid "Find LyX...|X"
11566 msgstr "Пошук LyX...|X"
11567
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11569 msgid "Table|T"
11570 msgstr "Таблицю|Т"
11571
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11573 msgid "Rows & Columns|C"
11574 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11575
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11577 msgid "Increase List Depth|I"
11578 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11579
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11581 msgid "Decrease List Depth|D"
11582 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11583
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11585 msgid "Dissolve Inset|l"
11586 msgstr "Анулювати врізку|у"
11587
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11589 msgid "TeX Code Settings...|C"
11590 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11591
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11593 msgid "Float Settings...|a"
11594 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11595
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11597 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11598 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11599
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11601 msgid "Note Settings...|N"
11602 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11603
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11605 msgid "Phantom Settings...|h"
11606 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11607
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11609 msgid "Branch Settings...|B"
11610 msgstr "Налаштування версій...|в"
11611
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11613 msgid "Box Settings...|x"
11614 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11615
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11617 msgid "Index Entry Settings...|y"
11618 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11619
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11621 msgid "Index Settings...|x"
11622 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11623
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11625 msgid "Listings Settings...|g"
11626 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11627
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11629 msgid "Table Settings...|a"
11630 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11631
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11633 msgid "Plain Text|T"
11634 msgstr "Звичайний текст|ч"
11635
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11637 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11638 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11639
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11641 msgid "Selection|S"
11642 msgstr "Обране|О"
11643
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11645 msgid "Selection, Join Lines|i"
11646 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11647
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11651 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11652
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Paste as PDF"
11656 msgstr "Вставити як PDF"
11657
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Paste as PNG"
11661 msgstr "Вставити як PNG"
11662
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Paste as JPEG"
11666 msgstr "Вставити як JPEG"
11667
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Dissolve Text Style"
11671 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11672
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11674 msgid "Customized...|C"
11675 msgstr "Особливе...|О"
11676
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11678 msgid "Capitalize|a"
11679 msgstr "Прописними|р"
11680
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11682 msgid "Uppercase|U"
11683 msgstr "Верхній регістр|В"
11684
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11686 msgid "Lowercase|L"
11687 msgstr "Нижній регістр|Н"
11688
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11690 msgid "Top|p"
11691 msgstr "Верх|В"
11692
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11694 msgid "Middle|i"
11695 msgstr "Центр|Ц"
11696
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11698 msgid "Bottom|o"
11699 msgstr "Низ|Н"
11700
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11702 msgid "Macro Definition"
11703 msgstr "Визначення макросу"
11704
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11706 msgid "Text Style|T"
11707 msgstr "Стиль тексту|С"
11708
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11710 msgid "Add Line Above|A"
11711 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11712
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11714 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11715 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11718 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11719 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11720
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11722 msgid "Math Normal Font|N"
11723 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11724
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11726 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11727 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11728
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11730 msgid "Math Fraktur Family|F"
11731 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11732
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11734 msgid "Math Roman Family|R"
11735 msgstr "Математичний прямий|р"
11736
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11738 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11739 msgstr "Математичний рублений|у"
11740
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11742 msgid "Math Bold Series|B"
11743 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11746 msgid "Text Normal Font|T"
11747 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11748
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11750 msgid "Octave|O"
11751 msgstr "Octave|O"
11752
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11754 msgid "Maxima|M"
11755 msgstr "Maxima|M"
11756
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11758 msgid "Mathematica|a"
11759 msgstr "Mathematica|a"
11760
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Maple, Simplify|S"
11764 msgstr "Maple, simplify|s"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Maple, Factor|F"
11769 msgstr "Maple, factor|f"
11770
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Maple, Evalm|E"
11774 msgstr "Maple, evalm|e"
11775
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Maple, Evalf|v"
11779 msgstr "Maple, evalf|v"
11780
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11782 msgid "Open All Insets|O"
11783 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11784
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11786 msgid "Close All Insets|C"
11787 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11788
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11790 msgid "Unfold Math Macro"
11791 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11792
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11794 msgid "Fold Math Macro"
11795 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11798 msgid "View Source|S"
11799 msgstr "Переглянути джерело|д"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11802 #, fuzzy
11803 msgid "View Output|V"
11804 msgstr "Перегляд|г"
11805
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Update Output|U"
11809 msgstr "date (вивід)"
11810
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11812 msgid "View Master Document|M"
11813 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11814
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11816 msgid "Update Master Document|a"
11817 msgstr "Оновити головний документ|г"
11818
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11820 #, fuzzy
11821 msgid "View (Other Formats)|F"
11822 msgstr "Переглянути інші формати"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Update (Other Formats)|p"
11827 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11832 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11833
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11837 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11838
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11840 msgid "Close Tab Group|G"
11841 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11842
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11844 msgid "Fullscreen|l"
11845 msgstr "На весь екран|е"
11846
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11848 msgid "Toolbars|b"
11849 msgstr "Панелі інструментів|н"
11850
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11852 msgid "Special Character|p"
11853 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11854
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11856 msgid "Formatting|o"
11857 msgstr "Форматування|р"
11858
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11860 msgid "List / TOC|i"
11861 msgstr "Списки та зміст|С"
11862
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11864 msgid "Float|a"
11865 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11866
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11868 msgid "Branch|B"
11869 msgstr "Версія|В"
11870
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Custom Insets"
11874 msgstr "Нетипові вставки"
11875
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11877 msgid "File|e"
11878 msgstr "Файл|Ф"
11879
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11881 msgid "Box[[Menu]]"
11882 msgstr "Панель"
11883
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11885 msgid "Cross-Reference...|R"
11886 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11887
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11889 msgid "Caption"
11890 msgstr "Підпис"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11893 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11894 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11897 msgid "Table...|T"
11898 msgstr "Таблицю...|Т"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11901 msgid "Hyperlink|k"
11902 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11905 msgid "Short Title|S"
11906 msgstr "Короткий заголовок|К"
11907
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11909 msgid "TeX Code|X"
11910 msgstr "Команду TeX|X"
11911
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11913 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11914 msgstr "Текст програми"
11915
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11917 msgid "Regexp"
11918 msgstr "Форм. вираз"
11919
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11921 msgid "Ordinary Quote|Q"
11922 msgstr "Звичайну лапку|З"
11923
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11925 msgid "Single Quote|S"
11926 msgstr "Одинарну лапку|О"
11927
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11929 msgid "Phonetic Symbols|P"
11930 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11931
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11933 msgid "Protected Space|P"
11934 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11935
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11937 msgid "Horizontal Line|L"
11938 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11939
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11941 msgid "Vertical Space...|V"
11942 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11943
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11945 msgid "Hyphenation Point|H"
11946 msgstr "М’який перенос|М"
11947
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11949 msgid "Numbered Formula|N"
11950 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11951
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11953 msgid "Figure Wrap Float|F"
11954 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11955
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11957 msgid "Table Wrap Float|T"
11958 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11959
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11961 msgid "External Material...|M"
11962 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11963
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
11965 msgid "Child Document...|d"
11966 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11967
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11969 msgid "Comment|C"
11970 msgstr "Коментар|К"
11971
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Horizontal Phantom"
11975 msgstr "Гор. фантом"
11976
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Vertical Phantom"
11980 msgstr "Верт. фантом"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
11983 msgid "Change Tracking|C"
11984 msgstr "Змінити слідкування|в"
11985
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11987 msgid "Start Appendix Here|A"
11988 msgstr "Почати додаток тут|д"
11989
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11991 msgid "Save in Bundled Format|F"
11992 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11993
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11995 msgid "Compressed|m"
11996 msgstr "Стиснутий|у"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
11999 msgid "Accept Change|A"
12000 msgstr "Прийняти зміну|П"
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12003 msgid "Accept All Changes|c"
12004 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12007 msgid "Reject All Changes|e"
12008 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12011 msgid "Next Change|C"
12012 msgstr "Наступна зміна|т"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12015 msgid "Next Cross-Reference|R"
12016 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12019 msgid "Clear Bookmarks|C"
12020 msgstr "Очистити закладки|О"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12023 msgid "Navigate Back|B"
12024 msgstr "Перейти назад|н"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12027 msgid "Thesaurus...|T"
12028 msgstr "Тезаурус...|П"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12031 msgid "Statistics...|a"
12032 msgstr "Статистичні дані...|д"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12035 msgid "TeX Information|I"
12036 msgstr "Інформація про TeX|X"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12039 msgid "Additional Features|F"
12040 msgstr "Додаткові можливості|м"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12043 msgid "Embedded Objects|O"
12044 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12047 msgid "Shortcuts|S"
12048 msgstr "Скорочення|ч"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12051 msgid "LyX Functions|y"
12052 msgstr "Функції LyX|Ф"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12055 msgid "Specific Manuals|p"
12056 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12059 msgid "Linguistics Manual|L"
12060 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12063 msgid "Braille Manual|B"
12064 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12067 msgid "XY-pic Manual|X"
12068 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12071 msgid "Multicolumn Manual|M"
12072 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12075 msgid "New document"
12076 msgstr "Новий документ"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12079 msgid "Open document"
12080 msgstr "Відкрити документ"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12083 msgid "Save document"
12084 msgstr "Зберегти документ"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12087 msgid "Print document"
12088 msgstr "Друкувати документ"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12091 msgid "Check spelling"
12092 msgstr "Перевірити правопис"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
12095 msgid "Undo"
12096 msgstr "Вернути"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
12099 msgid "Redo"
12100 msgstr "Повторити"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12103 msgid "Find and replace"
12104 msgstr "Знайти і замінити"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12107 msgid "Navigate back"
12108 msgstr "Перейти назад"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12111 msgid "Toggle emphasis"
12112 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12115 msgid "Toggle noun"
12116 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12119 msgid "Apply last"
12120 msgstr "Застосувати останнє"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12123 msgid "Insert math"
12124 msgstr "Вставити математичне"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12127 msgid "Insert graphics"
12128 msgstr "Вставити зображення"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12131 msgid "Insert table"
12132 msgstr "Вставити таблицю"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Toggle outline"
12137 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Toggle math toolbar"
12142 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Toggle table toolbar"
12147 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12150 msgid "Extra"
12151 msgstr "Додатково"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12154 msgid "Numbered list"
12155 msgstr "Нумерований список"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12158 msgid "Itemized list"
12159 msgstr "Перелік"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12162 msgid "Increase depth"
12163 msgstr "Збільшити"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12166 msgid "Decrease depth"
12167 msgstr "Зменшити"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12170 msgid "Insert figure float"
12171 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12174 msgid "Insert table float"
12175 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12178 msgid "Insert label"
12179 msgstr "Вставити мітку"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12182 msgid "Insert cross-reference"
12183 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12186 msgid "Insert citation"
12187 msgstr "Вставити посилання"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12190 msgid "Insert index entry"
12191 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12194 msgid "Insert nomenclature entry"
12195 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12198 msgid "Insert footnote"
12199 msgstr "Вставити зноску"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12202 msgid "Insert margin note"
12203 msgstr "Вставити примітку на полях"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12206 msgid "Insert note"
12207 msgstr "Вставити примітку"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12210 msgid "Insert box"
12211 msgstr "Вставити панель"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Insert hyperlink"
12216 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12219 msgid "Insert TeX code"
12220 msgstr "Вставити код TeX"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12223 msgid "Insert math macro"
12224 msgstr "Вставити математичний макрос"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12227 msgid "Include file"
12228 msgstr "Вставити файл"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12231 msgid "Text style"
12232 msgstr "Стиль тексту"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12235 msgid "Paragraph settings"
12236 msgstr "Налаштування абзацу"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12239 msgid "Add row"
12240 msgstr "Додати рядок"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12243 msgid "Add column"
12244 msgstr "Додати стовпчик"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12247 msgid "Delete row"
12248 msgstr "Вилучити рядок"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12251 msgid "Delete column"
12252 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12255 msgid "Set top line"
12256 msgstr "Намалювати верхню"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12259 msgid "Set bottom line"
12260 msgstr "Намалювати нижню"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12263 msgid "Set left line"
12264 msgstr "Намалювати ліву"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12267 msgid "Set right line"
12268 msgstr "Намалювати праву"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12271 msgid "Set border lines"
12272 msgstr "Встановити рамки"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12275 msgid "Set all lines"
12276 msgstr "Встановити всі рамки"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12279 msgid "Unset all lines"
12280 msgstr "Прибрати всі рамки"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12283 msgid "Align left"
12284 msgstr "Притиснути ліворуч"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12287 msgid "Align center"
12288 msgstr "Посередині"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12291 msgid "Align right"
12292 msgstr "Притиснути праворуч"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12295 msgid "Align top"
12296 msgstr "Притиснути догори"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12299 msgid "Align middle"
12300 msgstr "Вирівняти посередині"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12303 msgid "Align bottom"
12304 msgstr "Притиснути донизу"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12307 msgid "Rotate cell"
12308 msgstr "Повернути комірку"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12311 msgid "Rotate table"
12312 msgstr "Повернути таблицю"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12315 msgid "Set multi-column"
12316 msgstr "Багатоколонкове"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12319 msgid "Math"
12320 msgstr "Математика"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12323 msgid "Set display mode"
12324 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12327 msgid "Subscript"
12328 msgstr "Нижній індекс"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12331 msgid "Superscript"
12332 msgstr "Верхній індекс"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12335 msgid "Insert square root"
12336 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12339 msgid "Insert root"
12340 msgstr "Вставити корінь"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12343 msgid "Insert standard fraction"
12344 msgstr "Додати звичайний дріб"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12347 msgid "Insert sum"
12348 msgstr "Вставити знак суми"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12351 msgid "Insert integral"
12352 msgstr "Вставити таблицю"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12355 msgid "Insert product"
12356 msgstr "Вставити знак множення"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12359 msgid "Insert ( )"
12360 msgstr "Вставити ( )"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12363 msgid "Insert [ ]"
12364 msgstr "Вставити [ ]"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12367 msgid "Insert { }"
12368 msgstr "Вставити { }"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12371 msgid "Insert delimiters"
12372 msgstr "Додати обмежувачі"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12375 msgid "Insert matrix"
12376 msgstr "Вставити матрицю"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12379 msgid "Insert cases environment"
12380 msgstr "Блок варіантів"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Toggle math panels"
12385 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12388 msgid "Math Macros"
12389 msgstr "Математичні макроси"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Remove last argument"
12394 msgstr "Вилучити останній параметр"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Append argument"
12399 msgstr "Додати параметр"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12404 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12409 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Remove optional argument"
12414 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Insert optional argument"
12419 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12424 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Append argument eating from the right"
12429 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Append optional argument eating from the right"
12434 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12437 msgid "Command Buffer"
12438 msgstr "Буфер команд"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12441 msgid "Review[[Toolbar]]"
12442 msgstr "Огляд"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12445 msgid "Track changes"
12446 msgstr "Слідкувати за змінами"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12449 msgid "Show changes in output"
12450 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12453 msgid "Next change"
12454 msgstr "Наступна зміна"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12457 msgid "Accept change inside selection"
12458 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12461 msgid "Reject change inside selection"
12462 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12465 msgid "Merge changes"
12466 msgstr "Об’єднати зміни"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12469 msgid "Accept all changes"
12470 msgstr "Прийняти всі зміни"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12473 msgid "Reject all changes"
12474 msgstr "Відкинути всі зміни"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12477 msgid "Next note"
12478 msgstr "Наступна примітка"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12481 msgid "View/Update"
12482 msgstr "Переглянути або оновити"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12485 msgid "View"
12486 msgstr "Перегляд"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12489 msgid "Update"
12490 msgstr "Оновити"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12493 #, fuzzy
12494 msgid "View master document"
12495 msgstr "Переглянути головний документ"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Update master document"
12500 msgstr "Оновити головний документ"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12503 #, fuzzy
12504 msgid "View other formats"
12505 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Update other formats"
12510 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12513 msgid "View Other Formats"
12514 msgstr "Переглянути інші формати"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12517 msgid "Update Other Formats"
12518 msgstr "Оновити інші формати"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12521 msgid "Version Control"
12522 msgstr "Керування версіями"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12525 msgid "Register"
12526 msgstr "Зареєструватись"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12529 msgid "Check-out for edit"
12530 msgstr "Отримати для редагування"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12533 msgid "Check-in changes"
12534 msgstr "Внести зміни"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12537 msgid "View revision log"
12538 msgstr "Переглянути журнал версій"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12541 msgid "Revert changes"
12542 msgstr "Скасувати зміни"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12545 msgid "Use SVN file locking property"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12549 msgid "Math Panels"
12550 msgstr "Математичні панелі"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Math spacings"
12555 msgstr "Математичні пробіли"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12558 msgid "Styles"
12559 msgstr "Стилі"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12562 msgid "Fractions"
12563 msgstr "Дроби"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
12567 msgid "Fonts"
12568 msgstr "Шрифти"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12571 msgid "Functions"
12572 msgstr "Функції"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12575 msgid "arccos"
12576 msgstr "arccos"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12579 msgid "arcsin"
12580 msgstr "arcsin"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12583 msgid "arctan"
12584 msgstr "arctan"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12587 msgid "arg"
12588 msgstr "arg"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12591 msgid "bmod"
12592 msgstr "bmod"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12595 msgid "cos"
12596 msgstr "cos"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12599 msgid "cosh"
12600 msgstr "cosh"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12603 msgid "cot"
12604 msgstr "cot"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12607 msgid "coth"
12608 msgstr "coth"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12611 msgid "csc"
12612 msgstr "csc"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12615 msgid "deg"
12616 msgstr "deg"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12619 msgid "det"
12620 msgstr "det"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12623 msgid "dim"
12624 msgstr "dim"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12627 msgid "exp"
12628 msgstr "exp"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12631 msgid "gcd"
12632 msgstr "gcd"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12635 msgid "hom"
12636 msgstr "hom"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12639 msgid "inf"
12640 msgstr "inf"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12643 msgid "ker"
12644 msgstr "ker"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12647 msgid "lg"
12648 msgstr "lg"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12651 msgid "lim"
12652 msgstr "lim"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12655 msgid "liminf"
12656 msgstr "liminf"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12659 msgid "limsup"
12660 msgstr "limsup"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12663 msgid "ln"
12664 msgstr "ln"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12667 msgid "log"
12668 msgstr "log"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12671 msgid "max"
12672 msgstr "макс."
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12675 msgid "min"
12676 msgstr "хв"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12679 msgid "sec"
12680 msgstr "с"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12683 msgid "sin"
12684 msgstr "sin"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12687 msgid "sinh"
12688 msgstr "sinh"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12691 msgid "sup"
12692 msgstr "sup"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12695 msgid "tan"
12696 msgstr "tan"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12699 msgid "tanh"
12700 msgstr "tanh"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12703 msgid "Pr"
12704 msgstr "Pr"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12707 msgid "Spacings"
12708 msgstr "Пробіли"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12711 msgid "Thin space\t\\,"
12712 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12715 msgid "Medium space\t\\:"
12716 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12719 msgid "Thick space\t\\;"
12720 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12723 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12724 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12727 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12728 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12731 msgid "Negative space\t\\!"
12732 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12735 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12736 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12739 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12740 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12743 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12744 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12747 msgid "Roots"
12748 msgstr "Корені"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12751 msgid "Square root\t\\sqrt"
12752 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12755 msgid "Other root\t\\root"
12756 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12759 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12760 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12763 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12764 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12767 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12768 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12771 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12772 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12775 msgid "Standard\t\\frac"
12776 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12779 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12780 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12783 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12784 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12787 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12788 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12791 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12792 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12795 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12796 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12799 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12800 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12803 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12804 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12807 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12808 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12811 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12812 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12815 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12816 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12819 msgid "Binomial\t\\binom"
12820 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12823 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12824 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12827 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12828 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12831 msgid "Roman\t\\mathrm"
12832 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12835 msgid "Bold\t\\mathbf"
12836 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12839 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12840 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12843 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12844 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12847 msgid "Italic\t\\mathit"
12848 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12851 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12852 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12855 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12856 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12859 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12860 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12863 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12864 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12867 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12868 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12871 msgid "Dots"
12872 msgstr "Крапки"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12875 msgid "ldots"
12876 msgstr "ldots"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12879 msgid "cdots"
12880 msgstr "cdots"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12883 msgid "vdots"
12884 msgstr "vdots"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12887 msgid "ddots"
12888 msgstr "ddots"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12891 msgid "Frame Decorations"
12892 msgstr "Обрамлення"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12895 msgid "hat"
12896 msgstr "hat"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12899 msgid "tilde"
12900 msgstr "tilde"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12903 msgid "bar"
12904 msgstr "бар"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12907 msgid "grave"
12908 msgstr "grave"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12911 msgid "dot"
12912 msgstr "dot"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12915 msgid "check"
12916 msgstr "перевірка"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12919 msgid "widehat"
12920 msgstr "widehat"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12923 msgid "widetilde"
12924 msgstr "widetilde"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12927 msgid "vec"
12928 msgstr "vec"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12931 msgid "acute"
12932 msgstr "acute"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12935 msgid "ddot"
12936 msgstr "ddot"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12939 #, fuzzy
12940 msgid "dddot"
12941 msgstr "ddot"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12944 #, fuzzy
12945 msgid "ddddot"
12946 msgstr "ddot"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12949 msgid "breve"
12950 msgstr "breve"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12953 msgid "overline"
12954 msgstr "надкреслений"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12957 msgid "overbrace"
12958 msgstr "overbrace"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12961 msgid "overleftarrow"
12962 msgstr "overleftarrow"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12965 msgid "overrightarrow"
12966 msgstr "overrightarrow"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12969 msgid "overleftrightarrow"
12970 msgstr "overleftrightarrow"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12973 msgid "overset"
12974 msgstr "overset"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12977 msgid "underline"
12978 msgstr "підкреслений"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12981 msgid "underbrace"
12982 msgstr "underbrace"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12985 msgid "underleftarrow"
12986 msgstr "underleftarrow"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12989 msgid "underrightarrow"
12990 msgstr "underrightarrow"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12993 msgid "underleftrightarrow"
12994 msgstr "underleftrightarrow"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12997 msgid "underset"
12998 msgstr "underset"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13001 msgid "Arrows"
13002 msgstr "Стрілки"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13005 msgid "leftarrow"
13006 msgstr "leftarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13009 msgid "rightarrow"
13010 msgstr "rightarrow"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13013 msgid "downarrow"
13014 msgstr "downarrow"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13017 msgid "uparrow"
13018 msgstr "uparrow"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13021 msgid "updownarrow"
13022 msgstr "updownarrow"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13025 msgid "leftrightarrow"
13026 msgstr "leftrightarrow"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13029 msgid "Leftarrow"
13030 msgstr "Leftarrow"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13033 msgid "Rightarrow"
13034 msgstr "Rightarrow"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13037 msgid "Downarrow"
13038 msgstr "Downarrow"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13041 msgid "Uparrow"
13042 msgstr "Uparrow"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13045 msgid "Updownarrow"
13046 msgstr "Updownarrow"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13049 msgid "Leftrightarrow"
13050 msgstr "Leftrightarrow"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13053 msgid "Longleftrightarrow"
13054 msgstr "Longleftrightarrow"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13057 msgid "Longleftarrow"
13058 msgstr "Longleftarrow"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13061 msgid "Longrightarrow"
13062 msgstr "Longrightarrow"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13065 msgid "longleftrightarrow"
13066 msgstr "longleftrightarrow"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13069 msgid "longleftarrow"
13070 msgstr "longleftarrow"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13073 msgid "longrightarrow"
13074 msgstr "longrightarrow"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13077 msgid "leftharpoondown"
13078 msgstr "leftharpoondown"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13081 msgid "rightharpoondown"
13082 msgstr "rightharpoondown"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13085 msgid "mapsto"
13086 msgstr "mapsto"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13089 msgid "longmapsto"
13090 msgstr "longmapsto"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13093 msgid "nwarrow"
13094 msgstr "nwarrow"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13097 msgid "nearrow"
13098 msgstr "nearrow"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13101 msgid "leftharpoonup"
13102 msgstr "leftharpoonup"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13105 msgid "rightharpoonup"
13106 msgstr "rightharpoonup"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13109 msgid "hookleftarrow"
13110 msgstr "hookleftarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13113 msgid "hookrightarrow"
13114 msgstr "hookrightarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13117 msgid "swarrow"
13118 msgstr "swarrow"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13121 msgid "searrow"
13122 msgstr "searrow"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13125 msgid "rightleftharpoons"
13126 msgstr "rightleftharpoons"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13129 msgid "Operators"
13130 msgstr "Оператори"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13133 msgid "pm"
13134 msgstr "п.о."
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13137 msgid "cap"
13138 msgstr "cap"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13141 msgid "diamond"
13142 msgstr "diamond"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13145 msgid "oplus"
13146 msgstr "oplus"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13149 msgid "mp"
13150 msgstr "mp"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13153 msgid "cup"
13154 msgstr "чашка"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13157 msgid "bigtriangleup"
13158 msgstr "bigtriangleup"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13161 msgid "ominus"
13162 msgstr "ominus"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13165 msgid "times"
13166 msgstr "times"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13169 msgid "uplus"
13170 msgstr "uplus"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13173 msgid "bigtriangledown"
13174 msgstr "bigtriangledown"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13177 msgid "otimes"
13178 msgstr "otimes"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13181 msgid "div"
13182 msgstr "div"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13185 msgid "sqcap"
13186 msgstr "sqcap"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13189 msgid "triangleright"
13190 msgstr "triangleright"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13193 msgid "oslash"
13194 msgstr "oslash"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13197 msgid "cdot"
13198 msgstr "cdot"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13201 msgid "sqcup"
13202 msgstr "sqcup"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13205 msgid "triangleleft"
13206 msgstr "triangleleft"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13209 msgid "odot"
13210 msgstr "odot"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13213 msgid "star"
13214 msgstr "зірка"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13217 msgid "vee"
13218 msgstr "vee"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13221 msgid "amalg"
13222 msgstr "amalg"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13225 msgid "bigcirc"
13226 msgstr "bigcirc"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13229 msgid "setminus"
13230 msgstr "setminus"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13233 msgid "wedge"
13234 msgstr "wedge"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13237 msgid "dagger"
13238 msgstr "dagger"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13241 msgid "circ"
13242 msgstr "circ"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13245 msgid "bullet"
13246 msgstr "bullet"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13249 msgid "wr"
13250 msgstr "wr"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13253 msgid "ddagger"
13254 msgstr "ddagger"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13257 msgid "Relations"
13258 msgstr "Зв'язки"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13261 msgid "leq"
13262 msgstr "leq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13265 msgid "geq"
13266 msgstr "geq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13269 msgid "equiv"
13270 msgstr "equiv"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13273 msgid "models"
13274 msgstr "models"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13277 msgid "prec"
13278 msgstr "prec"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13281 msgid "succ"
13282 msgstr "succ"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13285 msgid "sim"
13286 msgstr "sim"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13289 msgid "perp"
13290 msgstr "perp"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13293 msgid "preceq"
13294 msgstr "preceq"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13297 msgid "succeq"
13298 msgstr "succeq"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13301 msgid "simeq"
13302 msgstr "simeq"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13305 msgid "mid"
13306 msgstr "mid"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13309 msgid "ll"
13310 msgstr "ll"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13313 msgid "gg"
13314 msgstr "gg"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13317 msgid "asymp"
13318 msgstr "asymp"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13321 msgid "parallel"
13322 msgstr "parallel"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13325 msgid "subset"
13326 msgstr "subset"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13329 msgid "supset"
13330 msgstr "supset"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13333 msgid "approx"
13334 msgstr "approx"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13337 msgid "smile"
13338 msgstr "smile"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13341 msgid "subseteq"
13342 msgstr "subseteq"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13345 msgid "supseteq"
13346 msgstr "supseteq"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13349 msgid "cong"
13350 msgstr "cong"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13353 msgid "frown"
13354 msgstr "frown"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13357 msgid "sqsubseteq"
13358 msgstr "sqsubseteq"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13361 msgid "sqsupseteq"
13362 msgstr "sqsupseteq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13365 msgid "doteq"
13366 msgstr "doteq"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13369 msgid "neq"
13370 msgstr "neq"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
13373 msgid "in"
13374 msgstr "в"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13377 msgid "ni"
13378 msgstr "ni"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13381 msgid "propto"
13382 msgstr "propto"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13385 msgid "notin"
13386 msgstr "notin"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13389 msgid "vdash"
13390 msgstr "vdash"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13393 msgid "dashv"
13394 msgstr "dashv"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13397 msgid "bowtie"
13398 msgstr "bowtie"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13401 msgid "alpha"
13402 msgstr "альфа"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13405 msgid "beta"
13406 msgstr "бета"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13409 msgid "gamma"
13410 msgstr "гамма"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13413 msgid "delta"
13414 msgstr "дельта"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13417 msgid "epsilon"
13418 msgstr "епсилон"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13421 msgid "varepsilon"
13422 msgstr "прописне епсилон"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13425 msgid "zeta"
13426 msgstr "зета"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13429 msgid "eta"
13430 msgstr "ета"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13433 msgid "theta"
13434 msgstr "тета"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13437 msgid "vartheta"
13438 msgstr "прописне тета"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13441 msgid "iota"
13442 msgstr "йота"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13445 msgid "kappa"
13446 msgstr "каппа"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13449 msgid "lambda"
13450 msgstr "лямбда"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13453 msgid "mu"
13454 msgstr "мю"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13457 msgid "nu"
13458 msgstr "ню"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13461 msgid "xi"
13462 msgstr "ксі"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13465 msgid "pi"
13466 msgstr "пі"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13469 msgid "varpi"
13470 msgstr "прописне пі"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13473 msgid "rho"
13474 msgstr "ро"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13477 msgid "varrho"
13478 msgstr "varrho"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13481 msgid "sigma"
13482 msgstr "сигма"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13485 msgid "varsigma"
13486 msgstr "прописне сигма"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13489 msgid "tau"
13490 msgstr "тау"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13493 msgid "upsilon"
13494 msgstr "іпсилон"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13497 msgid "phi"
13498 msgstr "фі"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13501 msgid "varphi"
13502 msgstr "прописне фі"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13505 msgid "chi"
13506 msgstr "хі"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13509 msgid "psi"
13510 msgstr "псі"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13513 msgid "omega"
13514 msgstr "омега"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13517 msgid "Gamma"
13518 msgstr "Гама"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13521 msgid "Delta"
13522 msgstr "Делта"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13525 msgid "Theta"
13526 msgstr "Тета"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13529 msgid "Lambda"
13530 msgstr "Лямбда"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13533 msgid "Xi"
13534 msgstr "Ксі"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13537 msgid "Pi"
13538 msgstr "π"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13541 msgid "Sigma"
13542 msgstr "Сигма"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13545 msgid "Upsilon"
13546 msgstr "Упсілон"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13549 msgid "Phi"
13550 msgstr "Фі"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13553 msgid "Psi"
13554 msgstr "Псі"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13557 msgid "Omega"
13558 msgstr "Омега"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13561 msgid "Miscellaneous"
13562 msgstr "Різне"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13565 msgid "nabla"
13566 msgstr "набла"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13569 msgid "partial"
13570 msgstr "partial"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13573 msgid "infty"
13574 msgstr "infty"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13577 msgid "prime"
13578 msgstr "prime"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13581 msgid "ell"
13582 msgstr "ell"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13585 msgid "emptyset"
13586 msgstr "emptyset"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13589 msgid "exists"
13590 msgstr "існує"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13593 msgid "forall"
13594 msgstr "для всіх"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13597 msgid "imath"
13598 msgstr "imath"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13601 msgid "jmath"
13602 msgstr "jmath"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13605 msgid "Re"
13606 msgstr "Re"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13609 msgid "Im"
13610 msgstr "Im"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13613 msgid "aleph"
13614 msgstr "aleph"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13617 msgid "wp"
13618 msgstr "wp"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13621 msgid "hbar"
13622 msgstr "hbar"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13625 msgid "angle"
13626 msgstr "кут"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13629 msgid "top"
13630 msgstr "зверху"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13633 msgid "bot"
13634 msgstr "bot"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13637 msgid "Vert"
13638 msgstr "Vert"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13641 msgid "neg"
13642 msgstr "neg"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13645 msgid "flat"
13646 msgstr "плоский"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13649 msgid "natural"
13650 msgstr "natural"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13653 msgid "sharp"
13654 msgstr "sharp"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13657 msgid "surd"
13658 msgstr "surd"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13661 msgid "triangle"
13662 msgstr "трикутник"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13665 msgid "diamondsuit"
13666 msgstr "diamondsuit"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13669 msgid "heartsuit"
13670 msgstr "heartsuit"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13673 msgid "clubsuit"
13674 msgstr "clubsuit"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13677 msgid "spadesuit"
13678 msgstr "spadesuit"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13681 msgid "textrm \\AA"
13682 msgstr "textrm \\AA"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13685 msgid "textrm \\O"
13686 msgstr "textrm \\O"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13689 msgid "mathcircumflex"
13690 msgstr "mathcircumflex"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13693 msgid "_"
13694 msgstr "_"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13697 msgid "mathrm T"
13698 msgstr "mathrm T"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13701 msgid "mathbb N"
13702 msgstr "mathbb N"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13705 msgid "mathbb Z"
13706 msgstr "mathbb Z"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13709 msgid "mathbb Q"
13710 msgstr "mathbb Q"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13713 msgid "mathbb R"
13714 msgstr "mathbb R"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13717 msgid "mathbb C"
13718 msgstr "mathbb C"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13721 msgid "mathbb H"
13722 msgstr "mathbb H"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13725 msgid "mathcal F"
13726 msgstr "mathcal F"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13729 msgid "mathcal L"
13730 msgstr "mathcal L"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13733 msgid "mathcal H"
13734 msgstr "mathcal H"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13737 msgid "mathcal O"
13738 msgstr "mathcal O"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13741 msgid "Big Operators"
13742 msgstr "Великі оператори"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13745 msgid "intop"
13746 msgstr "intop"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13749 msgid "int"
13750 msgstr "int"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13753 msgid "iint"
13754 msgstr "iint"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13757 msgid "iintop"
13758 msgstr "iintop"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13761 msgid "iiint"
13762 msgstr "iiint"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13765 msgid "iiintop"
13766 msgstr "iiintop"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13769 msgid "iiiint"
13770 msgstr "iiiint"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13773 msgid "iiiintop"
13774 msgstr "iiiintop"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13777 msgid "dotsint"
13778 msgstr "dotsint"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13781 msgid "dotsintop"
13782 msgstr "dotsintop"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13785 msgid "oint"
13786 msgstr "oint"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13789 msgid "ointop"
13790 msgstr "ointop"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13793 msgid "oiint"
13794 msgstr "oiint"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13797 msgid "oiintop"
13798 msgstr "oiintop"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13801 msgid "ointctrclockwiseop"
13802 msgstr "ointctrclockwiseop"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13805 msgid "ointctrclockwise"
13806 msgstr "ointctrclockwise"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13809 msgid "ointclockwiseop"
13810 msgstr "ointclockwiseop"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13813 msgid "ointclockwise"
13814 msgstr "ointclockwise"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13817 msgid "sqint"
13818 msgstr "sqint"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13821 msgid "sqintop"
13822 msgstr "sqintop"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13825 msgid "sqiint"
13826 msgstr "sqiint"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13829 msgid "sqiintop"
13830 msgstr "sqiintop"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13833 msgid "fint"
13834 msgstr "fint"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13837 msgid "fintop"
13838 msgstr "fintop"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13841 msgid "landupint"
13842 msgstr "landupint"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13845 msgid "landupintop"
13846 msgstr "landupintop"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13849 msgid "landdownint"
13850 msgstr "landdownint"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13853 msgid "landdownintop"
13854 msgstr "landdownintop"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13857 msgid "sum"
13858 msgstr "сума"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13861 msgid "prod"
13862 msgstr "prod"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13865 msgid "coprod"
13866 msgstr "coprod"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13869 msgid "bigsqcup"
13870 msgstr "bigsqcup"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13873 msgid "bigotimes"
13874 msgstr "bigotimes"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13877 msgid "bigodot"
13878 msgstr "bigodot"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13881 msgid "bigoplus"
13882 msgstr "bigoplus"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13885 msgid "bigcap"
13886 msgstr "bigcap"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13889 msgid "bigcup"
13890 msgstr "bigcup"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13893 msgid "biguplus"
13894 msgstr "biguplus"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13897 msgid "bigvee"
13898 msgstr "bigvee"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13901 msgid "bigwedge"
13902 msgstr "bigwedge"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13905 msgid "AMS Miscellaneous"
13906 msgstr "Інше AMS"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13909 msgid "digamma"
13910 msgstr "digamma"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13913 msgid "varkappa"
13914 msgstr "varkappa"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13917 msgid "beth"
13918 msgstr "beth"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13921 msgid "daleth"
13922 msgstr "daleth"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13925 msgid "gimel"
13926 msgstr "gimel"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13929 msgid "ulcorner"
13930 msgstr "ulcorner"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13933 msgid "urcorner"
13934 msgstr "urcorner"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13937 msgid "llcorner"
13938 msgstr "llcorner"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13941 msgid "lrcorner"
13942 msgstr "lrcorner"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13945 msgid "hslash"
13946 msgstr "hslash"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13949 msgid "vartriangle"
13950 msgstr "vartriangle"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13953 msgid "triangledown"
13954 msgstr "triangledown"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13957 msgid "square"
13958 msgstr "square"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13961 msgid "lozenge"
13962 msgstr "lozenge"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13965 msgid "circledS"
13966 msgstr "circledS"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13969 msgid "measuredangle"
13970 msgstr "measuredangle"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13973 msgid "nexists"
13974 msgstr "nexists"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13977 msgid "mho"
13978 msgstr "mho"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13981 msgid "Finv"
13982 msgstr "Finv"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13985 msgid "Game"
13986 msgstr "Гра"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13989 msgid "Bbbk"
13990 msgstr "Bbbk"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13993 msgid "backprime"
13994 msgstr "backprime"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13997 msgid "varnothing"
13998 msgstr "varnothing"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14001 msgid "blacktriangle"
14002 msgstr "blacktriangle"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14005 msgid "blacktriangledown"
14006 msgstr "blacktriangledown"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14009 msgid "blacksquare"
14010 msgstr "blacksquare"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14013 msgid "blacklozenge"
14014 msgstr "blacklozenge"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14017 msgid "bigstar"
14018 msgstr "bigstar"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14021 msgid "sphericalangle"
14022 msgstr "sphericalangle"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14025 msgid "complement"
14026 msgstr "complement"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14029 msgid "eth"
14030 msgstr "eth"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14033 msgid "diagup"
14034 msgstr "diagup"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14037 msgid "diagdown"
14038 msgstr "diagdown"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14041 msgid "AMS Arrows"
14042 msgstr "Стрілки AMS"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14045 msgid "dashleftarrow"
14046 msgstr "dashleftarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14049 msgid "dashrightarrow"
14050 msgstr "dashrightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14053 msgid "leftleftarrows"
14054 msgstr "leftleftarrows"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14057 msgid "leftrightarrows"
14058 msgstr "leftrightarrows"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14061 msgid "rightrightarrows"
14062 msgstr "rightrightarrows"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14065 msgid "rightleftarrows"
14066 msgstr "rightleftarrows"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14069 msgid "Lleftarrow"
14070 msgstr "Lleftarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14073 msgid "Rrightarrow"
14074 msgstr "Rrightarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14077 msgid "twoheadleftarrow"
14078 msgstr "twoheadleftarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14081 msgid "twoheadrightarrow"
14082 msgstr "twoheadrightarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14085 msgid "leftarrowtail"
14086 msgstr "leftarrowtail"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14089 msgid "rightarrowtail"
14090 msgstr "rightarrowtail"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14093 msgid "looparrowleft"
14094 msgstr "looparrowleft"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14097 msgid "looparrowright"
14098 msgstr "looparrowright"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14101 msgid "curvearrowleft"
14102 msgstr "curvearrowleft"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14105 msgid "curvearrowright"
14106 msgstr "curvearrowright"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14109 msgid "circlearrowleft"
14110 msgstr "circlearrowleft"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14113 msgid "circlearrowright"
14114 msgstr "circlearrowright"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14117 msgid "Lsh"
14118 msgstr "Lsh"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14121 msgid "Rsh"
14122 msgstr "Rsh"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14125 msgid "upuparrows"
14126 msgstr "upuparrows"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14129 msgid "downdownarrows"
14130 msgstr "downdownarrows"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14133 msgid "upharpoonleft"
14134 msgstr "upharpoonleft"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14137 msgid "upharpoonright"
14138 msgstr "upharpoonright"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14141 msgid "downharpoonleft"
14142 msgstr "downharpoonleft"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14145 msgid "downharpoonright"
14146 msgstr "downharpoonright"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14149 msgid "leftrightharpoons"
14150 msgstr "leftrightharpoons"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14153 msgid "rightsquigarrow"
14154 msgstr "rightsquigarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14157 msgid "leftrightsquigarrow"
14158 msgstr "leftrightsquigarrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14161 msgid "nleftarrow"
14162 msgstr "nleftarrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14165 msgid "nrightarrow"
14166 msgstr "nrightarrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14169 msgid "nleftrightarrow"
14170 msgstr "nleftrightarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14173 msgid "nLeftarrow"
14174 msgstr "nLeftarrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14177 msgid "nRightarrow"
14178 msgstr "nRightarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14181 msgid "nLeftrightarrow"
14182 msgstr "nLeftrightarrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14185 msgid "multimap"
14186 msgstr "multimap"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14189 msgid "AMS Relations"
14190 msgstr "Співвідношення AMS"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14193 msgid "leqq"
14194 msgstr "leqq"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14197 msgid "geqq"
14198 msgstr "geqq"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14201 msgid "leqslant"
14202 msgstr "leqslant"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14205 msgid "geqslant"
14206 msgstr "geqslant"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14209 msgid "eqslantless"
14210 msgstr "eqslantless"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14213 msgid "eqslantgtr"
14214 msgstr "eqslantgtr"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14217 msgid "lesssim"
14218 msgstr "lesssim"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14221 msgid "gtrsim"
14222 msgstr "gtrsim"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14225 msgid "lessapprox"
14226 msgstr "lessapprox"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14229 msgid "gtrapprox"
14230 msgstr "gtrapprox"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14233 msgid "approxeq"
14234 msgstr "approxeq"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14237 msgid "triangleq"
14238 msgstr "triangleq"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14241 msgid "lessdot"
14242 msgstr "lessdot"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14245 msgid "gtrdot"
14246 msgstr "gtrdot"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14249 msgid "lll"
14250 msgstr "lll"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14253 msgid "ggg"
14254 msgstr "ggg"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14257 msgid "lessgtr"
14258 msgstr "lessgtr"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14261 msgid "gtrless"
14262 msgstr "gtrless"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14265 msgid "lesseqgtr"
14266 msgstr "lesseqgtr"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14269 msgid "gtreqless"
14270 msgstr "gtreqless"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14273 msgid "lesseqqgtr"
14274 msgstr "lesseqqgtr"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14277 msgid "gtreqqless"
14278 msgstr "gtreqqless"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14281 msgid "eqcirc"
14282 msgstr "eqcirc"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14285 msgid "circeq"
14286 msgstr "circeq"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14289 msgid "thicksim"
14290 msgstr "thicksim"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14293 msgid "thickapprox"
14294 msgstr "thickapprox"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14297 msgid "backsim"
14298 msgstr "backsim"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14301 msgid "backsimeq"
14302 msgstr "backsimeq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14305 msgid "subseteqq"
14306 msgstr "subseteqq"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14309 msgid "supseteqq"
14310 msgstr "supseteqq"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14313 msgid "Subset"
14314 msgstr "Підмножина"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14317 msgid "Supset"
14318 msgstr "Надмножина"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14321 msgid "sqsubset"
14322 msgstr "sqsubset"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14325 msgid "sqsupset"
14326 msgstr "sqsupset"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14329 msgid "preccurlyeq"
14330 msgstr "preccurlyeq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14333 msgid "succcurlyeq"
14334 msgstr "succcurlyeq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14337 msgid "curlyeqprec"
14338 msgstr "curlyeqprec"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14341 msgid "curlyeqsucc"
14342 msgstr "curlyeqsucc"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14345 msgid "precsim"
14346 msgstr "precsim"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14349 msgid "succsim"
14350 msgstr "succsim"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14353 msgid "precapprox"
14354 msgstr "precapprox"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14357 msgid "succapprox"
14358 msgstr "succapprox"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14361 msgid "vartriangleleft"
14362 msgstr "vartriangleleft"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14365 msgid "vartriangleright"
14366 msgstr "vartriangleright"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14369 msgid "trianglelefteq"
14370 msgstr "trianglelefteq"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14373 msgid "trianglerighteq"
14374 msgstr "trianglerighteq"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14377 msgid "bumpeq"
14378 msgstr "bumpeq"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14381 msgid "Bumpeq"
14382 msgstr "Bumpeq"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14385 msgid "doteqdot"
14386 msgstr "doteqdot"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14389 msgid "risingdotseq"
14390 msgstr "risingdotseq"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14393 msgid "fallingdotseq"
14394 msgstr "fallingdotseq"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14397 msgid "vDash"
14398 msgstr "vDash"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14401 msgid "Vvdash"
14402 msgstr "Vvdash"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14405 msgid "Vdash"
14406 msgstr "Vdash"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14409 msgid "shortmid"
14410 msgstr "shortmid"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14413 msgid "shortparallel"
14414 msgstr "shortparallel"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14417 msgid "smallsmile"
14418 msgstr "smallsmile"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14421 msgid "smallfrown"
14422 msgstr "smallfrown"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14425 msgid "blacktriangleleft"
14426 msgstr "blacktriangleleft"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14429 msgid "blacktriangleright"
14430 msgstr "blacktriangleright"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14433 msgid "because"
14434 msgstr "тому що"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14437 msgid "therefore"
14438 msgstr "тому"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14441 msgid "backepsilon"
14442 msgstr "backepsilon"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14445 msgid "varpropto"
14446 msgstr "varpropto"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14449 msgid "between"
14450 msgstr "між"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14453 msgid "pitchfork"
14454 msgstr "pitchfork"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14457 msgid "AMS Negative Relations"
14458 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14461 msgid "nless"
14462 msgstr "nless"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14465 msgid "ngtr"
14466 msgstr "ngtr"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14469 msgid "nleq"
14470 msgstr "nleq"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14473 msgid "ngeq"
14474 msgstr "ngeq"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14477 msgid "nleqslant"
14478 msgstr "nleqslant"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14481 msgid "ngeqslant"
14482 msgstr "ngeqslant"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14485 msgid "nleqq"
14486 msgstr "nleqq"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14489 msgid "ngeqq"
14490 msgstr "ngeqq"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14493 msgid "lneq"
14494 msgstr "lneq"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14497 msgid "gneq"
14498 msgstr "gneq"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14501 msgid "lneqq"
14502 msgstr "lneqq"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14505 msgid "gneqq"
14506 msgstr "gneqq"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14509 msgid "lvertneqq"
14510 msgstr "lvertneqq"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14513 msgid "gvertneqq"
14514 msgstr "gvertneqq"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14517 msgid "lnsim"
14518 msgstr "lnsim"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14521 msgid "gnsim"
14522 msgstr "gnsim"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14525 msgid "lnapprox"
14526 msgstr "lnapprox"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14529 msgid "gnapprox"
14530 msgstr "gnapprox"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14533 msgid "nprec"
14534 msgstr "nprec"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14537 msgid "nsucc"
14538 msgstr "nsucc"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14541 msgid "npreceq"
14542 msgstr "npreceq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14545 msgid "nsucceq"
14546 msgstr "nsucceq"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14549 msgid "precnsim"
14550 msgstr "precnsim"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14553 msgid "succnsim"
14554 msgstr "succnsim"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14557 msgid "precnapprox"
14558 msgstr "precnapprox"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14561 msgid "succnapprox"
14562 msgstr "succnapprox"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14565 msgid "subsetneq"
14566 msgstr "subsetneq"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14569 msgid "supsetneq"
14570 msgstr "supsetneq"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14573 msgid "subsetneqq"
14574 msgstr "subsetneqq"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14577 msgid "supsetneqq"
14578 msgstr "supsetneqq"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14581 msgid "nsubseteq"
14582 msgstr "nsubseteq"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14585 msgid "nsupseteq"
14586 msgstr "nsupseteq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14589 msgid "nsupseteqq"
14590 msgstr "nsupseteqq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14593 msgid "nvdash"
14594 msgstr "nvdash"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14597 msgid "nvDash"
14598 msgstr "nvDash"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14601 msgid "nVDash"
14602 msgstr "nVDash"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14605 msgid "varsubsetneq"
14606 msgstr "varsubsetneq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14609 msgid "varsupsetneq"
14610 msgstr "varsupsetneq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14613 msgid "varsubsetneqq"
14614 msgstr "varsubsetneqq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14617 msgid "varsupsetneqq"
14618 msgstr "varsupsetneqq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14621 msgid "ntriangleleft"
14622 msgstr "ntriangleleft"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14625 msgid "ntriangleright"
14626 msgstr "ntriangleright"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14629 msgid "ntrianglelefteq"
14630 msgstr "ntrianglelefteq"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14633 msgid "ntrianglerighteq"
14634 msgstr "ntrianglerighteq"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14637 msgid "ncong"
14638 msgstr "ncong"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14641 msgid "nsim"
14642 msgstr "nsim"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14645 msgid "nmid"
14646 msgstr "nmid"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14649 msgid "nshortmid"
14650 msgstr "nshortmid"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14653 msgid "nparallel"
14654 msgstr "nparallel"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14657 msgid "nshortparallel"
14658 msgstr "nshortparallel"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14661 msgid "AMS Operators"
14662 msgstr "Оператори AMS"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14665 msgid "dotplus"
14666 msgstr "dotplus"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14669 msgid "smallsetminus"
14670 msgstr "smallsetminus"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14673 msgid "Cap"
14674 msgstr "Cap"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14677 msgid "Cup"
14678 msgstr "Заглибина"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14681 msgid "barwedge"
14682 msgstr "barwedge"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14685 msgid "veebar"
14686 msgstr "veebar"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14689 msgid "doublebarwedge"
14690 msgstr "doublebarwedge"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14693 msgid "boxminus"
14694 msgstr "boxminus"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14697 msgid "boxtimes"
14698 msgstr "boxtimes"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14701 msgid "boxdot"
14702 msgstr "boxdot"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14705 msgid "boxplus"
14706 msgstr "boxplus"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14709 msgid "divideontimes"
14710 msgstr "divideontimes"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14713 msgid "ltimes"
14714 msgstr "ltimes"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14717 msgid "rtimes"
14718 msgstr "rtimes"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14721 msgid "leftthreetimes"
14722 msgstr "leftthreetimes"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14725 msgid "rightthreetimes"
14726 msgstr "rightthreetimes"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14729 msgid "curlywedge"
14730 msgstr "curlywedge"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14733 msgid "curlyvee"
14734 msgstr "curlyvee"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14737 msgid "circleddash"
14738 msgstr "circleddash"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14741 msgid "circledast"
14742 msgstr "circledast"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14745 msgid "circledcirc"
14746 msgstr "circledcirc"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14749 msgid "centerdot"
14750 msgstr "centerdot"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14753 msgid "intercal"
14754 msgstr "intercal"
14755
14756 #: lib/external_templates:37
14757 msgid "RasterImage"
14758 msgstr "РастроваКартинка"
14759
14760 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14761 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14762 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14763
14764 #: lib/external_templates:45
14765 msgid "A bitmap file.\n"
14766 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14767
14768 #: lib/external_templates:109
14769 msgid "XFig"
14770 msgstr "XFig"
14771
14772 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14773 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14774 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14775
14776 #: lib/external_templates:112
14777 msgid "An Xfig figure.\n"
14778 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14779
14780 #: lib/external_templates:162
14781 msgid "ChessDiagram"
14782 msgstr "ШаховаДіаграма"
14783
14784 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14785 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14786 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14787
14788 #: lib/external_templates:165
14789 msgid ""
14790 "A chess position diagram.\n"
14791 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14792 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14793 "the position that you want to display.\n"
14794 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14795 "and remember to type in a relative path\n"
14796 "to the LyX document location.\n"
14797 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14798 "to enable general editing of the board.\n"
14799 "You might also check out the\n"
14800 "'Options->Test legality' option, and\n"
14801 "remember to middle and right click to\n"
14802 "insert new material in the board.\n"
14803 "In order for this to work, you have to\n"
14804 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14805 "that TeX will find it, and you will need\n"
14806 "to install the skak package from CTAN.\n"
14807 msgstr ""
14808 "Діаграма шахової позиції.\n"
14809 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14810 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14811 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14812 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14813 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14814 "розташування документа LyX.\n"
14815 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14816 "щоб редагувати дошку.\n"
14817 "ви також можете провести перевірку\n"
14818 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14819 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14820 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14821 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14822 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14823 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14824 "пакунок skak з CTAN.\n"
14825
14826 #: lib/external_templates:212
14827 msgid "LilyPond"
14828 msgstr "LilyPond"
14829
14830 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14831 msgid "Lilypond typeset music"
14832 msgstr "Запис музики Lilypond"
14833
14834 #: lib/external_templates:215
14835 msgid ""
14836 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14837 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14838 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14839 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14840 msgstr ""
14841 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14842 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14843 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14844 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14845
14846 #: lib/external_templates:261
14847 msgid "PDFPages"
14848 msgstr "PDFPages"
14849
14850 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14851 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14852 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14853
14854 #: lib/external_templates:264
14855 msgid ""
14856 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14857 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14858 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14859 "Examples:\n"
14860 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14861 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14862 "* pages=- (to include all pages)\n"
14863 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14864 "for further options and details.\n"
14865 msgstr ""
14866 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14867 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14868 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14869 "Приклади:\n"
14870 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14871 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14872 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14873 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14874 "документації пакунка pdfpages.\n"
14875
14876 #: lib/external_templates:303
14877 msgid ""
14878 "Today's date.\n"
14879 "Read 'info date' for more information.\n"
14880 msgstr ""
14881 "Сьогоднішня дата.\n"
14882 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14883
14884 #: lib/external_templates:332
14885 msgid "Dia"
14886 msgstr "Dia"
14887
14888 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14889 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14890 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14891
14892 #: lib/external_templates:335
14893 msgid "Dia diagram.\n"
14894 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14895
14896 #: lib/configure.py:313
14897 msgid "Tgif"
14898 msgstr "Tgif"
14899
14900 #: lib/configure.py:316
14901 msgid "FIG"
14902 msgstr "FIG"
14903
14904 #: lib/configure.py:319
14905 msgid "DIA"
14906 msgstr "DIA"
14907
14908 #: lib/configure.py:322
14909 msgid "Grace"
14910 msgstr "Grace"
14911
14912 #: lib/configure.py:325
14913 msgid "FEN"
14914 msgstr "FEN"
14915
14916 #: lib/configure.py:329
14917 msgid "BMP"
14918 msgstr "BMP"
14919
14920 #: lib/configure.py:330
14921 msgid "GIF"
14922 msgstr "GIF"
14923
14924 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14925 msgid "JPEG"
14926 msgstr "JPEG"
14927
14928 #: lib/configure.py:332
14929 msgid "PBM"
14930 msgstr "PBM"
14931
14932 #: lib/configure.py:333
14933 msgid "PGM"
14934 msgstr "PGM"
14935
14936 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14937 msgid "PNG"
14938 msgstr "PNG"
14939
14940 #: lib/configure.py:335
14941 msgid "PPM"
14942 msgstr "PPM"
14943
14944 #: lib/configure.py:336
14945 msgid "TIFF"
14946 msgstr "TIFF"
14947
14948 #: lib/configure.py:337
14949 msgid "XBM"
14950 msgstr "XBM"
14951
14952 #: lib/configure.py:338
14953 msgid "XPM"
14954 msgstr "XPM"
14955
14956 #: lib/configure.py:343
14957 msgid "Plain text (chess output)"
14958 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14959
14960 #: lib/configure.py:344
14961 msgid "Plain text (image)"
14962 msgstr "Звичайний текст (image)"
14963
14964 #: lib/configure.py:345
14965 msgid "Plain text (Xfig output)"
14966 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14967
14968 #: lib/configure.py:346
14969 msgid "date (output)"
14970 msgstr "date (вивід)"
14971
14972 #: lib/configure.py:347
14973 msgid "DocBook"
14974 msgstr "DocBook"
14975
14976 #: lib/configure.py:347
14977 msgid "DocBook|B"
14978 msgstr "DocBook|B"
14979
14980 #: lib/configure.py:348
14981 msgid "Docbook (XML)"
14982 msgstr "Docbook (XML)"
14983
14984 #: lib/configure.py:349
14985 msgid "Graphviz Dot"
14986 msgstr "Graphviz Dot"
14987
14988 #: lib/configure.py:350
14989 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14990 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14991
14992 #: lib/configure.py:351
14993 msgid "NoWeb"
14994 msgstr "NoWeb"
14995
14996 #: lib/configure.py:351
14997 msgid "NoWeb|N"
14998 msgstr "NoWeb|N"
14999
15000 #: lib/configure.py:352
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Sweave|S"
15003 msgstr "Зберегти|б"
15004
15005 #: lib/configure.py:353
15006 msgid "LilyPond music"
15007 msgstr "Музика LilyPond"
15008
15009 #: lib/configure.py:354
15010 msgid "LaTeX (plain)"
15011 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15012
15013 #: lib/configure.py:354
15014 msgid "LaTeX (plain)|L"
15015 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15016
15017 #: lib/configure.py:355
15018 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15019 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15020
15021 #: lib/configure.py:356
15022 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15023 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15024
15025 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15026 msgid "Plain text"
15027 msgstr "Звичайний текст"
15028
15029 #: lib/configure.py:357
15030 msgid "Plain text|a"
15031 msgstr "Звичайний текст|т"
15032
15033 #: lib/configure.py:358
15034 msgid "Plain text (pstotext)"
15035 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15036
15037 #: lib/configure.py:359
15038 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15039 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15040
15041 #: lib/configure.py:360
15042 msgid "Plain text (catdvi)"
15043 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15044
15045 #: lib/configure.py:361
15046 msgid "Plain Text, Join Lines"
15047 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15048
15049 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15050 #, fuzzy
15051 msgid "LyX HTML"
15052 msgstr "HTML"
15053
15054 #: lib/configure.py:373
15055 msgid "BibTeX"
15056 msgstr "BibTeX"
15057
15058 #: lib/configure.py:378
15059 msgid "EPS"
15060 msgstr "EPS"
15061
15062 #: lib/configure.py:379
15063 msgid "Postscript"
15064 msgstr "Postscript"
15065
15066 #: lib/configure.py:379
15067 msgid "Postscript|t"
15068 msgstr "Postscript|t"
15069
15070 #: lib/configure.py:383
15071 msgid "PDF (ps2pdf)"
15072 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15073
15074 #: lib/configure.py:383
15075 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15076 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15077
15078 #: lib/configure.py:384
15079 msgid "PDF (pdflatex)"
15080 msgstr "PDF (pdflatex)"
15081
15082 #: lib/configure.py:384
15083 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15084 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15085
15086 #: lib/configure.py:385
15087 msgid "PDF (dvipdfm)"
15088 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15089
15090 #: lib/configure.py:385
15091 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15092 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15093
15094 #: lib/configure.py:386
15095 msgid "PDF (XeTeX)"
15096 msgstr "PDF (XeTeX)"
15097
15098 #: lib/configure.py:386
15099 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15100 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15101
15102 #: lib/configure.py:389
15103 msgid "DVI"
15104 msgstr "DVI"
15105
15106 #: lib/configure.py:389
15107 msgid "DVI|D"
15108 msgstr "DVI|D"
15109
15110 #: lib/configure.py:392
15111 msgid "DraftDVI"
15112 msgstr "DraftDVI"
15113
15114 #: lib/configure.py:395
15115 msgid "HTML"
15116 msgstr "HTML"
15117
15118 #: lib/configure.py:395
15119 msgid "HTML|H"
15120 msgstr "HTML|H"
15121
15122 #: lib/configure.py:398
15123 msgid "Noteedit"
15124 msgstr "Noteedit"
15125
15126 #: lib/configure.py:401
15127 msgid "OpenDocument"
15128 msgstr "OpenDocument"
15129
15130 #: lib/configure.py:404
15131 msgid "date command"
15132 msgstr "команда date"
15133
15134 #: lib/configure.py:405
15135 msgid "Table (CSV)"
15136 msgstr "Таблиця (CSV)"
15137
15138 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
15139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15140 msgid "LyX"
15141 msgstr "LyX"
15142
15143 #: lib/configure.py:408
15144 msgid "LyX 1.3.x"
15145 msgstr "LyX 1.3.x"
15146
15147 #: lib/configure.py:409
15148 msgid "LyX 1.4.x"
15149 msgstr "LyX 1.4.x"
15150
15151 #: lib/configure.py:410
15152 msgid "LyX 1.5.x"
15153 msgstr "LyX 1.5.x"
15154
15155 #: lib/configure.py:411
15156 msgid "LyX 1.6.x"
15157 msgstr "LyX 1.6.x"
15158
15159 #: lib/configure.py:412
15160 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15162
15163 #: lib/configure.py:413
15164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15166
15167 #: lib/configure.py:414
15168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15170
15171 #: lib/configure.py:415
15172 msgid "LyX Preview"
15173 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15174
15175 #: lib/configure.py:416
15176 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15177 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15178
15179 #: lib/configure.py:417
15180 msgid "PDFTEX"
15181 msgstr "PDFTEX"
15182
15183 #: lib/configure.py:418
15184 msgid "Program"
15185 msgstr "Програма"
15186
15187 #: lib/configure.py:419
15188 msgid "PSTEX"
15189 msgstr "PSTEX"
15190
15191 #: lib/configure.py:420
15192 msgid "Rich Text Format"
15193 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15194
15195 #: lib/configure.py:421
15196 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15197 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15198
15199 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15200 msgid "Windows Metafile"
15201 msgstr "Метафайл Windows"
15202
15203 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15204 msgid "Enhanced Metafile"
15205 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15206
15207 #: lib/configure.py:424
15208 msgid "MS Word"
15209 msgstr "MS Word"
15210
15211 #: lib/configure.py:424
15212 msgid "MS Word|W"
15213 msgstr "MS Word|W"
15214
15215 #: lib/configure.py:425
15216 msgid "HTML (MS Word)"
15217 msgstr "HTML (MS Word)"
15218
15219 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
15220 #, c-format
15221 msgid "%1$s and %2$s"
15222 msgstr "%1$s і %2$s"
15223
15224 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15225 #, c-format
15226 msgid "%1$s et al."
15227 msgstr "%1$s та ін."
15228
15229 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15230 msgid "Ch. "
15231 msgstr "Гл. "
15232
15233 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15234 msgid "pp. "
15235 msgstr "С. "
15236
15237 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15238 msgid "No year"
15239 msgstr "Немає року"
15240
15241 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15242 msgid "Add to bibliography only."
15243 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15244
15245 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15246 msgid "before"
15247 msgstr "перед"
15248
15249 #: src/Buffer.cpp:137
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "Could not print the document %1$s.\n"
15253 "Check that your printer is set up correctly."
15254 msgstr ""
15255 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15256 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15257
15258 #: src/Buffer.cpp:140
15259 msgid "Print document failed"
15260 msgstr "Друк невдалий"
15261
15262 #: src/Buffer.cpp:274
15263 msgid "Disk Error: "
15264 msgstr "Дискова помилка: "
15265
15266 #: src/Buffer.cpp:275
15267 #, c-format
15268 msgid ""
15269 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15270 msgstr ""
15271 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15272 "диску?)"
15273
15274 #: src/Buffer.cpp:337
15275 msgid "Could not remove temporary directory"
15276 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15277
15278 #: src/Buffer.cpp:338
15279 #, c-format
15280 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15281 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15282
15283 #: src/Buffer.cpp:580
15284 msgid "Unknown document class"
15285 msgstr "Невідомий клас документа"
15286
15287 #: src/Buffer.cpp:581
15288 #, c-format
15289 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15290 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15291
15292 #: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
15293 #, c-format
15294 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15295 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15296
15297 #: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
15298 msgid "Document header error"
15299 msgstr "Помилка у головній частині"
15300
15301 #: src/Buffer.cpp:595
15302 msgid "\\begin_header is missing"
15303 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15304
15305 #: src/Buffer.cpp:615
15306 msgid "\\begin_document is missing"
15307 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15308
15309 #: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
15310 #: src/BufferView.cpp:1175
15311 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15312 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15313
15314 #: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
15315 msgid ""
15316 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15317 "xcolor/ulem are installed.\n"
15318 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15319 "LaTeX preamble."
15320 msgstr ""
15321 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15322 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15323 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15324 "у преамбулі LaTeX."
15325
15326 #: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
15327 msgid ""
15328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15329 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15330 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15331 "LaTeX preamble."
15332 msgstr ""
15333 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15334 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15335 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15336 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15337
15338 #: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
15339 msgid "Document format failure"
15340 msgstr "Стиль документа помилковий"
15341
15342 #: src/Buffer.cpp:800
15343 #, c-format
15344 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15345 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15346
15347 #: src/Buffer.cpp:837
15348 msgid "Conversion failed"
15349 msgstr "Перетворення не вдалося"
15350
15351 #: src/Buffer.cpp:838
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15355 "it could not be created."
15356 msgstr ""
15357 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15358 "може бути створений."
15359
15360 #: src/Buffer.cpp:847
15361 msgid "Conversion script not found"
15362 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15363
15364 #: src/Buffer.cpp:848
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15368 "could not be found."
15369 msgstr ""
15370 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15371 "знайдено."
15372
15373 #: src/Buffer.cpp:867
15374 msgid "Conversion script failed"
15375 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15376
15377 #: src/Buffer.cpp:868
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15381 "convert it."
15382 msgstr ""
15383 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15384 "перетворити."
15385
15386 #: src/Buffer.cpp:883
15387 #, c-format
15388 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15389 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15390
15391 #: src/Buffer.cpp:916
15392 msgid "Backup failure"
15393 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15394
15395 #: src/Buffer.cpp:917
15396 #, c-format
15397 msgid ""
15398 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15399 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15400 msgstr ""
15401 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15402 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15403
15404 #: src/Buffer.cpp:927
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15408 "overwrite this file?"
15409 msgstr ""
15410 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15411 "перезаписати цей файл?"
15412
15413 #: src/Buffer.cpp:929
15414 msgid "Overwrite modified file?"
15415 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15416
15417 #: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
15418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
15419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
15420 msgid "&Overwrite"
15421 msgstr "&Перезаписати"
15422
15423 #: src/Buffer.cpp:954
15424 #, c-format
15425 msgid "Saving document %1$s..."
15426 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15427
15428 #: src/Buffer.cpp:967
15429 msgid " could not write file!"
15430 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15431
15432 #: src/Buffer.cpp:974
15433 msgid " done."
15434 msgstr " виконано."
15435
15436 #: src/Buffer.cpp:1057
15437 msgid "Iconv software exception Detected"
15438 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15439
15440 #: src/Buffer.cpp:1057
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15444 "installed"
15445 msgstr ""
15446 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15447 "для вашого кодування (%1$s)"
15448
15449 #: src/Buffer.cpp:1079
15450 #, c-format
15451 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15452 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15453
15454 #: src/Buffer.cpp:1082
15455 msgid ""
15456 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15457 "chosen encoding.\n"
15458 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15459 msgstr ""
15460 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15461 "кодуванні.\n"
15462 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15463
15464 #: src/Buffer.cpp:1089
15465 msgid "iconv conversion failed"
15466 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15467
15468 #: src/Buffer.cpp:1094
15469 msgid "conversion failed"
15470 msgstr "невдале перетворення"
15471
15472 #: src/Buffer.cpp:1430
15473 msgid "Running chktex..."
15474 msgstr "Запуск chktex..."
15475
15476 #: src/Buffer.cpp:1443
15477 msgid "chktex failure"
15478 msgstr "chktex помилка"
15479
15480 #: src/Buffer.cpp:1444
15481 msgid "Could not run chktex successfully."
15482 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15483
15484 #: src/Buffer.cpp:1611
15485 #, c-format
15486 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15487 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15488
15489 #: src/Buffer.cpp:1657
15490 #, c-format
15491 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15492 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15493
15494 #: src/Buffer.cpp:1674
15495 #, fuzzy, c-format
15496 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15497 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15498
15499 #: src/Buffer.cpp:1698
15500 #, c-format
15501 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15502 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15503
15504 #: src/Buffer.cpp:1720
15505 #, c-format
15506 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15507 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15508
15509 #: src/Buffer.cpp:1727
15510 #, c-format
15511 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15512 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15513
15514 #: src/Buffer.cpp:1734
15515 msgid "Error exporting to DVI."
15516 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15517
15518 #: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "The file %1$s already exists.\n"
15522 "\n"
15523 "Do you want to overwrite that file?"
15524 msgstr ""
15525 "Файл %1$s вже існує.\n"
15526 "\n"
15527 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15528
15529 #: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
15530 msgid "Overwrite file?"
15531 msgstr "Перезаписати файл?"
15532
15533 #: src/Buffer.cpp:1816
15534 msgid "Error running external commands."
15535 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15536
15537 #: src/Buffer.cpp:2577
15538 msgid "Preview source code"
15539 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15540
15541 #: src/Buffer.cpp:2591
15542 #, c-format
15543 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15544 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15545
15546 #: src/Buffer.cpp:2595
15547 #, c-format
15548 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15549 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15550
15551 #: src/Buffer.cpp:2710
15552 #, c-format
15553 msgid "Auto-saving %1$s"
15554 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15555
15556 #: src/Buffer.cpp:2754
15557 msgid "Autosave failed!"
15558 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15559
15560 #: src/Buffer.cpp:2810
15561 msgid "Autosaving current document..."
15562 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15563
15564 #: src/Buffer.cpp:2875
15565 msgid "Couldn't export file"
15566 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15567
15568 #: src/Buffer.cpp:2876
15569 #, c-format
15570 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15571 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15572
15573 #: src/Buffer.cpp:2915
15574 msgid "File name error"
15575 msgstr "Помилкова назва файла"
15576
15577 #: src/Buffer.cpp:2916
15578 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15579 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15580
15581 #: src/Buffer.cpp:2964
15582 msgid "Document export cancelled."
15583 msgstr "Експорт документа скасовано."
15584
15585 #: src/Buffer.cpp:2970
15586 #, c-format
15587 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15588 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15589
15590 #: src/Buffer.cpp:2976
15591 #, c-format
15592 msgid "Document exported as %1$s"
15593 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15594
15595 #: src/Buffer.cpp:3047
15596 #, c-format
15597 msgid ""
15598 "The specified document\n"
15599 "%1$s\n"
15600 "could not be read."
15601 msgstr ""
15602 "Заданий документ\n"
15603 "%1$s\n"
15604 "не може бути прочитаним."
15605
15606 #: src/Buffer.cpp:3049
15607 msgid "Could not read document"
15608 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15609
15610 #: src/Buffer.cpp:3059
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15614 "\n"
15615 "Recover emergency save?"
15616 msgstr ""
15617 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15618 "\n"
15619 "Відновити?"
15620
15621 #: src/Buffer.cpp:3062
15622 msgid "Load emergency save?"
15623 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15624
15625 #: src/Buffer.cpp:3063
15626 msgid "&Recover"
15627 msgstr "&Відновити"
15628
15629 #: src/Buffer.cpp:3063
15630 msgid "&Load Original"
15631 msgstr "&Завантажити оригінал"
15632
15633 #: src/Buffer.cpp:3083
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15637 "\n"
15638 "Load the backup instead?"
15639 msgstr ""
15640 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15641 "\n"
15642 "Завантажити її?"
15643
15644 #: src/Buffer.cpp:3086
15645 msgid "Load backup?"
15646 msgstr "Повернутися до резервної?"
15647
15648 #: src/Buffer.cpp:3087
15649 msgid "&Load backup"
15650 msgstr "&Завантажити резервну"
15651
15652 #: src/Buffer.cpp:3087
15653 msgid "Load &original"
15654 msgstr "Завантажити &оригінал"
15655
15656 #: src/Buffer.cpp:3120
15657 #, c-format
15658 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15659 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15660
15661 #: src/Buffer.cpp:3122
15662 msgid "Retrieve from version control?"
15663 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15664
15665 #: src/Buffer.cpp:3123
15666 msgid "&Retrieve"
15667 msgstr "&Отримати"
15668
15669 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
15670 msgid "Senseless!!! "
15671 msgstr "Немає сенсу!!! "
15672
15673 #: src/BufferList.cpp:233
15674 msgid "No file open!"
15675 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15676
15677 #: src/BufferList.cpp:243
15678 #, c-format
15679 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15680 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15681
15682 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15683 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15684 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15685
15686 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15687 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15688 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15689
15690 #: src/BufferList.cpp:284
15691 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15692 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15693
15694 #: src/BufferParams.cpp:503
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "The layout file requested by this document,\n"
15698 "%1$s.layout,\n"
15699 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15700 "class or style file required by it is not\n"
15701 "available. See the Customization documentation\n"
15702 "for more information.\n"
15703 msgstr ""
15704 "Документ вимагає файла формату,\n"
15705 "%1$s.layout,\n"
15706 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15707 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15708 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15709 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15710
15711 #: src/BufferParams.cpp:509
15712 msgid "Document class not available"
15713 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15714
15715 #: src/BufferParams.cpp:510
15716 msgid "LyX will not be able to produce output."
15717 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15718
15719 #: src/BufferParams.cpp:1616
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15723 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15724 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15725 msgstr ""
15726 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15727 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15728 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15729 "налаштування документа."
15730
15731 #: src/BufferParams.cpp:1621
15732 msgid "Document class not found"
15733 msgstr "Клас документів не знайдено"
15734
15735 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
15736 #, c-format
15737 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15738 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15739
15740 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
15741 msgid "Could not load class"
15742 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15743
15744 #: src/BufferParams.cpp:1664
15745 msgid "Error reading internal layout information"
15746 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15747
15748 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
15749 msgid "Read Error"
15750 msgstr "Помилка читання"
15751
15752 #: src/BufferView.cpp:180
15753 msgid "No more insets"
15754 msgstr "Більше немає вкладок"
15755
15756 #: src/BufferView.cpp:705
15757 msgid "Save bookmark"
15758 msgstr "Зберегти закладку"
15759
15760 #: src/BufferView.cpp:1055
15761 msgid "No further undo information"
15762 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15763
15764 #: src/BufferView.cpp:1064
15765 msgid "No further redo information"
15766 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15767
15768 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15769 msgid "String not found!"
15770 msgstr "Рядок не знайдено!"
15771
15772 #: src/BufferView.cpp:1264
15773 msgid "Mark off"
15774 msgstr "Мітку вимкнено"
15775
15776 #: src/BufferView.cpp:1270
15777 msgid "Mark on"
15778 msgstr "Мітку увімкнено"
15779
15780 #: src/BufferView.cpp:1277
15781 msgid "Mark removed"
15782 msgstr "Мітку вилучено"
15783
15784 #: src/BufferView.cpp:1280
15785 msgid "Mark set"
15786 msgstr "Мітку встановлено"
15787
15788 #: src/BufferView.cpp:1331
15789 msgid "Statistics for the selection:"
15790 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15791
15792 #: src/BufferView.cpp:1333
15793 msgid "Statistics for the document:"
15794 msgstr "Статистичні дані документа:"
15795
15796 #: src/BufferView.cpp:1336
15797 #, c-format
15798 msgid "%1$d words"
15799 msgstr "%1$d слів"
15800
15801 #: src/BufferView.cpp:1338
15802 msgid "One word"
15803 msgstr "Одне слово"
15804
15805 #: src/BufferView.cpp:1341
15806 #, c-format
15807 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15808 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15809
15810 #: src/BufferView.cpp:1344
15811 msgid "One character (including blanks)"
15812 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15813
15814 #: src/BufferView.cpp:1347
15815 #, c-format
15816 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15817 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15818
15819 #: src/BufferView.cpp:1350
15820 msgid "One character (excluding blanks)"
15821 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15822
15823 #: src/BufferView.cpp:1352
15824 msgid "Statistics"
15825 msgstr "Статистика"
15826
15827 #: src/BufferView.cpp:2108
15828 #, c-format
15829 msgid "Inserting document %1$s..."
15830 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15831
15832 #: src/BufferView.cpp:2119
15833 #, c-format
15834 msgid "Document %1$s inserted."
15835 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15836
15837 #: src/BufferView.cpp:2121
15838 #, c-format
15839 msgid "Could not insert document %1$s"
15840 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15841
15842 #: src/BufferView.cpp:2383
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "Could not read the specified document\n"
15846 "%1$s\n"
15847 "due to the error: %2$s"
15848 msgstr ""
15849 "Не можу прочитати документ\n"
15850 "%1$s\n"
15851 "через помилку: %2$s"
15852
15853 #: src/BufferView.cpp:2385
15854 msgid "Could not read file"
15855 msgstr "Помилка читання файла"
15856
15857 #: src/BufferView.cpp:2392
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "%1$s\n"
15861 " is not readable."
15862 msgstr ""
15863 "%1$s\n"
15864 " непридатний для читання."
15865
15866 #: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
15867 msgid "Could not open file"
15868 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15869
15870 #: src/BufferView.cpp:2400
15871 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15872 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15873
15874 #: src/BufferView.cpp:2401
15875 msgid ""
15876 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15877 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15878 "If this does not give the correct result\n"
15879 "then please change the encoding of the file\n"
15880 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15881 msgstr ""
15882 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15883 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15884 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15885 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15886 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15887
15888 #: src/Chktex.cpp:63
15889 #, c-format
15890 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15891 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15892
15893 #: src/Chktex.cpp:65
15894 msgid "ChkTeX warning id # "
15895 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15896
15897 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15899 msgid "none"
15900 msgstr "немає"
15901
15902 #: src/Color.cpp:159
15903 msgid "black"
15904 msgstr "чорний"
15905
15906 #: src/Color.cpp:160
15907 msgid "white"
15908 msgstr "білий"
15909
15910 #: src/Color.cpp:161
15911 msgid "red"
15912 msgstr "червоний"
15913
15914 #: src/Color.cpp:162
15915 msgid "green"
15916 msgstr "зелений"
15917
15918 #: src/Color.cpp:163
15919 msgid "blue"
15920 msgstr "синій"
15921
15922 #: src/Color.cpp:164
15923 msgid "cyan"
15924 msgstr "блакитний"
15925
15926 #: src/Color.cpp:165
15927 msgid "magenta"
15928 msgstr "маджента"
15929
15930 #: src/Color.cpp:166
15931 msgid "yellow"
15932 msgstr "жовтий"
15933
15934 #: src/Color.cpp:167
15935 msgid "cursor"
15936 msgstr "курсор"
15937
15938 #: src/Color.cpp:168
15939 msgid "background"
15940 msgstr "тло"
15941
15942 #: src/Color.cpp:169
15943 msgid "text"
15944 msgstr "текст"
15945
15946 #: src/Color.cpp:170
15947 msgid "selection"
15948 msgstr "обране"
15949
15950 #: src/Color.cpp:171
15951 msgid "selected text"
15952 msgstr "виділений текст"
15953
15954 #: src/Color.cpp:173
15955 msgid "LaTeX text"
15956 msgstr "текст LaTeX"
15957
15958 #: src/Color.cpp:174
15959 msgid "inline completion"
15960 msgstr "доповнення у рядку"
15961
15962 #: src/Color.cpp:176
15963 msgid "non-unique inline completion"
15964 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15965
15966 #: src/Color.cpp:178
15967 msgid "previewed snippet"
15968 msgstr "уривок у перегляді"
15969
15970 #: src/Color.cpp:179
15971 msgid "note label"
15972 msgstr "мітка нотатки"
15973
15974 #: src/Color.cpp:180
15975 msgid "note background"
15976 msgstr "тло примітки"
15977
15978 #: src/Color.cpp:181
15979 msgid "comment label"
15980 msgstr "мітка коментаря"
15981
15982 #: src/Color.cpp:182
15983 msgid "comment background"
15984 msgstr "тло коментарів"
15985
15986 #: src/Color.cpp:183
15987 msgid "greyedout inset label"
15988 msgstr "висірена мітка вставки"
15989
15990 #: src/Color.cpp:184
15991 msgid "greyedout inset background"
15992 msgstr "тло вкладки"
15993
15994 #: src/Color.cpp:185
15995 msgid "phantom inset text"
15996 msgstr "фантомний текст вкладки"
15997
15998 #: src/Color.cpp:186
15999 msgid "shaded box"
16000 msgstr "затінена панель"
16001
16002 #: src/Color.cpp:187
16003 msgid "listings background"
16004 msgstr "Тло текстів програм"
16005
16006 #: src/Color.cpp:188
16007 msgid "branch label"
16008 msgstr "мітка версії"
16009
16010 #: src/Color.cpp:189
16011 msgid "footnote label"
16012 msgstr "мітка зноски"
16013
16014 #: src/Color.cpp:190
16015 msgid "index label"
16016 msgstr "мітка покажчика"
16017
16018 #: src/Color.cpp:191
16019 msgid "margin note label"
16020 msgstr "мітка нотатки на полях"
16021
16022 #: src/Color.cpp:192
16023 msgid "URL label"
16024 msgstr "Мітка URL"
16025
16026 #: src/Color.cpp:193
16027 msgid "URL text"
16028 msgstr "текст URL"
16029
16030 #: src/Color.cpp:194
16031 msgid "depth bar"
16032 msgstr "панель глибини"
16033
16034 #: src/Color.cpp:195
16035 msgid "language"
16036 msgstr "мова"
16037
16038 #: src/Color.cpp:196
16039 msgid "command inset"
16040 msgstr "Вкладка команд"
16041
16042 #: src/Color.cpp:197
16043 msgid "command inset background"
16044 msgstr "Тло вкладки команд"
16045
16046 #: src/Color.cpp:198
16047 msgid "command inset frame"
16048 msgstr "Рамка вкладки команд"
16049
16050 #: src/Color.cpp:199
16051 msgid "special character"
16052 msgstr "Спеціальний символ"
16053
16054 #: src/Color.cpp:200
16055 msgid "math"
16056 msgstr "математика"
16057
16058 #: src/Color.cpp:201
16059 msgid "math background"
16060 msgstr "Тло матем. формули"
16061
16062 #: src/Color.cpp:202
16063 msgid "graphics background"
16064 msgstr "Тло зображення"
16065
16066 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16067 msgid "math macro background"
16068 msgstr "тло матем. макросів"
16069
16070 #: src/Color.cpp:204
16071 msgid "math frame"
16072 msgstr "Рамка матем. режиму"
16073
16074 #: src/Color.cpp:205
16075 msgid "math corners"
16076 msgstr "math кутики"
16077
16078 #: src/Color.cpp:206
16079 msgid "math line"
16080 msgstr "Математичний рядок"
16081
16082 #: src/Color.cpp:208
16083 msgid "math macro hovered background"
16084 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16085
16086 #: src/Color.cpp:209
16087 msgid "math macro label"
16088 msgstr "мітка математичний макросу"
16089
16090 #: src/Color.cpp:210
16091 msgid "math macro frame"
16092 msgstr "рамка матем. макросу"
16093
16094 #: src/Color.cpp:211
16095 msgid "math macro blended out"
16096 msgstr "змішування матем. макросів"
16097
16098 #: src/Color.cpp:212
16099 msgid "math macro old parameter"
16100 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16101
16102 #: src/Color.cpp:213
16103 msgid "math macro new parameter"
16104 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16105
16106 #: src/Color.cpp:214
16107 msgid "caption frame"
16108 msgstr "Рамка підпису"
16109
16110 #: src/Color.cpp:215
16111 msgid "collapsable inset text"
16112 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16113
16114 #: src/Color.cpp:216
16115 msgid "collapsable inset frame"
16116 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16117
16118 #: src/Color.cpp:217
16119 msgid "inset background"
16120 msgstr "Тло вкладки"
16121
16122 #: src/Color.cpp:218
16123 msgid "inset frame"
16124 msgstr "Рамка вкладки"
16125
16126 #: src/Color.cpp:219
16127 msgid "LaTeX error"
16128 msgstr "Помилка LaTeX"
16129
16130 #: src/Color.cpp:220
16131 msgid "end-of-line marker"
16132 msgstr "Маркер кінця рядки"
16133
16134 #: src/Color.cpp:221
16135 msgid "appendix marker"
16136 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16137
16138 #: src/Color.cpp:222
16139 msgid "change bar"
16140 msgstr "панель змін"
16141
16142 #: src/Color.cpp:223
16143 msgid "deleted text"
16144 msgstr "вилучено текст"
16145
16146 #: src/Color.cpp:224
16147 msgid "added text"
16148 msgstr "додано текст"
16149
16150 #: src/Color.cpp:225
16151 msgid "changed text 1st author"
16152 msgstr "змінено текст першого автора"
16153
16154 #: src/Color.cpp:226
16155 msgid "changed text 2nd author"
16156 msgstr "змінено текст другого автора"
16157
16158 #: src/Color.cpp:227
16159 msgid "changed text 3rd author"
16160 msgstr "змінено текст третього автора"
16161
16162 #: src/Color.cpp:228
16163 msgid "changed text 4th author"
16164 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16165
16166 #: src/Color.cpp:229
16167 msgid "changed text 5th author"
16168 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16169
16170 #: src/Color.cpp:230
16171 msgid "deleted text modifier"
16172 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16173
16174 #: src/Color.cpp:231
16175 msgid "added space markers"
16176 msgstr "додано маркери пробілів"
16177
16178 #: src/Color.cpp:232
16179 msgid "top/bottom line"
16180 msgstr "верхня/нижня лінія"
16181
16182 #: src/Color.cpp:233
16183 msgid "table line"
16184 msgstr "лінія таблиці"
16185
16186 #: src/Color.cpp:234
16187 msgid "table on/off line"
16188 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16189
16190 #: src/Color.cpp:236
16191 msgid "bottom area"
16192 msgstr "нижня область"
16193
16194 #: src/Color.cpp:237
16195 msgid "new page"
16196 msgstr "нова сторінка"
16197
16198 #: src/Color.cpp:238
16199 msgid "page break / line break"
16200 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16201
16202 #: src/Color.cpp:239
16203 msgid "frame of button"
16204 msgstr "рамка кнопки"
16205
16206 #: src/Color.cpp:240
16207 msgid "button background"
16208 msgstr "Тло кнопок"
16209
16210 #: src/Color.cpp:241
16211 msgid "button background under focus"
16212 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16213
16214 #: src/Color.cpp:242
16215 msgid "inherit"
16216 msgstr "успадкувати"
16217
16218 #: src/Color.cpp:243
16219 msgid "ignore"
16220 msgstr "ігнорувати"
16221
16222 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16223 #: src/Converter.cpp:536
16224 msgid "Cannot convert file"
16225 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16226
16227 #: src/Converter.cpp:317
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16231 "Define a converter in the preferences."
16232 msgstr ""
16233 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16234 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16235
16236 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16237 msgid "Executing command: "
16238 msgstr "Виконується команда: "
16239
16240 #: src/Converter.cpp:465
16241 msgid "Build errors"
16242 msgstr "Помилки"
16243
16244 #: src/Converter.cpp:466
16245 msgid "There were errors during the build process."
16246 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16247
16248 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16249 #, c-format
16250 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16251 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16252
16253 #: src/Converter.cpp:494
16254 #, c-format
16255 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16256 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16257
16258 #: src/Converter.cpp:538
16259 #, c-format
16260 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16261 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16262
16263 #: src/Converter.cpp:539
16264 #, c-format
16265 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16266 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16267
16268 #: src/Converter.cpp:595
16269 msgid "Running LaTeX..."
16270 msgstr "Запуск LaTeX..."
16271
16272 #: src/Converter.cpp:613
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16276 "log %1$s."
16277 msgstr ""
16278 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16279
16280 #: src/Converter.cpp:616
16281 msgid "LaTeX failed"
16282 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16283
16284 #: src/Converter.cpp:618
16285 msgid "Output is empty"
16286 msgstr "Виведення порожнє"
16287
16288 #: src/Converter.cpp:619
16289 msgid "An empty output file was generated."
16290 msgstr "Створено порожній файл."
16291
16292 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16293 #, fuzzy, c-format
16294 msgid ""
16295 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16296 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16297 msgstr ""
16298 "Документ %1$s не збережено.\n"
16299 "\n"
16300 "Бажаєте зберегти документ?"
16301
16302 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Unknown branch"
16305 msgstr "Невідома команда"
16306
16307 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16308 msgid "&Don't Add"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: src/CutAndPaste.cpp:590
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16315 "%2$s to %3$s"
16316 msgstr ""
16317 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16318 "з %2$s на %3$s"
16319
16320 #: src/CutAndPaste.cpp:597
16321 msgid "Undefined flex inset"
16322 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16323
16324 #: src/Exporter.cpp:49
16325 msgid "Overwrite &all"
16326 msgstr "Перезаписати &все"
16327
16328 #: src/Exporter.cpp:50
16329 msgid "&Cancel export"
16330 msgstr "&Скасувати експорт"
16331
16332 #: src/Exporter.cpp:90
16333 msgid "Couldn't copy file"
16334 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16335
16336 #: src/Exporter.cpp:91
16337 #, c-format
16338 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16339 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16340
16341 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16344 msgid "Roman"
16345 msgstr "Прямий"
16346
16347 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16350 msgid "Sans Serif"
16351 msgstr "Без засічок"
16352
16353 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16356 msgid "Typewriter"
16357 msgstr "Друкарська машинка"
16358
16359 #: src/Font.cpp:49
16360 msgid "Symbol"
16361 msgstr "Символ"
16362
16363 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16364 #: src/Font.cpp:66
16365 msgid "Inherit"
16366 msgstr "Успадкувати"
16367
16368 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16369 msgid "Medium"
16370 msgstr "Середній"
16371
16372 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16373 msgid "Bold"
16374 msgstr "Жирний"
16375
16376 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16377 msgid "Upright"
16378 msgstr "Вертикальний"
16379
16380 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16381 msgid "Italic"
16382 msgstr "Курсив"
16383
16384 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16385 msgid "Slanted"
16386 msgstr "Нахилений"
16387
16388 #: src/Font.cpp:57
16389 msgid "Smallcaps"
16390 msgstr "Капітель"
16391
16392 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16393 msgid "Increase"
16394 msgstr "Збільшити"
16395
16396 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16397 msgid "Decrease"
16398 msgstr "Зменшити"
16399
16400 #: src/Font.cpp:66
16401 msgid "Toggle"
16402 msgstr "Перемикнути"
16403
16404 #: src/Font.cpp:173
16405 #, c-format
16406 msgid "Emphasis %1$s, "
16407 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16408
16409 #: src/Font.cpp:176
16410 #, c-format
16411 msgid "Underline %1$s, "
16412 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16413
16414 #: src/Font.cpp:179
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid "Strikeout %1$s, "
16417 msgstr "Капітель %1$s, "
16418
16419 #: src/Font.cpp:182
16420 #, fuzzy, c-format
16421 msgid "Double underline %1$s, "
16422 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16423
16424 #: src/Font.cpp:185
16425 #, fuzzy, c-format
16426 msgid "Wavy underline %1$s, "
16427 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16428
16429 #: src/Font.cpp:188
16430 #, c-format
16431 msgid "Noun %1$s, "
16432 msgstr "Капітель %1$s, "
16433
16434 #: src/Font.cpp:202
16435 #, c-format
16436 msgid "Language: %1$s, "
16437 msgstr "Мова: %1$s, "
16438
16439 #: src/Font.cpp:205
16440 #, c-format
16441 msgid "  Number %1$s"
16442 msgstr "  Число %1$s"
16443
16444 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16445 msgid "Cannot view file"
16446 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16447
16448 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
16449 #, c-format
16450 msgid "File does not exist: %1$s"
16451 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16452
16453 #: src/Format.cpp:267
16454 #, c-format
16455 msgid "No information for viewing %1$s"
16456 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16457
16458 #: src/Format.cpp:277
16459 #, c-format
16460 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16461 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16462
16463 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16464 #: src/Format.cpp:383
16465 msgid "Cannot edit file"
16466 msgstr "Редагування файла неможливе"
16467
16468 #: src/Format.cpp:337
16469 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16470 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16471
16472 #: src/Format.cpp:350
16473 #, c-format
16474 msgid "No information for editing %1$s"
16475 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16476
16477 #: src/Format.cpp:361
16478 #, c-format
16479 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16480 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16481
16482 #: src/KeySequence.cpp:166
16483 msgid "   options: "
16484 msgstr "   параметри: "
16485
16486 #: src/LaTeX.cpp:60
16487 #, c-format
16488 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16489 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16490
16491 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16492 msgid "Running Index Processor."
16493 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16494
16495 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16496 msgid "Running BibTeX."
16497 msgstr "Виконую BibTeX."
16498
16499 #: src/LaTeX.cpp:443
16500 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16501 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16502
16503 #: src/LyX.cpp:102
16504 msgid "Could not read configuration file"
16505 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16506
16507 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Error while reading the configuration file\n"
16511 "%1$s.\n"
16512 "Please check your installation."
16513 msgstr ""
16514 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16515 "%1$s.\n"
16516 "Будь ласка перевірте встановлене."
16517
16518 #: src/LyX.cpp:112
16519 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16520 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16521
16522 #: src/LyX.cpp:116
16523 msgid "Done!"
16524 msgstr "Готово!"
16525
16526 #: src/LyX.cpp:393
16527 #, c-format
16528 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16529 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16530
16531 #: src/LyX.cpp:395
16532 msgid "Cannot remove temporary directory"
16533 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16534
16535 #: src/LyX.cpp:401
16536 #, c-format
16537 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16538 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16539
16540 #: src/LyX.cpp:403
16541 msgid "Unable to remove temporary directory"
16542 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16543
16544 #: src/LyX.cpp:432
16545 #, c-format
16546 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16547 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16548
16549 #: src/LyX.cpp:506
16550 msgid "No textclass is found"
16551 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16552
16553 #: src/LyX.cpp:507
16554 msgid ""
16555 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16556 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16557 msgstr ""
16558 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16559 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16560 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16561
16562 #: src/LyX.cpp:511
16563 msgid "&Reconfigure"
16564 msgstr "Пере&конфігурувати"
16565
16566 #: src/LyX.cpp:512
16567 msgid "&Use Default"
16568 msgstr "&Використовувати типові"
16569
16570 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16571 msgid "&Exit LyX"
16572 msgstr "Ви&йти з LyX"
16573
16574 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
16575 msgid "LyX: "
16576 msgstr "LyX: "
16577
16578 #: src/LyX.cpp:784
16579 msgid "Could not create temporary directory"
16580 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16581
16582 #: src/LyX.cpp:785
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "Could not create a temporary directory in\n"
16586 "\"%1$s\"\n"
16587 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16588 msgstr ""
16589 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16590 "«%1$s».\n"
16591 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16592
16593 #: src/LyX.cpp:868
16594 msgid "Missing user LyX directory"
16595 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16596
16597 #: src/LyX.cpp:869
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16601 "It is needed to keep your own configuration."
16602 msgstr ""
16603 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16604 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16605
16606 #: src/LyX.cpp:874
16607 msgid "&Create directory"
16608 msgstr "&Створити теку"
16609
16610 #: src/LyX.cpp:876
16611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16612 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16613
16614 #: src/LyX.cpp:880
16615 #, c-format
16616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16617 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16618
16619 #: src/LyX.cpp:885
16620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16621 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16622
16623 #: src/LyX.cpp:957
16624 msgid "List of supported debug flags:"
16625 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16626
16627 #: src/LyX.cpp:961
16628 #, c-format
16629 msgid "Setting debug level to %1$s"
16630 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16631
16632 #: src/LyX.cpp:972
16633 #, fuzzy
16634 msgid ""
16635 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16636 "Command line switches (case sensitive):\n"
16637 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16638 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16639 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16640 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16641 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16642 "                  select the features to debug.\n"
16643 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16644 "\t-x [--execute] command\n"
16645 "                  where command is a lyx command.\n"
16646 "\t-e [--export] fmt\n"
16647 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16648 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16649 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16650 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16651 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16652 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16653 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16654 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16655 "\t-version        summarize version and build info\n"
16656 "Check the LyX man page for more details."
16657 msgstr ""
16658 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16659 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16660 "\t-help              поточна підказка\n"
16661 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16662 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16663 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16664 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16665 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16666 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16667 "\t-x [--execute] команда\n"
16668 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16669 "\t-e [--export] формат\n"
16670 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16671 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16672 "файлів->Формат,\n"
16673 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16674 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16675 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16676 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
16677 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16678 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16679
16680 #: src/LyX.cpp:1014
16681 msgid "No system directory"
16682 msgstr "Відсутня системна тека"
16683
16684 #: src/LyX.cpp:1015
16685 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16686 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16687
16688 #: src/LyX.cpp:1026
16689 msgid "No user directory"
16690 msgstr "Відсутня тека користувача"
16691
16692 #: src/LyX.cpp:1027
16693 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16694 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16695
16696 #: src/LyX.cpp:1038
16697 msgid "Incomplete command"
16698 msgstr "Неповна команда"
16699
16700 #: src/LyX.cpp:1039
16701 msgid "Missing command string after --execute switch"
16702 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16703
16704 #: src/LyX.cpp:1050
16705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16706 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16707
16708 #: src/LyX.cpp:1063
16709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16710 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16711
16712 #: src/LyX.cpp:1068
16713 msgid "Missing filename for --import"
16714 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16715
16716 #: src/LyXFunc.cpp:114
16717 msgid "Running configure..."
16718 msgstr "Виконую конфігурування..."
16719
16720 #: src/LyXFunc.cpp:125
16721 msgid "Reloading configuration..."
16722 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16723
16724 #: src/LyXFunc.cpp:131
16725 msgid "System reconfiguration failed"
16726 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16727
16728 #: src/LyXFunc.cpp:132
16729 msgid ""
16730 "The system reconfiguration has failed.\n"
16731 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16732 "Please reconfigure again if needed."
16733 msgstr ""
16734 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16735 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16736 "належним чином.\n"
16737 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16738
16739 #: src/LyXFunc.cpp:138
16740 msgid "System reconfigured"
16741 msgstr "Система була переконфігурована."
16742
16743 #: src/LyXFunc.cpp:139
16744 msgid ""
16745 "The system has been reconfigured.\n"
16746 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16747 "updated document class specifications."
16748 msgstr ""
16749 "Систему переконфігуровано.\n"
16750 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16751 "оновлені специфікації класів."
16752
16753 #: src/LyXFunc.cpp:375
16754 msgid "Unknown function."
16755 msgstr "Невідома функція."
16756
16757 #: src/LyXFunc.cpp:404
16758 msgid "Nothing to do"
16759 msgstr "Нічого виконувати"
16760
16761 #: src/LyXFunc.cpp:420
16762 msgid "Unknown action"
16763 msgstr "Невідома команда"
16764
16765 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
16766 msgid "Command disabled"
16767 msgstr "Команду вимкнено"
16768
16769 #: src/LyXFunc.cpp:433
16770 msgid "Command not allowed without any document open"
16771 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16772
16773 #: src/LyXFunc.cpp:701
16774 msgid "Document is read-only"
16775 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16776
16777 #: src/LyXFunc.cpp:710
16778 msgid "This portion of the document is deleted."
16779 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16780
16781 #: src/LyXFunc.cpp:732
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16785 "\n"
16786 "Do you want to save the document?"
16787 msgstr ""
16788 "Документ %1$s не збережено.\n"
16789 "\n"
16790 "Бажаєте зберегти документ?"
16791
16792 #: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
16793 msgid "Save changed document?"
16794 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16795
16796 #: src/LyXFunc.cpp:738
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16800 "\n"
16801 "Do you want to save the document?"
16802 msgstr ""
16803 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16804 "\n"
16805 "Бажаєте зберегти документ?"
16806
16807 #: src/LyXFunc.cpp:741
16808 msgid "Save new document?"
16809 msgstr "Зберегти новий документ?"
16810
16811 #: src/LyXFunc.cpp:870
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16815 "version of the document %1$s?"
16816 msgstr ""
16817 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16818 "версії документа %1$s?"
16819
16820 #: src/LyXFunc.cpp:872
16821 msgid "Revert to saved document?"
16822 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16823
16824 #: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
16825 msgid "&Revert"
16826 msgstr "&Відновити"
16827
16828 #: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
16829 msgid "Missing argument"
16830 msgstr "Відсутній аргумент"
16831
16832 #: src/LyXFunc.cpp:1007
16833 #, c-format
16834 msgid "Opening help file %1$s..."
16835 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16836
16837 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16838 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16839 msgid "Revision control error."
16840 msgstr "Помилка керування версіями."
16841
16842 #: src/LyXFunc.cpp:1060
16843 msgid "Error when setting the locking property."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16847 #, c-format
16848 msgid "Opening child document %1$s..."
16849 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16850
16851 #: src/LyXFunc.cpp:1448
16852 #, c-format
16853 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16854 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16855
16856 #: src/LyXFunc.cpp:1451
16857 msgid "Unable to save document defaults"
16858 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16859
16860 #: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
16861 msgid "LyX VC: Log Message"
16862 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16863
16864 #: src/LyXFunc.cpp:1604
16865 msgid "Directory is not accessible."
16866 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
16867
16868 #: src/LyXFunc.cpp:1811
16869 #, c-format
16870 msgid "Document %1$s reloaded."
16871 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16872
16873 #: src/LyXFunc.cpp:1813
16874 #, c-format
16875 msgid "Could not reload document %1$s"
16876 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16877
16878 #: src/LyXFunc.cpp:1850
16879 msgid "Welcome to LyX!"
16880 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16881
16882 #: src/LyXFunc.cpp:1871
16883 msgid "Converting document to new document class..."
16884 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16885
16886 #: src/LyXRC.cpp:2506
16887 msgid ""
16888 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16889 "legal words?"
16890 msgstr ""
16891 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16892 "\"disk drive\", припустимими словами."
16893
16894 #: src/LyXRC.cpp:2511
16895 msgid ""
16896 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16897 "document."
16898 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16899
16900 #: src/LyXRC.cpp:2515
16901 msgid ""
16902 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16903 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16904 "specified, an internal routine is used."
16905 msgstr ""
16906 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16907 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16908 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16909 "підпрограма."
16910
16911 #: src/LyXRC.cpp:2523
16912 msgid ""
16913 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16914 "automatically by what you type."
16915 msgstr ""
16916 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16917 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16918
16919 #: src/LyXRC.cpp:2527
16920 msgid ""
16921 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16922 "class change."
16923 msgstr ""
16924 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16925 "типово після зміни класу."
16926
16927 #: src/LyXRC.cpp:2531
16928 msgid ""
16929 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16930 msgstr ""
16931 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16932 "автозбереження."
16933
16934 #: src/LyXRC.cpp:2538
16935 msgid ""
16936 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16937 "the backup file in the same directory as the original file."
16938 msgstr ""
16939 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16940 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16941 "редагований файл."
16942
16943 #: src/LyXRC.cpp:2542
16944 msgid ""
16945 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16946 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16947 msgstr ""
16948 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16949 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16950
16951 #: src/LyXRC.cpp:2546
16952 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16953 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
16954
16955 #: src/LyXRC.cpp:2550
16956 msgid ""
16957 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16958 "its global and local bind/ directories."
16959 msgstr ""
16960 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16961 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16962
16963 #: src/LyXRC.cpp:2554
16964 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16965 msgstr ""
16966 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16967 "недавніх."
16968
16969 #: src/LyXRC.cpp:2558
16970 msgid ""
16971 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16972 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16973 msgstr ""
16974 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16975 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16976
16977 #: src/LyXRC.cpp:2568
16978 msgid ""
16979 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16980 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16981 msgstr ""
16982 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16983 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16984 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16985
16986 #: src/LyXRC.cpp:2572
16987 msgid ""
16988 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16989 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16990 "the top of the screen"
16991 msgstr ""
16992 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16993 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16994 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16995
16996 #: src/LyXRC.cpp:2576
16997 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16998 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16999
17000 #: src/LyXRC.cpp:2580
17001 msgid ""
17002 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17003 "inside."
17004 msgstr ""
17005 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17006 "якщо курсор знаходиться всередині."
17007
17008 #: src/LyXRC.cpp:2585
17009 #, no-c-format
17010 msgid ""
17011 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17012 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17013 msgstr ""
17014 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17015 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17016
17017 #: src/LyXRC.cpp:2589
17018 msgid ""
17019 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17020 "look in its global and local commands/ directories."
17021 msgstr ""
17022 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17023 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17024
17025 #: src/LyXRC.cpp:2593
17026 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17027 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17028
17029 #: src/LyXRC.cpp:2597
17030 msgid "New documents will be assigned this language."
17031 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17032
17033 #: src/LyXRC.cpp:2601
17034 msgid "Specify the default paper size."
17035 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2605
17038 msgid ""
17039 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17040 "shown after the change has been made.)"
17041 msgstr ""
17042 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17043 "знову відкриті діалоги.)"
17044
17045 #: src/LyXRC.cpp:2609
17046 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17047 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17048
17049 #: src/LyXRC.cpp:2613
17050 msgid ""
17051 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17052 "LyX was started from."
17053 msgstr ""
17054 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17055 "запускатися LyX."
17056
17057 #: src/LyXRC.cpp:2618
17058 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17059 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17060
17061 #: src/LyXRC.cpp:2622
17062 msgid ""
17063 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17064 "value selects the directory LyX was started from."
17065 msgstr ""
17066 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17067 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17068
17069 #: src/LyXRC.cpp:2626
17070 msgid ""
17071 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17072 "recommended for non-English languages."
17073 msgstr ""
17074 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17075 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17076
17077 #: src/LyXRC.cpp:2633
17078 msgid ""
17079 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17080 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17081 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17082 msgstr ""
17083 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17084 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17085 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17086
17087 #: src/LyXRC.cpp:2637
17088 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17089 msgstr ""
17090 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17091
17092 #: src/LyXRC.cpp:2641
17093 msgid ""
17094 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17095 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17096 msgstr ""
17097 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17098 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17099 "покажчика."
17100
17101 #: src/LyXRC.cpp:2650
17102 msgid ""
17103 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17104 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17105 msgstr ""
17106 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17107 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17108 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17109
17110 #: src/LyXRC.cpp:2654
17111 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17112 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17113
17114 #: src/LyXRC.cpp:2658
17115 msgid ""
17116 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17117 "document."
17118 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17119
17120 #: src/LyXRC.cpp:2662
17121 msgid ""
17122 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17123 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17124
17125 #: src/LyXRC.cpp:2666
17126 msgid ""
17127 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17128 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17129 "name of the second language."
17130 msgstr ""
17131 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17132 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17133
17134 #: src/LyXRC.cpp:2670
17135 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17136 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17137
17138 #: src/LyXRC.cpp:2674
17139 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17140 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17141
17142 #: src/LyXRC.cpp:2678
17143 msgid ""
17144 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17145 "\\documentclass."
17146 msgstr ""
17147 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17148
17149 #: src/LyXRC.cpp:2682
17150 msgid ""
17151 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17152 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17153 msgstr ""
17154 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17155 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17156
17157 #: src/LyXRC.cpp:2686
17158 msgid ""
17159 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17160 "document is the default language."
17161 msgstr ""
17162 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17163 "з типовою мовою"
17164
17165 #: src/LyXRC.cpp:2690
17166 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17167 msgstr ""
17168 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17169
17170 #: src/LyXRC.cpp:2694
17171 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17172 msgstr ""
17173 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17174 "останнього сеансу використання LyX."
17175
17176 #: src/LyXRC.cpp:2698
17177 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17178 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17179
17180 #: src/LyXRC.cpp:2702
17181 msgid ""
17182 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17183 "of the document."
17184 msgstr ""
17185 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17186 "від мови документа."
17187
17188 #: src/LyXRC.cpp:2706
17189 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17190 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17191
17192 #: src/LyXRC.cpp:2711
17193 msgid "The completion popup delay."
17194 msgstr "Затримка підказки завершення."
17195
17196 #: src/LyXRC.cpp:2715
17197 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17198 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17199
17200 #: src/LyXRC.cpp:2719
17201 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17202 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17203
17204 #: src/LyXRC.cpp:2723
17205 msgid ""
17206 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17207 msgstr ""
17208 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17209
17210 #: src/LyXRC.cpp:2727
17211 msgid ""
17212 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17213 "available."
17214 msgstr ""
17215 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17216 "доповнення."
17217
17218 #: src/LyXRC.cpp:2731
17219 msgid "The inline completion delay."
17220 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17221
17222 #: src/LyXRC.cpp:2735
17223 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17224 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17225
17226 #: src/LyXRC.cpp:2739
17227 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17228 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17229
17230 #: src/LyXRC.cpp:2743
17231 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17232 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17233
17234 #: src/LyXRC.cpp:2747
17235 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17236 msgstr ""
17237 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17238
17239 #: src/LyXRC.cpp:2751
17240 #, c-format
17241 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17242 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17243
17244 #: src/LyXRC.cpp:2756
17245 msgid ""
17246 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17247 "variable. Use the OS native format."
17248 msgstr ""
17249 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17250 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17251
17252 #: src/LyXRC.cpp:2762
17253 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17254 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17255
17256 #: src/LyXRC.cpp:2766
17257 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17258 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17259
17260 #: src/LyXRC.cpp:2770
17261 msgid "Scale the preview size to suit."
17262 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17263
17264 #: src/LyXRC.cpp:2774
17265 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17266 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17267
17268 #: src/LyXRC.cpp:2778
17269 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17270 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17271
17272 #: src/LyXRC.cpp:2782
17273 msgid ""
17274 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17275 "environment variable PRINTER."
17276 msgstr ""
17277 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17278 "оточення PRINTER."
17279
17280 #: src/LyXRC.cpp:2786
17281 msgid "The option to print only even pages."
17282 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17283
17284 #: src/LyXRC.cpp:2790
17285 msgid ""
17286 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17287 "the filename of the DVI file to be printed."
17288 msgstr ""
17289 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17290 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17291
17292 #: src/LyXRC.cpp:2794
17293 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17294 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17295
17296 #: src/LyXRC.cpp:2798
17297 msgid "The option to print out in landscape."
17298 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17299
17300 #: src/LyXRC.cpp:2802
17301 msgid "The option to print only odd pages."
17302 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17303
17304 #: src/LyXRC.cpp:2806
17305 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17306 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17307
17308 #: src/LyXRC.cpp:2810
17309 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17310 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17311
17312 #: src/LyXRC.cpp:2814
17313 msgid "The option to specify paper type."
17314 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17315
17316 #: src/LyXRC.cpp:2818
17317 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17318 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17319
17320 #: src/LyXRC.cpp:2822
17321 msgid ""
17322 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17323 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17324 "arguments."
17325 msgstr ""
17326 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17327 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17328 "параметрами."
17329
17330 #: src/LyXRC.cpp:2826
17331 msgid ""
17332 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17333 "prepended along with the printer name after the spool command."
17334 msgstr ""
17335 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17336 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17337
17338 #: src/LyXRC.cpp:2830
17339 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17340 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17341
17342 #: src/LyXRC.cpp:2834
17343 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17344 msgstr ""
17345 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17346
17347 #: src/LyXRC.cpp:2838
17348 msgid ""
17349 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17350 "command."
17351 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17352
17353 #: src/LyXRC.cpp:2842
17354 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17355 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17356
17357 #: src/LyXRC.cpp:2850
17358 msgid ""
17359 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17360 msgstr ""
17361 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17362 "логічного пересування."
17363
17364 #: src/LyXRC.cpp:2854
17365 msgid ""
17366 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17367 "wrong, override the setting here."
17368 msgstr ""
17369 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17370 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2860
17373 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17374 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2869
17377 msgid ""
17378 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17379 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17380 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17381 msgstr ""
17382 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17383 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17384 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17385
17386 #: src/LyXRC.cpp:2873
17387 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17388 msgstr ""
17389 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17390
17391 #: src/LyXRC.cpp:2878
17392 #, no-c-format
17393 msgid ""
17394 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17395 "roughly the same size as on paper."
17396 msgstr ""
17397 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17398 "такого ж розміру, як і на папері."
17399
17400 #: src/LyXRC.cpp:2882
17401 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17402 msgstr ""
17403 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17404
17405 #: src/LyXRC.cpp:2886
17406 msgid ""
17407 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17408 "\".out\". Only for advanced users."
17409 msgstr ""
17410 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17411 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17412
17413 #: src/LyXRC.cpp:2893
17414 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17415 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17416
17417 #: src/LyXRC.cpp:2897
17418 msgid ""
17419 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17420 "when you quit LyX."
17421 msgstr ""
17422 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17423 "виході з LyX."
17424
17425 #: src/LyXRC.cpp:2901
17426 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17427 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17428
17429 #: src/LyXRC.cpp:2905
17430 msgid ""
17431 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17432 "value selects the directory LyX was started from."
17433 msgstr ""
17434 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17435 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17436
17437 #: src/LyXRC.cpp:2915
17438 msgid ""
17439 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17440 "will look in its global and local ui/ directories."
17441 msgstr ""
17442 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17443 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17444
17445 #: src/LyXRC.cpp:2928
17446 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17447 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17448
17449 #: src/LyXRC.cpp:2932
17450 msgid ""
17451 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17452 msgstr ""
17453 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17454 "і Windows."
17455
17456 #: src/LyXRC.cpp:2939
17457 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17458 msgstr ""
17459 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17460 "введіть \"-paper\")"
17461
17462 #: src/LyXVC.cpp:100
17463 msgid "Document not saved"
17464 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17465
17466 #: src/LyXVC.cpp:101
17467 msgid "You must save the document before it can be registered."
17468 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17469
17470 #: src/LyXVC.cpp:133
17471 msgid "LyX VC: Initial description"
17472 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17473
17474 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17475 msgid "(no initial description)"
17476 msgstr "(немає початкового опису)"
17477
17478 #: src/LyXVC.cpp:154
17479 msgid "(no log message)"
17480 msgstr "(немає повідомлень)"
17481
17482 #: src/LyXVC.cpp:185
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17486 "changes.\n"
17487 "\n"
17488 "Do you want to revert to the older version?"
17489 msgstr ""
17490 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17491 "\n"
17492 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17493
17494 #: src/LyXVC.cpp:188
17495 msgid "Revert to stored version of document?"
17496 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17497
17498 #: src/Paragraph.cpp:1599
17499 msgid "Senseless with this layout!"
17500 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17501
17502 #: src/Paragraph.cpp:1665
17503 msgid "Alignment not permitted"
17504 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17505
17506 #: src/Paragraph.cpp:1666
17507 msgid ""
17508 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17509 "Setting to default."
17510 msgstr ""
17511 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17512 "Використовується типове."
17513
17514 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17515 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
17516 #: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17517 msgid "LyX Warning: "
17518 msgstr "Попередження LyX: "
17519
17520 #: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
17521 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17522 msgid "uncodable character"
17523 msgstr "непридатний для кодування символ"
17524
17525 #: src/Paragraph.cpp:2645
17526 msgid "Memory problem"
17527 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17528
17529 #: src/Paragraph.cpp:2645
17530 msgid "Paragraph not properly initialized"
17531 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17532
17533 #: src/Text.cpp:146
17534 msgid "Unknown Inset"
17535 msgstr "Невідомий Inset"
17536
17537 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17538 msgid "Change tracking error"
17539 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17540
17541 #: src/Text.cpp:229
17542 #, c-format
17543 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17544 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17545
17546 #: src/Text.cpp:242
17547 #, c-format
17548 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17549 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17550
17551 #: src/Text.cpp:249
17552 msgid "Unknown token"
17553 msgstr "Невідома позначка"
17554
17555 #: src/Text.cpp:532
17556 msgid ""
17557 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17558 "Tutorial."
17559 msgstr ""
17560 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17561 "Підручник."
17562
17563 #: src/Text.cpp:543
17564 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17565 msgstr ""
17566 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17567 "прочитайте Підручник."
17568
17569 #: src/Text.cpp:1359
17570 msgid "[Change Tracking] "
17571 msgstr "[Змінити слідкування] "
17572
17573 #: src/Text.cpp:1365
17574 msgid "Change: "
17575 msgstr "Зміна: "
17576
17577 #: src/Text.cpp:1369
17578 msgid " at "
17579 msgstr " в "
17580
17581 #: src/Text.cpp:1379
17582 #, c-format
17583 msgid "Font: %1$s"
17584 msgstr "Шрифт: %1$s"
17585
17586 #: src/Text.cpp:1384
17587 #, c-format
17588 msgid ", Depth: %1$d"
17589 msgstr ", Рівень: %1$d"
17590
17591 #: src/Text.cpp:1390
17592 msgid ", Spacing: "
17593 msgstr ", Проміжки: "
17594
17595 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17596 msgid "OneHalf"
17597 msgstr "Півтора"
17598
17599 #: src/Text.cpp:1402
17600 msgid "Other ("
17601 msgstr "Інший ("
17602
17603 #: src/Text.cpp:1411
17604 msgid ", Inset: "
17605 msgstr ", Рівень: "
17606
17607 #: src/Text.cpp:1412
17608 msgid ", Paragraph: "
17609 msgstr ", Абзаців: "
17610
17611 #: src/Text.cpp:1413
17612 msgid ", Id: "
17613 msgstr ", Id: "
17614
17615 #: src/Text.cpp:1414
17616 msgid ", Position: "
17617 msgstr ", Позиція: "
17618
17619 #: src/Text.cpp:1420
17620 msgid ", Char: 0x"
17621 msgstr ", Симв: 0x"
17622
17623 #: src/Text.cpp:1422
17624 msgid ", Boundary: "
17625 msgstr ", Границя: "
17626
17627 #: src/Text2.cpp:388
17628 msgid "No font change defined."
17629 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17630
17631 #: src/Text2.cpp:428
17632 msgid "Nothing to index!"
17633 msgstr "Нема чого індексувати!"
17634
17635 #: src/Text2.cpp:430
17636 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17637 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17638
17639 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
17640 msgid "Math editor mode"
17641 msgstr "Математичний режим"
17642
17643 #: src/Text3.cpp:194
17644 msgid "No valid math formula"
17645 msgstr "Некоректна математична формула"
17646
17647 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17648 msgid "Already in regexp mode"
17649 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17650
17651 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17652 msgid "Regexp editor mode"
17653 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17654
17655 #: src/Text3.cpp:997
17656 msgid "Unknown spacing argument: "
17657 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17658
17659 #: src/Text3.cpp:1262
17660 msgid "Layout "
17661 msgstr "Формат "
17662
17663 #: src/Text3.cpp:1263
17664 msgid " not known"
17665 msgstr " невідомий"
17666
17667 #: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
17668 msgid "Character set"
17669 msgstr "Кодування символів"
17670
17671 #: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
17672 msgid "Paragraph layout set"
17673 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17674
17675 #: src/TextClass.cpp:142
17676 msgid "Plain Layout"
17677 msgstr "Простий формат"
17678
17679 #: src/TextClass.cpp:678
17680 msgid "Missing File"
17681 msgstr "Немає файла"
17682
17683 #: src/TextClass.cpp:679
17684 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17685 msgstr ""
17686 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17687
17688 #: src/TextClass.cpp:682
17689 msgid "Corrupt File"
17690 msgstr "Файл пошкоджено"
17691
17692 #: src/TextClass.cpp:683
17693 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17694 msgstr ""
17695 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17696
17697 #: src/TextClass.cpp:1180
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "The module %1$s has been requested by\n"
17701 "this document but has not been found in the list of\n"
17702 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17703 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17704 msgstr ""
17705 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17706 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17707 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17708 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17709
17710 #: src/TextClass.cpp:1184
17711 msgid "Module not available"
17712 msgstr "Модуль недоступний"
17713
17714 #: src/TextClass.cpp:1185
17715 msgid "Some layouts may not be available."
17716 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17717
17718 #: src/TextClass.cpp:1190
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "The module %1$s requires a package that is\n"
17722 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17723 "may not be possible.\n"
17724 msgstr ""
17725 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17726 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17727 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17728
17729 #: src/TextClass.cpp:1193
17730 msgid "Package not available"
17731 msgstr "Пакунок недоступний"
17732
17733 #: src/TextClass.cpp:1198
17734 #, c-format
17735 msgid "Error reading module %1$s\n"
17736 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17737
17738 #: src/VCBackend.cpp:57
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "Some problem occured while running the command:\n"
17742 "'%1$s'."
17743 msgstr ""
17744 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17745 "'%1$s'."
17746
17747 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17748 #: src/VCBackend.cpp:680
17749 msgid "Error: Could not generate logfile."
17750 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17751
17752 #: src/VCBackend.cpp:561
17753 msgid ""
17754 "Error when committing to repository.\n"
17755 "You have to manually resolve the problem.\n"
17756 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17757 msgstr ""
17758 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17759 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17760 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17761
17762 #: src/VCBackend.cpp:627
17763 msgid ""
17764 "Error when acquiring write lock.\n"
17765 "Most probably another user is editing\n"
17766 "the current document now!\n"
17767 "Also check the access to the repository."
17768 msgstr ""
17769 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17770 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17771 "інший користувач!\n"
17772 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17773
17774 #: src/VCBackend.cpp:633
17775 msgid ""
17776 "Error when releasing write lock.\n"
17777 "Check the access to the repository."
17778 msgstr ""
17779 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17780 "Перевірте права доступу до сховища."
17781
17782 #: src/VCBackend.cpp:654
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "Error when updating from repository.\n"
17786 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17787 "'%1$s'.\n"
17788 "\n"
17789 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17790 msgstr ""
17791 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17792 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17793 "'%1$s'.\n"
17794 "\n"
17795 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17796
17797 #: src/VCBackend.cpp:706
17798 msgid "VCN File Locking"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: src/VCBackend.cpp:707
17802 msgid "Locking property unset."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17806 msgid "Locking property set."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: src/VCBackend.cpp:708
17810 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: src/VSpace.cpp:472
17814 msgid "Default skip"
17815 msgstr "Типовий проміжок"
17816
17817 #: src/VSpace.cpp:475
17818 msgid "Small skip"
17819 msgstr "Маленький"
17820
17821 #: src/VSpace.cpp:478
17822 msgid "Medium skip"
17823 msgstr "Нормальний"
17824
17825 #: src/VSpace.cpp:481
17826 msgid "Big skip"
17827 msgstr "Великий"
17828
17829 #: src/VSpace.cpp:484
17830 msgid "Vertical fill"
17831 msgstr "Вертикально"
17832
17833 #: src/VSpace.cpp:491
17834 msgid "protected"
17835 msgstr "нерозривний пробіл"
17836
17837 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17841 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17842 msgstr ""
17843 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17844 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17845
17846 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17847 msgid "Reload saved document?"
17848 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17849
17850 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17851 msgid "&Reload"
17852 msgstr "&Перезавантажити"
17853
17854 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17855 msgid "&Keep Changes"
17856 msgstr "&Зберегти зміни"
17857
17858 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17859 #, c-format
17860 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17861 msgstr ""
17862 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17863
17864 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17865 msgid "File not readable!"
17866 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17867
17868 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17872 "\n"
17873 "Do you want to create a new document?"
17874 msgstr ""
17875 "Документ %1$s не існує.\n"
17876 "\n"
17877 "Бажаєте створити новий документ?"
17878
17879 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17880 msgid "Create new document?"
17881 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17882
17883 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17884 msgid "&Create"
17885 msgstr "&Створити"
17886
17887 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17888 #, c-format
17889 msgid ""
17890 "The specified document template\n"
17891 "%1$s\n"
17892 "could not be read."
17893 msgstr ""
17894 "Заданий шаблон документа\n"
17895 "%1$s\n"
17896 "не може бути прочитаний."
17897
17898 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17899 msgid "Could not read template"
17900 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17903 msgid "Standard[[Bullets]]"
17904 msgstr "Стандартні"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17907 msgid "Maths"
17908 msgstr "Математика"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17911 msgid "Dings 1"
17912 msgstr "Dings 1"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17915 msgid "Dings 2"
17916 msgstr "Dings 2"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17919 msgid "Dings 3"
17920 msgstr "Dings 3"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17923 msgid "Dings 4"
17924 msgstr "Dings 4"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17927 msgid "Directories"
17928 msgstr "Теки"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17931 msgid "Nothing to search"
17932 msgstr "Нічого шукати"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17935 msgid "Find LyX Dialog"
17936 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17940 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17943 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17944 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17947 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17948 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17951 #, c-format
17952 msgid ""
17953 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17954 "1995--%1$s LyX Team"
17955 msgstr ""
17956 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17957 "1995--%1$s Команді LyX"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17960 msgid ""
17961 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17962 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17963 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17964 "any later version."
17965 msgstr ""
17966 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
17967 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17968 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17969 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17972 msgid ""
17973 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17974 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17975 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17976 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17978 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17979 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17980 msgstr ""
17981 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17982 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17983 "ЦІЛІ.\n"
17984 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17985 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17986 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17987 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17990 msgid "not released yet"
17991 msgstr "ще не випущено"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "LyX Version %1$s\n"
17997 "(%2$s)"
17998 msgstr ""
17999 "Версія LyX %1$s\n"
18000 "(%2$s)"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18003 msgid "Library directory: "
18004 msgstr "Тека бібліотек: "
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18007 msgid "User directory: "
18008 msgstr "Тека користувача: "
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18013 #, c-format
18014 msgid "LyX: %1$s"
18015 msgstr "LyX: %1$s"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18018 msgid "About %1"
18019 msgstr "Про %1"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18023 msgid "Preferences"
18024 msgstr "Параметри"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18027 msgid "Reconfigure"
18028 msgstr "Переналаштувати"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18031 msgid "Quit %1"
18032 msgstr "Завершити роботу %1"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18035 msgid "Exiting."
18036 msgstr "Вихід."
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18039 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18040 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18043 #, c-format
18044 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18045 msgstr ""
18046 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18047 "бути перевизначено"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18050 msgid "The current document was closed."
18051 msgstr "Поточний документ було закрито."
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18054 msgid ""
18055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18056 "documents and exit.\n"
18057 "\n"
18058 "Exception: "
18059 msgstr ""
18060 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18061 "документи і завершити роботу.\n"
18062 "\n"
18063 "Виключення: "
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
18066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18067 msgid "Software exception Detected"
18068 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
18071 msgid ""
18072 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18073 "unsaved documents and exit."
18074 msgstr ""
18075 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18076 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18079 msgid "Could not find UI definition file"
18080 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18083 msgid "Bibliography Entry Settings"
18084 msgstr "Налаштування бібліографії"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18087 msgid "BibTeX Bibliography"
18088 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
18092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18093 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
18094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18096 msgid "Documents|#o#O"
18097 msgstr "Документи|#д#Д"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18100 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18101 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18104 msgid "Select a BibTeX database to add"
18105 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18108 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18109 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18112 msgid "Select a BibTeX style"
18113 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18116 msgid "No frame"
18117 msgstr "Без рамки"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18120 msgid "Simple rectangular frame"
18121 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18124 msgid "Oval frame, thin"
18125 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18128 msgid "Oval frame, thick"
18129 msgstr "Овальна рамка, широка"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18132 msgid "Drop shadow"
18133 msgstr "Тінь"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18136 msgid "Shaded background"
18137 msgstr "Затінене тло"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18140 msgid "Double rectangular frame"
18141 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18144 msgid "Height"
18145 msgstr "Висота"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18148 msgid "Depth"
18149 msgstr "Глибина"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18152 msgid "Total Height"
18153 msgstr "Загальна висота"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18156 msgid "Width"
18157 msgstr "Ширина"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18160 msgid "Box Settings"
18161 msgstr "Налаштування панелей"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18164 msgid "Branch Settings"
18165 msgstr "Налаштування версій"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
18168 msgid "Activated"
18169 msgstr "Увімкнено"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
18172 msgid "Color"
18173 msgstr "Колір"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
18177 msgid "Yes"
18178 msgstr "Так"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18181 msgid "No"
18182 msgstr "Ні"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18185 msgid "Merge Changes"
18186 msgstr "Об'єднати зміни"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "Change by %1$s\n"
18192 "\n"
18193 msgstr ""
18194 "Зміна %1$s\n"
18195 "\n"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18198 #, c-format
18199 msgid "Change made at %1$s\n"
18200 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18207 msgid "No change"
18208 msgstr "Без змін"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18211 msgid "Small Caps"
18212 msgstr "Малі прописні"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18220 msgid "Reset"
18221 msgstr "Скинути"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18224 msgid "Underbar"
18225 msgstr "Підкресленний"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Double underbar"
18230 msgstr "Подвійна рамка|д"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Wavy underbar"
18235 msgstr "Підкресленний"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Strikeout"
18240 msgstr "Вулиця"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18243 msgid "Noun"
18244 msgstr "Іменник"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18247 msgid "No color"
18248 msgstr "Немає кольору"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18251 msgid "Black"
18252 msgstr "Чорний"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18255 msgid "White"
18256 msgstr "Білий"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18259 msgid "Red"
18260 msgstr "Червоний"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18263 msgid "Green"
18264 msgstr "Зелений"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18267 msgid "Blue"
18268 msgstr "Синій"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18271 msgid "Cyan"
18272 msgstr "Блакитний"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18275 msgid "Magenta"
18276 msgstr "Бузковий"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18279 msgid "Yellow"
18280 msgstr "Жовтий"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18283 msgid "Text Style"
18284 msgstr "Стиль тексту"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18287 msgid "Keys"
18288 msgstr "Ключі"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18291 msgid "LinkBack PDF"
18292 msgstr "LinkBack PDF"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18295 msgid "PDF"
18296 msgstr "PDF"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18299 msgid "pasted"
18300 msgstr "вставлено"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18303 #, c-format
18304 msgid "%1$s Files"
18305 msgstr "%1$s файлів"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18308 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18309 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
18312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
18314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18315 msgid "Canceled."
18316 msgstr "Припинено."
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18319 msgid "Overwrite external file?"
18320 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18323 #, c-format
18324 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18325 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18328 msgid "List of previous commands"
18329 msgstr "Список попередніх команд"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18332 msgid "Next command"
18333 msgstr "Наступна команда"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18336 msgid "big[[delimiter size]]"
18337 msgstr "Великий"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18340 msgid "Big[[delimiter size]]"
18341 msgstr "Великий"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18344 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18345 msgstr "Величезний"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18348 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18349 msgstr "Величезний"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18352 msgid "Math Delimiter"
18353 msgstr "Обмежувачі"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18357 msgid "(None)"
18358 msgstr "(Немає)"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18361 msgid "Variable"
18362 msgstr "Змінна"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18365 msgid "Computer Modern Roman"
18366 msgstr "Computer Modern Roman"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18369 msgid "Latin Modern Roman"
18370 msgstr "Latin Modern Roman"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18373 msgid "AE (Almost European)"
18374 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18377 msgid "Times Roman"
18378 msgstr "Times Roman"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18381 msgid "Palatino"
18382 msgstr "Palatino"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18385 msgid "Bitstream Charter"
18386 msgstr "Bitstream Charter"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18389 msgid "New Century Schoolbook"
18390 msgstr "New Century Schoolbook"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18393 msgid "Bookman"
18394 msgstr "Bookman"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18397 msgid "Utopia"
18398 msgstr "Utopia"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18401 msgid "Bera Serif"
18402 msgstr "Bera Serif"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18405 msgid "Concrete Roman"
18406 msgstr "Concrete Roman"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18409 msgid "Zapf Chancery"
18410 msgstr "Zapf Chancery"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18413 msgid "Computer Modern Sans"
18414 msgstr "Computer Modern Sans"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18417 msgid "Latin Modern Sans"
18418 msgstr "Latin Modern Sans"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18421 msgid "Helvetica"
18422 msgstr "Helvetica"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18425 msgid "Avant Garde"
18426 msgstr "Avant Garde"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18429 msgid "Bera Sans"
18430 msgstr "Bera Sans"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18433 msgid "CM Bright"
18434 msgstr "CM Bright"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18437 msgid "Computer Modern Typewriter"
18438 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18441 msgid "Latin Modern Typewriter"
18442 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18445 msgid "Courier"
18446 msgstr "Courier"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18449 msgid "Bera Mono"
18450 msgstr "Bera Mono"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18453 msgid "LuxiMono"
18454 msgstr "LuxiMono"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18457 msgid "CM Typewriter Light"
18458 msgstr "CM Typewriter Light"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18461 msgid "Page"
18462 msgstr "Сторінка"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18465 msgid "Module not found!"
18466 msgstr "Модуль не знайдено!"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18469 msgid "Document Settings"
18470 msgstr "Параметри документа"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
18474 msgid ""
18475 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18476 msgstr ""
18477 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18478 "команд."
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18481 msgid "Length"
18482 msgstr "Довжина"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18485 msgid "10"
18486 msgstr "10"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18489 msgid "11"
18490 msgstr "11"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18493 msgid "12"
18494 msgstr "12"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18497 msgid "empty"
18498 msgstr "порожній"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18501 msgid "plain"
18502 msgstr "простий"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18505 msgid "headings"
18506 msgstr "з заголовками"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18509 msgid "fancy"
18510 msgstr "красивий"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18513 msgid "B3"
18514 msgstr "B3"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18517 msgid "B4"
18518 msgstr "B4"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18521 msgid "Language Default (no inputenc)"
18522 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18525 msgid "``text''"
18526 msgstr "“текст”"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18529 msgid "''text''"
18530 msgstr "”текст”"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18533 msgid ",,text``"
18534 msgstr "„текст“"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18537 msgid ",,text''"
18538 msgstr "„текст”"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18541 msgid "<<text>>"
18542 msgstr "«текст»"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18545 msgid ">>text<<"
18546 msgstr "»текст«"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18549 msgid "Numbered"
18550 msgstr "Нумерація"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18553 msgid "Appears in TOC"
18554 msgstr "З'явиться у Змісті"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18557 msgid "Author-year"
18558 msgstr "Автор-рік"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18561 msgid "Numerical"
18562 msgstr "Вислові"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18565 #, c-format
18566 msgid "Unavailable: %1$s"
18567 msgstr "Недоступне: %1$s"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
18571 msgid "Document Class"
18572 msgstr "Клас документа"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
18575 msgid "Modules"
18576 msgstr "Модулі"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18579 msgid "Text Layout"
18580 msgstr "Формат"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
18583 msgid "Page Margins"
18584 msgstr "Поля"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
18587 msgid "Numbering & TOC"
18588 msgstr "Нумерація і зміст"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Indexes"
18593 msgstr "Індекс"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18596 msgid "PDF Properties"
18597 msgstr "Властивості PDF"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18600 msgid "Math Options"
18601 msgstr "Параметри математики"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18604 msgid "Float Placement"
18605 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18608 msgid "Bullets"
18609 msgstr "Маркери"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18612 msgid "Branches"
18613 msgstr "Версії"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18616 msgid "Output"
18617 msgstr "Вивід"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18621 msgid "LaTeX Preamble"
18622 msgstr "Преамбула LaTeX"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
18625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
18627 msgid " (not installed)"
18628 msgstr " (не встановлено)"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18631 msgid "Layouts|#o#O"
18632 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
18635 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18636 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18640 msgid "Local layout file"
18641 msgstr "Локальний файл формату"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18644 msgid ""
18645 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18646 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18647 "document may not work with this layout if you do not\n"
18648 "keep the layout file in the document directory."
18649 msgstr ""
18650 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18651 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18652 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18653 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18656 msgid "&Set Layout"
18657 msgstr "&Встановити формат"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18662 msgid "Error"
18663 msgstr "Помилка"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18666 msgid "Unable to read local layout file."
18667 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18670 msgid "Select master document"
18671 msgstr "Оберіть головний документ"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18674 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18675 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18679 msgid "Unapplied changes"
18680 msgstr "Незастосовані зміни"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
18684 msgid ""
18685 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18686 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18687 msgstr ""
18688 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18689 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18690 "вказаної дії."
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
18694 msgid "&Dismiss"
18695 msgstr "Від&кинути"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18699 msgid "Unable to set document class."
18700 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18703 #, c-format
18704 msgid "%1$s, %2$s"
18705 msgstr "%1$s, %2$s"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
18708 #, c-format
18709 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18710 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
18713 msgid "Module provided by document class."
18714 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
18717 #, c-format
18718 msgid "Package(s) required: %1$s."
18719 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
18722 msgid "or"
18723 msgstr "або"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
18726 #, c-format
18727 msgid "Module required: %1$s."
18728 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
18731 #, c-format
18732 msgid "Modules excluded: %1$s."
18733 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
18736 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18737 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
18740 msgid "[No options predefined]"
18741 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
18744 msgid "Can't set layout!"
18745 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
18748 #, c-format
18749 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18750 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
18753 msgid "Not Found"
18754 msgstr "Не знайдено"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
18757 msgid "Assigned master does not include this file"
18758 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
18761 #, c-format
18762 msgid ""
18763 "You must include this file in the document\n"
18764 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18765 "feature."
18766 msgstr ""
18767 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18768 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18769 "можливостями головного документа."
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
18772 msgid "Could not load master"
18773 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "The master document '%1$s'\n"
18779 "could not be loaded."
18780 msgstr ""
18781 "Не вдалося завантажити\n"
18782 "головний документ, '%1$s'."
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18785 msgid "TeX Code Settings"
18786 msgstr "Параметри LaTeX"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18789 msgid "Error List"
18790 msgstr "Список помилок"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18793 #, c-format
18794 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18795 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18798 msgid "Top left"
18799 msgstr "Вгорі ліворуч"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18802 msgid "Bottom left"
18803 msgstr "Внизу ліворуч"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18806 msgid "Baseline left"
18807 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18810 msgid "Top center"
18811 msgstr "Посередині згори"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18814 msgid "Bottom center"
18815 msgstr "Посередині знизу"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18818 msgid "Baseline center"
18819 msgstr "Посередині горизонтально"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18822 msgid "Top right"
18823 msgstr "Вгорі праворуч"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18826 msgid "Bottom right"
18827 msgstr "Внизу праворуч"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18830 msgid "Baseline right"
18831 msgstr "Праворуч від лінії"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18834 msgid "External Material"
18835 msgstr "зовнішній об'єкт"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18838 msgid "Scale%"
18839 msgstr "Масштаб%"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18842 msgid "Select external file"
18843 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18846 msgid "Float Settings"
18847 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18850 msgid "automatically"
18851 msgstr "автоматично"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
18854 msgid "Graphics"
18855 msgstr "Графіка"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18858 msgid "Dissolve previous group?"
18859 msgstr "Вилучити попередню групу?"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18865 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18866 "because this graphic was its only member.\n"
18867 "How do you want to proceed?"
18868 msgstr ""
18869 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
18870 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
18871 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
18872 "Яку дію слід виконати програмі?"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18875 #, c-format
18876 msgid "Stick with group '%1$s'"
18877 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18880 #, c-format
18881 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18882 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18888 "the group will be dissolved,\n"
18889 "because this graphic was its only member.\n"
18890 "How do you want to proceed?"
18891 msgstr ""
18892 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
18893 "цю групу буде також вилучено,\n"
18894 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
18895 "Яку дію слід виконати програмі?"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18898 #, c-format
18899 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18900 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18903 msgid "Enter unique group name:"
18904 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18907 msgid "Group already defined!"
18908 msgstr "Групу вже було визначено!"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18911 #, c-format
18912 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18913 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18916 msgid "Select graphics file"
18917 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18920 msgid "Clipart|#C#c"
18921 msgstr "Галерея|#Г#г"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18924 msgid "Horizontal Space Settings"
18925 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18928 msgid ""
18929 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18930 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18931 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18932 msgstr ""
18933 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18934 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18935 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18936 "на початку абзацу!"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18939 msgid "Thin space"
18940 msgstr "Мінімальний пробіл"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18943 msgid "Medium space"
18944 msgstr "Середній пробіл"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18947 msgid "Thick space"
18948 msgstr "Широкий пробіл"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18951 msgid "Negative thin space"
18952 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18955 msgid "Negative medium space"
18956 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18959 msgid "Negative thick space"
18960 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18963 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18964 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18967 msgid "Quad (1 em)"
18968 msgstr "Квадрат (1 em)"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18971 msgid "Double Quad (2 em)"
18972 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18975 msgid "Inter-word space"
18976 msgstr "Міжслівний проміжок"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18979 msgid "Horizontal Fill"
18980 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18983 msgid "Hyperlink"
18984 msgstr "Гіперпосилання"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
18987 msgid "Child Document"
18988 msgstr "Спадковий документ"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18993 msgid ""
18994 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18995 msgstr ""
18996 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18997 "команд."
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19000 msgid "Select document to include"
19001 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19004 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19005 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19008 msgid "Index Entry Settings"
19009 msgstr "Параметри запису почажчика"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19012 msgid "Label Color"
19013 msgstr "Колір мітки"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
19016 msgid "Cannot remove standard index"
19017 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
19020 msgid "The default index cannot be removed."
19021 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
19024 msgid "Enter new index name"
19025 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19028 msgid "Renaming failed"
19029 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19032 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19033 msgstr ""
19034 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19035 "використано."
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19038 msgid "unknown"
19039 msgstr "невідомий"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19042 msgid "shortcut"
19043 msgstr "shortcut"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19046 msgid "shortcuts"
19047 msgstr "скорочення"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19050 msgid "lyxrc"
19051 msgstr "lyxrc"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19054 msgid "package"
19055 msgstr "пакунок"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19058 msgid "textclass"
19059 msgstr "textclass"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19062 msgid "menu"
19063 msgstr "меню"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19066 msgid "icon"
19067 msgstr "піктограма"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19070 msgid "buffer"
19071 msgstr "буфер"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19074 msgid "Shift-"
19075 msgstr "Shift-"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19078 msgid "Control-"
19079 msgstr "Ctrl-"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19082 msgid "Option-"
19083 msgstr "Option-"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19086 msgid "Command-"
19087 msgstr "Command-"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19090 msgid "Label"
19091 msgstr "Мітка"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19094 msgid "No language"
19095 msgstr "Без мови"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19098 msgid "Program Listing Settings"
19099 msgstr "Параметри текстів програм"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19102 msgid "No dialect"
19103 msgstr "Без діалекту"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19106 msgid "LaTeX Log"
19107 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19110 msgid "Literate Programming Build Log"
19111 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19114 msgid "lyx2lyx Error Log"
19115 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19118 msgid "Version Control Log"
19119 msgstr "Журнал керування версіями"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19122 msgid "No LaTeX log file found."
19123 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19126 msgid "No literate programming build log file found."
19127 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19130 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19131 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19134 msgid "No version control log file found."
19135 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19138 msgid "Math Matrix"
19139 msgstr "Математична Матриця"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19142 msgid "Nomenclature"
19143 msgstr "Номенклатура"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19146 msgid "Note Settings"
19147 msgstr "Налаштування приміток"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19150 msgid "Paragraph Settings"
19151 msgstr "Налаштування абзацу"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19154 msgid ""
19155 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19156 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19157 "\n"
19158 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19159 "the items is used."
19160 msgstr ""
19161 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19162 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19163 "\n"
19164 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19165 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19168 msgid "Phantom Settings"
19169 msgstr "Параметри фантома"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19172 msgid "System files|#S#s"
19173 msgstr "Системні файли|#С#с"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19176 msgid "User files|#U#u"
19177 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19180 msgid "Look & Feel"
19181 msgstr "Вигляд та поведінка"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19184 msgid "Language Settings"
19185 msgstr "Параметри мови"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19188 msgid "File Handling"
19189 msgstr "Обробка файлів"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19192 msgid "Date format"
19193 msgstr "Формат дати"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19196 msgid "Keyboard/Mouse"
19197 msgstr "Клавіатура/Миша"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19200 msgid "Input Completion"
19201 msgstr "Доповнення введення"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Co&mmand:"
19207 msgstr "&Команда:"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19210 msgid "Screen fonts"
19211 msgstr "Екранні шрифти"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19214 msgid "Colors"
19215 msgstr "Кольори"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19218 msgid "Paths"
19219 msgstr "Шляхи"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19222 msgid "Select directory for example files"
19223 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19226 msgid "Select a document templates directory"
19227 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19230 msgid "Select a temporary directory"
19231 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19234 msgid "Select a backups directory"
19235 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19238 msgid "Select a document directory"
19239 msgstr "Оберіть теку для документів"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19242 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19243 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19246 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19247 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19251 msgid "Spellchecker"
19252 msgstr "Перевірка правопису"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19255 msgid "Converters"
19256 msgstr "Перетворювачі"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
19259 msgid "File formats"
19260 msgstr "Формати файлів"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19263 msgid "Format in use"
19264 msgstr "Формати"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19267 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19268 msgstr ""
19269 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19270 "спочатку перетворювач."
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19273 msgid "LyX needs to be restarted!"
19274 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
19277 msgid ""
19278 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19279 "restart."
19280 msgstr ""
19281 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
19284 msgid "Printer"
19285 msgstr "Принтер"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
19288 msgid "User interface"
19289 msgstr "Інтерфейс користувача"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
19292 msgid "Control"
19293 msgstr "Керування"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
19296 msgid "Shortcuts"
19297 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19300 msgid "Function"
19301 msgstr "Функція"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
19304 msgid "Shortcut"
19305 msgstr "Скорочення"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
19308 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19309 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19312 msgid "Mathematical Symbols"
19313 msgstr "Математичні символи"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
19316 msgid "Document and Window"
19317 msgstr "Документ і вікно"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
19320 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19321 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
19324 msgid "System and Miscellaneous"
19325 msgstr "Система та Інше"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19328 msgid "Res&tore"
19329 msgstr "В&ідновити"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19334 msgid "Failed to create shortcut"
19335 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
19338 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19339 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
19342 msgid "Invalid or empty key sequence"
19343 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19349 "%2$s"
19350 msgstr ""
19351 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19352 "%2$s"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19358 "%2$s\n"
19359 "You need to remove that binding before creating a new one."
19360 msgstr ""
19361 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19362 "%2$s\n"
19363 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19366 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19367 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
19370 msgid "Identity"
19371 msgstr "Профіль"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19374 msgid "Choose bind file"
19375 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
19378 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19379 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19382 msgid "Choose UI file"
19383 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
19386 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19387 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19390 msgid "Choose keyboard map"
19391 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
19394 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19395 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19398 msgid "Print Document"
19399 msgstr "Надрукувати документ"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19402 msgid "Print to file"
19403 msgstr "Друкувати в файл"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19406 msgid "PostScript files (*.ps)"
19407 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Nomenclature settings"
19412 msgstr "Номенклатура"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Longest label width"
19417 msgstr "&Найдовша мітка"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19420 msgid "Index Settings"
19421 msgstr "Параметри покажчика"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19424 #, fuzzy
19425 msgid "<All indexes>"
19426 msgstr "<Всі покажчики>"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19429 msgid "Cross-reference"
19430 msgstr "Перехресне посилання"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19433 msgid "&Go Back"
19434 msgstr "&Назад"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19437 msgid "Jump back"
19438 msgstr "Повернутися"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19441 msgid "Jump to label"
19442 msgstr "Перейти до мітки"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19445 msgid "Find and Replace"
19446 msgstr "Знайти і замінити"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19449 msgid "Send Document to Command"
19450 msgstr "Переслати документ в команду"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19453 msgid "Show File"
19454 msgstr "Показати файл"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19457 msgid "Error -> Cannot load file!"
19458 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
19461 #, c-format
19462 msgid "%1$d words checked."
19463 msgstr "%1$d слів перевірено."
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
19466 msgid "One word checked."
19467 msgstr "Одне слово перевірено."
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
19470 msgid "Spelling check completed"
19471 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19474 msgid "Basic Latin"
19475 msgstr "Основні латинські"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19478 msgid "Latin-1 Supplement"
19479 msgstr "Додаткові Latin-1"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19482 msgid "Latin Extended-A"
19483 msgstr "Латинь розширені-A"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19486 msgid "Latin Extended-B"
19487 msgstr "Латинь розширені-B"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19490 msgid "IPA Extensions"
19491 msgstr "Розширені IPA"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19494 msgid "Spacing Modifier Letters"
19495 msgstr "Знаки інтервалів"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19498 msgid "Combining Diacritical Marks"
19499 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19502 msgid "Cyrillic"
19503 msgstr "Кирилиця"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19506 msgid "Arabic"
19507 msgstr "Арабська"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19510 msgid "Devanagari"
19511 msgstr "Девангарі"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19514 msgid "Bengali"
19515 msgstr "Бенгальська"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19518 msgid "Gurmukhi"
19519 msgstr "Гурмухі"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19522 msgid "Gujarati"
19523 msgstr "Гуджараті"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19526 msgid "Oriya"
19527 msgstr "Орія"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19530 msgid "Tamil"
19531 msgstr "Тамільська"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19534 msgid "Telugu"
19535 msgstr "Телугу"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19538 msgid "Kannada"
19539 msgstr "Каннада"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19542 msgid "Malayalam"
19543 msgstr "Малаям"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19546 msgid "Lao"
19547 msgstr "Лаоська"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19550 msgid "Tibetan"
19551 msgstr "Тибетська"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19554 msgid "Georgian"
19555 msgstr "Грузинська"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19558 msgid "Hangul Jamo"
19559 msgstr "Корейські"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19562 msgid "Phonetic Extensions"
19563 msgstr "Фонетичні розширення"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19566 msgid "Latin Extended Additional"
19567 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19570 msgid "Greek Extended"
19571 msgstr "Розширені грецькі"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19574 msgid "General Punctuation"
19575 msgstr "Загальна пунктуація"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19578 msgid "Superscripts and Subscripts"
19579 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19582 msgid "Currency Symbols"
19583 msgstr "Символи грошових одиниць"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19586 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19587 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19590 msgid "Letterlike Symbols"
19591 msgstr "Схожі на літери символи"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19594 msgid "Number Forms"
19595 msgstr "Форми чисел"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19598 msgid "Mathematical Operators"
19599 msgstr "Математичні дії"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19602 msgid "Miscellaneous Technical"
19603 msgstr "Різні технічні"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19606 msgid "Control Pictures"
19607 msgstr "Малюнки керування"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19610 msgid "Optical Character Recognition"
19611 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19614 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19615 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19618 msgid "Box Drawing"
19619 msgstr "Для малювання рамок"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19622 msgid "Block Elements"
19623 msgstr "Блокові елементи"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19626 msgid "Geometric Shapes"
19627 msgstr "Геометричні форми"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19630 msgid "Miscellaneous Symbols"
19631 msgstr "Різні символи"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19634 msgid "Dingbats"
19635 msgstr "Декоративні"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19638 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19639 msgstr "Різні математичні символи-A"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19642 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19643 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19646 msgid "Hiragana"
19647 msgstr "Хірагана"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19650 msgid "Katakana"
19651 msgstr "Катакана"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19654 msgid "Bopomofo"
19655 msgstr "Бопомофо"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19658 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19659 msgstr "Сумісні корейські"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19662 msgid "Kanbun"
19663 msgstr "Канбун"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19666 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19667 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19670 msgid "CJK Compatibility"
19671 msgstr "Сумісність з CJK"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19674 msgid "CJK Unified Ideographs"
19675 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19678 msgid "Hangul Syllables"
19679 msgstr "Склади Хангул"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19682 msgid "High Surrogates"
19683 msgstr "Верхні замінники"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19686 msgid "Private Use High Surrogates"
19687 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19690 msgid "Low Surrogates"
19691 msgstr "Нижні замінники"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19694 msgid "Private Use Area"
19695 msgstr "Область приватного використання"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19698 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19699 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19702 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19703 msgstr "Форми відтворення абеток"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19706 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19707 msgstr "Форми відображення арабської A"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19710 msgid "Combining Half Marks"
19711 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19714 msgid "CJK Compatibility Forms"
19715 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19718 msgid "Small Form Variants"
19719 msgstr "Варіанти малих форм"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19722 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19723 msgstr "Форми відображення арабської B"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19726 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19727 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19730 msgid "Specials"
19731 msgstr "Спеціальні"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19734 msgid "Linear B Syllabary"
19735 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19738 msgid "Linear B Ideograms"
19739 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19742 msgid "Aegean Numbers"
19743 msgstr "Егейські числа"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19746 msgid "Ancient Greek Numbers"
19747 msgstr "Давньогрецькі числа"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19750 msgid "Old Italic"
19751 msgstr "Давня італійська"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19754 msgid "Gothic"
19755 msgstr "Готична"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19758 msgid "Ugaritic"
19759 msgstr "Угаритська"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19762 msgid "Old Persian"
19763 msgstr "Старовинний персидський"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19766 msgid "Deseret"
19767 msgstr "Дезерет"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19770 msgid "Shavian"
19771 msgstr "Шавіан"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19774 msgid "Osmanya"
19775 msgstr "Османья"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19778 msgid "Cypriot Syllabary"
19779 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19782 msgid "Kharoshthi"
19783 msgstr "Кхароштхі"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19786 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19787 msgstr "Візантійські музичні символи"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19790 msgid "Musical Symbols"
19791 msgstr "Музичні символи"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19794 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19795 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19798 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19799 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19802 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19803 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19806 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19807 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19810 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19811 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19814 msgid "Tags"
19815 msgstr "Мітки"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19818 msgid "Variation Selectors Supplement"
19819 msgstr "Додаткові символи зміни"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19822 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19823 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19826 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19827 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19830 msgid "Character: "
19831 msgstr "Символ: "
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19834 msgid "Code Point: "
19835 msgstr "Точка кодування: "
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19838 msgid "Symbols"
19839 msgstr "Символи"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19842 msgid "Table Settings"
19843 msgstr "Налаштування таблиці"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19846 msgid "Insert Table"
19847 msgstr "Вставити таблицю"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19850 msgid "TeX Information"
19851 msgstr "Інформація про TeX"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19854 msgid "No thesaurus available for this language!"
19855 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19858 msgid "Outline"
19859 msgstr "Контур"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19862 #, c-format
19863 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19864 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19867 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19868 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19871 msgid " (unknown)"
19872 msgstr " (невідомий)"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19875 msgid "auto"
19876 msgstr "авто"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19879 msgid "off"
19880 msgstr "вимкнено"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
19883 #, c-format
19884 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19885 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19888 msgid "Vertical Space Settings"
19889 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19892 msgid "version "
19893 msgstr "версія "
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19896 msgid "unknown version"
19897 msgstr "невідома версія"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19900 msgid "Small-sized icons"
19901 msgstr "Малі піктограми"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19904 msgid "Normal-sized icons"
19905 msgstr "Звичайні піктограми"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19908 msgid "Big-sized icons"
19909 msgstr "Великі піктограми"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
19912 #, c-format
19913 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19914 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
19917 msgid "Select template file"
19918 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19921 msgid "Templates|#T#t"
19922 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
19926 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19927 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
19930 msgid "Document not loaded."
19931 msgstr "Документ не завантажено."
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19934 msgid "Select document to open"
19935 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19939 msgid "Examples|#E#e"
19940 msgstr "Приклади|#П#п"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19943 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19944 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19947 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19948 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19951 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19952 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19955 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19956 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19959 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
19961 msgid "Invalid filename"
19962 msgstr "Некоректна назва файла"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19965 #, fuzzy, c-format
19966 msgid ""
19967 "The directory in the given path\n"
19968 "%1$s\n"
19969 "does not exist."
19970 msgstr ""
19971 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19972 "%1$s\n"
19973 "не існує."
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
19976 #, c-format
19977 msgid "Opening document %1$s..."
19978 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
19981 #, c-format
19982 msgid "Document %1$s opened."
19983 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
19986 msgid "Version control detected."
19987 msgstr "Виявлено керування версіями."
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
19990 #, c-format
19991 msgid "Could not open document %1$s"
19992 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
19995 msgid "Couldn't import file"
19996 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19999 #, c-format
20000 msgid "No information for importing the format %1$s."
20001 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
20004 #, c-format
20005 msgid "Select %1$s file to import"
20006 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20009 #, c-format
20010 msgid ""
20011 "The document %1$s already exists.\n"
20012 "\n"
20013 "Do you want to overwrite that document?"
20014 msgstr ""
20015 "Документ %1$s вже існує.\n"
20016 "\n"
20017 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
20020 msgid "Overwrite document?"
20021 msgstr "Перезаписати документ?"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
20024 #, c-format
20025 msgid "Importing %1$s..."
20026 msgstr "Імпортування %1$s..."
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
20029 msgid "imported."
20030 msgstr "імпортовано."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20033 msgid "file not imported!"
20034 msgstr "файл не імпортовано!"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
20037 msgid "Select LyX document to insert"
20038 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Absolute filename expected."
20043 msgstr "Очікувалося значення."
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
20046 msgid "Select file to insert"
20047 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20050 msgid "All Files (*)"
20051 msgstr "Всі файли (*)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
20054 msgid "Choose a filename to save document as"
20055 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20058 msgid "&Rename"
20059 msgstr "&Перейменувати"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20062 #, c-format
20063 msgid ""
20064 "The document %1$s could not be saved.\n"
20065 "\n"
20066 "Do you want to rename the document and try again?"
20067 msgstr ""
20068 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20069 "\n"
20070 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
20073 msgid "Rename and save?"
20074 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20077 msgid "&Retry"
20078 msgstr "&Повторити спробу"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20084 "\n"
20085 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20086 msgstr ""
20087 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20088 "\n"
20089 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20092 msgid "&Discard"
20093 msgstr "&Викинути"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20096 msgid "Document not loaded"
20097 msgstr "Документ не завантажено"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20100 msgid "Saving all documents..."
20101 msgstr "Збереження всіх документів..."
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20104 msgid "All documents saved."
20105 msgstr "Всі документи збережено."
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
20108 #, c-format
20109 msgid "%1$s unknown command!"
20110 msgstr "%1$s невідома команда!"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20113 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20114 msgid "LaTeX Source"
20115 msgstr "Джерело у LaTeX"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20118 msgid "DocBook Source"
20119 msgstr "Джерело DocBook"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20122 msgid "Literate Source"
20123 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20126 msgid " (version control)"
20127 msgstr " (керування версіями)"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20130 msgid " (version control, locking)"
20131 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20134 msgid " (changed)"
20135 msgstr " (змінено)"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20138 msgid " (read only)"
20139 msgstr " (тільки для читання)"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20142 msgid "Close File"
20143 msgstr "Закрити файл"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20146 msgid "Hide tab"
20147 msgstr "Сховати вкладку"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20150 msgid "Close tab"
20151 msgstr "Закрити вкладку"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20154 msgid "Wrap Float Settings"
20155 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20158 msgid "Click to detach"
20159 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20162 msgid "No Group"
20163 msgstr "Без групування"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20166 msgid "more spelling suggestions"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20170 msgid "Invisible"
20171 msgstr "Невидимий"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20174 msgid "<No documents open>"
20175 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20178 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20179 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20182 msgid "No custom insets defined!"
20183 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20186 msgid "<No document open>"
20187 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20190 msgid "Master Document"
20191 msgstr "Головний документ"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20194 msgid "Open Navigator..."
20195 msgstr "Відкрити навігатор..."
20196
20197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20198 msgid "Other Lists"
20199 msgstr "Інші списки"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20202 msgid "<Empty table of contents>"
20203 msgstr "<Порожній Зміст>"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20206 msgid "Other Toolbars"
20207 msgstr "Інші панелі інструментів"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20210 msgid "No branches set for document!"
20211 msgstr "У документа немає версій!"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20214 msgid "Index Entry|d"
20215 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:259
20219 msgid "Index Entry"
20220 msgstr "Запис покажчика"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20223 msgid "No Citation in Scope!"
20224 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20227 msgid "No action defined!"
20228 msgstr "Дію не визначено!"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20231 #, fuzzy, c-format
20232 msgid "Export %1$s"
20233 msgstr "Шрифт: %1$s"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20236 #, fuzzy, c-format
20237 msgid "Import %1$s"
20238 msgstr "Імпортування %1$s..."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20241 #, fuzzy, c-format
20242 msgid "Update %1$s"
20243 msgstr "Оновити"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20246 #, fuzzy, c-format
20247 msgid "View %1$s"
20248 msgstr "Перегляд"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20251 msgid "space"
20252 msgstr "пробіл"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20255 msgid ""
20256 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20257 "characters:\n"
20258 msgstr ""
20259 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20260 "з таких символів:\n"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20263 msgid "Could not update TeX information"
20264 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20267 #, c-format
20268 msgid "The script `%s' failed."
20269 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20270
20271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20272 msgid "All Files "
20273 msgstr "Всі файли "
20274
20275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20276 msgid "Table of Contents"
20277 msgstr "Зміст"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20280 msgid "Child Documents"
20281 msgstr "Дочірні документи"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20284 msgid "List of Graphics"
20285 msgstr "Список зображень"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20288 msgid "List of Equations"
20289 msgstr "Список рівнянь"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20292 msgid "List of Footnotes"
20293 msgstr "Список приміток у підвалі"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20296 msgid "List of Listings"
20297 msgstr "Список текстів програм"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20300 msgid "List of Indexes"
20301 msgstr "Список покажчиків"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20304 msgid "List of Marginal notes"
20305 msgstr "Список нотаток на полях"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20308 msgid "List of Notes"
20309 msgstr "Список нотаток"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20312 msgid "List of Citations"
20313 msgstr "Список цитат"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20316 msgid "Labels and References"
20317 msgstr "Мітки і посилання"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20320 msgid "List of Branches"
20321 msgstr "Список версій"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20324 msgid "List of Changes"
20325 msgstr "Список змін"
20326
20327 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
20329 msgid ""
20330 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20331 "file through LaTeX: "
20332 msgstr ""
20333 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20334 "експортованого файла LaTeX: "
20335
20336 #: src/insets/Inset.cpp:365
20337 msgid "Opened inset"
20338 msgstr "Відкрита вкладка"
20339
20340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20341 msgid "Keys must be unique!"
20342 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20343
20344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
20345 #, c-format
20346 msgid ""
20347 "The key %1$s already exists,\n"
20348 "it will be changed to %2$s."
20349 msgstr ""
20350 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20351 "його буде замінено на %2$s."
20352
20353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20354 #, c-format
20355 msgid ""
20356 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20357 "If you proceed, all of them will be opened."
20358 msgstr ""
20359 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20360 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20361
20362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20363 msgid "Open Databases?"
20364 msgstr "Відкрити бази даних?"
20365
20366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20367 msgid "&Proceed"
20368 msgstr "&Продовжувати"
20369
20370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20371 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20372 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20373
20374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20375 msgid "Databases:"
20376 msgstr "Бази даних:"
20377
20378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20379 msgid "Style File:"
20380 msgstr "Файли стилю:"
20381
20382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20383 msgid "Lists:"
20384 msgstr "Списки:"
20385
20386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20387 msgid "included in TOC"
20388 msgstr "включений до Змісту"
20389
20390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20391 msgid "Export Warning!"
20392 msgstr "Попередження під час експорту!"
20393
20394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20395 msgid ""
20396 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20397 "BibTeX will be unable to find them."
20398 msgstr ""
20399 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20400 "BibTeX їх не знайде."
20401
20402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20403 msgid ""
20404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20405 "BibTeX will be unable to find it."
20406 msgstr ""
20407 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20408 "BibTeX не зможе його знайти."
20409
20410 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20411 msgid "simple frame"
20412 msgstr "проста рамка"
20413
20414 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20415 msgid "frameless"
20416 msgstr "без рамки"
20417
20418 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20419 msgid "simple frame, page breaks"
20420 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20421
20422 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20423 msgid "oval, thin"
20424 msgstr "овальна, вузька"
20425
20426 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20427 msgid "oval, thick"
20428 msgstr "овальна, широка"
20429
20430 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20431 msgid "drop shadow"
20432 msgstr "тінь"
20433
20434 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20435 msgid "shaded background"
20436 msgstr "затінене тло"
20437
20438 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20439 msgid "double frame"
20440 msgstr "подвійна рамка"
20441
20442 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
20443 msgid "Opened Box Inset"
20444 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20445
20446 #: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
20447 #, c-format
20448 msgid "%1$s (%2$s)"
20449 msgstr "%1$s (%2$s)"
20450
20451 #: src/insets/InsetBox.cpp:168
20452 #, c-format
20453 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20454 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20455
20456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20457 msgid "Opened Branch Inset"
20458 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
20459
20460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20461 msgid "active"
20462 msgstr "задіяно"
20463
20464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
20465 msgid "non-active"
20466 msgstr "незадіяно"
20467
20468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20469 #, c-format
20470 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20471 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20472
20473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20474 msgid "Branch: "
20475 msgstr "Версія: "
20476
20477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20478 msgid "Branch (child only): "
20479 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
20480
20481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20482 msgid "Undef: "
20483 msgstr "Undef: "
20484
20485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20486 msgid "branch"
20487 msgstr "branch"
20488
20489 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20490 msgid "Opened Caption Inset"
20491 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20492
20493 #: src/insets/InsetCaption.cpp:321
20494 #, c-format
20495 msgid "Sub-%1$s"
20496 msgstr "Під-%1$s"
20497
20498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20499 msgid "not cited"
20500 msgstr "не цитується"
20501
20502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20503 msgid "No bibliography defined!"
20504 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20505
20506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20507 msgid "No citations selected!"
20508 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20509
20510 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20511 msgid "LaTeX Command: "
20512 msgstr "Команда LaTeX: "
20513
20514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20515 msgid "InsetCommand Error: "
20516 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20517
20518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20519 msgid "Incompatible command name."
20520 msgstr "Несумісна назва команди."
20521
20522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20523 msgid "InsetCommandParams Error: "
20524 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20525
20526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20527 msgid "InsetCommandParams: "
20528 msgstr "InsetCommandParams: "
20529
20530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20531 msgid "Unknown parameter name: "
20532 msgstr "Невідома назва параметра: "
20533
20534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20535 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20536 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20537
20538 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20539 msgid "Opened ERT Inset"
20540 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
20541
20542 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20543 #, c-format
20544 msgid "External template %1$s is not installed"
20545 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20546
20547 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20548 msgid "Opened Flex Inset"
20549 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
20550
20551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
20552 msgid "float: "
20553 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20554
20555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20556 msgid "Opened Float Inset"
20557 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20558
20559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
20560 msgid "float"
20561 msgstr "float"
20562
20563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20564 msgid "subfloat: "
20565 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20566
20567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
20568 msgid " (sideways)"
20569 msgstr " (сторони)"
20570
20571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20572 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20573 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20574
20575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20576 #, c-format
20577 msgid "List of %1$s"
20578 msgstr "Список з %1$s"
20579
20580 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20581 msgid "Opened Footnote Inset"
20582 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20583
20584 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20585 msgid "footnote"
20586 msgstr "footnote"
20587
20588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
20589 #, c-format
20590 msgid ""
20591 "Could not copy the file\n"
20592 "%1$s\n"
20593 "into the temporary directory."
20594 msgstr ""
20595 "Не можу копіювати файл\n"
20596 "%1$s\n"
20597 "в тимчасову теку."
20598
20599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20600 #, c-format
20601 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20602 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20603
20604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20605 #, c-format
20606 msgid "Graphics file: %1$s"
20607 msgstr "Зображення: %1$s"
20608
20609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
20610 msgid "Verbatim Input"
20611 msgstr "Буквальна вставка файла"
20612
20613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
20614 msgid "Verbatim Input*"
20615 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20616
20617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20619 msgid "Recursive input"
20620 msgstr "Рекурсивне введення"
20621
20622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
20623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
20624 #, c-format
20625 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20626 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20627
20628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "Included file `%1$s'\n"
20632 "has textclass `%2$s'\n"
20633 "while parent file has textclass `%3$s'."
20634 msgstr ""
20635 "Включений файл `%1$s'\n"
20636 "має клас `%2$s'\n"
20637 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20638
20639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
20640 msgid "Different textclasses"
20641 msgstr "Відмінні класи"
20642
20643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
20644 #, c-format
20645 msgid ""
20646 "Included file `%1$s'\n"
20647 "uses module `%2$s'\n"
20648 "which is not used in parent file."
20649 msgstr ""
20650 "Включений файл `%1$s'\n"
20651 "використовує модуль `%2$s',\n"
20652 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20653
20654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
20655 msgid "Module not found"
20656 msgstr "Модуль не знайдено"
20657
20658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20659 msgid "Unsupported Inclusion"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
20663 msgid ""
20664 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20665 "Offending file: "
20666 msgstr ""
20667
20668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20669 msgid "Index sorting failed"
20670 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20671
20672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20676 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20677 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20678 "explained in the User Guide."
20679 msgstr ""
20680 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20681 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20682 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20683 "описаний у «Підручнику користувача»."
20684
20685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:266
20686 msgid "unknown type!"
20687 msgstr "Невідомий тип!"
20688
20689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:414
20690 msgid "Unknown index type!"
20691 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20692
20693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:415
20694 msgid "All indices"
20695 msgstr "Всі покажчики"
20696
20697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
20698 msgid "subindex"
20699 msgstr "підпокажчик"
20700
20701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20702 #, c-format
20703 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20704 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20705
20706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20707 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20708 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20709
20710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20711 msgid "undefined"
20712 msgstr "невизначений"
20713
20714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20715 msgid "yes"
20716 msgstr "так"
20717
20718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20719 msgid "no"
20720 msgstr "ні"
20721
20722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20723 msgid "Unknown buffer info"
20724 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20725
20726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20727 msgid "Label names must be unique!"
20728 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20729
20730 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20731 #, c-format
20732 msgid ""
20733 "The label %1$s already exists,\n"
20734 "it will be changed to %2$s."
20735 msgstr ""
20736 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20737 "назву буде змінено на %2$s."
20738
20739 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20740 msgid "DUPLICATE: "
20741 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20742
20743 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
20744 msgid "Opened Listing Inset"
20745 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20746
20747 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20748 msgid "no more lstline delimiters available"
20749 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20750
20751 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
20752 msgid "Running out of delimiters"
20753 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20754
20755 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20756 msgid ""
20757 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20758 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20759 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20760 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20761 "must investigate!"
20762 msgstr ""
20763 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20764 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20765 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20766 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20767 "слід бути уважними!"
20768
20769 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
20770 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20771 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20772
20773 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "The following characters in one of the program listings are\n"
20777 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20778 "%1$s."
20779 msgstr ""
20780 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20781 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20782 "%1$s."
20783
20784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20785 msgid "A value is expected."
20786 msgstr "Очікувалося значення."
20787
20788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20794 msgid "Unbalanced braces!"
20795 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20796
20797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20798 msgid "Please specify true or false."
20799 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20800
20801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20802 msgid "Only true or false is allowed."
20803 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20804
20805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20806 msgid "Please specify an integer value."
20807 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20808
20809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20810 msgid "An integer is expected."
20811 msgstr "Очікувалося ціле число."
20812
20813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20814 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20815 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20816
20817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20818 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20819 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20820
20821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20822 #, c-format
20823 msgid "Please specify one of %1$s."
20824 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20825
20826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20827 #, c-format
20828 msgid "Try one of %1$s."
20829 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20830
20831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20832 #, c-format
20833 msgid "I guess you mean %1$s."
20834 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
20835
20836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20837 #, c-format
20838 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20839 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20840
20841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20842 #, c-format
20843 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20844 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20845
20846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20847 msgid ""
20848 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20849 msgstr ""
20850 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20851
20852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20853 msgid ""
20854 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20855 "trblTRBL"
20856 msgstr ""
20857 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20858 "з trblTRBL"
20859
20860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20861 msgid ""
20862 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20863 "right, bottom left and top left corner."
20864 msgstr ""
20865 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20866 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20867 "та верхній лівий (top left) кути."
20868
20869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20870 msgid "Enter something like \\color{white}"
20871 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20872
20873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20874 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20875 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20876
20877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20878 msgid "auto, last or a number"
20879 msgstr "auto, last або число"
20880
20881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20882 msgid ""
20883 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20884 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20885 "defining a listing inset)"
20886 msgstr ""
20887 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20888 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20889 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20890
20891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20892 msgid ""
20893 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20894 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20895 "a listing inset)"
20896 msgstr ""
20897 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20898 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20899 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20900
20901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20902 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20903 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20904
20905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20906 #, c-format
20907 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20908 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20909
20910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20911 #, c-format
20912 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20913 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20914
20915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20916 #, c-format
20917 msgid "Parameter %1$s: "
20918 msgstr "Параметр %1$s: "
20919
20920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20921 #, c-format
20922 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20923 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20924
20925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20926 #, c-format
20927 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20928 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20929
20930 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20931 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20932 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20933
20934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20935 msgid "New Page"
20936 msgstr "Нова сторінка"
20937
20938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20939 msgid "Clear Page"
20940 msgstr "Порожня сторінка"
20941
20942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20943 msgid "Clear Double Page"
20944 msgstr "Дві порожні сторінки"
20945
20946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20947 msgid "Nom: "
20948 msgstr "Номенклатура: "
20949
20950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20951 msgid "Nomenclature Symbol: "
20952 msgstr "Символ номенклатуру: "
20953
20954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20955 msgid "Description: "
20956 msgstr "Опис: "
20957
20958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20959 msgid "Sorting: "
20960 msgstr "Впорядкування: "
20961
20962 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20963 msgid "Note[[InsetNote]]"
20964 msgstr "Примітка"
20965
20966 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20967 msgid "Greyed out"
20968 msgstr "Висірене"
20969
20970 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20971 msgid "Opened Note Inset"
20972 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20973
20974 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20975 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20976 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20977
20978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20979 msgid "HPhantom"
20980 msgstr "HPhantom"
20981
20982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20983 msgid "VPhantom"
20984 msgstr "VPhantom"
20985
20986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
20987 msgid "Opened Phantom Inset"
20988 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20989
20990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
20991 msgid "phantom"
20992 msgstr "фантом"
20993
20994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20995 msgid "hphantom"
20996 msgstr "hphantom"
20997
20998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20999 msgid "vphantom"
21000 msgstr "vphantom"
21001
21002 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21003 msgid "BROKEN: "
21004 msgstr "РОЗБИТО: "
21005
21006 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21007 msgid "Ref: "
21008 msgstr "Ref: "
21009
21010 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21011 msgid "Equation"
21012 msgstr "Рівняння"
21013
21014 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21015 msgid "EqRef: "
21016 msgstr "Посилання на рівняння: "
21017
21018 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21019 msgid "Page Number"
21020 msgstr "Кількість сторінок"
21021
21022 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21023 msgid "Page: "
21024 msgstr "Стор.: "
21025
21026 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21027 msgid "Textual Page Number"
21028 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21029
21030 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21031 msgid "TextPage: "
21032 msgstr "ТекстСтор.: "
21033
21034 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21035 msgid "Standard+Textual Page"
21036 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21037
21038 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21039 msgid "Ref+Text: "
21040 msgstr "Посилання+Текст: "
21041
21042 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21043 msgid "PrettyRef"
21044 msgstr "Красивепосилання"
21045
21046 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21047 msgid "FormatRef: "
21048 msgstr "FormatRef: "
21049
21050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21051 msgid "Interword Space"
21052 msgstr "Міжслівний проміжок"
21053
21054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21055 msgid "Protected Space"
21056 msgstr "Нерозривний пробіл"
21057
21058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21059 msgid "Thin Space"
21060 msgstr "Мінімальний проміжок"
21061
21062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21063 msgid "Medium Space"
21064 msgstr "Середній пробіл"
21065
21066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21067 msgid "Thick Space"
21068 msgstr "Широкий пробіл"
21069
21070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21071 msgid "Quad Space"
21072 msgstr "Пробіл Quad"
21073
21074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21075 msgid "QQuad Space"
21076 msgstr "Пробіл QQuad"
21077
21078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21079 msgid "Enspace"
21080 msgstr "Enspace"
21081
21082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21083 msgid "Enskip"
21084 msgstr "Enskip"
21085
21086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21087 msgid "Negative Thin Space"
21088 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21089
21090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21091 msgid "Negative Medium Space"
21092 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21093
21094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21095 msgid "Negative Thick Space"
21096 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21097
21098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21099 msgid "Protected Horizontal Fill"
21100 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21101
21102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21103 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21104 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21105
21106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21107 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21108 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21109
21110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21111 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21112 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21113
21114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21115 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21116 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21117
21118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21119 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21120 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21121
21122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21123 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21124 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21125
21126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21127 #, c-format
21128 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21129 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21130
21131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21132 #, c-format
21133 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21134 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21135
21136 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21137 msgid "Unknown TOC type"
21138 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21139
21140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21141 msgid "Opened table"
21142 msgstr "Відкрита таблиця"
21143
21144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21145 msgid "Selection size should match clipboard content."
21146 msgstr ""
21147
21148 #: src/insets/InsetText.cpp:233
21149 msgid "Opened Text Inset"
21150 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
21151
21152 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21153 msgid "Vertical Space"
21154 msgstr "Вертикальний проміжок"
21155
21156 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21157 msgid "wrap: "
21158 msgstr "Обрізка: "
21159
21160 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
21161 msgid "Opened Wrap Inset"
21162 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
21163
21164 #: src/insets/InsetWrap.cpp:204
21165 msgid "wrap"
21166 msgstr "обтікання"
21167
21168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21169 msgid "Not shown."
21170 msgstr "Не показується."
21171
21172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21173 msgid "Loading..."
21174 msgstr "Завантаження..."
21175
21176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21177 msgid "Converting to loadable format..."
21178 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21179
21180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21181 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21182 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21183
21184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21185 msgid "Scaling etc..."
21186 msgstr "Масштабування..."
21187
21188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21189 msgid "Ready to display"
21190 msgstr "Готова відображати"
21191
21192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21193 msgid "No file found!"
21194 msgstr "Файл не знайдено!"
21195
21196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21197 msgid "Error converting to loadable format"
21198 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21199
21200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21201 msgid "Error loading file into memory"
21202 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21203
21204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21205 msgid "Error generating the pixmap"
21206 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21207
21208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21209 msgid "No image"
21210 msgstr "Зображення відсутнє"
21211
21212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21213 msgid "Preview loading"
21214 msgstr "Перегляд завантажується"
21215
21216 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21217 msgid "Preview ready"
21218 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21219
21220 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21221 msgid "Preview failed"
21222 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21223
21224 #: src/lengthcommon.cpp:37
21225 msgid "sp"
21226 msgstr "sp"
21227
21228 #: src/lengthcommon.cpp:37
21229 msgid "pt"
21230 msgstr "пункт"
21231
21232 #: src/lengthcommon.cpp:37
21233 msgid "bp"
21234 msgstr "bp"
21235
21236 #: src/lengthcommon.cpp:37
21237 msgid "dd"
21238 msgstr "dd"
21239
21240 #: src/lengthcommon.cpp:37
21241 msgid "mm"
21242 msgstr "мм"
21243
21244 #: src/lengthcommon.cpp:37
21245 msgid "pc"
21246 msgstr "pc"
21247
21248 #: src/lengthcommon.cpp:38
21249 msgid "cc[[unit of measure]]"
21250 msgstr "см куб."
21251
21252 #: src/lengthcommon.cpp:38
21253 msgid "cm"
21254 msgstr "см"
21255
21256 #: src/lengthcommon.cpp:38
21257 msgid "ex"
21258 msgstr "ex"
21259
21260 #: src/lengthcommon.cpp:38
21261 msgid "em"
21262 msgstr "em"
21263
21264 #: src/lengthcommon.cpp:39
21265 msgid "mu[[unit of measure]]"
21266 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21267
21268 #: src/lengthcommon.cpp:39
21269 msgid "Text Width %"
21270 msgstr "Ширина тексту %"
21271
21272 #: src/lengthcommon.cpp:40
21273 msgid "Column Width %"
21274 msgstr "Ширина стовпчика %"
21275
21276 #: src/lengthcommon.cpp:40
21277 msgid "Page Width %"
21278 msgstr "Ширина сторінки %"
21279
21280 #: src/lengthcommon.cpp:40
21281 msgid "Line Width %"
21282 msgstr "Ширина рядка %"
21283
21284 #: src/lengthcommon.cpp:41
21285 msgid "Text Height %"
21286 msgstr "Висота тексту %"
21287
21288 #: src/lengthcommon.cpp:41
21289 msgid "Page Height %"
21290 msgstr "Висота сторінки %"
21291
21292 #: src/lyxfind.cpp:138
21293 msgid "Search error"
21294 msgstr "Пошук"
21295
21296 #: src/lyxfind.cpp:138
21297 msgid "Search string is empty"
21298 msgstr "Файл на виході порожній"
21299
21300 #: src/lyxfind.cpp:330
21301 msgid "String has been replaced."
21302 msgstr "Рядок було замінено."
21303
21304 #: src/lyxfind.cpp:333
21305 msgid " strings have been replaced."
21306 msgstr " рядків було замінено."
21307
21308 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21309 msgid "Wrap search ?"
21310 msgstr "Циклічний пошук?"
21311
21312 #: src/lyxfind.cpp:945
21313 msgid ""
21314 "End of document reached while searching forward\n"
21315 "\n"
21316 "Continue searching from beginning ?"
21317 msgstr ""
21318 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21319 "\n"
21320 "Продовжити пошук з початку?"
21321
21322 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21323 msgid "&Yes"
21324 msgstr "&Так"
21325
21326 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21327 msgid "&No"
21328 msgstr "&Ні"
21329
21330 #: src/lyxfind.cpp:1004
21331 msgid ""
21332 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21333 "\n"
21334 "Continue searching from end ?"
21335 msgstr ""
21336 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21337 "\n"
21338 "Продовжити пошук з кінця?"
21339
21340 #: src/lyxfind.cpp:1043
21341 msgid "Search text is empty!"
21342 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21343
21344 #: src/lyxfind.cpp:1059
21345 msgid "Invalid regular expression!"
21346 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21347
21348 #: src/lyxfind.cpp:1064
21349 msgid "Match not found!"
21350 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21351
21352 #: src/lyxfind.cpp:1070
21353 msgid "Match found!"
21354 msgstr "Знайдено відповідник!"
21355
21356 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21357 #, c-format
21358 msgid " Macro: %1$s: "
21359 msgstr " Макрос: %1$s: "
21360
21361 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21362 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21363 #, c-format
21364 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21365 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21366
21367 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21368 #, c-format
21369 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21370 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21371
21372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21373 #, c-format
21374 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21375 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21376
21377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21378 msgid "Only one row"
21379 msgstr "Тільки один рядок"
21380
21381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21382 msgid "Only one column"
21383 msgstr "Тільки одна колонка"
21384
21385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21386 msgid "No hline to delete"
21387 msgstr "Нічого вилучати"
21388
21389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21390 msgid "No vline to delete"
21391 msgstr "Нічого вилучати"
21392
21393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21394 #, c-format
21395 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21396 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21397
21398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21399 msgid "No number"
21400 msgstr "Без номеру"
21401
21402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21403 msgid "Number"
21404 msgstr "Номер"
21405
21406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21407 #, c-format
21408 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21409 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21410
21411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21412 #, c-format
21413 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21414 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21415
21416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21417 #, c-format
21418 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21419 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21420
21421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21422 msgid "create new math text environment ($...$)"
21423 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21424
21425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21426 msgid "entered math text mode (textrm)"
21427 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21428
21429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
21430 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21431 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21432
21433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
21434 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21435 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21436
21437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21438 msgid "Standard[[mathref]]"
21439 msgstr "Стандартні"
21440
21441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21442 msgid "optional"
21443 msgstr "необов'язковий"
21444
21445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21446 msgid "TeX"
21447 msgstr "TeX"
21448
21449 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21450 msgid "math macro"
21451 msgstr "математичний макрос"
21452
21453 #: src/output.cpp:37
21454 #, c-format
21455 msgid ""
21456 "Could not open the specified document\n"
21457 "%1$s."
21458 msgstr ""
21459 "Неможливо відкрити документ\n"
21460 "%1$s."
21461
21462 #: src/output_plaintext.cpp:136
21463 msgid "Abstract: "
21464 msgstr "Анотація: "
21465
21466 #: src/output_plaintext.cpp:148
21467 msgid "References: "
21468 msgstr "Посилання: "
21469
21470 #: src/support/debug.cpp:38
21471 msgid "No debugging message"
21472 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21473
21474 #: src/support/debug.cpp:39
21475 msgid "General information"
21476 msgstr "Загальна інформація"
21477
21478 #: src/support/debug.cpp:40
21479 msgid "Program initialisation"
21480 msgstr "Ініціалізація програми"
21481
21482 #: src/support/debug.cpp:41
21483 msgid "Keyboard events handling"
21484 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21485
21486 #: src/support/debug.cpp:42
21487 msgid "GUI handling"
21488 msgstr "Обробка GUI"
21489
21490 #: src/support/debug.cpp:43
21491 msgid "Lyxlex grammar parser"
21492 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21493
21494 #: src/support/debug.cpp:44
21495 msgid "Configuration files reading"
21496 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21497
21498 #: src/support/debug.cpp:45
21499 msgid "Custom keyboard definition"
21500 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21501
21502 #: src/support/debug.cpp:46
21503 msgid "LaTeX generation/execution"
21504 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21505
21506 #: src/support/debug.cpp:47
21507 msgid "Math editor"
21508 msgstr "Математичний редактор"
21509
21510 #: src/support/debug.cpp:48
21511 msgid "Font handling"
21512 msgstr "Обробка шрифтів"
21513
21514 #: src/support/debug.cpp:49
21515 msgid "Textclass files reading"
21516 msgstr "Завантаження класу документа"
21517
21518 #: src/support/debug.cpp:50
21519 msgid "Version control"
21520 msgstr "Керування версіями"
21521
21522 #: src/support/debug.cpp:51
21523 msgid "External control interface"
21524 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21525
21526 #: src/support/debug.cpp:52
21527 msgid "Undo/Redo mechanism"
21528 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21529
21530 #: src/support/debug.cpp:53
21531 msgid "User commands"
21532 msgstr "Команди користувача"
21533
21534 #: src/support/debug.cpp:54
21535 #, fuzzy
21536 msgid "The LyX Lexer"
21537 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21538
21539 #: src/support/debug.cpp:55
21540 msgid "Dependency information"
21541 msgstr "Інформація про залежності"
21542
21543 #: src/support/debug.cpp:56
21544 msgid "LyX Insets"
21545 msgstr "Вкладки LyX"
21546
21547 #: src/support/debug.cpp:57
21548 msgid "Files used by LyX"
21549 msgstr "файли, що використовує LyX"
21550
21551 #: src/support/debug.cpp:58
21552 msgid "Workarea events"
21553 msgstr "Події робочої області"
21554
21555 #: src/support/debug.cpp:59
21556 msgid "Insettext/tabular messages"
21557 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21558
21559 #: src/support/debug.cpp:60
21560 msgid "Graphics conversion and loading"
21561 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21562
21563 #: src/support/debug.cpp:61
21564 msgid "Change tracking"
21565 msgstr "Змінити слідкування"
21566
21567 #: src/support/debug.cpp:62
21568 msgid "External template/inset messages"
21569 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21570
21571 #: src/support/debug.cpp:63
21572 msgid "RowPainter profiling"
21573 msgstr "налаштування RowPainter"
21574
21575 #: src/support/debug.cpp:64
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Scrolling debugging"
21578 msgstr "зневаджування гортання"
21579
21580 #: src/support/debug.cpp:65
21581 msgid "Math macros"
21582 msgstr "Математичний макрос"
21583
21584 #: src/support/debug.cpp:66
21585 msgid "RTL/Bidi"
21586 msgstr "Лівопис/Bidi"
21587
21588 #: src/support/debug.cpp:67
21589 msgid "Locale/Internationalisation"
21590 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21591
21592 #: src/support/debug.cpp:68
21593 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21594 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21595
21596 #: src/support/debug.cpp:69
21597 msgid "Developers' general debug messages"
21598 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21599
21600 #: src/support/debug.cpp:70
21601 msgid "All debugging messages"
21602 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21603
21604 #: src/support/debug.cpp:115
21605 #, c-format
21606 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21607 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21608
21609 #: src/support/filetools.cpp:252
21610 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21611 msgstr "uk"
21612
21613 #: src/support/os_win32.cpp:375
21614 msgid "System file not found"
21615 msgstr "Системний файл не знайдено"
21616
21617 #: src/support/os_win32.cpp:376
21618 msgid ""
21619 "Unable to load shfolder.dll\n"
21620 "Please install."
21621 msgstr ""
21622 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21623 "Будь ласка встановіть її."
21624
21625 #: src/support/os_win32.cpp:381
21626 msgid "System function not found"
21627 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21628
21629 #: src/support/os_win32.cpp:382
21630 msgid ""
21631 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21632 "Don't know how to proceed. Sorry."
21633 msgstr ""
21634 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21635 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21636
21637 #: src/support/userinfo.cpp:45
21638 msgid "Unknown user"
21639 msgstr "Невідомий користувач"
21640
21641 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21642 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
21643
21644 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21645 #~ msgstr "Особистий &словник:"
21646
21647 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21648 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
21649
21650 #~ msgid "Use input encod&ing"
21651 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
21652
21653 #~ msgid "Toggle Label|L"
21654 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
21655
21656 #~ msgid "Move Section down|d"
21657 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21658
21659 #~ msgid "Move Section up|u"
21660 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
21661
21662 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21663 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
21664
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
21669 #~ "\"."
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21673 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21674 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
21677 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
21678 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
21679
21680 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21681 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
21682
21683 #~ msgid "*.pws"
21684 #~ msgstr "*.pws"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "LyX binary not found"
21688 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "File not found"
21692 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "Directory not found"
21696 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Accept Change|C"
21700 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "C&ommand:"
21704 #~ msgstr "&Команда:"
21705
21706 #~ msgid "&BibTeX command:"
21707 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21708
21709 #~ msgid "&Index command:"
21710 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21711
21712 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21713 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21714
21715 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21716 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21717
21718 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21719 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21720
21721 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21722 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21723
21724 #~ msgid "View|V[[show]]"
21725 #~ msgstr "Показати|к"
21726
21727 #~ msgid "View DVI"
21728 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21729
21730 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21731 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21732
21733 #~ msgid "View PostScript"
21734 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21735
21736 #~ msgid "Update DVI"
21737 #~ msgstr "Оновити DVI"
21738
21739 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21740 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21741
21742 #~ msgid "Update PostScript"
21743 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21744
21745 #~ msgid "Thesaurus failure"
21746 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21747
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21750 #~ "\n"
21751 #~ "%1$s."
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21754 #~ "\n"
21755 #~ "%1$s."
21756
21757 #~ msgid "Indices"
21758 #~ msgstr "Покажчики"
21759
21760 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21761 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"