]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
uk.po: updates by Yuri
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Версія"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Подяки"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Авторське право"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: Введіть текст"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "&Порожній"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&Гаразд"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
88 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
89 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Скасувати"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "Ключ бібліографії"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "&Мітка:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "&Ключ:"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "Стиль посилання на джерело"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "Використовувати &Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "Використовувати &Natbib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "&Типовий (числа)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Ст&иль Natbib:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "Бібліографія за &розділами"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "&Додати"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Скасувати"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Обрати..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "Налаштування бібліографії"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "В&міст:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "всі цитовані посилання"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "всі нецитовані посилання"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "всі посилання"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Оберіть стильовий файл"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "&Вилучити"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "&Додати..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "Бази &даних"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "Ст&иль"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "&Догори"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "До&низу"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "Вирівняти"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "Ліворуч"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "Посередині"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "Праворуч"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "Розтягнути"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "Верх"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "Центр"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "Низ"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "&Панель:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "В&міст:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "Вертикально"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "Горизонтальна"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "&Поновити"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "&Застосувати"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Висота:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "&Декорація:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "&Ширина:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "Висота"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "Ширина"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
407 msgid "None"
408 msgstr "Жоден"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "Параграф"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "Міністорінка"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Підтримувані типи панелей"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Доступні версії:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Обрати версію"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Додати нову версію до списку"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "До&ступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нова:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "&Вилучити"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Де)активувати"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "&Інші кольори..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "&Шрифт:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "Ро&змір:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
493 msgid "Default"
494 msgstr "Типовий"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "Малюсінький"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "Мініатюрний"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "Дрібний"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Small"
514 msgstr "Маленький"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Normal"
519 msgstr "Нормальний"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
523 msgid "Large"
524 msgstr "Великий"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 msgid "Larger"
529 msgstr "Більший"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "Величезний"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "Велетенський"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "Гігантський"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "&Особливий маркер:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "&Рівень:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "Змінити:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Перейти до наступної"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "&Наступна зміна"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Прийняти зміну"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "&Прийняти"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Відкинути зміну"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "&Скинути"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "Сімейство шрифту"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "&Сімейство:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "Нарис шрифту"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "На&рис:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "Серія шрифтів"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
611 msgid "Language"
612 msgstr "Мова"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "Колір шрифту"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "&Мова:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "&Серія:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "&Колір:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Ніколи не перемикаються"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "Розмір шрифту"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Інші параметри шрифтів"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Завжди Перемикаються"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "&Інші:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "&Перемкнути все"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "Закрити"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Пошук посилання"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "З&найти:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "&Пуск!"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Поле пошуку:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "Всі поля"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Регулярний ви&раз"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "Типи записів:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Всі типи записів"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "З врахуванням &регістру"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "Форматування"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Список всіх авторів"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Повний список авт&орів"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Стиль &цитування:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Текст &перед:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "&Текст після:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "&Застосувати"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "До&ступні посилання:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "&Обрані джерела:"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Також працює клавіша Enter"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Також працює клавіша delete"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "Вилу&чити"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "До&низу"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "Код TeX: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Зберігати відповідники"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "&Розмір:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Вставити обмежувачі"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "&Вставка"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Використовувати типове для класу"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "Вид"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "&Згорнуте"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Показувати вміст ERT"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "&Розкрите"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
873 msgid "&Errors:"
874 msgstr "&Помилки:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
877 msgid "Description:"
878 msgstr "Опис:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
881 msgid "F&ile"
882 msgstr "Ф&айл"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
886 msgid "Filename"
887 msgstr "Назва файла"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
892 msgid "&File:"
893 msgstr "&Файл:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
896 msgid "Select a file"
897 msgstr "Оберіть файл"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
900 msgid "&Draft"
901 msgstr "&Чернетка"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
904 msgid "&Template"
905 msgstr "&Шаблон"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "Доступні шаблони"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "Параметри LaTeX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
921 msgid "O&ption:"
922 msgstr "Ви&бір:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
925 msgid "Forma&t:"
926 msgstr "Ф&ормат:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
929 msgid "&Show in LyX"
930 msgstr "&Показувати в LyX"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
936 msgid "Percentage to scale by in LyX"
937 msgstr "Процент масштабування в LyX"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
941 msgid "Sca&le on Screen (%):"
942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
945 msgid "Si&ze and Rotation"
946 msgstr "Р&озмір і обертання"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
949 msgid "Rotate"
950 msgstr "Обертання"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
956 msgid "Angle to rotate image by"
957 msgstr "Кут повороту зображення"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
963 msgid "The origin of the rotation"
964 msgstr "Центр обертання"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
967 msgid "Ori&gin:"
968 msgstr "&Центр:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
971 msgid "A&ngle:"
972 msgstr "&Кут:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
975 msgid "Scale"
976 msgstr "Масштаб"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
980 msgid "Height of image in output"
981 msgstr "Висота зображення у виводі"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "Ширина зображення у виводі"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "&Зберігати пропорції"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
998 msgid "Crop"
999 msgstr "Обрізати"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1003 msgid "Clip to bounding box values"
1004 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1008 msgid "Clip to &bounding box"
1009 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1013 msgid "&Left bottom:"
1014 msgstr "&Лівий нижній:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1017 msgid "x"
1018 msgstr "x"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1022 msgid "Right &top:"
1023 msgstr "&Правий верхній:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1027 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1028 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1032 msgid "&Get from File"
1033 msgstr "&Отримати значення з файла"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1036 msgid "y"
1037 msgstr "y"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1041 msgid "Form"
1042 msgstr "Форма"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1045 msgid "Use &default placement"
1046 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1049 msgid "Advanced Placement Options"
1050 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1053 msgid "&Top of page"
1054 msgstr "&Верх сторінки"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1058 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1061 msgid "Here de&finitely"
1062 msgstr "Саме &тут"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1065 msgid "&Here if possible"
1066 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1069 msgid "&Page of floats"
1070 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1073 msgid "&Bottom of page"
1074 msgstr "&Низ сторінки"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1077 msgid "&Span columns"
1078 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1081 msgid "&Rotate sideways"
1082 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1085 msgid "FontUi"
1086 msgstr "FontUi"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1089 msgid "C&JK:"
1090 msgstr "C&JK:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1093 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1094 msgstr ""
1095 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1096 "корейської (CJK)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1099 msgid "Use old style instead of lining figures"
1100 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1103 msgid "Use &Old Style Figures"
1104 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1107 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1108 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1111 msgid "Use true S&mall Caps"
1112 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1115 msgid "Select the default family for the document"
1116 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1119 msgid "&Base Size:"
1120 msgstr "&Базовий розмір:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1123 msgid "&Default Family:"
1124 msgstr "&Типова сім'я:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1127 msgid "&Sans Serif:"
1128 msgstr "&Рублений:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1131 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1132 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1135 msgid "S&cale (%):"
1136 msgstr "М&асштаб (%):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1139 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1140 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1144 msgid "&Roman:"
1145 msgstr "П&рямий:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1148 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1149 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1152 msgid "&Typewriter:"
1153 msgstr "&Машинопис:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1156 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1157 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1160 msgid "Sc&ale (%):"
1161 msgstr "Мас&штаб (%):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1164 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1165 msgstr ""
1166 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1167 "шрифту"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1170 msgid "&Graphics"
1171 msgstr "&Зображення"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1174 msgid "Select an image file"
1175 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1178 msgid "Output Size"
1179 msgstr "Розмір виведення"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1182 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1186 msgid "Set &height:"
1187 msgstr "Встановити &висоту:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1190 msgid "&Scale Graphics (%):"
1191 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1195 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1198 msgid "Set &width:"
1199 msgstr "Встановити &ширину:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1202 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1203 msgstr ""
1204 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1205 "висоти"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1208 msgid "Rotate Graphics"
1209 msgstr "Обертати рисунок"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1212 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1213 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1216 msgid "Ro&tate after scaling"
1217 msgstr "П&оворот після масштабування"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1220 msgid "Or&igin:"
1221 msgstr "&Центр:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1224 msgid "A&ngle (Degrees):"
1225 msgstr "&Кут (у градусах):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1229 msgid "File name of image"
1230 msgstr "Назва файла з зображенням"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1233 msgid "&Clipping"
1234 msgstr "&Обрізання"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1238 msgid "y:"
1239 msgstr "y:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1243 msgid "x:"
1244 msgstr "x:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1248 msgid "Additional LaTeX options"
1249 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1252 msgid "LaTeX &options:"
1253 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1256 msgid "Draft mode"
1257 msgstr "Чорновий режим"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1260 msgid "&Draft mode"
1261 msgstr "&Чорновий режим"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1264 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1265 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1268 msgid "Don't un&zip on export"
1269 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1272 msgid ""
1273 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1274 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1275 msgstr ""
1276 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1277 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1278 "«Налаштування»)."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "Пока&зати у LyX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "&Проміжок:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "Міжслівний проміжок"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "Мінімальний пробіл"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "Квадрат (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "Користувацький"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "&Значення:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1378 msgid "&Protect:"
1379 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "Тип посилання"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "&Тенета"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "&Ел. пошта"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "Посилання на файл"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "&Файл"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "&Призначення:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "&Ім'я:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "Параметри тексту програм"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "П&ідпис:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "Мі&тка:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "Ін&ші параметри"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "&Тип включення:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Включити файл"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Введення"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Дослівно"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "Текст програми"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "Змінити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "&Редагувати"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 msgid "Information Type:"
1516 msgstr "Тип відомостей:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "Назва відомостей:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 msgid "&New"
1524 msgstr "&Створити"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1527 msgid "Document &class"
1528 msgstr "Клас &документа"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1531 msgid "Click to select a local document class definition file"
1532 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1535 msgid "&Local Layout..."
1536 msgstr "&Локальний формат..."
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1539 msgid "Class options"
1540 msgstr "Параметри класу"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1543 msgid ""
1544 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1545 "select/deselect."
1546 msgstr "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб обрати або скасувати вибір."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1549 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1550 msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1553 msgid "P&redefined:"
1554 msgstr "&Визначені:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1557 msgid "Cust&om:"
1558 msgstr "&Нетипові:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1561 msgid "&Postscript driver:"
1562 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1565 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1566 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1569 msgid "Select de&fault master document"
1570 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1573 msgid "&Master:"
1574 msgstr "&Головний:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1577 msgid "Enter the name of the default master document"
1578 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 msgid "Encoding"
1582 msgstr "Кодування"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1585 msgid "Language &Default"
1586 msgstr "&Типова мова"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 msgid "&Other:"
1590 msgstr "&Інше:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1593 msgid "&Quote Style:"
1594 msgstr "Вид &лапок:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1597 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1598 msgid "Listing"
1599 msgstr "Текст програми"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1602 msgid "&Main Settings"
1603 msgstr "&Основні параметри"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1606 msgid "Placement"
1607 msgstr "Розташування"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1610 msgid "Check for inline listings"
1611 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1614 msgid "&Inline listing"
1615 msgstr "&Вбудований текст програми"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1618 msgid "Check for floating listings"
1619 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1622 msgid "&Float"
1623 msgstr "&Плаваючі"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "&Розташування:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1634 msgid "Line numbering"
1635 msgstr "Нумерування рядків"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1638 msgid "&Side:"
1639 msgstr "&Сторона:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1642 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1643 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "К&рок:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1654 msgid "Font si&ze:"
1655 msgstr "Розмір шри&фту:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1658 msgid "Choose the font size for line numbers"
1659 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1663 msgid "Style"
1664 msgstr "Стиль"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1667 msgid "F&ont size:"
1668 msgstr "Розмір шри&фту:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1671 msgid "The content's base font size"
1672 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1675 msgid "Font Famil&y:"
1676 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1679 msgid "The content's base font style"
1680 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1683 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1684 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1687 msgid "&Break long lines"
1688 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1691 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1692 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1695 msgid "S&pace as symbol"
1696 msgstr "П&робіл як символ"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1699 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1700 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1703 msgid "Space i&n string as symbol"
1704 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1707 msgid "Tab&ulator size:"
1708 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1711 msgid "Use extended character table"
1712 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1715 msgid "&Extended character table"
1716 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1719 msgid "Lan&guage:"
1720 msgstr "М&ова:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1723 msgid "Select the programming language"
1724 msgstr "Оберіть мову програмування"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1727 msgid "&Dialect:"
1728 msgstr "&Діалект:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1731 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1732 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1735 msgid "Range"
1736 msgstr "Область"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "Пер&ший рядок:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1743 msgid "The first line to be printed"
1744 msgstr "Перший рядок для друку"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1747 msgid "&Last line:"
1748 msgstr "&Останній рядок:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1751 msgid "The last line to be printed"
1752 msgstr "Останній рядок для друку"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1755 msgid "Ad&vanced"
1756 msgstr "До&датково"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1759 msgid "More Parameters"
1760 msgstr "Інші параметри"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1764 msgid "Feedback window"
1765 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1768 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1769 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1772 msgid "Copy to Clip&board"
1773 msgstr "Копіювати до &буфера"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1776 msgid "Update the display"
1777 msgstr "Оновити екран"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1781 msgid "&Update"
1782 msgstr "&Оновити"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1785 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1786 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1789 msgid "&Default Margins"
1790 msgstr "&Типові поля"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1793 msgid "&Top:"
1794 msgstr "&Згори:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1797 msgid "&Bottom:"
1798 msgstr "&Знизу:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1801 msgid "&Inner:"
1802 msgstr "&Зсередини:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1805 msgid "O&uter:"
1806 msgstr "&Ззовні:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1809 msgid "Head &sep:"
1810 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1813 msgid "Head &height:"
1814 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1817 msgid "&Foot skip:"
1818 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1821 msgid "&Column Sep:"
1822 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1828 msgid "Number of rows"
1829 msgstr "Кількість рядків"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1833 msgid "&Rows:"
1834 msgstr "&Рядків:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1840 msgid "Number of columns"
1841 msgstr "Кількість стовпчиків"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1845 msgid "&Columns:"
1846 msgstr "&Стовпчиків:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1849 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1850 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1853 msgid "Vertical alignment"
1854 msgstr "Верт. вирівнювання"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1857 msgid "&Vertical:"
1858 msgstr "&Вертикально:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1861 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1862 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1865 msgid "&Horizontal:"
1866 msgstr "&Горизонтально:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1869 msgid "&Use AMS math package automatically"
1870 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1873 msgid "Use AMS &math package"
1874 msgstr "Використовувати A&MS"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1877 msgid "Use esint package &automatically"
1878 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1881 msgid "Use &esint package"
1882 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1885 msgid "A&vailable:"
1886 msgstr "До&ступні версії:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1891 msgid "A&dd"
1892 msgstr "&Додати"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1895 msgid "De&lete"
1896 msgstr "Ви&лучити"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1899 msgid "S&elected:"
1900 msgstr "Ви&бране:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1903 msgid "Sort &as:"
1904 msgstr "Сортувати &як:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1907 msgid "&Description:"
1908 msgstr "&Опис:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1911 msgid "&Symbol:"
1912 msgstr "&Символ:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1915 msgid "Type"
1916 msgstr "Тип"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1919 msgid "LyX internal only"
1920 msgstr "Внутрішнє використання"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1923 msgid "LyX &Note"
1924 msgstr "&Примітка LyX"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1927 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1928 msgstr "Експортувати без друку"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1931 msgid "&Comment"
1932 msgstr "Ко&ментар"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1935 msgid "Print as grey text"
1936 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1939 msgid "&Greyed out"
1940 msgstr "Ви&сірене"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1943 msgid "&List in Table of Contents"
1944 msgstr "&Список у Змісті"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1947 msgid "&Numbering"
1948 msgstr "&Нумерація"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1952 msgid "Page Layout"
1953 msgstr "Формат сторінки"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1956 msgid "Paper Format"
1957 msgstr "Формат паперу"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1960 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1961 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1964 msgid "Style used for the page header and footer"
1965 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1968 msgid "Headings &style:"
1969 msgstr "Стиль &заголовків:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1972 msgid "&Landscape"
1973 msgstr "&Ландшафт"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1976 msgid "&Portrait"
1977 msgstr "П&ортрет"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1982 msgid "&Format:"
1983 msgstr "&Формат:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1986 msgid "&Orientation:"
1987 msgstr "&Орієнтація:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1990 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1991 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1994 msgid "&Two-sided document"
1995 msgstr "&Двосторонній документ"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "&Застосувати негайно"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2002 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2003 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2006 msgid "Paragraph's &Default"
2007 msgstr "Використовувати &типове"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2010 msgid "Ri&ght"
2011 msgstr "&Праворуч"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2014 msgid "C&enter"
2015 msgstr "По&середині"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2018 msgid "&Left"
2019 msgstr "&Ліворуч"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2022 msgid "&Justified"
2023 msgstr "По &ширині"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2026 msgid "&Indent Paragraph"
2027 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2030 msgid "Label Width"
2031 msgstr "Ширина мітки"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2035 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2036 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2039 msgid "Lo&ngest label"
2040 msgstr "&Найдовша мітка"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2043 msgid "Line &spacing"
2044 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2048 msgid "Single"
2049 msgstr "Одинарний"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2052 msgid "1.5"
2053 msgstr "1,5"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2057 msgid "Double"
2058 msgstr "Подвійний"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2061 msgid "&Use hyperref support"
2062 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2065 msgid "&General"
2066 msgstr "&Загальне"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2069 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2070 msgstr ""
2071 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2072 "середовищ"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2075 msgid "Automatically fi&ll header"
2076 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2079 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2080 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2083 msgid "Load in &fullscreen mode"
2084 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2087 msgid "Header Information"
2088 msgstr "Відомості шапки"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2091 msgid "&Title:"
2092 msgstr "&Заголовок:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2095 msgid "&Author:"
2096 msgstr "&Автор:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2099 msgid "&Subject:"
2100 msgstr "&Тема:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2103 msgid "&Keywords:"
2104 msgstr "&Ключові слова:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2107 msgid "H&yperlinks"
2108 msgstr "&Гіперпосилання"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2111 msgid "Allows link text to break across lines."
2112 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2115 msgid "B&reak links over lines"
2116 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2119 msgid "No &frames around links"
2120 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2123 msgid "C&olor links"
2124 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2127 msgid "Bibliographical backreferences"
2128 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2131 msgid "B&ackreferences:"
2132 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2135 msgid "&Bookmarks"
2136 msgstr "&Закладки"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2139 msgid "G&enerate Bookmarks"
2140 msgstr "&Створити закладки"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2143 msgid "&Numbered bookmarks"
2144 msgstr "&Нумеровані закладки"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2147 msgid "Number of levels"
2148 msgstr "Кількість рівнів"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2151 msgid "&Open bookmarks"
2152 msgstr "&Відкрити закладки"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2155 msgid "Additional o&ptions"
2156 msgstr "Додаткові п&араметри"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2159 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2160 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2163 msgid "&Alter..."
2164 msgstr "&Інші..."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2167 msgid "In Math"
2168 msgstr "У математичних об’єктах"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2171 msgid ""
2172 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2173 "delay."
2174 msgstr ""
2175 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2176 "математичному режимі."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2179 msgid "Automatic in&line completion"
2180 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2183 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2184 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2187 msgid "Automatic p&opup"
2188 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2191 msgid "In Text"
2192 msgstr "У тексті"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2195 msgid ""
2196 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2197 "delay."
2198 msgstr ""
2199 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2200 "режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2203 msgid "Automatic &inline completion"
2204 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2207 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2208 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2211 msgid "Automatic &popup"
2212 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2215 msgid ""
2216 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2217 "mode."
2218 msgstr ""
2219 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2220 "доступне автоматичне доповення."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2223 msgid "Cursor i&ndicator"
2224 msgstr "І&ндикатор курсора"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2227 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2228 msgid "General"
2229 msgstr "Загальне"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2232 msgid ""
2233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2234 "if it is available."
2235 msgstr ""
2236 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2237 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2240 msgid "s inline completion dela&y"
2241 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2244 msgid ""
2245 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2246 "if it is available."
2247 msgstr ""
2248 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2249 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2252 msgid "s popup d&elay"
2253 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2256 msgid ""
2257 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2258 "It will be shown right away."
2259 msgstr ""
2260 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2261 "буде: підказку буде показано негайно."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2264 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2265 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2268 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2269 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2272 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2273 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2276 msgid "C&onverter:"
2277 msgstr "Пере&творювач:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2280 msgid "E&xtra flag:"
2281 msgstr "&Додатково:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2284 msgid "&From format:"
2285 msgstr "&З формату:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2288 msgid "&To format:"
2289 msgstr "&У формат:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2293 msgid "&Modify"
2294 msgstr "&Змінити"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2299 msgid "Remo&ve"
2300 msgstr "Вилучи&ти"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2303 msgid "Converter Defi&nitions"
2304 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2307 msgid "Converter File Cache"
2308 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2311 msgid "&Enabled"
2312 msgstr "&Дозволено"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2315 msgid "&Maximum Age (in days):"
2316 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2319 msgid "&Date format:"
2320 msgstr "Формат &дати:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2323 msgid "Date format for strftime output"
2324 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2327 msgid "Display &Graphics"
2328 msgstr "Показувати &рисунки"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2331 msgid "Instant &Preview:"
2332 msgstr "Попередній &перегляд:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2336 msgid "Off"
2337 msgstr "Вимкнено"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2340 msgid "No math"
2341 msgstr "Без формул"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2344 msgid "On"
2345 msgstr "Увімкнено"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2348 msgid "Editing"
2349 msgstr "Редагування"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2352 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2353 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2356 msgid "Sort &environments alphabetically"
2357 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2360 msgid "&Group environments by their category"
2361 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2364 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2365 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2368 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2369 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2372 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2373 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2376 msgid "Fullscreen"
2377 msgstr "Повноекранний"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2380 msgid "&Limit text width"
2381 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2384 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2385 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2388 msgid "Hide tabba&r"
2389 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2392 msgid "Hide scr&ollbar"
2393 msgstr "Сховати панель &гортання"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2396 msgid "&Hide toolbars"
2397 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2400 msgid "&New..."
2401 msgstr "&Створити..."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2404 msgid "S&hort Name:"
2405 msgstr "К&оротка назва:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2408 msgid "Vector graphi&cs format"
2409 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2412 msgid "&Document format"
2413 msgstr "Формат &документа"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2416 msgid "&Viewer:"
2417 msgstr "&Переглядач:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2420 msgid "Ed&itor:"
2421 msgstr "&Редактор:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2424 msgid "S&hortcut:"
2425 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2428 msgid "E&xtension:"
2429 msgstr "Роз&ширення:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2432 msgid "Co&pier:"
2433 msgstr "&Копір:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2436 msgid "&E-mail:"
2437 msgstr "&Ел. пошта:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2440 msgid "Your name"
2441 msgstr "Ваше ім'я"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2444 msgid "Your E-mail address"
2445 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2448 msgid "Keyboard"
2449 msgstr "Клавіатура"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2452 msgid "Use &keyboard map"
2453 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2456 msgid "&First:"
2457 msgstr "&Перша:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2462 msgid "Br&owse..."
2463 msgstr "&Обрати..."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2466 msgid "S&econd:"
2467 msgstr "&Друга:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2470 msgid "B&rowse..."
2471 msgstr "&Обрати..."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2474 msgid "Mouse"
2475 msgstr "Миша"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2478 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2479 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2482 msgid ""
2483 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2484 "speed it up, low values slow it down."
2485 msgstr ""
2486 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2487 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2490 msgid "&User Interface language:"
2491 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2495 msgid "Select the default language of your documents"
2496 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2499 msgid "&Default language:"
2500 msgstr "&Типова мова:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2503 msgid "Language pac&kage:"
2504 msgstr "Мовний &пакет:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2507 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2508 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2511 msgid "Command s&tart:"
2512 msgstr "Команда &початку:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2515 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2516 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2519 msgid "Command e&nd:"
2520 msgstr "Команда &закінчення:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2523 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2524 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2527 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2528 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2531 msgid "Use b&abel"
2532 msgstr "Використовувати &babel"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2535 msgid ""
2536 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2537 "the language package)"
2538 msgstr ""
2539 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2540 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2543 msgid "&Global"
2544 msgstr "&Глобально"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2547 msgid ""
2548 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2549 "switch command"
2550 msgstr ""
2551 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2552 "починати командою перемикання мови"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2555 msgid "Auto &begin"
2556 msgstr "Автоматично &починати"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2559 msgid ""
2560 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2561 "switch command"
2562 msgstr ""
2563 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2564 "завершувати командою перемикання мови"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2567 msgid "Auto &end"
2568 msgstr "Автоматично &завершувати"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2571 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2572 msgstr ""
2573 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2574 "програми"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2577 msgid "Mark &foreign languages"
2578 msgstr "Мітити &інші мови"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2581 msgid "Right-to-left language support"
2582 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2585 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2586 msgstr ""
2587 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2588 "арабська)."
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2591 msgid "Enable &RTL support"
2592 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2595 msgid "Cursor movement:"
2596 msgstr "Пересування курсора:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2599 msgid "&Logical"
2600 msgstr "&Логічне"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2603 msgid "&Visual"
2604 msgstr "&Візуальне"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2607 msgid "&Nomenclature command:"
2608 msgstr "Команда &номенклатури:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2611 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2612 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2615 msgid "&Index command:"
2616 msgstr "Команда &індексування:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2620 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2623 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2624 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2627 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2628 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2631 msgid ""
2632 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2633 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2634 "rather than the Cygwin teTeX."
2635 msgstr ""
2636 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2637 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2638 "teTeX з cygwin."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2641 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2642 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2645 msgid "Set class options to default on class change"
2646 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2649 msgid "&Reset class options when document class changes"
2650 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2654 msgid "US letter"
2655 msgstr "US letter"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2659 msgid "US legal"
2660 msgstr "US legal"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2664 msgid "US executive"
2665 msgstr "US executive"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2669 msgid "A3"
2670 msgstr "A3"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2674 msgid "A4"
2675 msgstr "A4"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2679 msgid "A5"
2680 msgstr "A5"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2684 msgid "B5"
2685 msgstr "B5"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2688 msgid "BibTeX command and options"
2689 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2692 msgid "Chec&kTeX command:"
2693 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2696 msgid "&BibTeX command:"
2697 msgstr "Команда &BibTeX:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2700 msgid "CheckTeX start options and flags"
2701 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2704 msgid "Te&X encoding:"
2705 msgstr "Кодування Te&X:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2708 msgid "Default paper si&ze:"
2709 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2712 msgid "&Working directory:"
2713 msgstr "&Тека користувача:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2721 msgid "Browse..."
2722 msgstr "Обрати..."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2725 msgid "&Document templates:"
2726 msgstr "&Шаблони документів:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2729 msgid "&Example files:"
2730 msgstr "&Файли прикладів:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2733 msgid "&Backup directory:"
2734 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2737 msgid "Ly&XServer pipe:"
2738 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2741 msgid "&Temporary directory:"
2742 msgstr "&Тимчасова тека:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2745 msgid "&PATH prefix:"
2746 msgstr "Префікс &шляху:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2749 msgid ""
2750 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2751 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2752 "paragraphs are separated by a blank line."
2753 msgstr ""
2754 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2755 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2756 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2759 msgid "Output &line length:"
2760 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2763 msgid "&roff command:"
2764 msgstr "команда &roff:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2767 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2768 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2771 msgid "Printer Command Options"
2772 msgstr "Параметри команди друкарці"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2775 msgid "Extension to be used when printing to file."
2776 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2779 msgid "File ex&tension:"
2780 msgstr "&Розширення файла:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2783 msgid "Option used to print to a file."
2784 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2787 msgid "Print to &file:"
2788 msgstr "Друк до &файла:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2791 msgid "Option used to print to non-default printer."
2792 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2795 msgid "Set p&rinter:"
2796 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2799 msgid "Option used with spool command to set printer."
2800 msgstr ""
2801 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2802 "друкарки."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2805 msgid "Spool pr&inter:"
2806 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2809 msgid ""
2810 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2811 "to print."
2812 msgstr ""
2813 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2814 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2817 msgid "Spool &command:"
2818 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2821 msgid "Option used to reverse page order."
2822 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2825 msgid "Re&verse pages:"
2826 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2829 msgid "Lan&dscape:"
2830 msgstr "Лан&дшафт:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2833 msgid "Number of Co&pies:"
2834 msgstr "Кількість коп&ій:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2837 msgid "Option used to set number of copies."
2838 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2841 msgid "Option used to print a range of pages."
2842 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2845 msgid "Co&llated:"
2846 msgstr "&Збирати:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2849 msgid "Pa&ge range:"
2850 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2853 msgid "Option used to collate multiple copies."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2857 msgid "&Odd pages:"
2858 msgstr "&Непарні сторінки:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2861 msgid "&Even pages:"
2862 msgstr "&Парні сторінки:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2865 msgid "Paper t&ype:"
2866 msgstr "Тип &паперу:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2869 msgid "Paper si&ze:"
2870 msgstr "Розмір &паперу:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2873 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2874 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2877 msgid "E&xtra options:"
2878 msgstr "Додаткові &параметри:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2881 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2882 msgstr ""
2883 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2884 "користувачів."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2887 msgid ""
2888 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2889 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2890 "printers."
2891 msgstr ""
2892 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2893 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2894 "друкарок."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2897 msgid "Adapt output to printer"
2898 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2901 msgid "Name of the default printer"
2902 msgstr "Назва типової друкарки"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2905 msgid "Default &printer:"
2906 msgstr "Типова &друкарка:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2909 msgid "Printer co&mmand:"
2910 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2913 msgid "Sa&ns Serif:"
2914 msgstr "&Рублений:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2917 msgid "T&ypewriter:"
2918 msgstr "&Машинописний:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2921 msgid "Screen &DPI:"
2922 msgstr "&DPI екрана:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2925 msgid "&Zoom %:"
2926 msgstr "Мас&штаб %:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2929 msgid "Font Sizes"
2930 msgstr "Розміри шрифтів"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2933 msgid "Larger:"
2934 msgstr "Більший:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2937 msgid "Largest:"
2938 msgstr "Найбільший:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2941 msgid "Huge:"
2942 msgstr "Величезний:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2945 msgid "Hugest:"
2946 msgstr "Гігантський:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2949 msgid "Smallest:"
2950 msgstr "Мініатюрний:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2953 msgid "Smaller:"
2954 msgstr "Менший:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2957 msgid "Small:"
2958 msgstr "Маленький:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2961 msgid "Normal:"
2962 msgstr "Нормальний:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2965 msgid "Tiny:"
2966 msgstr "Малюсінький:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2969 msgid "Large:"
2970 msgstr "Великий:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2973 msgid ""
2974 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2975 "of fonts"
2976 msgstr ""
2977 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2978 "шрифтів на екрані."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2981 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2982 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2985 msgid "Ne&w"
2986 msgstr "&Створити"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2989 msgid "&Bind file:"
2990 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2993 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2994 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2997 msgid "Al&ternative language:"
2998 msgstr "&Інша мова:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3001 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3002 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3005 msgid "Personal &dictionary:"
3006 msgstr "Особистий &словник:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3009 msgid "Escape cha&racters:"
3010 msgstr "Ігноровані &символи:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3013 msgid "Spellchec&ker executable:"
3014 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3017 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3018 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3021 msgid "Use input encod&ing"
3022 msgstr "Вхідне ко&дування"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3025 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3026 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3029 msgid "Accept compound &words"
3030 msgstr "Припускати складені &слова"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3033 msgid "Session"
3034 msgstr "Сесія"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3037 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3038 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3041 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3042 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3045 msgid "Restore cursor positions"
3046 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3049 msgid "Load opened files from last session"
3050 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3053 msgid "Clear All Session Information"
3054 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3057 msgid "Documents"
3058 msgstr "Документи"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3061 msgid "&Maximum last files:"
3062 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3065 msgid "minutes"
3066 msgstr "хвилин"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3069 msgid "B&ackup documents, every"
3070 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3073 msgid "Open documents in &tabs"
3074 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3077 msgid "Automatic help"
3078 msgstr "Автоматична довідка"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3081 msgid ""
3082 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3083 "the main work area of an edited document"
3084 msgstr ""
3085 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3086 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3089 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3090 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3093 msgid "Bro&wse..."
3094 msgstr "&Обрати..."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3097 msgid "&User interface file:"
3098 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3102 msgid "&Save"
3103 msgstr "&Зберегти"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3106 msgid "Pages"
3107 msgstr "Сторінок"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3110 msgid "Page number to print from"
3111 msgstr "Сторінки для друку з"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3114 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3115 msgstr "&До:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3118 msgid "Page number to print to"
3119 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3122 msgid "Print all pages"
3123 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3126 msgid "Fro&m"
3127 msgstr "&Від"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3130 msgid "&All"
3131 msgstr "&Все"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3134 msgid "Print &odd-numbered pages"
3135 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3138 msgid "Print &even-numbered pages"
3139 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3142 msgid "Print in reverse order"
3143 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3146 msgid "Re&verse order"
3147 msgstr "Зво&ротній порядок"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3150 msgid "Copie&s"
3151 msgstr "Копі&й"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3154 msgid "Number of copies"
3155 msgstr "Кількість копій"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3158 msgid "Collate copies"
3159 msgstr "Збирати копії разом"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3162 msgid "&Collate"
3163 msgstr "&Збирати"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3166 msgid "&Print"
3167 msgstr "&Надрукувати"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3170 msgid "Print Destination"
3171 msgstr "Куди друкувати"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3174 msgid "Send output to the printer"
3175 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3178 msgid "P&rinter:"
3179 msgstr "Д&рукарка:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3182 msgid "Send output to the given printer"
3183 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3186 msgid "Send output to a file"
3187 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3190 msgid "La&bels in:"
3191 msgstr "Міт&ки в:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3194 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3195 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3198 msgid "<reference>"
3199 msgstr "<посилання>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3202 msgid "(<reference>)"
3203 msgstr "<посилання>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3206 msgid "<page>"
3207 msgstr "<сторінка>"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3210 msgid "on page <page>"
3211 msgstr "на сторінці <номер>"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3214 msgid "<reference> on page <page>"
3215 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3218 msgid "Formatted reference"
3219 msgstr "форматоване посилання"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3222 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3223 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3226 msgid "&Sort"
3227 msgstr "&Впорядкувати"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3230 msgid "Update the label list"
3231 msgstr "Оновити список міток"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3234 msgid "Jump to the label"
3235 msgstr "Перейти до мітки"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3238 msgid "&Go to Label"
3239 msgstr "&Перейти до мітки"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3242 msgid "&Find:"
3243 msgstr "&Знайти:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3246 msgid "Replace &with:"
3247 msgstr "Замінити &на:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3250 msgid "Case &sensitive"
3251 msgstr "Враховувати &регістр"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3254 msgid "Match whole words onl&y"
3255 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3258 msgid "Find &Next"
3259 msgstr "Шукати &наступне"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3264 msgid "&Replace"
3265 msgstr "&Замінити"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3268 msgid "Replace &All"
3269 msgstr "Замінити &все"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3272 msgid "Search &backwards"
3273 msgstr "Зворотній &пошук"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3276 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3277 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3280 msgid "&Export formats:"
3281 msgstr "&Формати експорту:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3284 msgid "&Command:"
3285 msgstr "&Команда:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3288 msgid "Edit shortcut"
3289 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3292 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3293 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3296 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3297 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3300 msgid "&Delete Key"
3301 msgstr "&Вилучити клавішу"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3304 msgid "Clear current shortcut"
3305 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3309 msgid "C&lear"
3310 msgstr "Оч&истити"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3313 msgid "&Shortcut:"
3314 msgstr "&Скорочення:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3317 msgid "&Function:"
3318 msgstr "&Функція:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3321 msgid ""
3322 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3323 "the 'Clear' button"
3324 msgstr ""
3325 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3326 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3329 msgid "Suggestions:"
3330 msgstr "Пропонується:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3333 msgid "Replace word with current choice"
3334 msgstr "Замінити слово на обране"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3337 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3338 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3341 msgid "Ignore this word"
3342 msgstr "Пропустити це слово"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3345 msgid "&Ignore"
3346 msgstr "&Пропустити"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3349 msgid "Ignore this word throughout this session"
3350 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3353 msgid "I&gnore All"
3354 msgstr "&Пропустити все"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3357 msgid "Replacement:"
3358 msgstr "Замінити на:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3361 msgid "Current word"
3362 msgstr "Поточне слово"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3365 msgid "Unknown word:"
3366 msgstr "Невідоме слово:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3369 msgid "Replace with selected word"
3370 msgstr "Замінити обраним словом"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3373 msgid ""
3374 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3375 "full range."
3376 msgstr ""
3377 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3378 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3381 msgid "Ca&tegory:"
3382 msgstr "Ка&тегорія:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3385 msgid "Select this to display all available characters at once"
3386 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3389 msgid "&Display all"
3390 msgstr "&Показати всі"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3393 msgid "&Table Settings"
3394 msgstr "&Налаштування таблиці"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3397 msgid "Column Width"
3398 msgstr "Ширина стовпчика"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3401 msgid "Fixed width of the column"
3402 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3405 msgid ""
3406 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3407 "the row."
3408 msgstr ""
3409 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3410 "рядка."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3413 msgid "&Vertical alignment in row:"
3414 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3417 msgid "&Horizontal alignment:"
3418 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3421 msgid "Horizontal alignment in column"
3422 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3426 msgid "Justified"
3427 msgstr "По ширині"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3430 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3431 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3434 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3435 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3438 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3439 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3442 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3443 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3446 msgid "Merge cells"
3447 msgstr "Об'єднати комірки"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3450 msgid "&Multicolumn"
3451 msgstr "&Багатоколонковість"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3454 msgid "LaTe&X argument:"
3455 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3458 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3459 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3462 msgid "&Borders"
3463 msgstr "&Рамки"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3466 msgid "All Borders"
3467 msgstr "Всі рамки"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3470 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3471 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3474 msgid "&Set"
3475 msgstr "&Встановити"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3478 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3479 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3482 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3483 msgstr ""
3484 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3485 "границь)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3488 msgid "Fo&rmal"
3489 msgstr "Фо&рмальний"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3492 msgid "Use default (grid-like) border style"
3493 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3496 msgid "De&fault"
3497 msgstr "Ти&пові"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3500 msgid "Set Borders"
3501 msgstr "Встановити рамки"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3504 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3505 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3508 msgid "Additional Space"
3509 msgstr "Додатковий пробіл"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3512 msgid "T&op of row:"
3513 msgstr "В&ерх рядка:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3516 msgid "Botto&m of row:"
3517 msgstr "Ни&з рядка:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3520 msgid "Bet&ween rows:"
3521 msgstr "&Між рядками:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3524 msgid "&Longtable"
3525 msgstr "&Довга таблиця"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3528 msgid "Set a page break on the current row"
3529 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3532 msgid "Page &break on current row"
3533 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3536 msgid "Settings"
3537 msgstr "Налаштування"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3540 msgid "Status"
3541 msgstr "Стан"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3544 msgid "Border above"
3545 msgstr "Лінія згори"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3548 msgid "Border below"
3549 msgstr "Лінія знизу"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3552 msgid "Contents"
3553 msgstr "Вміст"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3556 msgid "Header:"
3557 msgstr "Шапка:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3560 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3561 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3569 msgid "on"
3570 msgstr "увімкнено"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3580 msgid "double"
3581 msgstr "подвійний"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3584 msgid "First header:"
3585 msgstr "Перша шапка:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3588 msgid "This row is the header of the first page"
3589 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3592 msgid "Don't output the first header"
3593 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3597 msgid "is empty"
3598 msgstr "порожній"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3601 msgid "Footer:"
3602 msgstr "Підвал:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3605 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3606 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3609 msgid "Last footer:"
3610 msgstr "Останній підвал:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3613 msgid "This row is the footer of the last page"
3614 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3617 msgid "Don't output the last footer"
3618 msgstr "Не виводити останній підвал"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3621 msgid "Caption:"
3622 msgstr "Підпис:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3625 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3626 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3629 msgid "&Use long table"
3630 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3633 msgid "Current cell:"
3634 msgstr "Поточна комірка:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3637 msgid "Current row position"
3638 msgstr "Поточний рядок"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3641 msgid "Current column position"
3642 msgstr "Поточний стовпчик"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3645 msgid "Close this dialog"
3646 msgstr "Закрити поточний діалог"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3649 msgid "Rebuild the file lists"
3650 msgstr "Перебудувати список файлів"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3653 msgid "&Rescan"
3654 msgstr "&Оновити"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3657 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3658 msgstr ""
3659 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3660 "показано з повним шляхом."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3663 msgid "&View"
3664 msgstr "Пере&гляд"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3667 msgid "Selected classes or styles"
3668 msgstr "Обрані стилі або класи"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3671 msgid "LaTeX classes"
3672 msgstr "Класи LaTeX"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3675 msgid "LaTeX styles"
3676 msgstr "Стилі LaTeX"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3679 msgid "BibTeX styles"
3680 msgstr "Стилі BibTeX"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3683 msgid "Toggles view of the file list"
3684 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3687 msgid "Show &path"
3688 msgstr "Показати &шлях"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3691 msgid "Spacing"
3692 msgstr "Проміжки"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3695 msgid "Separate paragraphs with"
3696 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3699 msgid "Listing settings"
3700 msgstr "Параметри тексту програм"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3703 msgid "Format text into two columns"
3704 msgstr "Форматується документ..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3707 msgid "Two-&column document"
3708 msgstr "Дво&колонковий документ"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3711 msgid "&Vertical space"
3712 msgstr "&Вертикального проміжку"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3715 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3716 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3719 msgid "&Indentation"
3720 msgstr "&Відступу"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3723 msgid "&Line spacing:"
3724 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3727 msgid "Index entry"
3728 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3731 msgid "&Keyword:"
3732 msgstr "&Ключове слово:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3735 msgid "Entry"
3736 msgstr "Елемент"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3740 msgid "The selected entry"
3741 msgstr "Обраний запис"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3744 msgid "&Selection:"
3745 msgstr "&Вибір:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3748 msgid "Replace the entry with the selection"
3749 msgstr "Замінити запис обраним"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3752 msgid ""
3753 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3754 "tables, and others)"
3755 msgstr ""
3756 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3757 "тощо)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3760 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3761 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3764 msgid "Sort"
3765 msgstr "Упорядкувати"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3768 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3769 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3772 msgid "Keep"
3773 msgstr "Залишити"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3776 msgid "Update navigation tree"
3777 msgstr "Оновити дерево навігації"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3782 msgid "..."
3783 msgstr "..."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3786 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3787 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3790 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3791 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3794 msgid "Move selected item down by one"
3795 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3798 msgid "Move selected item up by one"
3799 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3802 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3803 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3806 msgid "DefSkip"
3807 msgstr "Типовий"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3810 msgid "SmallSkip"
3811 msgstr "Маленький"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3814 msgid "MedSkip"
3815 msgstr "Середній"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3818 msgid "BigSkip"
3819 msgstr "Великий"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3822 msgid "VFill"
3823 msgstr "Вертикальний клей"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3826 msgid "Complete source"
3827 msgstr "Повне джерело"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3830 msgid "Automatic update"
3831 msgstr "Автоматичне оновлення"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3834 msgid "Unit of width value"
3835 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3838 msgid "number of needed lines"
3839 msgstr "кількість потрібних рядків"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3842 msgid "use number of lines"
3843 msgstr "використовувати кількість рядків"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3846 msgid "&Line span:"
3847 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3850 msgid "Outer (default)"
3851 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3854 msgid "Inner"
3855 msgstr "Внутрішнє"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3858 msgid "use overhang"
3859 msgstr "використовувати виступ"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3862 msgid "Over&hang:"
3863 msgstr "Ви&ступ:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3866 msgid "Overhang value"
3867 msgstr "Значення виступу"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3870 msgid "Unit of overhang value"
3871 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3874 msgid "Check this to allow flexible placement"
3875 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3878 msgid "Allow &floating"
3879 msgstr "Дозволити &пересування"
3880
3881 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3882 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3883 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3884 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3885 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3886 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3887 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3888 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3891 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3893 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3894 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3895 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3897 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3898 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3900 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3901 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3903 msgid "Standard"
3904 msgstr "Звичайний"
3905
3906 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3907 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3909 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3910 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3911 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3912 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3913 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3916 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3918 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3919 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3920 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3921 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3924 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3925 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3926 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3927 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3929 msgid "Section"
3930 msgstr "Розділ"
3931
3932 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3933 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3934 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3935 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3936 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3937 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3939 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3940 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3942 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3943 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3944 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3945 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3947 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3948 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3949 msgid "Subsection"
3950 msgstr "Підрозділ"
3951
3952 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3953 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3954 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3955 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3956 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3958 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3959 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3960 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3961 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3962 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3963 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3964 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3965 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3966 msgid "Subsubsection"
3967 msgstr "Підпідрозділ"
3968
3969 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3970 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3971 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3972 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3973 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3974 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3975 msgid "Itemize"
3976 msgstr "Перелік"
3977
3978 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
3979 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
3980 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3981 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3982 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3983 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3984 msgid "Enumerate"
3985 msgstr "Нумерація"
3986
3987 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
3988 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
3989 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3990 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3992 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3993 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3995 msgid "Description"
3996 msgstr "Опис"
3997
3998 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
3999 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4000 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4001 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4003 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4004 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4005 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4006 msgid "List"
4007 msgstr "Список"
4008
4009 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4010 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4011 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4012 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4013 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4014 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4015 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4016 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4017 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4018 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4020 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4021 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4023 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4024 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4027 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4029 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4030 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4031 msgid "Title"
4032 msgstr "Заголовок"
4033
4034 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4035 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4036 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4038 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4039 msgid "Subtitle"
4040 msgstr "Підзаголовок"
4041
4042 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4043 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4044 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4045 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4046 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4047 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4049 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4051 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4052 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4054 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4055 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4060 msgid "Author"
4061 msgstr "Автор"
4062
4063 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4064 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4065 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4066 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4069 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4070 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4072 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4074 msgid "Address"
4075 msgstr "Адреса"
4076
4077 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4078 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4079 msgid "Offprint"
4080 msgstr "Окремий відбиток"
4081
4082 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4083 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4084 msgid "Mail"
4085 msgstr "Пошта"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4089 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4091 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4093 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4099 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4100 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4101 #: lib/external_templates:305
4102 msgid "Date"
4103 msgstr "Дата"
4104
4105 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4106 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4110 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4111 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4113 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4115 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4116 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4117 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4119 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4120 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4122 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4123 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4125 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4127 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4128 msgid "Abstract"
4129 msgstr "Анотація"
4130
4131 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4133 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4134 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4135 msgid "Acknowledgement"
4136 msgstr "Подяка"
4137
4138 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4139 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4140 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4141 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4142 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4143 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4145 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4146 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4147 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4148 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4149 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4150 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4151 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4153 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4154 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4158 msgid "Bibliography"
4159 msgstr "Бібліографія"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4162 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4163 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4164 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4169 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4170 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4171 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4172 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4178 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4179 msgid "FrontMatter"
4180 msgstr "Вступ"
4181
4182 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4183 msgid "Offprint Requests to:"
4184 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:184
4187 msgid "Correspondence to:"
4188 msgstr "Відповідність:"
4189
4190 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4194 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4196 msgid "BackMatter"
4197 msgstr "BackMatter"
4198
4199 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4201 msgid "Acknowledgements."
4202 msgstr "Подяки."
4203
4204 #: lib/layouts/aa.layout:289
4205 msgid "institutemark"
4206 msgstr "позначкаустанови"
4207
4208 #: lib/layouts/aa.layout:293
4209 msgid "institute mark"
4210 msgstr "позначка установи"
4211
4212 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4216 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4217 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4218 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4221 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4222 msgid "Keywords"
4223 msgstr "Ключові слова"
4224
4225 #: lib/layouts/aa.layout:357
4226 msgid "Key words."
4227 msgstr "Ключові слова"
4228
4229 #: lib/layouts/aa.layout:379
4230 msgid "CharStyle:Institute"
4231 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4232
4233 #: lib/layouts/aa.layout:389
4234 msgid "CharStyle:E-Mail"
4235 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4236
4237 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4240 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4241 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4243 msgid "Email"
4244 msgstr "Email"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:404
4247 msgid "email"
4248 msgstr "електронна пошта"
4249
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4252 msgid "LaTeX"
4253 msgstr "LaTeX"
4254
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4257 msgid "Thesaurus"
4258 msgstr "Тезаурус"
4259
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4261 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4262 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4264 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4266 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4268 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4269 msgid "Paragraph"
4270 msgstr "Параграф"
4271
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4273 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4274 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4275 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4276 msgid "Affiliation"
4277 msgstr "Місце роботи"
4278
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4280 msgid "And"
4281 msgstr "І"
4282
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4284 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4287 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4288 msgid "Acknowledgements"
4289 msgstr "Подяки"
4290
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4295 #: src/rowpainter.cpp:472
4296 msgid "Appendix"
4297 msgstr "Додаток"
4298
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4303 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4304 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4305 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4307 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4308 msgid "References"
4309 msgstr "Посилання"
4310
4311 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4312 msgid "PlaceFigure"
4313 msgstr "Розташування зображення"
4314
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4316 msgid "PlaceTable"
4317 msgstr "Розташування таблиці"
4318
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4320 msgid "TableComments"
4321 msgstr "Коментар до таблиці"
4322
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4324 msgid "TableRefs"
4325 msgstr "TableRefs"
4326
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4328 msgid "MathLetters"
4329 msgstr "MathLetters"
4330
4331 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4332 msgid "NoteToEditor"
4333 msgstr "NoteToEditor"
4334
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4336 msgid "Facility"
4337 msgstr "Можливість"
4338
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4340 msgid "Objectname"
4341 msgstr "Назваоб'єкта"
4342
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4344 msgid "Dataset"
4345 msgstr "Набір даних"
4346
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4348 msgid "Altaffilation"
4349 msgstr "Додмісцероботи"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4352 msgid "Alternative affiliation:"
4353 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4356 msgid "altaffilmark"
4357 msgstr "altaffilmark"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4360 msgid "altaffiliation mark"
4361 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4364 msgid "Subject headings:"
4365 msgstr "Предметні заголовки:"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4368 msgid "[Acknowledgements]"
4369 msgstr "[Подяки]"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4375 msgid "and"
4376 msgstr "та"
4377
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4379 msgid "Place Figure here:"
4380 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4383 msgid "Place Table here:"
4384 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4385
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4387 msgid "[Appendix]"
4388 msgstr "[Додаток]"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4391 msgid "Note to Editor:"
4392 msgstr "Примітка для редактора:"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4395 msgid "References. ---"
4396 msgstr "Посилання: ---"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4399 msgid "Note. ---"
4400 msgstr "Примітка. ---"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4403 msgid "Table note"
4404 msgstr "Примітка до таблиці"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4407 msgid "Table note:"
4408 msgstr "Примітка до таблиці:"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4411 msgid "tablenotemark"
4412 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4415 msgid "tablenote mark"
4416 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4419 msgid "FigCaption"
4420 msgstr "Підпис до зображення"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4423 msgid "Fig. ---"
4424 msgstr "Фіг. ---"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4427 msgid "Facility:"
4428 msgstr "Засіб:"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4431 msgid "Obj:"
4432 msgstr "Об'єкт:"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4435 msgid "Dataset:"
4436 msgstr "Набір даних:"
4437
4438 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4442 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4443 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4446 msgid "MainText"
4447 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4448
4449 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4450 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4451 msgid "\\arabic{section}"
4452 msgstr "\\arabic{section}"
4453
4454 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4455 msgid "Chapter Exercises"
4456 msgstr "Вправи до глави"
4457
4458 #: lib/layouts/apa.layout:50
4459 msgid "RightHeader"
4460 msgstr "Заголовок праворуч"
4461
4462 #: lib/layouts/apa.layout:59
4463 msgid "Right header:"
4464 msgstr "Заголовок праворуч:"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:82
4467 msgid "Abstract:"
4468 msgstr "Анотація:"
4469
4470 #: lib/layouts/apa.layout:91
4471 msgid "ShortTitle"
4472 msgstr "Короткий заголовок"
4473
4474 #: lib/layouts/apa.layout:99
4475 msgid "Short title:"
4476 msgstr "Короткий заголовок:"
4477
4478 #: lib/layouts/apa.layout:128
4479 msgid "TwoAuthors"
4480 msgstr "Два автори"
4481
4482 #: lib/layouts/apa.layout:135
4483 msgid "ThreeAuthors"
4484 msgstr "Троє авторів"
4485
4486 #: lib/layouts/apa.layout:142
4487 msgid "FourAuthors"
4488 msgstr "Чотири автори"
4489
4490 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4492 msgid "Affiliation:"
4493 msgstr "Місце роботи:"
4494
4495 #: lib/layouts/apa.layout:170
4496 msgid "TwoAffiliations"
4497 msgstr "TwoAffiliations"
4498
4499 #: lib/layouts/apa.layout:177
4500 msgid "ThreeAffiliations"
4501 msgstr "ThreeAffiliations"
4502
4503 #: lib/layouts/apa.layout:184
4504 msgid "FourAffiliations"
4505 msgstr "FourAffiliations"
4506
4507 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4508 msgid "Journal"
4509 msgstr "Журнал"
4510
4511 #: lib/layouts/apa.layout:205
4512 msgid "CopNum"
4513 msgstr "CopNum"
4514
4515 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4517 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4518 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4520 msgid "Note"
4521 msgstr "Примітка"
4522
4523 #: lib/layouts/apa.layout:233
4524 msgid "Acknowledgements:"
4525 msgstr "Подяки:"
4526
4527 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4528 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4530 #: lib/layouts/spie.layout:88
4531 msgid "Acknowledgments"
4532 msgstr "Подяки"
4533
4534 #: lib/layouts/apa.layout:247
4535 msgid "ThickLine"
4536 msgstr "Товста лінія"
4537
4538 #: lib/layouts/apa.layout:257
4539 msgid "CenteredCaption"
4540 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4541
4542 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4543 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4544 msgid "Senseless!"
4545 msgstr "Нечутливість!"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:277
4548 msgid "FitFigure"
4549 msgstr "FitFigure"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:283
4552 msgid "FitBitmap"
4553 msgstr "FitBitmap"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4557 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4559 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4560 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4561 msgid "Subparagraph"
4562 msgstr "Підпараграф"
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4565 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4566 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4567 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4568 msgid "*"
4569 msgstr "*"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:390
4572 msgid "Seriate"
4573 msgstr "Seriate"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4576 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4577 msgid "(\\alph{enumii})"
4578 msgstr "(\\alph{enumii})"
4579
4580 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4581 msgid "LatinOn"
4582 msgstr "LatinOn"
4583
4584 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4585 msgid "Latin on"
4586 msgstr "Увімкнути латиницю"
4587
4588 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4589 msgid "LatinOff"
4590 msgstr "LatinOff"
4591
4592 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4593 msgid "Latin off"
4594 msgstr "Вимкнути латиницю"
4595
4596 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4598 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4599 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4600 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4601 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4602 msgid "Part"
4603 msgstr "Частина"
4604
4605 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4606 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4608 msgid "Part*"
4609 msgstr "Частина*"
4610
4611 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4612 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4613 msgid "BeginFrame"
4614 msgstr "BeginFrame"
4615
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4617 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4618 msgid "MM"
4619 msgstr "ММ"
4620
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4622 msgid "Section \\arabic{section}"
4623 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4624
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4626 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4627 msgid "\\Alph{section}"
4628 msgstr "\\Alph{section}"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4633 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4635 msgid "Section*"
4636 msgstr "Розділ*"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4643 msgid "Unnumbered"
4644 msgstr "Без нумерації"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4647 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4648 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4651 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4652 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4656 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4658 msgid "Subsection*"
4659 msgstr "Підрозділ*"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4664 msgid "Frames"
4665 msgstr "Рамки"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4668 msgid "Frame"
4669 msgstr "Рамка"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4672 msgid "BeginPlainFrame"
4673 msgstr "BeginPlainFrame"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4676 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4677 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4680 msgid "AgainFrame"
4681 msgstr "AgainFrame"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4684 msgid "Again frame with label"
4685 msgstr "Знову рамка з міткою"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4688 msgid "EndFrame"
4689 msgstr "EndFrame"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4692 msgid "________________________________"
4693 msgstr "________________________________"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4696 msgid "FrameSubtitle"
4697 msgstr "FrameSubtitle"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4700 msgid "Column"
4701 msgstr "Стовпчик"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4706 msgid "Columns"
4707 msgstr "Колонок"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4710 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4711 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4714 msgid "ColumnsCenterAligned"
4715 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4718 msgid "Columns (center aligned)"
4719 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4722 msgid "ColumnsTopAligned"
4723 msgstr "ColumnsTopAligned"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4726 msgid "Columns (top aligned)"
4727 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4730 msgid "Pause"
4731 msgstr "Пауза"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4736 msgid "Overlays"
4737 msgstr "Перекриття"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4740 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4741 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4744 msgid "Overprint"
4745 msgstr "Відбиток"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4748 msgid "OverlayArea"
4749 msgstr "Область перекриття"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4752 msgid "Overlayarea"
4753 msgstr "Область перекриття"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4756 msgid "Uncover"
4757 msgstr "Відкрити"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4760 msgid "Uncovered on slides"
4761 msgstr "Розкрите на слайдах"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4764 msgid "Only"
4765 msgstr "Тільки"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4768 msgid "Only on slides"
4769 msgstr "Тільки на слайдах"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4772 msgid "Block"
4773 msgstr "Блок"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4777 msgid "Blocks"
4778 msgstr "Блоки"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4781 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4782 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4785 msgid "ExampleBlock"
4786 msgstr "ExampleBlock"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4789 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4790 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4793 msgid "AlertBlock"
4794 msgstr "AlertBlock"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4797 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4798 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4803 msgid "Titling"
4804 msgstr "Заголовки"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4807 msgid "Title (Plain Frame)"
4808 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4811 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4812 msgid "Institute"
4813 msgstr "Інститут"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4816 msgid "InstituteMark"
4817 msgstr "ПозначкаІнституту"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4820 msgid "Institute mark"
4821 msgstr "Позначка інституту"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4824 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4826 msgid "Quotation"
4827 msgstr "Довга цитата"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4830 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4832 msgid "Quote"
4833 msgstr "Цитата"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4836 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4837 msgid "Verse"
4838 msgstr "Вірші"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4841 msgid "TitleGraphic"
4842 msgstr "TitleGraphic"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4845 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4848 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4852 msgid "Corollary"
4853 msgstr "Наслідок"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4856 msgid "Theorems"
4857 msgstr "Теореми"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4861 msgid "Corollary."
4862 msgstr "Наслідок"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4865 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4869 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4872 msgid "Definition"
4873 msgstr "Визначення"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4877 msgid "Definition."
4878 msgstr "Визначення."
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4881 msgid "Definitions"
4882 msgstr "Визначення"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4885 msgid "Definitions."
4886 msgstr "Визначення."
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4895 msgid "Example"
4896 msgstr "Приклад"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4899 msgid "Example."
4900 msgstr "Приклад."
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4903 msgid "Examples"
4904 msgstr "Приклади"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4907 msgid "Examples."
4908 msgstr "Приклади."
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4911 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4912 msgid "Fact"
4913 msgstr "Факт"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4916 msgid "Fact."
4917 msgstr "Факт."
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4920 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4925 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4926 msgid "Proof"
4927 msgstr "Доведення"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4931 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4932 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4933 msgid "Proof."
4934 msgstr "Доведення."
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4937 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4940 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4941 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4945 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4947 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4948 msgid "Theorem"
4949 msgstr "Теорема"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4953 msgid "Theorem."
4954 msgstr "Теорема"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4957 msgid "Separator"
4958 msgstr "Роздільник"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4961 msgid "___"
4962 msgstr "___"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4965 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4966 msgid "LyX-Code"
4967 msgstr "LyX-Код"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4970 msgid "NoteItem"
4971 msgstr "NoteItem"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
4974 msgid "Note:"
4975 msgstr "Примітка:"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
4978 msgid "CharStyle:Alert"
4979 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4982 msgid "Alert"
4983 msgstr "Попередження"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4986 msgid "CharStyle:Structure"
4987 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
4990 msgid "Structure"
4991 msgstr "Структура"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
4994 msgid "Custom:ArticleMode"
4995 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
4998 msgid "Article"
4999 msgstr "Стаття"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5002 msgid "Custom:PresentationMode"
5003 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5006 msgid "Presentation"
5007 msgstr "Презентація"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5012 msgid "Table"
5013 msgstr "Таблиця"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5017 msgid "List of Tables"
5018 msgstr "Список таблиць"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5022 msgid "Figure"
5023 msgstr "Зображення"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5026 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5027 msgid "List of Figures"
5028 msgstr "Список малюнків"
5029
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5031 msgid "Dialogue"
5032 msgstr "Діалог"
5033
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5035 msgid "Narrative"
5036 msgstr "Розповідний"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5039 msgid "ACT"
5040 msgstr "АКТ"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5043 msgid "ACT \\arabic{act}"
5044 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5047 msgid "SCENE"
5048 msgstr "СЦЕНА"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5051 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5052 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5055 msgid "SCENE*"
5056 msgstr "СЦЕНА*"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5059 msgid "AT RISE:"
5060 msgstr "AT RISE:"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5063 msgid "Speaker"
5064 msgstr "Диктор"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5067 msgid "Parenthetical"
5068 msgstr "Ввідне слово"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5071 msgid "("
5072 msgstr "("
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5075 msgid ")"
5076 msgstr ")"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5079 msgid "CURTAIN"
5080 msgstr "ЗАВІСА"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5083 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5084 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5085 msgid "Right Address"
5086 msgstr "Адреса праворуч"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:35
5089 msgid "Mainline"
5090 msgstr "Mainline"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:42
5093 msgid "Mainline:"
5094 msgstr "Mainline:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:60
5097 msgid "Variation"
5098 msgstr "Варіація"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:64
5101 msgid "Variation:"
5102 msgstr "Варіація:"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:70
5105 msgid "SubVariation"
5106 msgstr "Підваріант"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:73
5109 msgid "Subvariation:"
5110 msgstr "Підваріант:"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:79
5113 msgid "SubVariation2"
5114 msgstr "Підваріант2"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:82
5117 msgid "Subvariation(2):"
5118 msgstr "Підваріант(2):"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:88
5121 msgid "SubVariation3"
5122 msgstr "Підваріант3"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:91
5125 msgid "Subvariation(3):"
5126 msgstr "Підваріант(3):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:97
5129 msgid "SubVariation4"
5130 msgstr "Підваріант4"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:100
5133 msgid "Subvariation(4):"
5134 msgstr "Підваріант(4):"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:106
5137 msgid "SubVariation5"
5138 msgstr "Підваріант5"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:109
5141 msgid "Subvariation(5):"
5142 msgstr "Підваріант(5):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:116
5145 msgid "HideMoves"
5146 msgstr "HideMoves"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:121
5149 msgid "HideMoves:"
5150 msgstr "HideMoves:"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:126
5153 msgid "ChessBoard"
5154 msgstr "Шахова дошка"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:130
5157 msgid "[chessboard]"
5158 msgstr "[Шахова дошка]"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:139
5161 msgid "BoardCentered"
5162 msgstr "BoardCentered"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:144
5165 msgid "[centered board]"
5166 msgstr "[центроване]"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:154
5169 msgid "HighLight"
5170 msgstr "HighLight"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:159
5173 msgid "Highlights:"
5174 msgstr "HighLight:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:174
5177 msgid "Arrow"
5178 msgstr "Стрілка"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:179
5181 msgid "Arrow:"
5182 msgstr "Стрілка:"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:185
5185 msgid "KnightMove"
5186 msgstr "KnightMove"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:190
5189 msgid "KnightMove:"
5190 msgstr "KnightMove:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5193 msgid "DinBrief"
5194 msgstr "DinBrief"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5197 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5198 msgid "Send To Address"
5199 msgstr "Адреса призначення"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5202 msgid "Anschrift:"
5203 msgstr "Адреса:"
5204
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5206 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5207 msgid "My Address"
5208 msgstr "Моя адреса"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5211 msgid "Briefkopf:"
5212 msgstr "Оголівка:"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5215 msgid "Return address"
5216 msgstr "Зворотня адреса"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5219 msgid "Absender:"
5220 msgstr "Відправник:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5223 msgid "Postal comment"
5224 msgstr "Поштовий коментар"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5227 msgid "Postvermerk:"
5228 msgstr "Postvermerk:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5231 msgid "Handling"
5232 msgstr "Спосіб поводження"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5235 msgid "Zusatz:"
5236 msgstr "Постскриптум:"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5240 msgid "YourRef"
5241 msgstr "Ваше посилання"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5244 msgid "Ihre Zeichen:"
5245 msgstr "Ihre Zeichen:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5249 msgid "MyRef"
5250 msgstr "MyRef"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5253 msgid "Unsere Zeichen:"
5254 msgstr "Unsere Zeichen:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5257 msgid "Writer"
5258 msgstr "Автор"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5261 msgid "Sachbearbeiter:"
5262 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5267 msgid "Signature"
5268 msgstr "Підпис"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5271 msgid "Unterschrift:"
5272 msgstr "Unterschrift:"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5275 msgid "Bottomtext"
5276 msgstr "Текст внизу"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5279 msgid "Fusszeile(n):"
5280 msgstr "Fusszeile(n):"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5283 msgid "Area code"
5284 msgstr "Код області"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5287 msgid "Vorwahl:"
5288 msgstr "Код:"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5292 msgid "Telephone"
5293 msgstr "Телефон"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5296 msgid "Telefon:"
5297 msgstr "Телефон:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5301 msgid "Location"
5302 msgstr "Розташування"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5305 msgid "Ort:"
5306 msgstr "Ort:"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5309 msgid "Datum:"
5310 msgstr "Дата:"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5314 msgid "Subject"
5315 msgstr "Тема"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5318 msgid "Betreff:"
5319 msgstr "Betreff:"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5324 msgid "Opening"
5325 msgstr "Вступ"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5328 msgid "Anrede:"
5329 msgstr "Anrede:"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5334 msgid "Closing"
5335 msgstr "Епілог"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5338 msgid "Gruss:"
5339 msgstr "Gruss:"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5342 msgid "encl"
5343 msgstr "вкл"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5346 msgid "Anlage(n):"
5347 msgstr "Anlage(n):"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5351 msgid "cc"
5352 msgstr "cc"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5355 msgid "Verteiler:"
5356 msgstr "Verteiler:"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5360 msgid "PS"
5361 msgstr "PS"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5364 msgid "PS:"
5365 msgstr "PS:"
5366
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5368 msgid "SenderAddress"
5369 msgstr "АдресаАдресанта"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5373 msgid "Backaddress"
5374 msgstr "Зворотня адреса"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5377 msgid "RetourAdresse"
5378 msgstr "Зворотня адреса"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5381 msgid "Adresse"
5382 msgstr "Адреса"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5385 msgid "Postvermerk"
5386 msgstr "Postvermerk"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5389 msgid "Zusatz"
5390 msgstr "Постскриптум"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5393 msgid "IhrZeichen"
5394 msgstr "IhrZeichen"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5398 msgid "YourMail"
5399 msgstr "Ваш поштова адреса"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5402 msgid "IhrSchreiben"
5403 msgstr "IhrSchreiben"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5406 msgid "MeinZeichen"
5407 msgstr "MeinZeichen"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5410 msgid "Unterschrift"
5411 msgstr "Unterschrift"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5414 msgid "Phone"
5415 msgstr "Телефон"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5418 msgid "Telefon"
5419 msgstr "Телефон"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5423 msgid "Place"
5424 msgstr "Розташування"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5427 msgid "Stadt"
5428 msgstr "Stadt"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5431 msgid "Town"
5432 msgstr "Місто"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5435 msgid "Ort"
5436 msgstr "Ort"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5439 msgid "Datum"
5440 msgstr "Дата"
5441
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5444 msgid "Reference"
5445 msgstr "Посилання"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5448 msgid "Betreff"
5449 msgstr "Betreff"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5452 msgid "Anrede"
5453 msgstr "Anrede"
5454
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5458 msgid "Letter"
5459 msgstr "Лист"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5462 msgid "Brieftext"
5463 msgstr "Brieftext"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5466 msgid "Gruss"
5467 msgstr "Gruss"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5470 msgid "ps"
5471 msgstr "ps"
5472
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5475 msgid "Encl."
5476 msgstr "Вкл."
5477
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5479 msgid "Anlagen"
5480 msgstr "Anlagen"
5481
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5484 msgid "CC"
5485 msgstr "CC"
5486
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5488 msgid "Verteiler"
5489 msgstr "Verteiler"
5490
5491 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5492 msgid "00.00.0000"
5493 msgstr "00.00.0000"
5494
5495 #: lib/layouts/egs.layout:268
5496 msgid "LaTeX Title"
5497 msgstr "Заголовок LaTeX"
5498
5499 #: lib/layouts/egs.layout:301
5500 msgid "Author:"
5501 msgstr "Автор:"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:310
5504 msgid "Affil"
5505 msgstr "Affil"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:323
5508 msgid "Affilation:"
5509 msgstr "Місце роботи:"
5510
5511 #: lib/layouts/egs.layout:345
5512 msgid "Journal:"
5513 msgstr "Журнал:"
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:354
5516 msgid "msnumber"
5517 msgstr "msnumber"
5518
5519 #: lib/layouts/egs.layout:368
5520 msgid "MS_number:"
5521 msgstr "MS_number:"
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:378
5524 msgid "FirstAuthor"
5525 msgstr "Перший автор"
5526
5527 #: lib/layouts/egs.layout:391
5528 msgid "1st_author_surname:"
5529 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5530
5531 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5532 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5533 msgid "Received"
5534 msgstr "Отримав"
5535
5536 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5537 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5538 msgid "Received:"
5539 msgstr "Отримав:"
5540
5541 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5542 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5543 msgid "Accepted"
5544 msgstr "Прийнято"
5545
5546 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5547 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5548 msgid "Accepted:"
5549 msgstr "Прийнято:"
5550
5551 #: lib/layouts/egs.layout:444
5552 msgid "Offsets"
5553 msgstr "Offsets"
5554
5555 #: lib/layouts/egs.layout:457
5556 msgid "reprint_reqs_to:"
5557 msgstr "копії_для:"
5558
5559 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5561 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5562 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5564 msgid "Abstract."
5565 msgstr "Анотація."
5566
5567 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5569 msgid "Acknowledgement."
5570 msgstr "Подяка."
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5573 msgid "Author Address"
5574 msgstr "Адреса автора"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5578 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5581 msgid "Address:"
5582 msgstr "Адреса:"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5585 msgid "Author Email"
5586 msgstr "Email автора"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5589 msgid "Email:"
5590 msgstr "Email:"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5593 msgid "Author URL"
5594 msgstr "URL автора"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5598 msgid "URL:"
5599 msgstr "URL:"
5600
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5603 msgid "Thanks"
5604 msgstr "Подяки"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5607 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5611 msgid "PROOF."
5612 msgstr "Доведення."
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5615 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5618 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5621 msgid "Lemma"
5622 msgstr "Лема"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5625 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5626 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5627
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5629 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5630 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5635 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5639 msgid "Proposition"
5640 msgstr "Твердження"
5641
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5643 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5644 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5645
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5648 msgid "Criterion"
5649 msgstr "Критерій"
5650
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5652 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5653 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5654
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5658 msgid "Algorithm"
5659 msgstr "Алгоритм"
5660
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5662 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5663 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5664
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5666 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5667 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5668
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5675 msgid "Conjecture"
5676 msgstr "Припущення"
5677
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5679 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5680 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5681
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5683 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5684 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5685
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5691 msgid "Problem"
5692 msgstr "Задача"
5693
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5695 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5696 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5697
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5704 msgid "Remark"
5705 msgstr "Помітка"
5706
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5708 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5709 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5710
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5712 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5713 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5714
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5721 msgid "Claim"
5722 msgstr "Твердження"
5723
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5725 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5726 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5727
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5729 msgid "Summary"
5730 msgstr "Резюме"
5731
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5733 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5734 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5735
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5739 msgid "Case"
5740 msgstr "Варіант"
5741
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5743 msgid "Case \\arabic{case}"
5744 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5745
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5747 msgid "Titlenotemark"
5748 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5749
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5751 msgid "Titlenote mark"
5752 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5753
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5755 msgid "Title footnote"
5756 msgstr "Примітка заголовка"
5757
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5759 msgid "Title footnote:"
5760 msgstr "Примітка заголовка:"
5761
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5763 msgid "Authormark"
5764 msgstr "Позначкаавтора"
5765
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5767 msgid "Author mark"
5768 msgstr "Позначка автора"
5769
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5771 msgid "Author footnote"
5772 msgstr "Примітка до поля автора"
5773
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5775 msgid "Author footnote:"
5776 msgstr "Примітка про автора:"
5777
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5779 msgid "CorAuthormark"
5780 msgstr "CorAuthormark"
5781
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5783 msgid "CorAuthor mark"
5784 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
5785
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5787 msgid "Corresponding author"
5788 msgstr "Автор для листування"
5789
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5791 msgid "Corresponding author text:"
5792 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5793
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5798 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5799 msgid "Keywords:"
5800 msgstr "Ключові слова:"
5801
5802 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5803 msgid "Keyword"
5804 msgstr "Ключове слово"
5805
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5808 msgid "Key words:"
5809 msgstr "Ключові слова:"
5810
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5812 msgid "Item"
5813 msgstr "пункт"
5814
5815 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5816 msgid "Item:"
5817 msgstr "Пункт:"
5818
5819 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5820 msgid "BulletedItem"
5821 msgstr "ПозначенийПункт"
5822
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5824 msgid "Bulleted Item:"
5825 msgstr "Позначений пункт:"
5826
5827 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5828 msgid "Begin"
5829 msgstr "Початок"
5830
5831 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5832 msgid "Begin of CV"
5833 msgstr "Початок резюме"
5834
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5836 msgid "PersonalInfo"
5837 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5838
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5840 msgid "Personal Info"
5841 msgstr "Персональна інформація"
5842
5843 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5844 msgid "MotherTongue"
5845 msgstr "РіднаМова"
5846
5847 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5848 msgid "Mother Tongue:"
5849 msgstr "Рідна мова:"
5850
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5852 msgid "LangHeader"
5853 msgstr "ШапкаМови"
5854
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5856 msgid "Language Header:"
5857 msgstr "Шапка мови:"
5858
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 msgid "Language:"
5861 msgstr "Мова:"
5862
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5864 msgid "LastLanguage"
5865 msgstr "ОстМова"
5866
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5868 msgid "Last Language:"
5869 msgstr "Остання мова:"
5870
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5872 msgid "LangFooter"
5873 msgstr "ПідвалМови"
5874
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5876 msgid "Language Footer:"
5877 msgstr "Підвал мови:"
5878
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5880 msgid "End"
5881 msgstr "Кінець"
5882
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5884 msgid "End of CV"
5885 msgstr "Кінець резюме"
5886
5887 #: lib/layouts/foils.layout:42
5888 msgid "Foilhead"
5889 msgstr "Foilhead"
5890
5891 #: lib/layouts/foils.layout:61
5892 msgid "ShortFoilhead"
5893 msgstr "ShortFoilhead"
5894
5895 #: lib/layouts/foils.layout:67
5896 msgid "Rotatefoilhead"
5897 msgstr "Rotatefoilhead"
5898
5899 #: lib/layouts/foils.layout:73
5900 msgid "ShortRotatefoilhead"
5901 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5902
5903 #: lib/layouts/foils.layout:82
5904 msgid "TickList"
5905 msgstr "TickList"
5906
5907 #: lib/layouts/foils.layout:97
5908 msgid "_/"
5909 msgstr "_/"
5910
5911 #: lib/layouts/foils.layout:101
5912 msgid "CrossList"
5913 msgstr "CrossList"
5914
5915 #: lib/layouts/foils.layout:116
5916 msgid "><"
5917 msgstr "><"
5918
5919 #: lib/layouts/foils.layout:160
5920 msgid "My Logo"
5921 msgstr "Мій логотип"
5922
5923 #: lib/layouts/foils.layout:168
5924 msgid "My Logo:"
5925 msgstr "Мій логотип:"
5926
5927 #: lib/layouts/foils.layout:177
5928 msgid "Restriction"
5929 msgstr "Обмеження"
5930
5931 #: lib/layouts/foils.layout:181
5932 msgid "Restriction:"
5933 msgstr "Обмеження:"
5934
5935 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5936 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5937 msgid "Left Header"
5938 msgstr "Ліва шапка"
5939
5940 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5941 msgid "Left Header:"
5942 msgstr "Ліва шапка:"
5943
5944 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5945 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5946 msgid "Right Header"
5947 msgstr "Заголовок праворуч"
5948
5949 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5950 msgid "Right Header:"
5951 msgstr "Права шапка:"
5952
5953 #: lib/layouts/foils.layout:201
5954 msgid "Right Footer"
5955 msgstr "Підвал праворуч"
5956
5957 #: lib/layouts/foils.layout:205
5958 msgid "Right Footer:"
5959 msgstr "Підвал праворуч:"
5960
5961 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5963 msgid "Theorem #."
5964 msgstr "Теорема #."
5965
5966 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5968 msgid "Lemma #."
5969 msgstr "Лема #."
5970
5971 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5973 msgid "Corollary #."
5974 msgstr "Наслідок #."
5975
5976 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5978 msgid "Proposition #."
5979 msgstr "Твердження #."
5980
5981 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5983 msgid "Definition #."
5984 msgstr "Визначення #."
5985
5986 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5988 msgid "Theorem*"
5989 msgstr "Теорема*"
5990
5991 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5993 msgid "Lemma*"
5994 msgstr "Лема*"
5995
5996 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5997 msgid "Lemma."
5998 msgstr "Лема."
5999
6000 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6002 msgid "Corollary*"
6003 msgstr "Наслідок*"
6004
6005 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6007 msgid "Proposition*"
6008 msgstr "Твердження*"
6009
6010 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6011 msgid "Proposition."
6012 msgstr "Твердження"
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6016 msgid "Definition*"
6017 msgstr "Визначення*"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6020 msgid "Text:"
6021 msgstr "Текст:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6026 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6027 msgid "Name"
6028 msgstr "Назва"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6033 msgid "Name:"
6034 msgstr "Назва:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6037 msgid "Strasse"
6038 msgstr "Вулиця"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6041 msgid "Strasse:"
6042 msgstr "Вулиця:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6045 msgid "Land"
6046 msgstr "Land"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6049 msgid "Land:"
6050 msgstr "Land:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6053 msgid "RetourAdresse:"
6054 msgstr "Зворотня адреса:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6057 msgid "MeinZeichen:"
6058 msgstr "MeinZeichen:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6061 msgid "IhrZeichen:"
6062 msgstr "IhrZeichen:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6065 msgid "IhrSchreiben:"
6066 msgstr "IhrSchreiben:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6069 msgid "Telefax"
6070 msgstr "Телефакс"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6073 msgid "Telefax:"
6074 msgstr "Телефакс:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6077 msgid "Telex"
6078 msgstr "Телекс"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6081 msgid "Telex:"
6082 msgstr "Телекс:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6085 msgid "EMail"
6086 msgstr "EMail"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6089 msgid "EMail:"
6090 msgstr "EMail:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6093 msgid "HTTP"
6094 msgstr "HTTP"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6097 msgid "HTTP:"
6098 msgstr "HTTP:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6102 msgid "Bank"
6103 msgstr "Банк"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6107 msgid "Bank:"
6108 msgstr "Банк:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6111 msgid "BLZ"
6112 msgstr "BLZ"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6115 msgid "BLZ:"
6116 msgstr "BLZ:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6119 msgid "Konto"
6120 msgstr "Konto"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6123 msgid "Konto:"
6124 msgstr "Рахунок:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6127 msgid "Adresse:"
6128 msgstr "Адреса:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6131 msgid "Anlagen:"
6132 msgstr "Anlagen:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6135 msgid "Letter:"
6136 msgstr "Лист:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6140 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6141 msgid "Signature:"
6142 msgstr "Підпис:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6145 msgid "Street"
6146 msgstr "Вулиця"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6149 msgid "Street:"
6150 msgstr "Вулиця:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6153 msgid "Addition"
6154 msgstr "Додаток"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6157 msgid "Addition:"
6158 msgstr "Додаток:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6161 msgid "Town:"
6162 msgstr "Місто:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6165 msgid "State"
6166 msgstr "Штат"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6169 msgid "State:"
6170 msgstr "Штат:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6173 msgid "ReturnAddress"
6174 msgstr "Зворотня адреса"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6177 msgid "ReturnAddress:"
6178 msgstr "Зворотня адреса:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6181 msgid "MyRef:"
6182 msgstr "MyRef:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6185 msgid "YourRef:"
6186 msgstr "YourRef:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6189 msgid "YourMail:"
6190 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6193 msgid "Phone:"
6194 msgstr "Телефон:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6197 msgid "BankCode"
6198 msgstr "Банківський код"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6201 msgid "BankCode:"
6202 msgstr "Банківський код:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6205 msgid "BankAccount"
6206 msgstr "Банківський рахунок"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6209 msgid "BankAccount:"
6210 msgstr "Банківський рахунок:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6213 msgid "PostalComment"
6214 msgstr "PostalComment"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6217 msgid "PostalComment:"
6218 msgstr "PostalComment:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6221 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6224 msgid "Date:"
6225 msgstr "Дата:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6228 msgid "Reference:"
6229 msgstr "Посилання:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6233 msgid "Opening:"
6234 msgstr "Вступ:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6237 msgid "Encl.:"
6238 msgstr "Вкл.:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6242 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6243 msgid "cc:"
6244 msgstr "cc:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6248 msgid "Closing:"
6249 msgstr "Епілог:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6252 msgid "NameRowA"
6253 msgstr "NameRowA"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6256 msgid "NameRowA:"
6257 msgstr "NameRowA:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6260 msgid "NameRowB"
6261 msgstr "NameRowB"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6264 msgid "NameRowB:"
6265 msgstr "NameRowB:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6268 msgid "NameRowC"
6269 msgstr "NameRowC"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6272 msgid "NameRowC:"
6273 msgstr "NameRowC:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6276 msgid "NameRowD"
6277 msgstr "NameRowD"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6280 msgid "NameRowD:"
6281 msgstr "NameRowD:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6284 msgid "NameRowE"
6285 msgstr "NameRowE"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6288 msgid "NameRowE:"
6289 msgstr "NameRowE:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6292 msgid "NameRowF"
6293 msgstr "NameRowF"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6296 msgid "NameRowF:"
6297 msgstr "NameRowF:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6300 msgid "NameRowG"
6301 msgstr "NameRowG"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6304 msgid "NameRowG:"
6305 msgstr "NameRowG:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6308 msgid "AddressRowA"
6309 msgstr "AddressRowA"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6312 msgid "AddressRowA:"
6313 msgstr "AddressRowA:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6316 msgid "AddressRowB"
6317 msgstr "AddressRowB"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6320 msgid "AddressRowB:"
6321 msgstr "AddressRowB:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6324 msgid "AddressRowC"
6325 msgstr "AddressRowC"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6328 msgid "AddressRowC:"
6329 msgstr "AddressRowC:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6332 msgid "AddressRowD"
6333 msgstr "AddressRowD"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6336 msgid "AddressRowD:"
6337 msgstr "AddressRowD:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6340 msgid "AddressRowE"
6341 msgstr "AddressRowE"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6344 msgid "AddressRowE:"
6345 msgstr "AddressRowE:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6348 msgid "AddressRowF"
6349 msgstr "AddressRowF"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6352 msgid "AddressRowF:"
6353 msgstr "AddressRowF:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6356 msgid "TelephoneRowA"
6357 msgstr "TelephoneRowA"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6360 msgid "TelephoneRowA:"
6361 msgstr "TelephoneRowA:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6364 msgid "TelephoneRowB"
6365 msgstr "TelephoneRowB"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6368 msgid "TelephoneRowB:"
6369 msgstr "TelephoneRowB:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6372 msgid "TelephoneRowC"
6373 msgstr "TelephoneRowC"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6376 msgid "TelephoneRowC:"
6377 msgstr "TelephoneRowC:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6380 msgid "TelephoneRowD"
6381 msgstr "TelephoneRowD"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6384 msgid "TelephoneRowD:"
6385 msgstr "TelephoneRowD:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6388 msgid "TelephoneRowE"
6389 msgstr "TelephoneRowE"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6392 msgid "TelephoneRowE:"
6393 msgstr "TelephoneRowE:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6396 msgid "TelephoneRowF"
6397 msgstr "TelephoneRowF"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6400 msgid "TelephoneRowF:"
6401 msgstr "TelephoneRowF:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6404 msgid "InternetRowA"
6405 msgstr "InternetRowA"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6408 msgid "InternetRowA:"
6409 msgstr "InternetRowA:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6412 msgid "InternetRowB"
6413 msgstr "InternetRowB"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6416 msgid "InternetRowB:"
6417 msgstr "InternetRowB:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6420 msgid "InternetRowC"
6421 msgstr "InternetRowC"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6424 msgid "InternetRowC:"
6425 msgstr "InternetRowC:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6428 msgid "InternetRowD"
6429 msgstr "InternetRowD"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6432 msgid "InternetRowD:"
6433 msgstr "InternetRowD:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6436 msgid "InternetRowE"
6437 msgstr "InternetRowE"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6440 msgid "InternetRowE:"
6441 msgstr "InternetRowE:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6444 msgid "InternetRowF"
6445 msgstr "InternetRowF"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6448 msgid "InternetRowF:"
6449 msgstr "InternetRowF:"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6452 msgid "BankRowA"
6453 msgstr "BankRowA"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6456 msgid "BankRowA:"
6457 msgstr "BankRowA:"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6460 msgid "BankRowB"
6461 msgstr "BankRowB"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6464 msgid "BankRowB:"
6465 msgstr "BankRowB:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6468 msgid "BankRowC"
6469 msgstr "BankRowC"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6472 msgid "BankRowC:"
6473 msgstr "BankRowC:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6476 msgid "BankRowD"
6477 msgstr "BankRowD"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6480 msgid "BankRowD:"
6481 msgstr "BankRowD:"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6484 msgid "BankRowE"
6485 msgstr "BankRowE"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6488 msgid "BankRowE:"
6489 msgstr "BankRowE:"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6492 msgid "BankRowF"
6493 msgstr "BankRowF"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6496 msgid "BankRowF:"
6497 msgstr "BankRowF:"
6498
6499 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6500 msgid "Claim #."
6501 msgstr "Твердження #."
6502
6503 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6504 msgid "Remarks"
6505 msgstr "Помітки"
6506
6507 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6508 msgid "Remarks #."
6509 msgstr "Зауваження #."
6510
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6512 msgid "Proof:"
6513 msgstr "Доведення:"
6514
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6516 msgid "More"
6517 msgstr "Більше"
6518
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6520 msgid "(MORE)"
6521 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6524 msgid "FADE IN:"
6525 msgstr "FADE_IN:"
6526
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6528 msgid "INT."
6529 msgstr "INT."
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6532 msgid "EXT."
6533 msgstr "EXT."
6534
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6536 msgid "Continuing"
6537 msgstr "Далі"
6538
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6540 msgid "(continuing)"
6541 msgstr "(далі)"
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6544 msgid "Transition"
6545 msgstr "Перехід"
6546
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6548 msgid "TITLE OVER:"
6549 msgstr "TITLE_OVER:"
6550
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6552 msgid "INTERCUT"
6553 msgstr "INTERCUT"
6554
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6556 msgid "INTERCUT WITH:"
6557 msgstr "INTERCUT WITH:"
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6560 msgid "FADE OUT"
6561 msgstr "FADE_OUT"
6562
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6564 msgid "Scene"
6565 msgstr "Сцена"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6568 msgid "TheoremTemplate"
6569 msgstr "ШаблонТеореми"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6572 msgid "Theorem #:"
6573 msgstr "Теорема #:"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6576 msgid "Lemma #:"
6577 msgstr "Лема #:"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6580 msgid "Corollary #:"
6581 msgstr "Наслідок #:"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6584 msgid "Proposition #:"
6585 msgstr "Твердження #:"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6588 msgid "Conjecture #:"
6589 msgstr "Припущення #:"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6592 msgid "Criterion #:"
6593 msgstr "Критерій #:"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6596 msgid "Fact #:"
6597 msgstr "Факт #:"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6600 msgid "Axiom"
6601 msgstr "Аксіома"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6604 msgid "Axiom #:"
6605 msgstr "Аксіома #:"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6608 msgid "Definition #:"
6609 msgstr "Визначення #:"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6612 msgid "Example #:"
6613 msgstr "Приклад #:"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6617 msgid "Condition"
6618 msgstr "Умова"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6621 msgid "Condition #:"
6622 msgstr "Умова #:"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6625 msgid "Problem #:"
6626 msgstr "Задача #:"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6629 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6632 msgid "Exercise"
6633 msgstr "Вправа"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6636 msgid "Exercise #:"
6637 msgstr "Вправа #:"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6640 msgid "Remark #:"
6641 msgstr "Помітка #:"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6644 msgid "Claim #:"
6645 msgstr "Твердження #:"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6648 msgid "Note #:"
6649 msgstr "Примітка #:"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6653 msgid "Notation"
6654 msgstr "Позначення"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6657 msgid "Notation #:"
6658 msgstr "Позначення #:"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6661 msgid "Case #:"
6662 msgstr "Варіант #:"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6666 msgid "Subsubsection*"
6667 msgstr "Підпідрозділ*"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6670 msgid "Abstract---"
6671 msgstr "Анотація---"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Записи в покажчику---"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6678 msgid "Appendices"
6679 msgstr "Додатки"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6682 msgid "Biography"
6683 msgstr "Біографія"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6686 msgid "BiographyNoPhoto"
6687 msgstr "БіографіяБезФото"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6690 msgid "Footernote"
6691 msgstr "Примітка в підвал"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6694 msgid "MarkBoth"
6695 msgstr "MarkBoth"
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6698 msgid "Classification Codes"
6699 msgstr "Коди класифікації"
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6702 msgid "Definition \\thedefinition."
6703 msgstr "Означення \\thedefinition."
6704
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6706 msgid "Step"
6707 msgstr "Крок"
6708
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6710 msgid "Step \\thestep."
6711 msgstr "Крок \\thestep."
6712
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6714 msgid "Example \\theexample."
6715 msgstr "Приклад \\theexample."
6716
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6718 msgid "Remark \\theremark."
6719 msgstr "Примітка \\theremark."
6720
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6722 msgid "Notation \\thenotation."
6723 msgstr "Позначення \\thenotation."
6724
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6727 msgid "Theorem \\thetheorem."
6728 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6729
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6731 msgid "Corollary \\thecorollary."
6732 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6733
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6735 msgid "Lemma \\thelemma."
6736 msgstr "Лема \\thelemma."
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6739 msgid "Proposition \\theproposition."
6740 msgstr "Твердження \\theproposition."
6741
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6743 msgid "Prop"
6744 msgstr "Властивість"
6745
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6747 msgid "Prop \\theprop."
6748 msgstr "Властивість \\theprop."
6749
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6752 msgid "Question"
6753 msgstr "Питання"
6754
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6756 msgid "Question \\thequestion."
6757 msgstr "Питання \\thequestion."
6758
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6760 msgid "Claim \\theclaim."
6761 msgstr "Вимога \\theclaim."
6762
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6764 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6765 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6766
6767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6768 msgid "Appendices Section"
6769 msgstr "Розділ Додатків"
6770
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6772 msgid "--- Appendices ---"
6773 msgstr "-- Додатки --"
6774
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6776 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6777 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6778
6779 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6780 msgid "Review"
6781 msgstr "Огляд"
6782
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6784 msgid "Topical"
6785 msgstr "Тематичне"
6786
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6788 msgid "Comment"
6789 msgstr "Коментар"
6790
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6792 msgid "Paper"
6793 msgstr "Стаття"
6794
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6796 msgid "Prelim"
6797 msgstr "Попередній текст"
6798
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6800 msgid "Rapid"
6801 msgstr "Миттєве"
6802
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6804 msgid "PACS"
6805 msgstr "PACS"
6806
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6809 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6810
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6812 msgid "MSC"
6813 msgstr "MSC"
6814
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6817 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6818
6819 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6820 msgid "submitto"
6821 msgstr "податидо"
6822
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6824 msgid "submit to paper:"
6825 msgstr "подати до видання:"
6826
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6828 msgid "Bibliography (plain)"
6829 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6830
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6832 msgid "Bibliography heading"
6833 msgstr "Заголовок бібліографії"
6834
6835 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6836 msgid "ABSTRACT:"
6837 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6838
6839 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6840 msgid "KEY WORDS:"
6841 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6842
6843 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6844 msgid "Commission"
6845 msgstr "Довіреність"
6846
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6848 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6849 msgstr "ПОДЯКИ"
6850
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6852 msgid "AddressForOffprints"
6853 msgstr "Адрес не для друку"
6854
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6856 msgid "Address for Offprints:"
6857 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6858
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6860 msgid "RunningTitle"
6861 msgstr "RunningTitle"
6862
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6864 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6865 msgid "Running title:"
6866 msgstr "Альтернативна назва:"
6867
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6869 msgid "RunningAuthor"
6870 msgstr "RunningAuthor"
6871
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6873 msgid "Running author:"
6874 msgstr "Running author:"
6875
6876 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6877 msgid "E-mail:"
6878 msgstr "Ел. пошта:"
6879
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6881 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6882 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6883 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6884 msgid "Chapter"
6885 msgstr "Глава"
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6888 msgid "Running LaTeX Title"
6889 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6890
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6892 msgid "TOC Title"
6893 msgstr "Назва «Змісту»"
6894
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6896 msgid "TOC title:"
6897 msgstr "Назва «Змісту»:"
6898
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6900 msgid "Author Running"
6901 msgstr "Author Running"
6902
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6904 msgid "Author Running:"
6905 msgstr "Author Running:"
6906
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6908 msgid "TOC Author"
6909 msgstr "Автор змісту"
6910
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6912 msgid "TOC Author:"
6913 msgstr "Автор змісту:"
6914
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6917 msgid "Case #."
6918 msgstr "Варіант #."
6919
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6922 msgid "Claim."
6923 msgstr "Твердження."
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6926 msgid "Conjecture #."
6927 msgstr "Припущення #."
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6930 msgid "Example #."
6931 msgstr "Приклад #."
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6934 msgid "Exercise #."
6935 msgstr "Вправа #."
6936
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6938 msgid "Note #."
6939 msgstr "Примітка #."
6940
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6942 msgid "Problem #."
6943 msgstr "Задача #."
6944
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6946 msgid "Property"
6947 msgstr "Властивість"
6948
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6950 msgid "Property #."
6951 msgstr "Властивість #."
6952
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6954 msgid "Question #."
6955 msgstr "Питання #."
6956
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6958 msgid "Remark #."
6959 msgstr "Зауваження #."
6960
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6962 msgid "Solution"
6963 msgstr "Розв'язок"
6964
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6966 msgid "Solution #."
6967 msgstr "Розв'язок #."
6968
6969 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6970 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6971 msgid "Code"
6972 msgstr "Код"
6973
6974 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6975 msgid "SGML"
6976 msgstr "SGML"
6977
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6979 msgid "Chapterprecis"
6980 msgstr "Chapterprecis"
6981
6982 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6983 msgid "Epigraph"
6984 msgstr "Епіграф"
6985
6986 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6987 msgid "Poemtitle"
6988 msgstr "НазваПоеми"
6989
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6991 msgid "Poemtitle*"
6992 msgstr "НазваПоеми*"
6993
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6995 msgid "Legend"
6996 msgstr "Легенда"
6997
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6999 msgid "Entry:"
7000 msgstr "Вміст:"
7001
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7003 msgid "ListItem"
7004 msgstr "ПунктСписку"
7005
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7007 msgid "List Item:"
7008 msgstr "Пункт списку:"
7009
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7011 msgid "DoubleItem"
7012 msgstr "ПодвійнийПункт"
7013
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7015 msgid "Double Item:"
7016 msgstr "Подвійний пункт:"
7017
7018 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7019 msgid "Space"
7020 msgstr "Проміжок"
7021
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7023 msgid "Space:"
7024 msgstr "Проміжок:"
7025
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7027 msgid "Computer"
7028 msgstr "Комп'ютер"
7029
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7031 msgid "Computer:"
7032 msgstr "Комп'ютер:"
7033
7034 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7035 msgid "EmptySection"
7036 msgstr "ПорожнійРозділ"
7037
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7039 msgid "Empty Section"
7040 msgstr "Порожній розділ"
7041
7042 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7043 msgid "CloseSection"
7044 msgstr "КінецьРозділу"
7045
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7047 msgid "Close Section"
7048 msgstr "Кінець розділу"
7049
7050 #: lib/layouts/paper.layout:141
7051 msgid "SubTitle"
7052 msgstr "Підзаголовок"
7053
7054 #: lib/layouts/paper.layout:152
7055 msgid "Institution"
7056 msgstr "Установа"
7057
7058 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7059 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7060 msgid "Slide"
7061 msgstr "Слайд"
7062
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7064 msgid "    "
7065 msgstr "    "
7066
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7068 msgid "EndSlide"
7069 msgstr "КінецьСлайда"
7070
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7072 msgid "~=~"
7073 msgstr "~=~"
7074
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7076 msgid "WideSlide"
7077 msgstr "ШирокийСлайд"
7078
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7080 msgid "EmptySlide"
7081 msgstr "ПорожнійСлайд"
7082
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7084 msgid "Empty slide:"
7085 msgstr "Порожній слайд:"
7086
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7088 msgid "ItemizeType1"
7089 msgstr "ItemizeType1"
7090
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7092 msgid "EnumerateType1"
7093 msgstr "EnumerateType1"
7094
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7096 msgid "List of Algorithms"
7097 msgstr "Алгоритм"
7098
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7100 msgid "Preprint"
7101 msgstr "Препринт"
7102
7103 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7104 msgid "AltAffiliation"
7105 msgstr "Додмісцероботи"
7106
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7108 msgid "Thanks:"
7109 msgstr "Подяки:"
7110
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7112 msgid "Electronic Address:"
7113 msgstr "Електронна адреса:"
7114
7115 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7116 msgid "acknowledgments"
7117 msgstr "подяки"
7118
7119 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7120 msgid "PACS number:"
7121 msgstr "Номер PACS:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7124 msgid "\\thechapter"
7125 msgstr "\\thechapter"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7128 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7129 msgid "Labeling"
7130 msgstr "Labeling"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7133 msgid "L"
7134 msgstr "L"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7137 msgid "O"
7138 msgstr "Вкл"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7141 msgid "Encl"
7142 msgstr "Вкл"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7146 msgid "encl:"
7147 msgstr "вкл:"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7150 msgid "Telephone:"
7151 msgstr "Телефон:"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7154 msgid "Place:"
7155 msgstr "Розташування:"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7158 msgid "Backaddress:"
7159 msgstr "Зворотня адреса:"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7162 msgid "Specialmail"
7163 msgstr "Specialmail"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7166 msgid "Specialmail:"
7167 msgstr "Specialmail:"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7170 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7171 msgid "Location:"
7172 msgstr "Розташування:"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7175 msgid "Title:"
7176 msgstr "Заголовок:"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7179 msgid "Subject:"
7180 msgstr "Тема:"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7183 msgid "Yourref"
7184 msgstr "Ваше посилання"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7187 msgid "Your ref.:"
7188 msgstr "Ваше посилання:"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7191 msgid "Yourmail"
7192 msgstr "Ваша поштова адреса"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7195 msgid "Your letter of:"
7196 msgstr "Ваш лист від:"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7199 msgid "Myref"
7200 msgstr "Myref"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7203 msgid "Our ref.:"
7204 msgstr "Наше посилання:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7207 msgid "Customer"
7208 msgstr "Замовник"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7211 msgid "Customer no.:"
7212 msgstr "Номер замовника:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7215 msgid "Invoice"
7216 msgstr "Рахунок"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7219 msgid "Invoice no.:"
7220 msgstr "Номер рахунку:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7223 msgid "NextAddress"
7224 msgstr "НаступнаАдреса"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7227 msgid "Next Address:"
7228 msgstr "Наступна Адреса:"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7231 msgid "Post Scriptum:"
7232 msgstr "Post Scriptum:"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7235 msgid "Sender Name:"
7236 msgstr "Ім'я адресанта:"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7239 msgid "Sender Address:"
7240 msgstr "Адреса адресанта:"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7243 msgid "Sender Phone:"
7244 msgstr "Телефон адресанта:"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7247 msgid "Fax"
7248 msgstr "Факс"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7251 msgid "Sender Fax:"
7252 msgstr "Факс адресанта:"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7255 msgid "E-Mail"
7256 msgstr "Ел. пошта"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7259 msgid "Sender E-Mail:"
7260 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7261
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7263 msgid "Sender URL:"
7264 msgstr "URL адресанта:"
7265
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7267 msgid "Logo"
7268 msgstr "Логотип"
7269
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7271 msgid "Logo:"
7272 msgstr "Логотип:"
7273
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7275 msgid "EndLetter"
7276 msgstr "EndLetter"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7279 msgid "End of letter"
7280 msgstr "Кінець листа"
7281
7282 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7283 msgid "LandscapeSlide"
7284 msgstr "LandscapeSlide"
7285
7286 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7287 msgid "Landscape Slide:"
7288 msgstr "Альбомний слайд:"
7289
7290 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7291 msgid "PortraitSlide"
7292 msgstr "Слайд портрет"
7293
7294 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7295 msgid "Portrait Slide:"
7296 msgstr "Портретний слайд:"
7297
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7299 msgid "Slide*"
7300 msgstr "Слайд*"
7301
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7303 msgid "EndOfSlide"
7304 msgstr "КінецьСлайда"
7305
7306 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7307 msgid "SlideHeading"
7308 msgstr "Заголовок слайда"
7309
7310 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7311 msgid "SlideSubHeading"
7312 msgstr "Підзаголовок слайда"
7313
7314 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7315 msgid "ListOfSlides"
7316 msgstr "Перелік слайдів"
7317
7318 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7319 msgid "[List Of Slides]"
7320 msgstr "[Список слайдів]"
7321
7322 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7323 msgid "SlideContents"
7324 msgstr "Вміст слайда"
7325
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7327 msgid "[Slide Contents]"
7328 msgstr "[Вміст слайда]"
7329
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7331 msgid "ProgressContents"
7332 msgstr "ProgressContents"
7333
7334 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7335 msgid "[Progress Contents]"
7336 msgstr "[Вміст поступу]"
7337
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7340 msgid "Conjecture*"
7341 msgstr "Припущення*"
7342
7343 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7344 msgid "Algorithm*"
7345 msgstr "Алгоритм*"
7346
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7348 msgid "AMS"
7349 msgstr "AMS"
7350
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7352 msgid "Subjectclass"
7353 msgstr "Subjectclass"
7354
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7356 msgid "AMS subject classifications:"
7357 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7358
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7360 msgid "Conference"
7361 msgstr "Конференція"
7362
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7364 msgid "Conference:"
7365 msgstr "Конференція:"
7366
7367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7368 msgid "CopyrightYear"
7369 msgstr "Рік авторського права"
7370
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7372 msgid "Copyright year:"
7373 msgstr "Рік авторського права:"
7374
7375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7376 msgid "Copyrightdata"
7377 msgstr "Дата авторського права"
7378
7379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7380 msgid "Copyright data:"
7381 msgstr "Дата авторського права:"
7382
7383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7384 msgid "Terms"
7385 msgstr "Терміни"
7386
7387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7388 msgid "Terms:"
7389 msgstr "Терміни:"
7390
7391 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7392 msgid "Topic"
7393 msgstr "Тема обговорення"
7394
7395 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7396 msgid "MMMMM"
7397 msgstr "МММММ"
7398
7399 #: lib/layouts/slides.layout:105
7400 msgid "New Slide:"
7401 msgstr "Новий Слайд:"
7402
7403 #: lib/layouts/slides.layout:127
7404 msgid "Overlay"
7405 msgstr "Перекриття"
7406
7407 #: lib/layouts/slides.layout:142
7408 msgid "New Overlay:"
7409 msgstr "Нове Перекриття:"
7410
7411 #: lib/layouts/slides.layout:182
7412 msgid "New Note:"
7413 msgstr "Створити примітку:"
7414
7415 #: lib/layouts/slides.layout:207
7416 msgid "InvisibleText"
7417 msgstr "Невидимий текст"
7418
7419 #: lib/layouts/slides.layout:214
7420 msgid "<Invisible Text Follows>"
7421 msgstr "<Невидимий текст>"
7422
7423 #: lib/layouts/slides.layout:231
7424 msgid "VisibleText"
7425 msgstr "Видимий текст"
7426
7427 #: lib/layouts/slides.layout:238
7428 msgid "<Visible Text Follows>"
7429 msgstr "<Видимий текст>"
7430
7431 #: lib/layouts/spie.layout:53
7432 msgid "Authorinfo"
7433 msgstr "Інформація про автора"
7434
7435 #: lib/layouts/spie.layout:65
7436 msgid "Authorinfo:"
7437 msgstr "Інформація про автора:"
7438
7439 #: lib/layouts/spie.layout:78
7440 msgid "ABSTRACT"
7441 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7442
7443 #: lib/layouts/spie.layout:93
7444 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7445 msgstr "ПОДЯКИ"
7446
7447 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7448 msgid "email:"
7449 msgstr "email:"
7450
7451 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7452 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7453 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7456 msgid "Element:Firstname"
7457 msgstr "Елемент:Ім'я"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7460 msgid "Firstname"
7461 msgstr "Ім'я"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7464 msgid "Element:Fname"
7465 msgstr "Елемент:Fname"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7468 msgid "Fname"
7469 msgstr "Fname"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7472 msgid "Element:Surname"
7473 msgstr "Елемент:Прізвище"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7477 msgid "Surname"
7478 msgstr "Прізвище"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7481 msgid "Element:Filename"
7482 msgstr "Елемент:Назва файла"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7485 msgid "Element:Literal"
7486 msgstr "Елемент:Буквально"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7489 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7490 msgid "Literal"
7491 msgstr "Буквально"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7494 msgid "Element:Emph"
7495 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7498 msgid "Emph"
7499 msgstr "Виокремлюваний"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7502 msgid "Element:Abbrev"
7503 msgstr "Елемент:Abbrev"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7506 msgid "Abbrev"
7507 msgstr "Abbrev"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7510 msgid "Element:Citation-number"
7511 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7514 msgid "Citation-number"
7515 msgstr "Посилання-номер"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7518 msgid "Element:Volume"
7519 msgstr "Елемент:Том"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7522 msgid "Volume"
7523 msgstr "Том"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7526 msgid "Element:Day"
7527 msgstr "Елемент:День"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7530 msgid "Day"
7531 msgstr "День"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7534 msgid "Element:Month"
7535 msgstr "Елемент:Місяць"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7538 msgid "Month"
7539 msgstr "Місяць"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7542 msgid "Element:Year"
7543 msgstr "Елемент:Рік"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7546 msgid "Year"
7547 msgstr "Рік"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7550 msgid "Element:Issue-number"
7551 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7554 msgid "Issue-number"
7555 msgstr "Номер-випуску"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7558 msgid "Element:Issue-day"
7559 msgstr "Елемент:День-випуску"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7562 msgid "Issue-day"
7563 msgstr "День-випуску"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7566 msgid "Element:Issue-months"
7567 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7570 msgid "Issue-months"
7571 msgstr "Місяць-випуску"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7574 msgid "Subsubparagraph"
7575 msgstr "Підпідпараграф"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7578 msgid "Header"
7579 msgstr "Шапка"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7582 msgid "-- Header --"
7583 msgstr "-- Шапка --"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7586 msgid "Special-section"
7587 msgstr "Особливий-розділ"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7590 msgid "Special-section:"
7591 msgstr "Особливий-розділ:"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7594 msgid "AGU-journal"
7595 msgstr "AGU-журнал"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7598 msgid "AGU-journal:"
7599 msgstr "AGU-журнал:"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7602 msgid "Citation-number:"
7603 msgstr "Посилання-номер:"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7606 msgid "AGU-volume"
7607 msgstr "Том-AGU"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7610 msgid "AGU-volume:"
7611 msgstr "Том-AGU:"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7614 msgid "AGU-issue"
7615 msgstr "AGU-випуск"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7618 msgid "AGU-issue:"
7619 msgstr "AGU-випуск:"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7622 msgid "Copyright:"
7623 msgstr "Авторське право:"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7626 msgid "Index-terms"
7627 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7630 msgid "Index-terms..."
7631 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7634 msgid "Index-term"
7635 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7638 msgid "Index-term:"
7639 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7642 msgid "Cross-term"
7643 msgstr "Cross-term"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7646 msgid "Cross-term:"
7647 msgstr "Cross-term:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7650 msgid "Supplementary"
7651 msgstr "Зведення"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7654 msgid "Supplementary..."
7655 msgstr "Зведення..."
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7658 msgid "Supp-note"
7659 msgstr "Примітка до зведення"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7662 msgid "Sup-mat-note:"
7663 msgstr "Sup-mat-note:"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7666 msgid "Cite-other"
7667 msgstr "Cite-other"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7670 msgid "Cite-other:"
7671 msgstr "Cite-other:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7674 msgid "Revised"
7675 msgstr "Перевірено"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7678 msgid "Revised:"
7679 msgstr "Перевірено:"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7682 msgid "Ident-line"
7683 msgstr "В рядку"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7686 msgid "Ident-line:"
7687 msgstr "В рядку:"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7690 msgid "Runhead"
7691 msgstr "Альтернативна назва"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7694 msgid "Runhead:"
7695 msgstr "Альтернативна назва:"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7698 msgid "Published-online:"
7699 msgstr "Online публікація:"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7702 msgid "Citation"
7703 msgstr "Посилання на джерело"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7706 msgid "Citation:"
7707 msgstr "Посилання на джерело:"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7710 msgid "Posting-order"
7711 msgstr "Posting-order"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7714 msgid "Posting-order:"
7715 msgstr "Posting-order:"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7718 msgid "AGU-pages"
7719 msgstr "AGU-pages"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7722 msgid "AGU-pages:"
7723 msgstr "AGU-pages:"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7726 msgid "Words"
7727 msgstr "Слова"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7730 msgid "Words:"
7731 msgstr "Слова:"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7734 msgid "Figures"
7735 msgstr "Малюнки"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7738 msgid "Figures:"
7739 msgstr "Малюнки:"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7742 msgid "Tables"
7743 msgstr "Таблиці"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7746 msgid "Tables:"
7747 msgstr "Таблиці:"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7750 msgid "Datasets"
7751 msgstr "Бази даних"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7754 msgid "Datasets:"
7755 msgstr "Бази даних:"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7758 msgid "Element:ISSN"
7759 msgstr "Елемент:ISSN"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7762 msgid "ISSN"
7763 msgstr "ISSN"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7766 msgid "Element:CODEN"
7767 msgstr "Елемент:CODEN"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7770 msgid "CODEN"
7771 msgstr "CODEN"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7774 msgid "Element:SS-Code"
7775 msgstr "Елемент:Код SS"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7778 msgid "SS-Code"
7779 msgstr "Код SS"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7782 msgid "Element:SS-Title"
7783 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7786 msgid "SS-Title"
7787 msgstr "Заголовок SS"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7790 msgid "Element:CCC-Code"
7791 msgstr "Елемент:Код CCC"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7794 msgid "CCC-Code"
7795 msgstr "Код CCC"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7798 msgid "Element:Code"
7799 msgstr "Елемент:Код"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7802 msgid "Element:Dscr"
7803 msgstr "Елемент:Dscr"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7806 msgid "Dscr"
7807 msgstr "Dscr"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7810 msgid "Element:Keyword"
7811 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7814 msgid "Element:Orgdiv"
7815 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7818 msgid "Orgdiv"
7819 msgstr "Orgdiv"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7822 msgid "Element:Orgname"
7823 msgstr "Елемент:Назва організації"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7826 msgid "Orgname"
7827 msgstr "Назва організації"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7830 msgid "Element:Street"
7831 msgstr "Елемент:Вулиця"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7834 msgid "Element:City"
7835 msgstr "Елемент:Місто"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7838 msgid "City"
7839 msgstr "Місто"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7842 msgid "Element:State"
7843 msgstr "Елемент:Область"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7846 msgid "Element:Postcode"
7847 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7850 msgid "Postcode"
7851 msgstr "Поштовий код"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7854 msgid "Element:Country"
7855 msgstr "Елемент:Країна"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7858 msgid "Country"
7859 msgstr "Країна"
7860
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7863 msgid "Paragraph*"
7864 msgstr "Параграф*"
7865
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7867 msgid "CCC"
7868 msgstr "CCC"
7869
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7871 msgid "CCC code:"
7872 msgstr "Код CCC:"
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7875 msgid "PaperId"
7876 msgstr "Папір"
7877
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7879 msgid "Paper Id:"
7880 msgstr "Папір:"
7881
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7883 msgid "AuthorAddr"
7884 msgstr "АдресаАвтора"
7885
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7887 msgid "Author Address:"
7888 msgstr "Адреса автора:"
7889
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7891 msgid "SlugComment"
7892 msgstr "SlugComment"
7893
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7895 msgid "Slug Comment:"
7896 msgstr "Коментар:"
7897
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7899 msgid "Plate"
7900 msgstr "Plate"
7901
7902 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7903 msgid "Planotable"
7904 msgstr "Planotable"
7905
7906 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7907 msgid "Table Caption"
7908 msgstr "Назва таблиці"
7909
7910 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7911 msgid "TableCaption"
7912 msgstr "Назва_таблиці"
7913
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7915 msgid "Current Address"
7916 msgstr "Поточна адреса"
7917
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7919 msgid "Current address:"
7920 msgstr "Поточна адреса:"
7921
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7923 msgid "E-mail address:"
7924 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7925
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7927 msgid "Key words and phrases:"
7928 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7929
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7931 msgid "Dedicatory"
7932 msgstr "У якості присвяти"
7933
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7935 msgid "Dedication:"
7936 msgstr "Присвята:"
7937
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7939 msgid "Translator"
7940 msgstr "Перекладач"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7943 msgid "Translator:"
7944 msgstr "Перекладач:"
7945
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7947 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7948 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7949
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7951 msgid "Element:Directory"
7952 msgstr "Елемент:Каталог"
7953
7954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7955 msgid "Directory"
7956 msgstr "Каталог"
7957
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7959 msgid "Element:Email"
7960 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7961
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7963 msgid "Element:KeyCombo"
7964 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7965
7966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7967 msgid "KeyCombo"
7968 msgstr "Комбінація-клавіш"
7969
7970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7971 msgid "Element:KeyCap"
7972 msgstr "Елемент:KeyCap"
7973
7974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7975 msgid "KeyCap"
7976 msgstr "KeyCap"
7977
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7979 msgid "Element:GuiMenu"
7980 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7981
7982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7983 msgid "GuiMenu"
7984 msgstr "GuiMenu"
7985
7986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7987 msgid "Element:GuiMenuItem"
7988 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7989
7990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7991 msgid "GuiMenuItem"
7992 msgstr "GuiMenuItem"
7993
7994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7995 msgid "Element:GuiButton"
7996 msgstr "Елемент:GuiButton"
7997
7998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7999 msgid "GuiButton"
8000 msgstr "GuiButton"
8001
8002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8003 msgid "Element:MenuChoice"
8004 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8005
8006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8007 msgid "MenuChoice"
8008 msgstr "MenuChoice"
8009
8010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8011 msgid "Chapter*"
8012 msgstr "Глава*"
8013
8014 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8015 msgid "Subparagraph*"
8016 msgstr "Підпараграф*"
8017
8018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8019 msgid "Authorgroup"
8020 msgstr "Група авторів"
8021
8022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8023 msgid "RevisionHistory"
8024 msgstr "Історія версій"
8025
8026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8027 msgid "Revision History"
8028 msgstr "Історія версій"
8029
8030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8031 msgid "Revision"
8032 msgstr "Версія"
8033
8034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8035 msgid "RevisionRemark"
8036 msgstr "Замітки про версію"
8037
8038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8039 msgid "FirstName"
8040 msgstr "Ім'я"
8041
8042 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8043 msgid "Scrap"
8044 msgstr "Сміття"
8045
8046 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8047 msgid "\\arabic{chapter}"
8048 msgstr "\\arabic{chapter}"
8049
8050 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8051 msgid "\\Alph{chapter}"
8052 msgstr "\\Alph{chapter}"
8053
8054 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8055 msgid "\\arabic{footnote}"
8056 msgstr "\\arabic{footnote}"
8057
8058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8059 msgid "\\Roman{section}."
8060 msgstr "\\Roman{section}."
8061
8062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8064 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8065
8066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8067 msgid "\\Alph{subsection}."
8068 msgstr "\\Alph{subsection}."
8069
8070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8071 msgid "\\arabic{subsection}."
8072 msgstr "\\arabic{subsection}."
8073
8074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8077
8078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8079 msgid "\\alph{subsubsection}."
8080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8081
8082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8083 msgid "\\alph{paragraph}."
8084 msgstr "\\alph{paragraph}."
8085
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8087 msgid "Addpart"
8088 msgstr "Додчастина"
8089
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8091 msgid "Addchap"
8092 msgstr "ДодГлава"
8093
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8095 msgid "Addsec"
8096 msgstr "ДодРозділ"
8097
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8099 msgid "Addchap*"
8100 msgstr "ДодГлава*"
8101
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8103 msgid "Addsec*"
8104 msgstr "ДодРозділ*"
8105
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8107 msgid "Minisec"
8108 msgstr "Мінірозділ"
8109
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8111 msgid "Publishers"
8112 msgstr "Видавці"
8113
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8115 msgid "Dedication"
8116 msgstr "Присвята"
8117
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8119 msgid "Titlehead"
8120 msgstr "Шапка заголовку"
8121
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8123 msgid "Uppertitleback"
8124 msgstr "Uppertitleback"
8125
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8127 msgid "Lowertitleback"
8128 msgstr "Lowertitleback"
8129
8130 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8131 msgid "Extratitle"
8132 msgstr "Додатковий заголовок"
8133
8134 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8135 msgid "Captionabove"
8136 msgstr "ПідписЗгори"
8137
8138 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8139 msgid "Captionbelow"
8140 msgstr "Підписзнизу"
8141
8142 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8143 msgid "Dictum"
8144 msgstr "Сентенція"
8145
8146 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8147 msgid "CharStyle"
8148 msgstr "СтильСимволів"
8149
8150 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8151 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8152 msgid "UNDEFINED"
8153 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8154
8155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8156 msgid "\\Roman{part}"
8157 msgstr "\\Roman{part}"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8160 msgid "Marginal"
8161 msgstr "На полях"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8164 msgid "margin"
8165 msgstr "поле"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8168 msgid "Foot"
8169 msgstr "У підвалі"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8172 msgid "foot"
8173 msgstr "підвал"
8174
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8176 msgid "Note:Comment"
8177 msgstr "Примітка:Коментар"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8180 msgid "comment"
8181 msgstr "коментар"
8182
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8184 msgid "Note:Note"
8185 msgstr "Примітка:Примітка"
8186
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8188 msgid "note"
8189 msgstr "помітка"
8190
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8192 msgid "Note:Greyedout"
8193 msgstr "Примітка:Висірене"
8194
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8196 msgid "greyedout"
8197 msgstr "висірене"
8198
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8200 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8201 msgid "ERT"
8202 msgstr "ERT"
8203
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8205 msgid "Listings"
8206 msgstr "Тексти програм"
8207
8208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8210 msgid "Branch"
8211 msgstr "Версія"
8212
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8215 msgid "Index"
8216 msgstr "Предметний покажчик"
8217
8218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8219 msgid "Idx"
8220 msgstr "Idx"
8221
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8223 msgid "Box"
8224 msgstr "Панель"
8225
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8227 msgid "Box:Shaded"
8228 msgstr "Панель:Затінена"
8229
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8231 msgid "figure"
8232 msgstr "зображення"
8233
8234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8235 msgid "table"
8236 msgstr "таблиця"
8237
8238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8239 msgid "algorithm"
8240 msgstr "алгоритм"
8241
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8243 msgid "OptArg"
8244 msgstr "OptArg"
8245
8246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8247 msgid "opt"
8248 msgstr "opt"
8249
8250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8251 msgid "Info"
8252 msgstr "Інформація"
8253
8254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8255 msgid "Info:menu"
8256 msgstr "Інформація:меню"
8257
8258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8259 msgid "Info:shortcut"
8260 msgstr "Інформація:скорочення"
8261
8262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8263 msgid "Info:shortcuts"
8264 msgstr "Інформація:скорочення"
8265
8266 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8267 msgid "--Separator--"
8268 msgstr "--Роздільник--"
8269
8270 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8271 msgid "--- Separate Environment ---"
8272 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8273
8274 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8275 msgid "Part \\thepart"
8276 msgstr "Частина \\thepart"
8277
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8279 msgid "Chapter \\thechapter"
8280 msgstr "Глава \\thechapter"
8281
8282 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8283 msgid "Appendix \\thechapter"
8284 msgstr "Додаток \\thechapter"
8285
8286 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8287 msgid "Headnote"
8288 msgstr "Помітка в шапці"
8289
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8291 msgid "Headnote (optional):"
8292 msgstr "Headnote (бажано):"
8293
8294 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8295 msgid "Corr Author:"
8296 msgstr "Corr Author:"
8297
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8299 msgid "Offprints"
8300 msgstr "Окремі відбитки"
8301
8302 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8303 msgid "Offprints:"
8304 msgstr "Окремі відбитки:"
8305
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8307 msgid "Corollary \\thetheorem."
8308 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8311 msgid "Lemma \\thetheorem."
8312 msgstr "Лема \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8315 msgid "Proposition \\thetheorem."
8316 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8317
8318 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8319 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8320 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8321
8322 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8323 msgid "Fact \\thetheorem."
8324 msgstr "Факт \\thetheorem."
8325
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8327 msgid "Definition \\thetheorem."
8328 msgstr "Означення \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8331 msgid "Example \\thetheorem."
8332 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8333
8334 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8335 msgid "Problem \\thetheorem."
8336 msgstr "Задача \\thetheorem."
8337
8338 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8339 msgid "Exercise \\thetheorem."
8340 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8341
8342 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8343 msgid "Remark \\thetheorem."
8344 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8345
8346 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8347 msgid "Claim \\thetheorem."
8348 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8349
8350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8351 msgid "Example*"
8352 msgstr "Приклад*"
8353
8354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8355 msgid "Problem*"
8356 msgstr "Задача*"
8357
8358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8359 msgid "Exercise*"
8360 msgstr "Вправа*"
8361
8362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8363 msgid "Remark*"
8364 msgstr "Зауваження*"
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8367 msgid "Claim*"
8368 msgstr "Вимога*"
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8371 msgid "Conjecture."
8372 msgstr "Припущення."
8373
8374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8375 msgid "Fact*"
8376 msgstr "Факт*"
8377
8378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8379 msgid "Problem."
8380 msgstr "Задача."
8381
8382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8383 msgid "Exercise."
8384 msgstr "Вправа."
8385
8386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8387 msgid "Remark."
8388 msgstr "Зауваження."
8389
8390 #: lib/layouts/braille.module:2
8391 msgid "Braille"
8392 msgstr "Шрифт Брайля"
8393
8394 #: lib/layouts/braille.module:6
8395 msgid ""
8396 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8397 "in examples."
8398 msgstr ""
8399 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8400 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8401
8402 #: lib/layouts/braille.module:22
8403 msgid "Braille (default)"
8404 msgstr "Брайль (типовий)"
8405
8406 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8407 msgid "Braille:"
8408 msgstr "Брайль:"
8409
8410 #: lib/layouts/braille.module:45
8411 msgid "Braille (textsize)"
8412 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8413
8414 #: lib/layouts/braille.module:68
8415 msgid "Braille (dots on)"
8416 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8417
8418 #: lib/layouts/braille.module:83
8419 msgid "Braille_dots_on"
8420 msgstr "Braille_dots_on"
8421
8422 #: lib/layouts/braille.module:92
8423 msgid "Braille (dots off)"
8424 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8425
8426 #: lib/layouts/braille.module:107
8427 msgid "Braille_dots_off"
8428 msgstr "Braille_dots_off"
8429
8430 #: lib/layouts/braille.module:116
8431 msgid "Braille (mirror on)"
8432 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8433
8434 #: lib/layouts/braille.module:131
8435 msgid "Braille_mirror_on"
8436 msgstr "Braille_mirror_on"
8437
8438 #: lib/layouts/braille.module:140
8439 msgid "Braille (mirror off)"
8440 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8441
8442 #: lib/layouts/braille.module:155
8443 msgid "Braille_mirror_off"
8444 msgstr "Braille_mirror_off"
8445
8446 #: lib/layouts/braille.module:163
8447 msgid "Braillebox"
8448 msgstr "Панель Брайля"
8449
8450 #: lib/layouts/braille.module:167
8451 msgid "Braille box"
8452 msgstr "Панель Брайля"
8453
8454 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8455 msgid "Endnote"
8456 msgstr "Зауваження"
8457
8458 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8459 msgid ""
8460 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8461 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8462 msgstr ""
8463 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8464 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8465 "кінцеві примітки."
8466
8467 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8468 msgid "Custom:Endnote"
8469 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8470
8471 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8472 msgid "endnote"
8473 msgstr "кінцева примітка"
8474
8475 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8476 msgid "Foot to End"
8477 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8478
8479 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8480 msgid ""
8481 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8482 "where you want the endnotes to appear."
8483 msgstr ""
8484 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8485 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8486
8487 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8488 msgid "Hanging"
8489 msgstr "Підвішений"
8490
8491 #: lib/layouts/hanging.module:6
8492 msgid ""
8493 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8494 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8495 "are indented."
8496 msgstr ""
8497 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8498 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8499 "відступом"
8500
8501 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8502 msgid "Linguistics"
8503 msgstr "Лінгвістика"
8504
8505 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8506 msgid ""
8507 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8508 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8509 "examples."
8510 msgstr ""
8511 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8512 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8513 "linguistics.lyx."
8514
8515 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8516 msgid "Numbered Example (multiline)"
8517 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8518
8519 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8520 msgid "Example:"
8521 msgstr "Приклад:"
8522
8523 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8524 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8525 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8526
8527 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8528 msgid "Examples:"
8529 msgstr "Приклади:"
8530
8531 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8532 msgid "Subexample"
8533 msgstr "Підприклад"
8534
8535 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8536 msgid "Subexample:"
8537 msgstr "Підприклад:"
8538
8539 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8540 msgid "Custom:Glosse"
8541 msgstr "Нетипове:Глоса"
8542
8543 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8544 msgid "Glosse"
8545 msgstr "Глоса"
8546
8547 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8548 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8549 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8550
8551 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8552 msgid "Tri-Glosse"
8553 msgstr "Триглоса"
8554
8555 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8556 msgid "CharStyle:Expression"
8557 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8558
8559 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8560 msgid "expr."
8561 msgstr "вираз"
8562
8563 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8564 msgid "CharStyle:Concepts"
8565 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8566
8567 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8568 msgid "concept"
8569 msgstr "концепція"
8570
8571 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8572 msgid "CharStyle:Meaning"
8573 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8574
8575 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8576 msgid "meaning"
8577 msgstr "значення"
8578
8579 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8580 msgid "Tableau"
8581 msgstr "Табло"
8582
8583 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8584 msgid "List of Tableaux"
8585 msgstr "Список табло"
8586
8587 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8588 msgid "tableau"
8589 msgstr "табло"
8590
8591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8592 msgid "Logical Markup"
8593 msgstr "Логічна розмітка"
8594
8595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8596 msgid ""
8597 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8598 "code."
8599 msgstr ""
8600 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8601 "code."
8602
8603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8604 msgid "CharStyle:Noun"
8605 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8606
8607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8608 msgid "noun"
8609 msgstr "noun"
8610
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8612 msgid "CharStyle:Emph"
8613 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8614
8615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8616 msgid "emph"
8617 msgstr "emph"
8618
8619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8620 msgid "CharStyle:Strong"
8621 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8622
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8624 msgid "strong"
8625 msgstr "strong"
8626
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8628 msgid "CharStyle:Code"
8629 msgstr "СтильСимволів:Код"
8630
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8632 msgid "code"
8633 msgstr "code"
8634
8635 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8636 msgid "Minimalistic"
8637 msgstr "Minimalistic"
8638
8639 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8640 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8641 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8644 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8645 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8648 msgid ""
8649 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8650 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8651 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8652 "starred and non-starred forms."
8653 msgstr ""
8654 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8655 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8657 "зірочкою і без."
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8660 msgid "Criterion \\thetheorem."
8661 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8664 msgid "Criterion*"
8665 msgstr "Критерій*"
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8668 msgid "Criterion."
8669 msgstr "Критерій."
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8672 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8673 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8676 msgid "Algorithm."
8677 msgstr "Алгоритм."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8680 msgid "Axiom \\thetheorem."
8681 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8684 msgid "Axiom*"
8685 msgstr "Аксіома*"
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8688 msgid "Axiom."
8689 msgstr "Аксіома."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8692 msgid "Condition \\thetheorem."
8693 msgstr "Умова \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8696 msgid "Condition*"
8697 msgstr "Умова*"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8700 msgid "Condition."
8701 msgstr "Умова."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8704 msgid "Note \\thetheorem."
8705 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8708 msgid "Note*"
8709 msgstr "Помітка*"
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8712 msgid "Note."
8713 msgstr "Помітка."
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8716 msgid "Notation \\thetheorem."
8717 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8720 msgid "Notation*"
8721 msgstr "Позначення*"
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8724 msgid "Notation."
8725 msgstr "Позначення."
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8728 msgid "Summary \\thetheorem."
8729 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8732 msgid "Summary*"
8733 msgstr "Резюме*"
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8736 msgid "Summary."
8737 msgstr "Резюме."
8738
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8740 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8741 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8744 msgid "Acknowledgement*"
8745 msgstr "Подяки*"
8746
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8748 msgid "Conclusion"
8749 msgstr "Висновки"
8750
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8752 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8753 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8754
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8756 msgid "Conclusion*"
8757 msgstr "Висновок*"
8758
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8760 msgid "Conclusion."
8761 msgstr "Висновки."
8762
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8764 msgid "Assumption"
8765 msgstr "Припущення"
8766
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8768 msgid "Assumption \\thetheorem."
8769 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8770
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8772 msgid "Assumption*"
8773 msgstr "Припущення*"
8774
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8776 msgid "Assumption."
8777 msgstr "Припущення."
8778
8779 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8780 msgid "Theorems (AMS)"
8781 msgstr "Теореми (AMS)"
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8784 msgid ""
8785 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8786 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8787 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8788 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8789 msgstr ""
8790 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8791 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8792 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8793 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8794
8795 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8796 msgid "Theorems (By Chapter)"
8797 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8798
8799 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8800 msgid ""
8801 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8802 "that provide a chapter environment."
8803 msgstr ""
8804 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8805 "лише для форматів з середовищем глав."
8806
8807 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8808 msgid "Theorems (By Section)"
8809 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8810
8811 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8812 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8813 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8814
8815 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8816 msgid "Theorems (Starred)"
8817 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8818
8819 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8820 msgid ""
8821 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8822 "using the extended AMS machinery."
8823 msgstr ""
8824 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8825 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8828 msgid ""
8829 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8830 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8831 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8832 msgstr ""
8833 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8834 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8835 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8836 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8837
8838 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8839 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8840 msgid "Ignore"
8841 msgstr "Ігнорувати"
8842
8843 #: lib/languages:4
8844 msgid "Latex"
8845 msgstr "Latex"
8846
8847 #: lib/languages:6
8848 msgid "Afrikaans"
8849 msgstr "Африканс"
8850
8851 #: lib/languages:7
8852 msgid "Albanian"
8853 msgstr "Албанська"
8854
8855 #: lib/languages:8
8856 msgid "English (USA)"
8857 msgstr "Англійська (США)"
8858
8859 #: lib/languages:10
8860 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8861 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8862
8863 #: lib/languages:11
8864 msgid "Arabic (Arabi)"
8865 msgstr "Арабська (Arabi)"
8866
8867 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8868 msgid "Armenian"
8869 msgstr "Вірменська"
8870
8871 #: lib/languages:14
8872 msgid "German (Austria)"
8873 msgstr "Німецька (Австрія)"
8874
8875 #: lib/languages:15
8876 msgid "Indonesian"
8877 msgstr "Індонезійська"
8878
8879 #: lib/languages:16
8880 msgid "Malay"
8881 msgstr "Малайська"
8882
8883 #: lib/languages:17
8884 msgid "Basque"
8885 msgstr "Баскська"
8886
8887 #: lib/languages:18
8888 msgid "Belarusian"
8889 msgstr "Білоруська"
8890
8891 #: lib/languages:19
8892 msgid "Portuguese (Brazil)"
8893 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8894
8895 #: lib/languages:20
8896 msgid "Breton"
8897 msgstr "Бретонська"
8898
8899 #: lib/languages:21
8900 msgid "English (UK)"
8901 msgstr "Англійська (Великобританія)"
8902
8903 #: lib/languages:22
8904 msgid "Bulgarian"
8905 msgstr "Болгарська"
8906
8907 #: lib/languages:23
8908 msgid "English (Canada)"
8909 msgstr "Англійська (Канада)"
8910
8911 #: lib/languages:24
8912 msgid "French (Canada)"
8913 msgstr "Французька (Канада)"
8914
8915 #: lib/languages:25
8916 msgid "Catalan"
8917 msgstr "Каталанська"
8918
8919 #: lib/languages:26
8920 msgid "Chinese (simplified)"
8921 msgstr "Китайська (спрощена)"
8922
8923 #: lib/languages:27
8924 msgid "Chinese (traditional)"
8925 msgstr "Китайська (традиційна)"
8926
8927 #: lib/languages:28
8928 msgid "Croatian"
8929 msgstr "Хорватська"
8930
8931 #: lib/languages:29
8932 msgid "Czech"
8933 msgstr "Чеська"
8934
8935 #: lib/languages:30
8936 msgid "Danish"
8937 msgstr "Данська"
8938
8939 #: lib/languages:31
8940 msgid "Dutch"
8941 msgstr "Голландська"
8942
8943 #: lib/languages:32
8944 msgid "English"
8945 msgstr "Англійська"
8946
8947 #: lib/languages:34
8948 msgid "Esperanto"
8949 msgstr "Есперанто"
8950
8951 #: lib/languages:35
8952 msgid "Estonian"
8953 msgstr "Естонська"
8954
8955 #: lib/languages:37
8956 msgid "Farsi"
8957 msgstr "Фарсі"
8958
8959 #: lib/languages:38
8960 msgid "Finnish"
8961 msgstr "Фінська"
8962
8963 #: lib/languages:40
8964 msgid "French"
8965 msgstr "Французька"
8966
8967 #: lib/languages:41
8968 msgid "Galician"
8969 msgstr "Галісійська"
8970
8971 #: lib/languages:42
8972 msgid "German (old spelling)"
8973 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8974
8975 #: lib/languages:43
8976 msgid "German"
8977 msgstr "Німецька"
8978
8979 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8981 msgid "Greek"
8982 msgstr "Грецька"
8983
8984 #: lib/languages:45
8985 msgid "Greek (polytonic)"
8986 msgstr "Грецька (політонічна)"
8987
8988 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8989 msgid "Hebrew"
8990 msgstr "Іврит"
8991
8992 #: lib/languages:50
8993 msgid "Icelandic"
8994 msgstr "Ісландська"
8995
8996 #: lib/languages:52
8997 msgid "Interlingua"
8998 msgstr "Інтерлінгва"
8999
9000 #: lib/languages:53
9001 msgid "Irish"
9002 msgstr "Ірландська"
9003
9004 #: lib/languages:54
9005 msgid "Italian"
9006 msgstr "Італійська"
9007
9008 #: lib/languages:55
9009 msgid "Japanese"
9010 msgstr "Японська"
9011
9012 #: lib/languages:56
9013 msgid "Japanese (CJK)"
9014 msgstr "Японська (CJK)"
9015
9016 #: lib/languages:57
9017 msgid "Kazakh"
9018 msgstr "Казахська"
9019
9020 #: lib/languages:59
9021 msgid "Korean"
9022 msgstr "Корейська"
9023
9024 #: lib/languages:61
9025 msgid "Latin"
9026 msgstr "Латинська"
9027
9028 #: lib/languages:62
9029 msgid "Latvian"
9030 msgstr "Латиська"
9031
9032 #: lib/languages:63
9033 msgid "Lithuanian"
9034 msgstr "Литовська"
9035
9036 #: lib/languages:64
9037 msgid "Lower Sorbian"
9038 msgstr "Нижня лужицька"
9039
9040 #: lib/languages:65
9041 msgid "Hungarian"
9042 msgstr "Угорська"
9043
9044 #: lib/languages:66
9045 msgid "Mongolian"
9046 msgstr "Монгольська"
9047
9048 #: lib/languages:67
9049 msgid "Norsk"
9050 msgstr "Норвезька"
9051
9052 #: lib/languages:68
9053 msgid "Nynorsk"
9054 msgstr "Нюноршк"
9055
9056 #: lib/languages:69
9057 msgid "Polish"
9058 msgstr "Польська"
9059
9060 #: lib/languages:70
9061 msgid "Portuguese"
9062 msgstr "Португальська"
9063
9064 #: lib/languages:71
9065 msgid "Romanian"
9066 msgstr "Румунська"
9067
9068 #: lib/languages:72
9069 msgid "Russian"
9070 msgstr "Російська"
9071
9072 #: lib/languages:73
9073 msgid "North Sami"
9074 msgstr "Північносаамська"
9075
9076 #: lib/languages:74
9077 msgid "Scottish"
9078 msgstr "Шотландська"
9079
9080 #: lib/languages:75
9081 msgid "Serbian"
9082 msgstr "Сербська"
9083
9084 #: lib/languages:76
9085 msgid "Serbian (Latin)"
9086 msgstr "Сербська (латиниця)"
9087
9088 #: lib/languages:77
9089 msgid "Slovak"
9090 msgstr "Словацька"
9091
9092 #: lib/languages:78
9093 msgid "Slovene"
9094 msgstr "Словенська"
9095
9096 #: lib/languages:79
9097 msgid "Spanish"
9098 msgstr "Іспанська"
9099
9100 #: lib/languages:80
9101 msgid "Spanish (Mexico)"
9102 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9103
9104 #: lib/languages:81
9105 msgid "Swedish"
9106 msgstr "Шведська"
9107
9108 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9109 msgid "Thai"
9110 msgstr "Тайська"
9111
9112 #: lib/languages:83
9113 msgid "Turkish"
9114 msgstr "Турецька"
9115
9116 #: lib/languages:84
9117 msgid "Ukrainian"
9118 msgstr "Українська"
9119
9120 #: lib/languages:85
9121 msgid "Upper Sorbian"
9122 msgstr "Верхньо-лужицька"
9123
9124 #: lib/languages:86
9125 msgid "Vietnamese"
9126 msgstr "В'єтнамська"
9127
9128 #: lib/languages:87
9129 msgid "Welsh"
9130 msgstr "Валлійська"
9131
9132 #: lib/encodings:14
9133 msgid "Unicode (utf8)"
9134 msgstr "Unicode (utf8)"
9135
9136 #: lib/encodings:19
9137 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9138 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9139
9140 #: lib/encodings:23
9141 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9142 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9143
9144 #: lib/encodings:26
9145 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9146 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9147
9148 #: lib/encodings:29
9149 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9150 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9151
9152 #: lib/encodings:32
9153 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9154 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9155
9156 #: lib/encodings:35
9157 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9158 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9159
9160 #: lib/encodings:38
9161 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9162 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9163
9164 #: lib/encodings:42
9165 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9166 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9167
9168 #: lib/encodings:45
9169 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9170 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9171
9172 #: lib/encodings:48
9173 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9174 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9175
9176 #: lib/encodings:51
9177 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9178 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9179
9180 #: lib/encodings:55
9181 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9182 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9183
9184 #: lib/encodings:58
9185 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9186 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9187
9188 #: lib/encodings:61
9189 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9190 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9191
9192 #: lib/encodings:64
9193 msgid "DOS (CP 437)"
9194 msgstr "DOS (CP 437)"
9195
9196 #: lib/encodings:68
9197 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9198 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9199
9200 #: lib/encodings:71
9201 msgid "Western European (CP 850)"
9202 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9203
9204 #: lib/encodings:74
9205 msgid "Central European (CP 852)"
9206 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9207
9208 #: lib/encodings:77
9209 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9210 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9211
9212 #: lib/encodings:80
9213 msgid "Western European (CP 858)"
9214 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9215
9216 #: lib/encodings:83
9217 msgid "Hebrew (CP 862)"
9218 msgstr "Іврит (CP 862)"
9219
9220 #: lib/encodings:86
9221 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9222 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9223
9224 #: lib/encodings:89
9225 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9226 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9227
9228 #: lib/encodings:92
9229 msgid "Central European (CP 1250)"
9230 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9231
9232 #: lib/encodings:95
9233 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9234 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9235
9236 #: lib/encodings:98
9237 msgid "Western European (CP 1252)"
9238 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9239
9240 #: lib/encodings:101
9241 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9242 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9243
9244 #: lib/encodings:105
9245 msgid "Arabic (CP 1256)"
9246 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9247
9248 #: lib/encodings:108
9249 msgid "Baltic (CP 1257)"
9250 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9251
9252 #: lib/encodings:111
9253 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9254 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9255
9256 #: lib/encodings:114
9257 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9258 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9259
9260 #: lib/encodings:117
9261 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9262 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9263
9264 #: lib/encodings:120
9265 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9266 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9267
9268 #: lib/encodings:145
9269 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9270 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9271
9272 #: lib/encodings:149
9273 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9274 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9275
9276 #: lib/encodings:153
9277 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9278 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9279
9280 #: lib/encodings:157
9281 msgid "Korean (EUC-KR)"
9282 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9283
9284 #: lib/encodings:161
9285 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9286 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9287
9288 #: lib/encodings:165
9289 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9290 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9291
9292 #: lib/encodings:169
9293 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9294 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9295
9296 #: lib/encodings:176
9297 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9298 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9299
9300 #: lib/encodings:178
9301 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9302 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9303
9304 #: lib/encodings:180
9305 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9306 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9307
9308 #: lib/encodings:187
9309 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9310 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9311
9312 #: lib/encodings:192
9313 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9314 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9315
9316 #: lib/encodings:196
9317 msgid "ASCII"
9318 msgstr "ASCII"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9321 msgid "File|F"
9322 msgstr "Файл|Ф"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9325 msgid "Edit|E"
9326 msgstr "Редагування|Р"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9329 msgid "Insert|I"
9330 msgstr "Вставка|В"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:35
9333 msgid "Layout|L"
9334 msgstr "Формат|Ф"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9337 msgid "View|V"
9338 msgstr "Перегляд|г"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9341 msgid "Navigate|N"
9342 msgstr "Перехід|П"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:38
9345 msgid "Documents|D"
9346 msgstr "Документи|Д"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9349 msgid "Help|H"
9350 msgstr "Довідка|о"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9353 msgid "New|N"
9354 msgstr "Створити|С"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:48
9357 msgid "New from Template...|T"
9358 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9361 msgid "Open...|O"
9362 msgstr "Відкрити...|В"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9365 msgid "Close|C"
9366 msgstr "Закрити|З"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9369 msgid "Save|S"
9370 msgstr "Зберегти|б"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9373 msgid "Save As...|A"
9374 msgstr "Зберегти як...|я"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:54
9377 msgid "Revert|R"
9378 msgstr "Повернутися|П"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9381 msgid "Version Control|V"
9382 msgstr "Керування версіями|К"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9385 msgid "Import|I"
9386 msgstr "Імпортувати|І"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9389 msgid "Export|E"
9390 msgstr "Експортувати до...|Е"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9393 msgid "Print...|P"
9394 msgstr "Надрукувати...|Н"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9397 msgid "Fax...|F"
9398 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9401 msgid "Exit|x"
9402 msgstr "Вийти|й"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9405 msgid "Register...|R"
9406 msgstr "Зареєструвати...|р"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9409 msgid "Check In Changes...|I"
9410 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9413 msgid "Check Out for Edit|O"
9414 msgstr "Пошукати редакції|р"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9417 msgid "Revert to Repository Version|R"
9418 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9421 msgid "Undo Last Check In|U"
9422 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9425 msgid "Show History...|H"
9426 msgstr "Показати журнал...|ж"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9429 msgid "Custom...|C"
9430 msgstr "Обрати...|О"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9433 msgid "Undo|U"
9434 msgstr "Скасувати|С"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:91
9437 msgid "Redo|d"
9438 msgstr "Повторити|П"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:93
9441 msgid "Cut|C"
9442 msgstr "Вирізати|В"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:94
9445 msgid "Copy|o"
9446 msgstr "Копіювати|К"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:95
9449 msgid "Paste|a"
9450 msgstr "Вставити|с"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:96
9453 msgid "Paste External Selection|x"
9454 msgstr "Вставити ззовні|з"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9457 msgid "Find & Replace...|F"
9458 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:100
9461 msgid "Tabular|T"
9462 msgstr "Таблицю|Т"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9465 msgid "Math|M"
9466 msgstr "Математичне|М"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9469 msgid "Spellchecker...|S"
9470 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:105
9473 msgid "Thesaurus..."
9474 msgstr "Тезаурус..."
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:106
9477 msgid "Statistics...|i"
9478 msgstr "Статистичні дані...|д"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9481 msgid "Check TeX|h"
9482 msgstr "Перевірити TeX|X"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:108
9485 msgid "Change Tracking|g"
9486 msgstr "Змінити слідкування|в"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9489 msgid "Preferences...|P"
9490 msgstr "Налаштувати...|Н"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9493 msgid "Reconfigure|R"
9494 msgstr "Переконфігурувати|к"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:115
9497 msgid "Selection as Lines|L"
9498 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:116
9501 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9502 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9505 msgid "Multicolumn|M"
9506 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:122
9509 msgid "Line Top|T"
9510 msgstr "Лінія згори|г"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:123
9513 msgid "Line Bottom|B"
9514 msgstr "Лінія знизу|н"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:124
9517 msgid "Line Left|L"
9518 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:125
9521 msgid "Line Right|R"
9522 msgstr "Лінія праворуч|п"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:127
9525 msgid "Alignment|i"
9526 msgstr "Вирівняти|В"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9529 msgid "Add Row|A"
9530 msgstr "Додати рядок|Д"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:130
9533 msgid "Delete Row|w"
9534 msgstr "Вилучити рядок|В"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9537 msgid "Copy Row"
9538 msgstr "Копіювати рядок"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9541 msgid "Swap Rows"
9542 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9545 msgid "Add Column|u"
9546 msgstr "Додати стовпчик|т"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:135
9549 msgid "Delete Column|D"
9550 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9553 msgid "Copy Column"
9554 msgstr "Копіювати стовпчик"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9557 msgid "Swap Columns"
9558 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9561 msgid "Left|L"
9562 msgstr "Ліворуч|Л"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9565 msgid "Center|C"
9566 msgstr "Посередині|с"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9569 msgid "Right|R"
9570 msgstr "Праворуч|П"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9573 msgid "Top|T"
9574 msgstr "Верх|В"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9577 msgid "Middle|M"
9578 msgstr "Центр|Ц"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9581 msgid "Bottom|B"
9582 msgstr "Низ|Н"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:159
9585 msgid "Toggle Numbering|N"
9586 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:160
9589 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9590 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9593 msgid "Change Limits Type|L"
9594 msgstr "Змінити тип границь|г"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9597 msgid "Change Formula Type|F"
9598 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9601 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9602 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:168
9605 msgid "Alignment|A"
9606 msgstr "Вирівняти|В"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:170
9609 msgid "Add Row|R"
9610 msgstr "Додати рядок|Д"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9613 msgid "Delete Row|D"
9614 msgstr "Вилучити рядок|р"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:175
9617 msgid "Add Column|C"
9618 msgstr "Додати стовпчик|о"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9621 msgid "Delete Column|e"
9622 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9625 msgid "Default|t"
9626 msgstr "Типовий|Т"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9629 msgid "Display|D"
9630 msgstr "Вигляд|В"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9633 msgid "Inline|I"
9634 msgstr "Всередині|с"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:188
9637 msgid "Octave"
9638 msgstr "Octave"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:189
9641 msgid "Maxima"
9642 msgstr "Maxima"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:190
9645 msgid "Mathematica"
9646 msgstr "Mathematica"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:192
9649 msgid "Maple, simplify"
9650 msgstr "Maple, simplify"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:193
9653 msgid "Maple, factor"
9654 msgstr "Maple, множник"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:194
9657 msgid "Maple, evalm"
9658 msgstr "Maple, evalm"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:195
9661 msgid "Maple, evalf"
9662 msgstr "Maple, evalf"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9665 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9666 msgid "Inline Formula|I"
9667 msgstr "Формулу|Ф"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9670 msgid "Displayed Formula|D"
9671 msgstr "Виключну формулу|ю"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:201
9674 msgid "Eqnarray Environment|q"
9675 msgstr "Блок рівнянь|р"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:202
9678 msgid "Align Environment|A"
9679 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:203
9682 msgid "AlignAt Environment"
9683 msgstr "Оточення AlignAt"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:204
9686 msgid "Flalign Environment|F"
9687 msgstr "Оточення Flalign|F"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:207
9690 msgid "Gather Environment"
9691 msgstr "Оточення Gather"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:208
9694 msgid "Multline Environment"
9695 msgstr "Багаторядковий блок"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9698 msgid "Math|h"
9699 msgstr "Математичні записи|а"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:216
9702 msgid "Special Character|S"
9703 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9706 msgid "Citation...|C"
9707 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:218
9710 msgid "Cross-reference...|r"
9711 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9714 msgid "Label...|L"
9715 msgstr "Мітку...|М"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9718 msgid "Footnote|F"
9719 msgstr "Зноску|н"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9722 msgid "Marginal Note|M"
9723 msgstr "Примітку на полях|л"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:222
9726 msgid "Short Title"
9727 msgstr "Короткий заголовок"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:223
9730 msgid "Index Entry|I"
9731 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:224
9734 msgid "Nomenclature Entry"
9735 msgstr "Елемент номенклатури"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:225
9738 msgid "URL...|U"
9739 msgstr "URL...|U"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9742 msgid "Note|N"
9743 msgstr "Примітку|у"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:227
9746 msgid "Lists & TOC|O"
9747 msgstr "Списки і зміст|С"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:229
9750 msgid "TeX Code|T"
9751 msgstr "Команду TeX|T"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:230
9754 msgid "Minipage|p"
9755 msgstr "Міністорінку|М"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9758 msgid "Graphics...|G"
9759 msgstr "Зображення...|З"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:232
9762 msgid "Tabular Material...|b"
9763 msgstr "Таблицю...|Т"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:233
9766 msgid "Floats|a"
9767 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:235
9770 msgid "Include File...|d"
9771 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:236
9774 msgid "Insert File|e"
9775 msgstr "Файл|Ф"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:237
9778 msgid "External Material...|x"
9779 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9782 msgid "Symbols...|b"
9783 msgstr "Символи...|л"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9786 msgid "Superscript|S"
9787 msgstr "Верхній індекс|і"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9790 msgid "Subscript|u"
9791 msgstr "Нижній індекс|Н"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:244
9794 msgid "Hyphenation Point|P"
9795 msgstr "М'який перенос|п"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9798 msgid "Protected Hyphen|y"
9799 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9802 msgid "Ligature Break|k"
9803 msgstr "Розрив лігатури|у"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:247
9806 msgid "Protected Space|r"
9807 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9810 msgid "Inter-word Space|w"
9811 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9814 msgid "Thin Space|T"
9815 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9818 msgid "Horizontal Space...|o"
9819 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:251
9822 msgid "Vertical Space..."
9823 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:252
9826 msgid "Line Break|L"
9827 msgstr "Розрив рядка|Р"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9830 msgid "Ellipsis|i"
9831 msgstr "Багатокрапку|Б"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9834 msgid "End of Sentence|E"
9835 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:255
9838 msgid "Protected Dash|D"
9839 msgstr "Нерозривне тире|т"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9842 msgid "Breakable Slash|a"
9843 msgstr "Розбивна риска|а"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:257
9846 msgid "Single Quote|Q"
9847 msgstr "Одинарну лапку|О"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:258
9850 msgid "Ordinary Quote|O"
9851 msgstr "Звичайну лапку|З"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9854 msgid "Menu Separator|M"
9855 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:260
9858 msgid "Horizontal Line"
9859 msgstr "Гор. лінія"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9862 msgid "Page Break"
9863 msgstr "Розрив сторінки"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9866 msgid "Display Formula|D"
9867 msgstr "Виключну формулу|В"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9870 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9871 msgid "Eqnarray Environment|E"
9872 msgstr "Блок рівнянь|л"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9876 msgid "AMS align Environment|a"
9877 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9881 msgid "AMS alignat Environment|t"
9882 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9886 msgid "AMS flalign Environment|f"
9887 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9890 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9891 msgid "AMS gather Environment|g"
9892 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9896 msgid "AMS multline Environment|m"
9897 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9900 msgid "Array Environment|y"
9901 msgstr "Матрицю|М"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9904 msgid "Cases Environment|C"
9905 msgstr "Блок варіантів|т"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9908 msgid "Split Environment|S"
9909 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:280
9912 msgid "Font Change|o"
9913 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:284
9916 msgid "Math Normal Font"
9917 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:286
9920 msgid "Math Calligraphic Family"
9921 msgstr "Математичний каліграфічний"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:287
9924 msgid "Math Fraktur Family"
9925 msgstr "Математичний фрактурний"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:288
9928 msgid "Math Roman Family"
9929 msgstr "Математичний прямий"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:289
9932 msgid "Math Sans Serif Family"
9933 msgstr "Математичний рублений"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:291
9936 msgid "Math Bold Series"
9937 msgstr "Математичний напівжирний"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:293
9940 msgid "Text Normal Font"
9941 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9944 msgid "Text Roman Family"
9945 msgstr "Прямий шрифт"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9948 msgid "Text Sans Serif Family"
9949 msgstr "Рублений шрифт"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9952 msgid "Text Typewriter Family"
9953 msgstr "Машинописний шрифт"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9956 msgid "Text Bold Series"
9957 msgstr "Жирний шрифт"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9960 msgid "Text Medium Series"
9961 msgstr "Нормальний шрифт"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9964 msgid "Text Italic Shape"
9965 msgstr "Курсив"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9968 msgid "Text Small Caps Shape"
9969 msgstr "Капітель"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9972 msgid "Text Slanted Shape"
9973 msgstr "Нахилений"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9976 msgid "Text Upright Shape"
9977 msgstr "Прямий"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:310
9980 msgid "Floatflt Figure"
9981 msgstr "Вбудоване зображення"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9984 msgid "Table of Contents|C"
9985 msgstr "Зміст|З"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9988 msgid "Index List|I"
9989 msgstr "Предметний покажчик|п"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9992 msgid "Nomenclature|N"
9993 msgstr "Номенклатуру|Н"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9996 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9997 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10000 msgid "LyX Document...|X"
10001 msgstr "Документ LyX...|X"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10004 msgid "Plain Text...|T"
10005 msgstr "Звичайний текст...|т"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10008 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10009 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10012 msgid "Track Changes|T"
10013 msgstr "Стежити за змінами|т"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10016 msgid "Merge Changes...|M"
10017 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:330
10020 msgid "Accept All Changes|A"
10021 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:331
10024 msgid "Reject All Changes|R"
10025 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10028 msgid "Show Changes in Output|S"
10029 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:339
10032 msgid "Character...|C"
10033 msgstr "Символ...|С"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:340
10036 msgid "Paragraph...|P"
10037 msgstr "Абзац...|А"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:341
10040 msgid "Document...|D"
10041 msgstr "Документ...|О"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:342
10044 msgid "Tabular...|T"
10045 msgstr "Таблицю...|Т"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:344
10048 msgid "Emphasize Style|E"
10049 msgstr "Виокремлюваний|В"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:345
10052 msgid "Noun Style|N"
10053 msgstr "Прописний|П"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:346
10056 msgid "Bold Style|B"
10057 msgstr "Напівжирний|ж"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:349
10060 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10061 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:350
10064 msgid "Increase Environment Depth|i"
10065 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:351
10068 msgid "Start Appendix Here|S"
10069 msgstr "Почати додаток тут|П"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10072 msgid "Build Program|B"
10073 msgstr "Створити програму|т"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10076 msgid "Update|U"
10077 msgstr "Оновити|О"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10080 msgid "LaTeX Log|L"
10081 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10084 msgid "Outline|O"
10085 msgstr "Контур|К"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:365
10088 msgid "TeX Information|X"
10089 msgstr "Інформація про TeX|X"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10092 msgid "Next Note|N"
10093 msgstr "Наступна примітка|п"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10096 msgid "Go to Label|L"
10097 msgstr "Перейти до мітки|м"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10100 msgid "Bookmarks|B"
10101 msgstr "Закладки|З"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10104 msgid "Save Bookmark 1|S"
10105 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10108 msgid "Save Bookmark 2"
10109 msgstr "Закласти закладку 2"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10112 msgid "Save Bookmark 3"
10113 msgstr "Закласти закладку 3"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10116 msgid "Save Bookmark 4"
10117 msgstr "Закласти закладку 4"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10120 msgid "Save Bookmark 5"
10121 msgstr "Закласти закладку 5"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:390
10124 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10125 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:391
10128 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10129 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:392
10132 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10133 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:393
10136 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10137 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:394
10140 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10141 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10144 msgid "Introduction|I"
10145 msgstr "Вступ|у"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10148 msgid "Tutorial|T"
10149 msgstr "Підручник|П"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10152 msgid "User's Guide|U"
10153 msgstr "Підручник користувача|к"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:412
10156 msgid "Extended Features|E"
10157 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:413
10160 msgid "Embedded Objects|m"
10161 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10164 msgid "Customization|C"
10165 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10168 msgid "LaTeX Configuration|L"
10169 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10172 msgid "About LyX|X"
10173 msgstr "Про LyX|X"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10176 msgid "About LyX"
10177 msgstr "Про LyX"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:426
10180 msgid "Preferences..."
10181 msgstr "Налаштувати..."
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:427
10184 msgid "Quit LyX"
10185 msgstr "Вийти з LyX"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10188 msgid "Aligned Environment|l"
10189 msgstr "Середовище Aligned|е"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10192 msgid "AlignedAt Environment|v"
10193 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10196 msgid "Gathered Environment|h"
10197 msgstr "Середовище Gathered|и"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10200 msgid "Delimiters...|r"
10201 msgstr "Роздільники...|д"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10204 msgid "Matrix...|x"
10205 msgstr "Матриця...|я"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10208 msgid "Macro|o"
10209 msgstr "Макрос|о"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10212 msgid "AMS Environment|A"
10213 msgstr "Середовище AMS|о"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10216 msgid "Equation Label|L"
10217 msgstr "Мітка рівняння|р"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10220 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10221 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10224 msgid "Split Cell|C"
10225 msgstr "Розділити комірку|к"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10228 msgid "Insert|n"
10229 msgstr "Вставити|В"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10232 msgid "Add Line Above|o"
10233 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10236 msgid "Add Line Below|B"
10237 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10240 msgid "Delete Line Above|D"
10241 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10244 msgid "Delete Line Below|e"
10245 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10248 msgid "Add Line to Left"
10249 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10252 msgid "Add Line to Right"
10253 msgstr "Додати рядок праворуч"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10256 msgid "Delete Line to Left"
10257 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10260 msgid "Delete Line to Right"
10261 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10264 msgid "Toggle Math Toolbar"
10265 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10268 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10269 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10272 msgid "Toggle Table Toolbar"
10273 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10276 msgid "Next Cross-Reference|N"
10277 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10280 msgid "Go to Label|G"
10281 msgstr "Перейти до мітки|м"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10284 msgid "<reference>|r"
10285 msgstr "<reference>|r"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10288 msgid "(<reference>)|e"
10289 msgstr "(<reference>)|e"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10292 msgid "<page>|p"
10293 msgstr "<page>|p"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10296 msgid "on page <page>|o"
10297 msgstr "на сторінці <page>|н"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10300 msgid "<reference> on page <page>|f"
10301 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10304 msgid "Formatted reference|t"
10305 msgstr "Форматоване посилання|а"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10314 msgid "Settings...|S"
10315 msgstr "Налаштування...|Н"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10318 msgid "Go back to Reference|G"
10319 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10322 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10323 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10326 msgid "Open Inset|O"
10327 msgstr "Відкрити вставку|В"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10330 msgid "Close Inset|C"
10331 msgstr "Закрити вставку|З"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10336 msgid "Dissolve Inset|D"
10337 msgstr "Анулювати вставку|у"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10340 msgid "Toggle Label|L"
10341 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10344 msgid "Frameless|l"
10345 msgstr "Без рамки|Б"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10348 msgid "Simple frame|f"
10349 msgstr "Проста рамка|р"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10352 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10353 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10356 msgid "Oval, thin|O"
10357 msgstr "Овальна, вузька|О"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10360 msgid "Oval, thick|v"
10361 msgstr "Овальна, широка|в"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10364 msgid "Drop Shadow|w"
10365 msgstr "Тінь|і"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10368 msgid "Shaded background|b"
10369 msgstr "Затінене тло|л"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10372 msgid "Double frame|D"
10373 msgstr "Подвійна рамка|д"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10376 msgid "LyX Note|N"
10377 msgstr "LyX Примітку|П"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10380 msgid "Comment|C"
10381 msgstr "Коментар|К"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10384 msgid "Greyed Out|G"
10385 msgstr "Висірене|В"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10388 msgid "Interword Space|w"
10389 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10392 msgid "Protected Space|o"
10393 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10396 msgid "Negative Thin Space|N"
10397 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10400 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10401 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10404 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10405 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10408 msgid "Quad Space|Q"
10409 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10412 msgid "Double Quad Space|u"
10413 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10416 msgid "Horizontal Fill|F"
10417 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10420 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10421 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10424 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10425 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10428 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10429 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10432 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10433 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10436 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10437 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10440 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10441 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10444 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10445 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10448 msgid "Custom Length|C"
10449 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10452 msgid "DefSkip|D"
10453 msgstr "Типовий|Т"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10456 msgid "SmallSkip|S"
10457 msgstr "Малий|М"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10460 msgid "MedSkip|M"
10461 msgstr "Середній|С"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10464 msgid "BigSkip|B"
10465 msgstr "Великий|В"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10468 msgid "VFill|F"
10469 msgstr "VFill|F"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10472 msgid "Custom|C"
10473 msgstr "Нетиповий|е"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10476 msgid "Settings...|e"
10477 msgstr "Налаштування...|Н"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10480 msgid "Include|c"
10481 msgstr "Включення|к"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10484 msgid "Input|p"
10485 msgstr "Вставка|в"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10488 msgid "Verbatim|V"
10489 msgstr "Дослівно|Д"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10492 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10493 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10496 msgid "Listing|L"
10497 msgstr "Текст програми|п"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10500 msgid "Edit included file...|E"
10501 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10504 msgid "New Page|N"
10505 msgstr "Нова сторінка|Н"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10508 msgid "Page Break|a"
10509 msgstr "Розрив сторінки|о"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10512 msgid "Clear Page|C"
10513 msgstr "Порожня сторінка|с"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10516 msgid "Clear Double Page|D"
10517 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10520 msgid "Ragged Line Break|R"
10521 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10524 msgid "Justified Line Break|J"
10525 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10530 msgid "Cut"
10531 msgstr "Вирізати"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10536 msgid "Copy"
10537 msgstr "Копіювати"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10542 msgid "Paste"
10543 msgstr "Вставити"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10546 msgid "Paste Recent|e"
10547 msgstr "Вставити недавній|е"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10550 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10551 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10554 msgid "Move Paragraph Up|o"
10555 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10558 msgid "Move Paragraph Down|v"
10559 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10562 msgid "Promote Section|r"
10563 msgstr "Підняти розділ|н"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10566 msgid "Demote Section|m"
10567 msgstr "Знизити розділ|н"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10570 msgid "Move Section down|d"
10571 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10574 msgid "Move Section up|u"
10575 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10578 msgid "Insert Short Title|T"
10579 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10582 msgid "Apply Last Text Style|A"
10583 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10586 msgid "Text Style|S"
10587 msgstr "Стиль тексту|ь"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10590 msgid "Paragraph Settings...|P"
10591 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10594 msgid "Fullscreen Mode"
10595 msgstr "Повноекранний режим"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10599 msgid "Append Parameter"
10600 msgstr "Додати параметр"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10604 msgid "Remove Last Parameter"
10605 msgstr "Вилучити останній параметр"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10609 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10610 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10614 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10615 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10619 msgid "Insert Optional Parameter"
10620 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10624 msgid "Remove Optional Parameter"
10625 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10629 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10630 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10634 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10635 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10639 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10640 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10641
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10643 msgid "Edit externally...|x"
10644 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10647 msgid "Top Line|T"
10648 msgstr "Лінія згори|г"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10651 msgid "Bottom Line|B"
10652 msgstr "Лінія внизу|н"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10655 msgid "Left Line|L"
10656 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10659 msgid "Right Line|R"
10660 msgstr "Лінія праворуч|п"
10661
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10663 msgid "Copy Row|o"
10664 msgstr "Копіювати рядок|о"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10667 msgid "Copy Column|p"
10668 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10671 msgid "Document|D"
10672 msgstr "Документ|Д"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10675 msgid "Tools|T"
10676 msgstr "Інструменти|І"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10679 msgid "New from Template...|m"
10680 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10683 msgid "Open Recent|t"
10684 msgstr "Відкрити недавній|д"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10687 msgid "Save All|l"
10688 msgstr "Вибрати все|с"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10691 msgid "Revert to Saved|R"
10692 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10695 msgid "New Window|W"
10696 msgstr "Нове вікно|о"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10699 msgid "Close Window|d"
10700 msgstr "Закрити вікно|р"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10703 msgid "Redo|R"
10704 msgstr "Повторити|П"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10707 msgid "Paste Special"
10708 msgstr "Вставити особливе"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10711 msgid "Select All"
10712 msgstr "Обрати все"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10715 msgid "Table|T"
10716 msgstr "Таблицю|Т"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10719 msgid "Rows & Columns|C"
10720 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10723 msgid "Increase List Depth|I"
10724 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10727 msgid "Decrease List Depth|D"
10728 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10731 msgid "Dissolve Inset|l"
10732 msgstr "Анулювати врізку|у"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10735 msgid "TeX Code Settings...|C"
10736 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10739 msgid "Float Settings...|a"
10740 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10743 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10744 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10747 msgid "Note Settings...|N"
10748 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10751 msgid "Branch Settings...|B"
10752 msgstr "Налаштування версій...|в"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10755 msgid "Box Settings...|x"
10756 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10759 msgid "Table Settings...|a"
10760 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10763 msgid "Plain Text|T"
10764 msgstr "Звичайний текст|ч"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10767 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10768 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10771 msgid "Selection|S"
10772 msgstr "Обране|О"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10775 msgid "Selection, Join Lines|i"
10776 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10779 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10780 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10783 msgid "Paste As PDF"
10784 msgstr "Вставити як PDF"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10787 msgid "Paste As PNG"
10788 msgstr "Вставити як PNG"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10791 msgid "Paste As JPEG"
10792 msgstr "Вставити як JPEG"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10795 msgid "Dissolve CharStyle"
10796 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10799 msgid "Customized...|C"
10800 msgstr "Особливе...|О"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10803 msgid "Capitalize|a"
10804 msgstr "Прописними|р"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10807 msgid "Uppercase|U"
10808 msgstr "Верхній регістр|В"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10811 msgid "Lowercase|L"
10812 msgstr "Нижній регістр|Н"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10815 msgid "Number whole Formula|N"
10816 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10819 msgid "Number this Line|u"
10820 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10823 msgid "Macro Definition"
10824 msgstr "Визначення макросу"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10827 msgid "Text Style|T"
10828 msgstr "Стиль тексту|С"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10831 msgid "Add Line Above|A"
10832 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10835 msgid "Math Normal Font|N"
10836 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10839 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10840 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10843 msgid "Math Fraktur Family|F"
10844 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10847 msgid "Math Roman Family|R"
10848 msgstr "Математичний прямий|р"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10851 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10852 msgstr "Математичний рублений|у"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10855 msgid "Math Bold Series|B"
10856 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10859 msgid "Text Normal Font|T"
10860 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10863 msgid "Octave|O"
10864 msgstr "Octave|O"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10867 msgid "Maxima|M"
10868 msgstr "Maxima|M"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10871 msgid "Mathematica|a"
10872 msgstr "Mathematica|a"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10875 msgid "Maple, simplify|s"
10876 msgstr "Maple, simplify|s"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10879 msgid "Maple, factor|f"
10880 msgstr "Maple, factor|f"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10883 msgid "Maple, evalm|e"
10884 msgstr "Maple, evalm|e"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10887 msgid "Maple, evalf|v"
10888 msgstr "Maple, evalf|v"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10891 msgid "Open All Insets|O"
10892 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10895 msgid "Close All Insets|C"
10896 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10899 msgid "Unfold Math Macro"
10900 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10903 msgid "Fold Math Macro"
10904 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10907 msgid "View Source|S"
10908 msgstr "Переглянути джерело|д"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10911 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10912 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10915 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10916 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10919 msgid "Close Tab Group|G"
10920 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10923 msgid "Fullscreen|l"
10924 msgstr "На весь екран|е"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10927 msgid "Toolbars|b"
10928 msgstr "Панелі інструментів|н"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10931 msgid "Special Character|p"
10932 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10935 msgid "Formatting|o"
10936 msgstr "Форматування|р"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10939 msgid "List / TOC|i"
10940 msgstr "Списки та зміст|С"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10943 msgid "Float|a"
10944 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10947 msgid "Branch|B"
10948 msgstr "Версія|В"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10951 msgid "Custom insets"
10952 msgstr "Нетипові вставки"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10955 msgid "File|e"
10956 msgstr "Файл|Ф"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10959 msgid "Box[[Menu]]"
10960 msgstr "Панель"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10963 msgid "Cross-Reference...|R"
10964 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10967 msgid "Caption"
10968 msgstr "Підпис"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10971 msgid "Index Entry|d"
10972 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10976 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10979 msgid "Table...|T"
10980 msgstr "Таблицю...|Т"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10983 msgid "Hyperlink|k"
10984 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10987 msgid "Short Title|S"
10988 msgstr "Короткий заголовок|К"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10991 msgid "TeX Code|X"
10992 msgstr "Команду TeX|X"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10995 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10996 msgstr "Текст програми"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10999 msgid "Ordinary Quote|Q"
11000 msgstr "Звичайну лапку|З"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11003 msgid "Single Quote|S"
11004 msgstr "Одинарну лапку|О"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11007 msgid "Phonetic Symbols|P"
11008 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11011 msgid "Protected Space|P"
11012 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11015 msgid "Horizontal Line|L"
11016 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11019 msgid "Vertical Space...|V"
11020 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11023 msgid "Hyphenation Point|H"
11024 msgstr "М’який перенос|М"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11027 msgid "Numbered Formula|N"
11028 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11031 msgid "Figure Wrap Float|F"
11032 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11035 msgid "Table Wrap Float|T"
11036 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11039 msgid "External Material...|M"
11040 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11043 msgid "Child Document...|d"
11044 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11047 msgid "Change Tracking|C"
11048 msgstr "Змінити слідкування|в"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11051 msgid "Start Appendix Here|A"
11052 msgstr "Почати додаток тут|д"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11055 msgid "Save in Bundled Format|F"
11056 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11059 msgid "Compressed|m"
11060 msgstr "Стиснутий|у"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11063 msgid "Accept Change|A"
11064 msgstr "Прийняти зміну|П"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11067 msgid "Reject Change|R"
11068 msgstr "Відкинути зміну|к"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11071 msgid "Accept All Changes|c"
11072 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11075 msgid "Reject All Changes|e"
11076 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11079 msgid "Next Change|C"
11080 msgstr "Наступна зміна|т"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11083 msgid "Next Cross-Reference|R"
11084 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11087 msgid "Clear Bookmarks|C"
11088 msgstr "Очистити закладки|О"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11091 msgid "Thesaurus...|T"
11092 msgstr "Тезаурус...|П"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11095 msgid "Statistics...|a"
11096 msgstr "Статистичні дані...|д"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11099 msgid "TeX Information|I"
11100 msgstr "Інформація про TeX|X"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11103 msgid "Additional Features|F"
11104 msgstr "Додаткові можливості|м"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11107 msgid "Embedded Objects|O"
11108 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11111 msgid "Shortcuts|S"
11112 msgstr "Скорочення|ч"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11115 msgid "LyX Functions|y"
11116 msgstr "Функції LyX|Ф"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11119 msgid "Specific Manuals|p"
11120 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11123 msgid "Linguistics Manual|L"
11124 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11127 msgid "Braille Manual|B"
11128 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11131 msgid "XY-pic Manual|X"
11132 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11135 msgid "Multicolumn Manual|M"
11136 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11139 msgid "New document"
11140 msgstr "Створити документ"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11143 msgid "Open document"
11144 msgstr "Відкрити документ"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11147 msgid "Save document"
11148 msgstr "Зберегти документ"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11151 msgid "Print document"
11152 msgstr "Друкувати документ"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11155 msgid "Check spelling"
11156 msgstr "Перевірити правопис"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11159 msgid "Undo"
11160 msgstr "Скасувати"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11163 msgid "Redo"
11164 msgstr "Повторити"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11167 msgid "Find and replace"
11168 msgstr "Знайти і замінити"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11171 msgid "Toggle emphasis"
11172 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11175 msgid "Toggle noun"
11176 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11179 msgid "Apply last"
11180 msgstr "Застосувати останнє"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11183 msgid "Insert math"
11184 msgstr "Вставити математичне"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11187 msgid "Insert graphics"
11188 msgstr "Вставити зображення"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11191 msgid "Insert table"
11192 msgstr "Вставити таблицю"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11195 msgid "Toggle Outline"
11196 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11199 msgid "Extra"
11200 msgstr "Додатково"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11203 msgid "Numbered list"
11204 msgstr "Нумерований список"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11207 msgid "Itemized list"
11208 msgstr "Перелік"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11211 msgid "Increase depth"
11212 msgstr "Збільшити"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11215 msgid "Decrease depth"
11216 msgstr "Зменшити"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11219 msgid "Insert figure float"
11220 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11223 msgid "Insert table float"
11224 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11227 msgid "Insert label"
11228 msgstr "Вставити мітку"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11231 msgid "Insert cross-reference"
11232 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11235 msgid "Insert citation"
11236 msgstr "Вставити посилання"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11239 msgid "Insert index entry"
11240 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11243 msgid "Insert nomenclature entry"
11244 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11247 msgid "Insert footnote"
11248 msgstr "Вставити зноску"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11251 msgid "Insert margin note"
11252 msgstr "Вставити примітку на полях"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11255 msgid "Insert note"
11256 msgstr "Вставити примітку"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11259 msgid "Insert box"
11260 msgstr "Вставити панель"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11263 msgid "Insert Hyperlink"
11264 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11267 msgid "Insert TeX code"
11268 msgstr "Вставити код TeX"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11271 msgid "Insert math macro"
11272 msgstr "Вставити математичний макрос"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11275 msgid "Include file"
11276 msgstr "Вставити файл"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11279 msgid "Text style"
11280 msgstr "Стиль тексту"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11283 msgid "Paragraph settings"
11284 msgstr "Налаштування абзацу"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11287 msgid "Add row"
11288 msgstr "Додати рядок"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11291 msgid "Add column"
11292 msgstr "Додати стовпчик"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11295 msgid "Delete row"
11296 msgstr "Вилучити рядок"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11299 msgid "Delete column"
11300 msgstr "Вилучити стовпчик"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11303 msgid "Set top line"
11304 msgstr "Намалювати верхню"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11307 msgid "Set bottom line"
11308 msgstr "Намалювати нижню"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11311 msgid "Set left line"
11312 msgstr "Намалювати ліву"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11315 msgid "Set right line"
11316 msgstr "Намалювати праву"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11319 msgid "Set border lines"
11320 msgstr "Встановити рамки"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11323 msgid "Set all lines"
11324 msgstr "Встановити всі рамки"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11327 msgid "Unset all lines"
11328 msgstr "Прибрати всі рамки"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11331 msgid "Align left"
11332 msgstr "Притиснути ліворуч"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11335 msgid "Align center"
11336 msgstr "Посередині"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11339 msgid "Align right"
11340 msgstr "Притиснути праворуч"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11343 msgid "Align top"
11344 msgstr "Притиснути догори"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11347 msgid "Align middle"
11348 msgstr "Вирівняти посередині"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11351 msgid "Align bottom"
11352 msgstr "Притиснути донизу"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11355 msgid "Rotate cell"
11356 msgstr "Повернути комірку"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11359 msgid "Rotate table"
11360 msgstr "Повернути таблицю"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11363 msgid "Set multi-column"
11364 msgstr "Багатоколонкове"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11367 msgid "Math"
11368 msgstr "Математика"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11371 msgid "Set display mode"
11372 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11375 msgid "Subscript"
11376 msgstr "Нижній індекс"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11379 msgid "Superscript"
11380 msgstr "Верхній індекс"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11383 msgid "Insert square root"
11384 msgstr "Вставити кв. корінь"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11387 msgid "Insert root"
11388 msgstr "Вставити корінь"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11391 msgid "Insert standard fraction"
11392 msgstr "Додати звичайний дріб"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11395 msgid "Insert sum"
11396 msgstr "Вставити знак суми"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11399 msgid "Insert integral"
11400 msgstr "Вставити таблицю"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11403 msgid "Insert product"
11404 msgstr "Вставити знак множення"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11407 msgid "Insert ( )"
11408 msgstr "Вставити ( )"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11411 msgid "Insert [ ]"
11412 msgstr "Вставити [ ]"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11415 msgid "Insert { }"
11416 msgstr "Вставити { }"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11419 msgid "Insert delimiters"
11420 msgstr "Додати обмежувачі"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11423 msgid "Insert matrix"
11424 msgstr "Вставити матрицю"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11427 msgid "Insert cases environment"
11428 msgstr "Блок варіантів"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11431 msgid "Toggle Math Panels"
11432 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11435 msgid "Math Macros"
11436 msgstr "Математичні макроси"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11439 msgid "Command Buffer"
11440 msgstr "Буфер команд"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11443 msgid "Review[[Toolbar]]"
11444 msgstr "Огляд"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11447 msgid "Track changes"
11448 msgstr "Слідкувати за змінами"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11451 msgid "Show changes in output"
11452 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11455 msgid "Next change"
11456 msgstr "Наступна зміна"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11459 msgid "Accept change inside selection"
11460 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11463 msgid "Reject change inside selection"
11464 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11467 msgid "Merge changes"
11468 msgstr "Об’єднати зміни"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11471 msgid "Accept all changes"
11472 msgstr "Прийняти всі зміни"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11475 msgid "Reject all changes"
11476 msgstr "Відкинути всі зміни"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11479 msgid "Next note"
11480 msgstr "Наступна примітка"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11483 msgid "View/Update"
11484 msgstr "Переглянути або оновити"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11487 msgid "View DVI"
11488 msgstr "Переглянути DVI"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11491 msgid "Update DVI"
11492 msgstr "Оновити DVI"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11495 msgid "View PDF (pdflatex)"
11496 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11499 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11500 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11503 msgid "View PostScript"
11504 msgstr "Переглянути PostScript"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11507 msgid "Update PostScript"
11508 msgstr "Оновити PostScript"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11511 msgid "Version Control"
11512 msgstr "Керування версіями"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11515 msgid "Register"
11516 msgstr "Зареєструвати"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11519 msgid "Check-out for edit"
11520 msgstr "Отримати для редагування"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11523 msgid "Check-in changes"
11524 msgstr "Внести зміни"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11527 msgid "View revision log"
11528 msgstr "Переглянути журнал версій"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11531 msgid "Revert changes"
11532 msgstr "Скасувати зміни"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11535 msgid "Math Panels"
11536 msgstr "Математичні панелі"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11539 msgid "Math Spacings"
11540 msgstr "Математичні пробіли"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11543 msgid "Styles"
11544 msgstr "Стилі"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11547 msgid "Fractions"
11548 msgstr "Дроби"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11552 msgid "Fonts"
11553 msgstr "Шрифти"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11556 msgid "Functions"
11557 msgstr "Функції"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11560 msgid "arccos"
11561 msgstr "arccos"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11564 msgid "arcsin"
11565 msgstr "arcsin"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11568 msgid "arctan"
11569 msgstr "arctan"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11572 msgid "arg"
11573 msgstr "arg"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11576 msgid "bmod"
11577 msgstr "bmod"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11580 msgid "cos"
11581 msgstr "cos"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11584 msgid "cosh"
11585 msgstr "cosh"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11588 msgid "cot"
11589 msgstr "cot"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11592 msgid "coth"
11593 msgstr "coth"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11596 msgid "csc"
11597 msgstr "csc"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11600 msgid "deg"
11601 msgstr "deg"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11604 msgid "det"
11605 msgstr "det"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11608 msgid "dim"
11609 msgstr "dim"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11612 msgid "exp"
11613 msgstr "exp"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11616 msgid "gcd"
11617 msgstr "gcd"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11620 msgid "hom"
11621 msgstr "hom"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11624 msgid "inf"
11625 msgstr "inf"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11628 msgid "ker"
11629 msgstr "ker"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11632 msgid "lg"
11633 msgstr "lg"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11636 msgid "lim"
11637 msgstr "lim"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11640 msgid "liminf"
11641 msgstr "liminf"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11644 msgid "limsup"
11645 msgstr "limsup"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11648 msgid "ln"
11649 msgstr "ln"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11652 msgid "log"
11653 msgstr "log"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11656 msgid "max"
11657 msgstr "max"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11660 msgid "min"
11661 msgstr "min"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11664 msgid "sec"
11665 msgstr "sec"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11668 msgid "sin"
11669 msgstr "sin"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11672 msgid "sinh"
11673 msgstr "sinh"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11676 msgid "sup"
11677 msgstr "sup"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11680 msgid "tan"
11681 msgstr "tan"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11684 msgid "tanh"
11685 msgstr "tanh"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11688 msgid "Pr"
11689 msgstr "Pr"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11692 msgid "Spacings"
11693 msgstr "Пробіли"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11696 msgid "Thin space\t\\,"
11697 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11700 msgid "Medium space\t\\:"
11701 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11704 msgid "Thick space\t\\;"
11705 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11708 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11709 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11712 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11713 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11716 msgid "Negative space\t\\!"
11717 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11720 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11721 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11724 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11725 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11728 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11729 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11732 msgid "Roots"
11733 msgstr "Корені"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11736 msgid "Square root\t\\sqrt"
11737 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11740 msgid "Other root\t\\root"
11741 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11744 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11745 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11748 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11749 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11752 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11753 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11756 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11757 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11760 msgid "Standard\t\\frac"
11761 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11764 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11765 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11768 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11769 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11772 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11773 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11776 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11777 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11780 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11781 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11784 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11785 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11788 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11789 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11792 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11793 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11796 msgid "Binomial\t\\binom"
11797 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11800 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11801 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11804 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11805 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11808 msgid "Roman\t\\mathrm"
11809 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11812 msgid "Bold\t\\mathbf"
11813 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11816 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11817 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11820 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11821 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11824 msgid "Italic\t\\mathit"
11825 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11828 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11829 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11832 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11833 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11836 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11837 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11840 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11841 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11844 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11845 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11848 msgid "Dots"
11849 msgstr "Крапки"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11852 msgid "ldots"
11853 msgstr "ldots"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11856 msgid "cdots"
11857 msgstr "cdots"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11860 msgid "vdots"
11861 msgstr "vdots"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11864 msgid "ddots"
11865 msgstr "ddots"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11868 msgid "Frame Decorations"
11869 msgstr "Обрамлення"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11872 msgid "hat"
11873 msgstr "hat"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11876 msgid "tilde"
11877 msgstr "tilde"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11880 msgid "bar"
11881 msgstr "bar"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11884 msgid "grave"
11885 msgstr "grave"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11888 msgid "dot"
11889 msgstr "dot"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11892 msgid "check"
11893 msgstr "check"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11896 msgid "widehat"
11897 msgstr "widehat"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11900 msgid "widetilde"
11901 msgstr "widetilde"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11904 msgid "vec"
11905 msgstr "vec"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11908 msgid "acute"
11909 msgstr "acute"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11912 msgid "ddot"
11913 msgstr "ddot"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11916 msgid "breve"
11917 msgstr "breve"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11920 msgid "overline"
11921 msgstr "overline"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11924 msgid "overbrace"
11925 msgstr "overbrace"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11928 msgid "overleftarrow"
11929 msgstr "overleftarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11932 msgid "overrightarrow"
11933 msgstr "overrightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11936 msgid "overleftrightarrow"
11937 msgstr "overleftrightarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11940 msgid "overset"
11941 msgstr "overset"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11944 msgid "underline"
11945 msgstr "underline"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11948 msgid "underbrace"
11949 msgstr "underbrace"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11952 msgid "underleftarrow"
11953 msgstr "underleftarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11956 msgid "underrightarrow"
11957 msgstr "underrightarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11960 msgid "underleftrightarrow"
11961 msgstr "underleftrightarrow"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11964 msgid "underset"
11965 msgstr "underset"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11968 msgid "Arrows"
11969 msgstr "Стрілки"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11972 msgid "leftarrow"
11973 msgstr "leftarrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11976 msgid "rightarrow"
11977 msgstr "rightarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11980 msgid "downarrow"
11981 msgstr "downarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11984 msgid "uparrow"
11985 msgstr "uparrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11988 msgid "updownarrow"
11989 msgstr "updownarrow"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11992 msgid "leftrightarrow"
11993 msgstr "leftrightarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11996 msgid "Leftarrow"
11997 msgstr "Leftarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12000 msgid "Rightarrow"
12001 msgstr "Rightarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12004 msgid "Downarrow"
12005 msgstr "Downarrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12008 msgid "Uparrow"
12009 msgstr "Uparrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12012 msgid "Updownarrow"
12013 msgstr "Updownarrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12016 msgid "Leftrightarrow"
12017 msgstr "Leftrightarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12020 msgid "Longleftrightarrow"
12021 msgstr "Longleftrightarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12024 msgid "Longleftarrow"
12025 msgstr "Longleftarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12028 msgid "Longrightarrow"
12029 msgstr "Longrightarrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12032 msgid "longleftrightarrow"
12033 msgstr "longleftrightarrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12036 msgid "longleftarrow"
12037 msgstr "longleftarrow"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12040 msgid "longrightarrow"
12041 msgstr "longrightarrow"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12044 msgid "leftharpoondown"
12045 msgstr "leftharpoondown"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12048 msgid "rightharpoondown"
12049 msgstr "rightharpoondown"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12052 msgid "mapsto"
12053 msgstr "mapsto"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12056 msgid "longmapsto"
12057 msgstr "longmapsto"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12060 msgid "nwarrow"
12061 msgstr "nwarrow"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12064 msgid "nearrow"
12065 msgstr "nearrow"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12068 msgid "leftharpoonup"
12069 msgstr "leftharpoonup"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12072 msgid "rightharpoonup"
12073 msgstr "rightharpoonup"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12076 msgid "hookleftarrow"
12077 msgstr "hookleftarrow"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12080 msgid "hookrightarrow"
12081 msgstr "hookrightarrow"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12084 msgid "swarrow"
12085 msgstr "swarrow"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12088 msgid "searrow"
12089 msgstr "searrow"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12092 msgid "rightleftharpoons"
12093 msgstr "rightleftharpoons"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12096 msgid "Operators"
12097 msgstr "Оператори"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12100 msgid "pm"
12101 msgstr "pm"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12104 msgid "cap"
12105 msgstr "cap"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12108 msgid "diamond"
12109 msgstr "diamond"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12112 msgid "oplus"
12113 msgstr "oplus"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12116 msgid "mp"
12117 msgstr "mp"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12120 msgid "cup"
12121 msgstr "cup"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12124 msgid "bigtriangleup"
12125 msgstr "bigtriangleup"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12128 msgid "ominus"
12129 msgstr "ominus"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12132 msgid "times"
12133 msgstr "times"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12136 msgid "uplus"
12137 msgstr "uplus"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12140 msgid "bigtriangledown"
12141 msgstr "bigtriangledown"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12144 msgid "otimes"
12145 msgstr "otimes"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12148 msgid "div"
12149 msgstr "div"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12152 msgid "sqcap"
12153 msgstr "sqcap"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12156 msgid "triangleright"
12157 msgstr "triangleright"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12160 msgid "oslash"
12161 msgstr "oslash"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12164 msgid "cdot"
12165 msgstr "cdot"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12168 msgid "sqcup"
12169 msgstr "sqcup"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12172 msgid "triangleleft"
12173 msgstr "triangleleft"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12176 msgid "odot"
12177 msgstr "odot"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12180 msgid "star"
12181 msgstr "star"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12184 msgid "vee"
12185 msgstr "vee"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12188 msgid "amalg"
12189 msgstr "amalg"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12192 msgid "bigcirc"
12193 msgstr "bigcirc"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12196 msgid "setminus"
12197 msgstr "setminus"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12200 msgid "wedge"
12201 msgstr "wedge"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12204 msgid "dagger"
12205 msgstr "dagger"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12208 msgid "circ"
12209 msgstr "circ"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12212 msgid "bullet"
12213 msgstr "bullet"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12216 msgid "wr"
12217 msgstr "wr"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12220 msgid "ddagger"
12221 msgstr "ddagger"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12224 msgid "Relations"
12225 msgstr "Відношення"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12228 msgid "leq"
12229 msgstr "leq"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12232 msgid "geq"
12233 msgstr "geq"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12236 msgid "equiv"
12237 msgstr "equiv"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12240 msgid "models"
12241 msgstr "models"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12244 msgid "prec"
12245 msgstr "prec"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12248 msgid "succ"
12249 msgstr "succ"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12252 msgid "sim"
12253 msgstr "sim"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12256 msgid "perp"
12257 msgstr "perp"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12260 msgid "preceq"
12261 msgstr "preceq"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12264 msgid "succeq"
12265 msgstr "succeq"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12268 msgid "simeq"
12269 msgstr "simeq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12272 msgid "mid"
12273 msgstr "mid"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12276 msgid "ll"
12277 msgstr "ll"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12280 msgid "gg"
12281 msgstr "gg"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12284 msgid "asymp"
12285 msgstr "asymp"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12288 msgid "parallel"
12289 msgstr "parallel"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12292 msgid "subset"
12293 msgstr "subset"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12296 msgid "supset"
12297 msgstr "supset"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12300 msgid "approx"
12301 msgstr "approx"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12304 msgid "smile"
12305 msgstr "smile"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12308 msgid "subseteq"
12309 msgstr "subseteq"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12312 msgid "supseteq"
12313 msgstr "supseteq"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12316 msgid "cong"
12317 msgstr "cong"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12320 msgid "frown"
12321 msgstr "frown"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12324 msgid "sqsubseteq"
12325 msgstr "sqsubseteq"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12328 msgid "sqsupseteq"
12329 msgstr "sqsupseteq"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12332 msgid "doteq"
12333 msgstr "doteq"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12336 msgid "neq"
12337 msgstr "neq"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12340 msgid "in"
12341 msgstr "in"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12344 msgid "ni"
12345 msgstr "ni"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12348 msgid "propto"
12349 msgstr "propto"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12352 msgid "notin"
12353 msgstr "notin"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12356 msgid "vdash"
12357 msgstr "vdash"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12360 msgid "dashv"
12361 msgstr "dashv"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12364 msgid "bowtie"
12365 msgstr "bowtie"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12368 msgid "alpha"
12369 msgstr "альфа"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12372 msgid "beta"
12373 msgstr "бета"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12376 msgid "gamma"
12377 msgstr "гама"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12380 msgid "delta"
12381 msgstr "дельта"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12384 msgid "epsilon"
12385 msgstr "епсилон"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12388 msgid "varepsilon"
12389 msgstr "прописне епсилон"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12392 msgid "zeta"
12393 msgstr "дзета"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12396 msgid "eta"
12397 msgstr "ета"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12400 msgid "theta"
12401 msgstr "тета"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12404 msgid "vartheta"
12405 msgstr "прописне тета"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12408 msgid "iota"
12409 msgstr "йота"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12412 msgid "kappa"
12413 msgstr "капа"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12416 msgid "lambda"
12417 msgstr "лямбда"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12420 msgid "mu"
12421 msgstr "мю"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12424 msgid "nu"
12425 msgstr "ню"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12428 msgid "xi"
12429 msgstr "ксі"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12432 msgid "pi"
12433 msgstr "пі"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12436 msgid "varpi"
12437 msgstr "прописне пі"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12440 msgid "rho"
12441 msgstr "ро"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12444 msgid "varrho"
12445 msgstr "varrho"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12448 msgid "sigma"
12449 msgstr "сигма"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12452 msgid "varsigma"
12453 msgstr "прописне сигма"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12456 msgid "tau"
12457 msgstr "тау"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12460 msgid "upsilon"
12461 msgstr "упсілон"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12464 msgid "phi"
12465 msgstr "фі"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12468 msgid "varphi"
12469 msgstr "прописне фі"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12472 msgid "chi"
12473 msgstr "хі"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12476 msgid "psi"
12477 msgstr "псі"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12480 msgid "omega"
12481 msgstr "омега"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12484 msgid "Gamma"
12485 msgstr "Гама"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12488 msgid "Delta"
12489 msgstr "Дельта"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12492 msgid "Theta"
12493 msgstr "Тета"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12496 msgid "Lambda"
12497 msgstr "Лямбда"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12500 msgid "Xi"
12501 msgstr "Ксі"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12504 msgid "Pi"
12505 msgstr "Пі"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12508 msgid "Sigma"
12509 msgstr "Сигма"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12512 msgid "Upsilon"
12513 msgstr "Упсілон"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12516 msgid "Phi"
12517 msgstr "Фі"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12520 msgid "Psi"
12521 msgstr "Псі"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12524 msgid "Omega"
12525 msgstr "Омега"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12528 msgid "Miscellaneous"
12529 msgstr "Інше"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12532 msgid "nabla"
12533 msgstr "набла"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12536 msgid "partial"
12537 msgstr "partial"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12540 msgid "infty"
12541 msgstr "infty"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12544 msgid "prime"
12545 msgstr "prime"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12548 msgid "ell"
12549 msgstr "ell"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12552 msgid "emptyset"
12553 msgstr "emptyset"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12556 msgid "exists"
12557 msgstr "існує"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12560 msgid "forall"
12561 msgstr "для всіх"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12564 msgid "imath"
12565 msgstr "imath"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12568 msgid "jmath"
12569 msgstr "jmath"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12572 msgid "Re"
12573 msgstr "Re"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12576 msgid "Im"
12577 msgstr "Im"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12580 msgid "aleph"
12581 msgstr "aleph"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12584 msgid "wp"
12585 msgstr "wp"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12588 msgid "hbar"
12589 msgstr "hbar"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12592 msgid "angle"
12593 msgstr "angle"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12596 msgid "top"
12597 msgstr "top"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12600 msgid "bot"
12601 msgstr "bot"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12604 msgid "Vert"
12605 msgstr "Vert"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12608 msgid "neg"
12609 msgstr "neg"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12612 msgid "flat"
12613 msgstr "flat"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12616 msgid "natural"
12617 msgstr "natural"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12620 msgid "sharp"
12621 msgstr "sharp"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12624 msgid "surd"
12625 msgstr "surd"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12628 msgid "triangle"
12629 msgstr "triangle"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12632 msgid "diamondsuit"
12633 msgstr "diamondsuit"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12636 msgid "heartsuit"
12637 msgstr "heartsuit"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12640 msgid "clubsuit"
12641 msgstr "clubsuit"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12644 msgid "spadesuit"
12645 msgstr "spadesuit"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12648 msgid "textrm \\AA"
12649 msgstr "textrm \\AA"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12652 msgid "textrm \\O"
12653 msgstr "textrm \\O"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12656 msgid "mathcircumflex"
12657 msgstr "mathcircumflex"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12660 msgid "_"
12661 msgstr "_"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12664 msgid "mathrm T"
12665 msgstr "mathrm T"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12668 msgid "mathbb N"
12669 msgstr "mathbb N"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12672 msgid "mathbb Z"
12673 msgstr "mathbb Z"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12676 msgid "mathbb Q"
12677 msgstr "mathbb Q"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12680 msgid "mathbb R"
12681 msgstr "mathbb R"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12684 msgid "mathbb C"
12685 msgstr "mathbb C"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12688 msgid "mathbb H"
12689 msgstr "mathbb H"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12692 msgid "mathcal F"
12693 msgstr "mathcal F"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12696 msgid "mathcal L"
12697 msgstr "mathcal L"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12700 msgid "mathcal H"
12701 msgstr "mathcal H"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12704 msgid "mathcal O"
12705 msgstr "mathcal O"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12708 msgid "Big Operators"
12709 msgstr "Великі оператори"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12712 msgid "intop"
12713 msgstr "intop"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12716 msgid "int"
12717 msgstr "інтеграл"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12720 msgid "iint"
12721 msgstr "iint"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12724 msgid "iintop"
12725 msgstr "iintop"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12728 msgid "iiint"
12729 msgstr "iiint"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12732 msgid "iiintop"
12733 msgstr "iiintop"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12736 msgid "iiiint"
12737 msgstr "iiiint"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12740 msgid "iiiintop"
12741 msgstr "iiiintop"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12744 msgid "dotsint"
12745 msgstr "dotsint"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12748 msgid "dotsintop"
12749 msgstr "dotsintop"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12752 msgid "oint"
12753 msgstr "oint"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12756 msgid "ointop"
12757 msgstr "ointop"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12760 msgid "oiint"
12761 msgstr "oiint"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12764 msgid "oiintop"
12765 msgstr "oiintop"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12768 msgid "ointctrclockwiseop"
12769 msgstr "ointctrclockwiseop"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12772 msgid "ointctrclockwise"
12773 msgstr "ointctrclockwise"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12776 msgid "ointclockwiseop"
12777 msgstr "ointclockwiseop"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12780 msgid "ointclockwise"
12781 msgstr "ointclockwise"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12784 msgid "sqint"
12785 msgstr "sqint"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12788 msgid "sqintop"
12789 msgstr "sqintop"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12792 msgid "sqiint"
12793 msgstr "sqiint"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12796 msgid "sqiintop"
12797 msgstr "sqiintop"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12800 msgid "sum"
12801 msgstr "сума"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12804 msgid "prod"
12805 msgstr "prod"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12808 msgid "coprod"
12809 msgstr "coprod"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12812 msgid "bigsqcup"
12813 msgstr "bigsqcup"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12816 msgid "bigotimes"
12817 msgstr "bigotimes"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12820 msgid "bigodot"
12821 msgstr "bigodot"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12824 msgid "bigoplus"
12825 msgstr "bigoplus"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12828 msgid "bigcap"
12829 msgstr "bigcap"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12832 msgid "bigcup"
12833 msgstr "bigcup"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12836 msgid "biguplus"
12837 msgstr "biguplus"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12840 msgid "bigvee"
12841 msgstr "bigvee"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12844 msgid "bigwedge"
12845 msgstr "bigwedge"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12848 msgid "AMS Miscellaneous"
12849 msgstr "Інше AMS"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12852 msgid "digamma"
12853 msgstr "digamma"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12856 msgid "varkappa"
12857 msgstr "varkappa"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12860 msgid "beth"
12861 msgstr "beth"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12864 msgid "daleth"
12865 msgstr "daleth"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12868 msgid "gimel"
12869 msgstr "gimel"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12872 msgid "ulcorner"
12873 msgstr "ulcorner"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12876 msgid "urcorner"
12877 msgstr "urcorner"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12880 msgid "llcorner"
12881 msgstr "llcorner"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12884 msgid "lrcorner"
12885 msgstr "lrcorner"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12888 msgid "hslash"
12889 msgstr "hslash"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12892 msgid "vartriangle"
12893 msgstr "vartriangle"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12896 msgid "triangledown"
12897 msgstr "triangledown"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12900 msgid "square"
12901 msgstr "square"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12904 msgid "lozenge"
12905 msgstr "lozenge"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12908 msgid "circledS"
12909 msgstr "circledS"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12912 msgid "measuredangle"
12913 msgstr "measuredangle"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12916 msgid "nexists"
12917 msgstr "nexists"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12920 msgid "mho"
12921 msgstr "mho"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12924 msgid "Finv"
12925 msgstr "Finv"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12928 msgid "Game"
12929 msgstr "Game"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12932 msgid "Bbbk"
12933 msgstr "Bbbk"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12936 msgid "backprime"
12937 msgstr "backprime"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12940 msgid "varnothing"
12941 msgstr "varnothing"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12944 msgid "blacktriangle"
12945 msgstr "blacktriangle"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12948 msgid "blacktriangledown"
12949 msgstr "blacktriangledown"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12952 msgid "blacksquare"
12953 msgstr "blacksquare"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12956 msgid "blacklozenge"
12957 msgstr "blacklozenge"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12960 msgid "bigstar"
12961 msgstr "bigstar"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12964 msgid "sphericalangle"
12965 msgstr "sphericalangle"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12968 msgid "complement"
12969 msgstr "complement"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12972 msgid "eth"
12973 msgstr "eth"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12976 msgid "diagup"
12977 msgstr "diagup"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12980 msgid "diagdown"
12981 msgstr "diagdown"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12984 msgid "AMS Arrows"
12985 msgstr "Стрілки AMS"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12988 msgid "dashleftarrow"
12989 msgstr "dashleftarrow"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12992 msgid "dashrightarrow"
12993 msgstr "dashrightarrow"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12996 msgid "leftleftarrows"
12997 msgstr "leftleftarrows"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13000 msgid "leftrightarrows"
13001 msgstr "leftrightarrows"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13004 msgid "rightrightarrows"
13005 msgstr "rightrightarrows"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13008 msgid "rightleftarrows"
13009 msgstr "rightleftarrows"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13012 msgid "Lleftarrow"
13013 msgstr "Lleftarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13016 msgid "Rrightarrow"
13017 msgstr "Rrightarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13020 msgid "twoheadleftarrow"
13021 msgstr "twoheadleftarrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13024 msgid "twoheadrightarrow"
13025 msgstr "twoheadrightarrow"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13028 msgid "leftarrowtail"
13029 msgstr "leftarrowtail"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13032 msgid "rightarrowtail"
13033 msgstr "rightarrowtail"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13036 msgid "looparrowleft"
13037 msgstr "looparrowleft"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13040 msgid "looparrowright"
13041 msgstr "looparrowright"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13044 msgid "curvearrowleft"
13045 msgstr "curvearrowleft"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13048 msgid "curvearrowright"
13049 msgstr "curvearrowright"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13052 msgid "circlearrowleft"
13053 msgstr "circlearrowleft"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13056 msgid "circlearrowright"
13057 msgstr "circlearrowright"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13060 msgid "Lsh"
13061 msgstr "Lsh"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13064 msgid "Rsh"
13065 msgstr "Rsh"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13068 msgid "upuparrows"
13069 msgstr "upuparrows"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13072 msgid "downdownarrows"
13073 msgstr "downdownarrows"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13076 msgid "upharpoonleft"
13077 msgstr "upharpoonleft"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13080 msgid "upharpoonright"
13081 msgstr "upharpoonright"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13084 msgid "downharpoonleft"
13085 msgstr "downharpoonleft"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13088 msgid "downharpoonright"
13089 msgstr "downharpoonright"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13092 msgid "leftrightharpoons"
13093 msgstr "leftrightharpoons"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13096 msgid "rightsquigarrow"
13097 msgstr "rightsquigarrow"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13100 msgid "leftrightsquigarrow"
13101 msgstr "leftrightsquigarrow"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13104 msgid "nleftarrow"
13105 msgstr "nleftarrow"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13108 msgid "nrightarrow"
13109 msgstr "nrightarrow"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13112 msgid "nleftrightarrow"
13113 msgstr "nleftrightarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13116 msgid "nLeftarrow"
13117 msgstr "nLeftarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13120 msgid "nRightarrow"
13121 msgstr "nRightarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13124 msgid "nLeftrightarrow"
13125 msgstr "nLeftrightarrow"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13128 msgid "multimap"
13129 msgstr "multimap"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13132 msgid "AMS Relations"
13133 msgstr "Співвідношення AMS"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13136 msgid "leqq"
13137 msgstr "leqq"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13140 msgid "geqq"
13141 msgstr "geqq"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13144 msgid "leqslant"
13145 msgstr "leqslant"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13148 msgid "geqslant"
13149 msgstr "geqslant"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13152 msgid "eqslantless"
13153 msgstr "eqslantless"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13156 msgid "eqslantgtr"
13157 msgstr "eqslantgtr"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13160 msgid "lesssim"
13161 msgstr "lesssim"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13164 msgid "gtrsim"
13165 msgstr "gtrsim"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13168 msgid "lessapprox"
13169 msgstr "lessapprox"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13172 msgid "gtrapprox"
13173 msgstr "gtrapprox"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13176 msgid "approxeq"
13177 msgstr "approxeq"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13180 msgid "triangleq"
13181 msgstr "triangleq"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13184 msgid "lessdot"
13185 msgstr "lessdot"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13188 msgid "gtrdot"
13189 msgstr "gtrdot"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13192 msgid "lll"
13193 msgstr "lll"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13196 msgid "ggg"
13197 msgstr "ggg"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13200 msgid "lessgtr"
13201 msgstr "lessgtr"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13204 msgid "gtrless"
13205 msgstr "gtrless"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13208 msgid "lesseqgtr"
13209 msgstr "lesseqgtr"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13212 msgid "gtreqless"
13213 msgstr "gtreqless"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13216 msgid "lesseqqgtr"
13217 msgstr "lesseqqgtr"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13220 msgid "gtreqqless"
13221 msgstr "gtreqqless"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13224 msgid "eqcirc"
13225 msgstr "eqcirc"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13228 msgid "circeq"
13229 msgstr "circeq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13232 msgid "thicksim"
13233 msgstr "thicksim"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13236 msgid "thickapprox"
13237 msgstr "thickapprox"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13240 msgid "backsim"
13241 msgstr "backsim"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13244 msgid "backsimeq"
13245 msgstr "backsimeq"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13248 msgid "subseteqq"
13249 msgstr "subseteqq"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13252 msgid "supseteqq"
13253 msgstr "supseteqq"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13256 msgid "Subset"
13257 msgstr "Підмножина"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13260 msgid "Supset"
13261 msgstr "Надмножина"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13264 msgid "sqsubset"
13265 msgstr "sqsubset"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13268 msgid "sqsupset"
13269 msgstr "sqsupset"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13272 msgid "preccurlyeq"
13273 msgstr "preccurlyeq"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13276 msgid "succcurlyeq"
13277 msgstr "succcurlyeq"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13280 msgid "curlyeqprec"
13281 msgstr "curlyeqprec"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13284 msgid "curlyeqsucc"
13285 msgstr "curlyeqsucc"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13288 msgid "precsim"
13289 msgstr "precsim"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13292 msgid "succsim"
13293 msgstr "succsim"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13296 msgid "precapprox"
13297 msgstr "precapprox"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13300 msgid "succapprox"
13301 msgstr "succapprox"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13304 msgid "vartriangleleft"
13305 msgstr "vartriangleleft"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13308 msgid "vartriangleright"
13309 msgstr "vartriangleright"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13312 msgid "trianglelefteq"
13313 msgstr "trianglelefteq"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13316 msgid "trianglerighteq"
13317 msgstr "trianglerighteq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13320 msgid "bumpeq"
13321 msgstr "bumpeq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13324 msgid "Bumpeq"
13325 msgstr "Bumpeq"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13328 msgid "doteqdot"
13329 msgstr "doteqdot"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13332 msgid "risingdotseq"
13333 msgstr "risingdotseq"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13336 msgid "fallingdotseq"
13337 msgstr "fallingdotseq"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13340 msgid "vDash"
13341 msgstr "vDash"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13344 msgid "Vvdash"
13345 msgstr "Vvdash"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13348 msgid "Vdash"
13349 msgstr "Vdash"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13352 msgid "shortmid"
13353 msgstr "shortmid"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13356 msgid "shortparallel"
13357 msgstr "shortparallel"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13360 msgid "smallsmile"
13361 msgstr "smallsmile"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13364 msgid "smallfrown"
13365 msgstr "smallfrown"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13368 msgid "blacktriangleleft"
13369 msgstr "blacktriangleleft"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13372 msgid "blacktriangleright"
13373 msgstr "blacktriangleright"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13376 msgid "because"
13377 msgstr "тому що"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13380 msgid "therefore"
13381 msgstr "тому"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13384 msgid "backepsilon"
13385 msgstr "backepsilon"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13388 msgid "varpropto"
13389 msgstr "varpropto"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13392 msgid "between"
13393 msgstr "між"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13396 msgid "pitchfork"
13397 msgstr "pitchfork"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13400 msgid "AMS Negative Relations"
13401 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13404 msgid "nless"
13405 msgstr "nless"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13408 msgid "ngtr"
13409 msgstr "ngtr"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13412 msgid "nleq"
13413 msgstr "nleq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13416 msgid "ngeq"
13417 msgstr "ngeq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13420 msgid "nleqslant"
13421 msgstr "nleqslant"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13424 msgid "ngeqslant"
13425 msgstr "ngeqslant"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13428 msgid "nleqq"
13429 msgstr "nleqq"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13432 msgid "ngeqq"
13433 msgstr "ngeqq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13436 msgid "lneq"
13437 msgstr "lneq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13440 msgid "gneq"
13441 msgstr "gneq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13444 msgid "lneqq"
13445 msgstr "lneqq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13448 msgid "gneqq"
13449 msgstr "gneqq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13452 msgid "lvertneqq"
13453 msgstr "lvertneqq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13456 msgid "gvertneqq"
13457 msgstr "gvertneqq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13460 msgid "lnsim"
13461 msgstr "lnsim"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13464 msgid "gnsim"
13465 msgstr "gnsim"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13468 msgid "lnapprox"
13469 msgstr "lnapprox"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13472 msgid "gnapprox"
13473 msgstr "gnapprox"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13476 msgid "nprec"
13477 msgstr "nprec"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13480 msgid "nsucc"
13481 msgstr "nsucc"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13484 msgid "npreceq"
13485 msgstr "npreceq"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13488 msgid "nsucceq"
13489 msgstr "nsucceq"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13492 msgid "precnsim"
13493 msgstr "precnsim"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13496 msgid "succnsim"
13497 msgstr "succnsim"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13500 msgid "precnapprox"
13501 msgstr "precnapprox"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13504 msgid "succnapprox"
13505 msgstr "succnapprox"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13508 msgid "subsetneq"
13509 msgstr "subsetneq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13512 msgid "supsetneq"
13513 msgstr "supsetneq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13516 msgid "subsetneqq"
13517 msgstr "subsetneqq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13520 msgid "supsetneqq"
13521 msgstr "supsetneqq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13524 msgid "nsubseteq"
13525 msgstr "nsubseteq"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13528 msgid "nsupseteq"
13529 msgstr "nsupseteq"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13532 msgid "nsupseteqq"
13533 msgstr "nsupseteqq"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13536 msgid "nvdash"
13537 msgstr "nvdash"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13540 msgid "nvDash"
13541 msgstr "nvDash"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13544 msgid "nVDash"
13545 msgstr "nVDash"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13548 msgid "varsubsetneq"
13549 msgstr "varsubsetneq"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13552 msgid "varsupsetneq"
13553 msgstr "varsupsetneq"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13556 msgid "varsubsetneqq"
13557 msgstr "varsubsetneqq"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13560 msgid "varsupsetneqq"
13561 msgstr "varsupsetneqq"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13564 msgid "ntriangleleft"
13565 msgstr "ntriangleleft"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13568 msgid "ntriangleright"
13569 msgstr "ntriangleright"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13572 msgid "ntrianglelefteq"
13573 msgstr "ntrianglelefteq"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13576 msgid "ntrianglerighteq"
13577 msgstr "ntrianglerighteq"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13580 msgid "ncong"
13581 msgstr "ncong"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13584 msgid "nsim"
13585 msgstr "nsim"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13588 msgid "nmid"
13589 msgstr "nmid"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13592 msgid "nshortmid"
13593 msgstr "nshortmid"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13596 msgid "nparallel"
13597 msgstr "nparallel"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13600 msgid "nshortparallel"
13601 msgstr "nshortparallel"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13604 msgid "AMS Operators"
13605 msgstr "Оператори AMS"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13608 msgid "dotplus"
13609 msgstr "dotplus"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13612 msgid "smallsetminus"
13613 msgstr "smallsetminus"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13616 msgid "Cap"
13617 msgstr "Cap"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13620 msgid "Cup"
13621 msgstr "Cup"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13624 msgid "barwedge"
13625 msgstr "barwedge"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13628 msgid "veebar"
13629 msgstr "veebar"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13632 msgid "doublebarwedge"
13633 msgstr "doublebarwedge"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13636 msgid "boxminus"
13637 msgstr "boxminus"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13640 msgid "boxtimes"
13641 msgstr "boxtimes"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13644 msgid "boxdot"
13645 msgstr "boxdot"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13648 msgid "boxplus"
13649 msgstr "boxplus"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13652 msgid "divideontimes"
13653 msgstr "divideontimes"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13656 msgid "ltimes"
13657 msgstr "ltimes"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13660 msgid "rtimes"
13661 msgstr "rtimes"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13664 msgid "leftthreetimes"
13665 msgstr "leftthreetimes"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13668 msgid "rightthreetimes"
13669 msgstr "rightthreetimes"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13672 msgid "curlywedge"
13673 msgstr "curlywedge"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13676 msgid "curlyvee"
13677 msgstr "curlyvee"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13680 msgid "circleddash"
13681 msgstr "circleddash"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13684 msgid "circledast"
13685 msgstr "circledast"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13688 msgid "circledcirc"
13689 msgstr "circledcirc"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13692 msgid "centerdot"
13693 msgstr "centerdot"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13696 msgid "intercal"
13697 msgstr "intercal"
13698
13699 #: lib/external_templates:37
13700 msgid "RasterImage"
13701 msgstr "РастроваКартинка"
13702
13703 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13704 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13705 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13706
13707 #: lib/external_templates:45
13708 msgid "A bitmap file.\n"
13709 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13710
13711 #: lib/external_templates:109
13712 msgid "XFig"
13713 msgstr "XFig"
13714
13715 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13716 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13717 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13718
13719 #: lib/external_templates:112
13720 msgid "An Xfig figure.\n"
13721 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13722
13723 #: lib/external_templates:162
13724 msgid "ChessDiagram"
13725 msgstr "ШаховаДіаграма"
13726
13727 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13728 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13729 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13730
13731 #: lib/external_templates:165
13732 msgid ""
13733 "A chess position diagram.\n"
13734 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13735 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13736 "the position that you want to display.\n"
13737 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13738 "and remember to type in a relative path\n"
13739 "to the LyX document location.\n"
13740 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13741 "to enable general editing of the board.\n"
13742 "You might also check out the\n"
13743 "'Options->Test legality' option, and\n"
13744 "remember to middle and right click to\n"
13745 "insert new material in the board.\n"
13746 "In order for this to work, you have to\n"
13747 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13748 "that TeX will find it, and you will need\n"
13749 "to install the skak package from CTAN.\n"
13750 msgstr ""
13751 "Діаграма шахової позиції.\n"
13752 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13753 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13754 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13755 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13756 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13757 "розташування документа LyX.\n"
13758 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13759 "щоб редагувати дошку.\n"
13760 "Ви також можете провести перевірку\n"
13761 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13762 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13763 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13764 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13765 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13766 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13767 "пакунок skak з CTAN.\n"
13768
13769 #: lib/external_templates:212
13770 msgid "LilyPond"
13771 msgstr "LilyPond"
13772
13773 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13774 msgid "Lilypond typeset music"
13775 msgstr "Запис музики Lilypond"
13776
13777 #: lib/external_templates:215
13778 msgid ""
13779 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13780 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13781 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13782 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13783 msgstr ""
13784 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13785 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13786 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13787 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13788
13789 #: lib/external_templates:261
13790 msgid "PDFPages"
13791 msgstr "PDFPages"
13792
13793 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13794 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13795 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13796
13797 #: lib/external_templates:264
13798 msgid ""
13799 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13800 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13801 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13802 "Examples:\n"
13803 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13804 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13805 "* pages=- (to include all pages)\n"
13806 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13807 "for further options and details.\n"
13808 msgstr ""
13809 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13810 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13811 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13812 "Приклади:\n"
13813 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13814 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13815 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13816 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13817 "документації пакунка pdfpages.\n"
13818
13819 #: lib/external_templates:303
13820 msgid ""
13821 "Today's date.\n"
13822 "Read 'info date' for more information.\n"
13823 msgstr ""
13824 "Сьогоднішня дата.\n"
13825 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13826
13827 #: lib/configure.py:252
13828 msgid "Tgif"
13829 msgstr "Tgif"
13830
13831 #: lib/configure.py:255
13832 msgid "FIG"
13833 msgstr "FIG"
13834
13835 #: lib/configure.py:258
13836 msgid "Grace"
13837 msgstr "Grace"
13838
13839 #: lib/configure.py:261
13840 msgid "FEN"
13841 msgstr "FEN"
13842
13843 #: lib/configure.py:265
13844 msgid "BMP"
13845 msgstr "BMP"
13846
13847 #: lib/configure.py:266
13848 msgid "GIF"
13849 msgstr "GIF"
13850
13851 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13852 msgid "JPEG"
13853 msgstr "JPEG"
13854
13855 #: lib/configure.py:268
13856 msgid "PBM"
13857 msgstr "PBM"
13858
13859 #: lib/configure.py:269
13860 msgid "PGM"
13861 msgstr "PGM"
13862
13863 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13864 msgid "PNG"
13865 msgstr "PNG"
13866
13867 #: lib/configure.py:271
13868 msgid "PPM"
13869 msgstr "PPM"
13870
13871 #: lib/configure.py:272
13872 msgid "TIFF"
13873 msgstr "TIFF"
13874
13875 #: lib/configure.py:273
13876 msgid "XBM"
13877 msgstr "XBM"
13878
13879 #: lib/configure.py:274
13880 msgid "XPM"
13881 msgstr "XPM"
13882
13883 #: lib/configure.py:279
13884 msgid "Plain text (chess output)"
13885 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13886
13887 #: lib/configure.py:280
13888 msgid "Plain text (image)"
13889 msgstr "Звичайний текст (image)"
13890
13891 #: lib/configure.py:281
13892 msgid "Plain text (Xfig output)"
13893 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13894
13895 #: lib/configure.py:282
13896 msgid "date (output)"
13897 msgstr "date (вивід)"
13898
13899 #: lib/configure.py:283
13900 msgid "DocBook"
13901 msgstr "DocBook"
13902
13903 #: lib/configure.py:283
13904 msgid "DocBook|B"
13905 msgstr "DocBook|B"
13906
13907 #: lib/configure.py:284
13908 msgid "Docbook (XML)"
13909 msgstr "Docbook (XML)"
13910
13911 #: lib/configure.py:285
13912 msgid "Graphviz Dot"
13913 msgstr "Graphviz Dot"
13914
13915 #: lib/configure.py:286
13916 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13917 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13918
13919 #: lib/configure.py:287
13920 msgid "NoWeb"
13921 msgstr "NoWeb"
13922
13923 #: lib/configure.py:287
13924 msgid "NoWeb|N"
13925 msgstr "NoWeb|N"
13926
13927 #: lib/configure.py:288
13928 msgid "LilyPond music"
13929 msgstr "Музика LilyPond"
13930
13931 #: lib/configure.py:289
13932 msgid "LaTeX (plain)"
13933 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13934
13935 #: lib/configure.py:289
13936 msgid "LaTeX (plain)|L"
13937 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13938
13939 #: lib/configure.py:290
13940 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13941 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13942
13943 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13944 msgid "Plain text"
13945 msgstr "Звичайний текст"
13946
13947 #: lib/configure.py:291
13948 msgid "Plain text|a"
13949 msgstr "Звичайний текст|т"
13950
13951 #: lib/configure.py:292
13952 msgid "Plain text (pstotext)"
13953 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13954
13955 #: lib/configure.py:293
13956 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13957 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13958
13959 #: lib/configure.py:294
13960 msgid "Plain text (catdvi)"
13961 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13962
13963 #: lib/configure.py:295
13964 msgid "Plain Text, Join Lines"
13965 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13966
13967 #: lib/configure.py:302
13968 msgid "BibTeX"
13969 msgstr "BibTeX"
13970
13971 #: lib/configure.py:307
13972 msgid "EPS"
13973 msgstr "EPS"
13974
13975 #: lib/configure.py:308
13976 msgid "Postscript"
13977 msgstr "Postscript"
13978
13979 #: lib/configure.py:308
13980 msgid "Postscript|t"
13981 msgstr "Postscript|t"
13982
13983 #: lib/configure.py:312
13984 msgid "PDF (ps2pdf)"
13985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13986
13987 #: lib/configure.py:312
13988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13990
13991 #: lib/configure.py:313
13992 msgid "PDF (pdflatex)"
13993 msgstr "PDF (pdflatex)"
13994
13995 #: lib/configure.py:313
13996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13998
13999 #: lib/configure.py:314
14000 msgid "PDF (dvipdfm)"
14001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14002
14003 #: lib/configure.py:314
14004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14006
14007 #: lib/configure.py:317
14008 msgid "DVI"
14009 msgstr "DVI"
14010
14011 #: lib/configure.py:317
14012 msgid "DVI|D"
14013 msgstr "DVI|D"
14014
14015 #: lib/configure.py:320
14016 msgid "DraftDVI"
14017 msgstr "DraftDVI"
14018
14019 #: lib/configure.py:323
14020 msgid "HTML"
14021 msgstr "HTML"
14022
14023 #: lib/configure.py:323
14024 msgid "HTML|H"
14025 msgstr "HTML|H"
14026
14027 #: lib/configure.py:326
14028 msgid "Noteedit"
14029 msgstr "Noteedit"
14030
14031 #: lib/configure.py:329
14032 msgid "OpenDocument"
14033 msgstr "OpenDocument"
14034
14035 #: lib/configure.py:332
14036 msgid "date command"
14037 msgstr "команда date"
14038
14039 #: lib/configure.py:333
14040 msgid "Table (CSV)"
14041 msgstr "Таблиця (CSV)"
14042
14043 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14045 msgid "LyX"
14046 msgstr "LyX"
14047
14048 #: lib/configure.py:336
14049 msgid "LyX 1.3.x"
14050 msgstr "LyX 1.3.x"
14051
14052 #: lib/configure.py:337
14053 msgid "LyX 1.4.x"
14054 msgstr "LyX 1.4.x"
14055
14056 #: lib/configure.py:338
14057 msgid "LyX 1.5.x"
14058 msgstr "LyX 1.5.x"
14059
14060 #: lib/configure.py:339
14061 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14063
14064 #: lib/configure.py:340
14065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14067
14068 #: lib/configure.py:341
14069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14071
14072 #: lib/configure.py:342
14073 msgid "LyX Preview"
14074 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14075
14076 #: lib/configure.py:343
14077 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14078 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14079
14080 #: lib/configure.py:344
14081 msgid "PDFTEX"
14082 msgstr "PDFTEX"
14083
14084 #: lib/configure.py:345
14085 msgid "Program"
14086 msgstr "Програма"
14087
14088 #: lib/configure.py:346
14089 msgid "PSTEX"
14090 msgstr "PSTEX"
14091
14092 #: lib/configure.py:347
14093 msgid "Rich Text Format"
14094 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14095
14096 #: lib/configure.py:348
14097 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14098 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14099
14100 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14101 msgid "Windows Metafile"
14102 msgstr "Метафайл Windows"
14103
14104 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14105 msgid "Enhanced Metafile"
14106 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14107
14108 #: lib/configure.py:351
14109 msgid "MS Word"
14110 msgstr "MS Word"
14111
14112 #: lib/configure.py:351
14113 msgid "MS Word|W"
14114 msgstr "MS Word|W"
14115
14116 #: lib/configure.py:352
14117 msgid "HTML (MS Word)"
14118 msgstr "HTML (MS Word)"
14119
14120 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14121 #, c-format
14122 msgid "%1$s and %2$s"
14123 msgstr "%1$s і %2$s"
14124
14125 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14126 #, c-format
14127 msgid "%1$s et al."
14128 msgstr "%1$s та ін."
14129
14130 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14131 msgid "No year"
14132 msgstr "Немає року"
14133
14134 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14135 msgid "Add to bibliography only."
14136 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14137
14138 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14139 msgid "before"
14140 msgstr "перед"
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:239
14143 msgid "Disk Error: "
14144 msgstr "Дискова помилка: "
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:240
14147 #, c-format
14148 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14149 msgstr ""
14150 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14151 "диску?)"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:297
14154 msgid "Could not remove temporary directory"
14155 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:298
14158 #, c-format
14159 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14160 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:513
14163 msgid "Unknown document class"
14164 msgstr "Невідомий клас документа"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:514
14167 #, c-format
14168 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14169 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14172 #, c-format
14173 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14174 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14177 msgid "Document header error"
14178 msgstr "Помилка у головній частині"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:528
14181 msgid "\\begin_header is missing"
14182 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14183
14184 #: src/Buffer.cpp:548
14185 msgid "\\begin_document is missing"
14186 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14189 #: src/BufferView.cpp:1146
14190 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14191 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14194 msgid ""
14195 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14196 "xcolor/soul are installed.\n"
14197 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14198 "LaTeX preamble."
14199 msgstr ""
14200 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14201 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14202 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14203 "у преамбулі LaTeX."
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14206 msgid ""
14207 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14208 "xcolor and soul are not installed.\n"
14209 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14210 "LaTeX preamble."
14211 msgstr ""
14212 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14213 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14214 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14215 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14218 msgid "Document format failure"
14219 msgstr "Стиль документа помилковий"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:710
14222 #, c-format
14223 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14224 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:747
14227 msgid "Conversion failed"
14228 msgstr "Перетворення не вдалося"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:748
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14234 "it could not be created."
14235 msgstr ""
14236 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14237 "може бути створений."
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:757
14240 msgid "Conversion script not found"
14241 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:758
14244 #, c-format
14245 msgid ""
14246 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14247 "could not be found."
14248 msgstr ""
14249 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14250 "знайдено."
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:777
14253 msgid "Conversion script failed"
14254 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:778
14257 #, c-format
14258 msgid ""
14259 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14260 "convert it."
14261 msgstr ""
14262 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14263 "перетворити."
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:793
14266 #, c-format
14267 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14268 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:826
14271 msgid "Backup failure"
14272 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:827
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14278 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14279 msgstr ""
14280 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14281 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:837
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14287 "overwrite this file?"
14288 msgstr ""
14289 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14290 "перезаписати цей файл?"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:839
14293 msgid "Overwrite modified file?"
14294 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14299 msgid "&Overwrite"
14300 msgstr "&Перезаписати"
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:864
14303 #, c-format
14304 msgid "Saving document %1$s..."
14305 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:877
14308 msgid " could not write file!"
14309 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:884
14312 msgid " done."
14313 msgstr " виконано."
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:963
14316 msgid "Iconv software exception Detected"
14317 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:963
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14323 "installed"
14324 msgstr ""
14325 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14326 "для вашого кодування (%1$s)"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:985
14329 #, c-format
14330 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14331 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:988
14334 msgid ""
14335 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14336 "chosen encoding.\n"
14337 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14338 msgstr ""
14339 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14340 "кодуванні.\n"
14341 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:995
14344 msgid "iconv conversion failed"
14345 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:1000
14348 msgid "conversion failed"
14349 msgstr "невдале перетворення"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:1277
14352 msgid "Running chktex..."
14353 msgstr "Запуск chktex..."
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:1290
14356 msgid "chktex failure"
14357 msgstr "chktex помилка"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:1291
14360 msgid "Could not run chktex successfully."
14361 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2121
14364 msgid "Preview source code"
14365 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2134
14368 #, c-format
14369 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14370 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2138
14373 #, c-format
14374 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14375 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2245
14378 #, c-format
14379 msgid "Auto-saving %1$s"
14380 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2289
14383 msgid "Autosave failed!"
14384 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2312
14387 msgid "Autosaving current document..."
14388 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:2362
14391 msgid "Couldn't export file"
14392 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:2363
14395 #, c-format
14396 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14397 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2400
14400 msgid "File name error"
14401 msgstr "Помилкова назва файла"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2401
14404 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14405 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:2443
14408 msgid "Document export cancelled."
14409 msgstr "Експорт документу скасовано."
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2449
14412 #, c-format
14413 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14414 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2455
14417 #, c-format
14418 msgid "Document exported as %1$s"
14419 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2525
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "The specified document\n"
14425 "%1$s\n"
14426 "could not be read."
14427 msgstr ""
14428 "Заданий документ\n"
14429 "%1$s\n"
14430 "не може бути прочитаним."
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2527
14433 msgid "Could not read document"
14434 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:2537
14437 #, c-format
14438 msgid ""
14439 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14440 "\n"
14441 "Recover emergency save?"
14442 msgstr ""
14443 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14444 "\n"
14445 "Відновити?"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:2540
14448 msgid "Load emergency save?"
14449 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14450
14451 #: src/Buffer.cpp:2541
14452 msgid "&Recover"
14453 msgstr "&Відновити"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:2541
14456 msgid "&Load Original"
14457 msgstr "&Завантажити оригінал"
14458
14459 #: src/Buffer.cpp:2561
14460 #, c-format
14461 msgid ""
14462 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14463 "\n"
14464 "Load the backup instead?"
14465 msgstr ""
14466 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14467 "\n"
14468 "Завантажити її?"
14469
14470 #: src/Buffer.cpp:2564
14471 msgid "Load backup?"
14472 msgstr "Повернутися до резервної?"
14473
14474 #: src/Buffer.cpp:2565
14475 msgid "&Load backup"
14476 msgstr "&Завантажити резервну"
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:2565
14479 msgid "Load &original"
14480 msgstr "Завантажити &оригінал"
14481
14482 #: src/Buffer.cpp:2598
14483 #, c-format
14484 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14485 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14486
14487 #: src/Buffer.cpp:2600
14488 msgid "Retrieve from version control?"
14489 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14490
14491 #: src/Buffer.cpp:2601
14492 msgid "&Retrieve"
14493 msgstr "&Поновити"
14494
14495 #: src/BufferList.cpp:233
14496 msgid "No file open!"
14497 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14498
14499 #: src/BufferList.cpp:243
14500 #, c-format
14501 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14502 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14503
14504 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14505 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14506 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14507
14508 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14509 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14510 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14511
14512 #: src/BufferList.cpp:284
14513 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14514 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14515
14516 #: src/BufferParams.cpp:479
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 "The layout file requested by this document,\n"
14520 "%1$s.layout,\n"
14521 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14522 "class or style file required by it is not\n"
14523 "available. See the Customization documentation\n"
14524 "for more information.\n"
14525 msgstr ""
14526 "Документ вимагає файла формату,\n"
14527 "%1$s.layout,\n"
14528 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14529 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14530 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14531 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14532
14533 #: src/BufferParams.cpp:485
14534 msgid "Document class not available"
14535 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:486
14538 msgid "LyX will not be able to produce output."
14539 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14540
14541 #: src/BufferParams.cpp:1611
14542 #, c-format
14543 msgid ""
14544 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14545 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14546 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14547 msgstr ""
14548 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14549 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14550 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14551 "налаштування документа."
14552
14553 #: src/BufferParams.cpp:1616
14554 msgid "Document class not found"
14555 msgstr "Клас документів не знайдено"
14556
14557 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14558 #, c-format
14559 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14560 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14561
14562 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14563 msgid "Could not load class"
14564 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14565
14566 #: src/BufferParams.cpp:1668
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "The module %1$s has been requested by\n"
14570 "this document but has not been found in the list of\n"
14571 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14572 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14573 msgstr ""
14574 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14575 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14576 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14577 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14578
14579 #: src/BufferParams.cpp:1672
14580 msgid "Module not available"
14581 msgstr "Модуль недоступний"
14582
14583 #: src/BufferParams.cpp:1673
14584 msgid "Some layouts may not be available."
14585 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14586
14587 #: src/BufferParams.cpp:1680
14588 #, c-format
14589 msgid ""
14590 "The module %1$s requires a package that is\n"
14591 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14592 "may not be possible.\n"
14593 msgstr ""
14594 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14595 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14596 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14597
14598 #: src/BufferParams.cpp:1683
14599 msgid "Package not available"
14600 msgstr "Пакунок недоступний"
14601
14602 #: src/BufferParams.cpp:1688
14603 #, c-format
14604 msgid "Error reading module %1$s\n"
14605 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14606
14607 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14608 msgid "Read Error"
14609 msgstr "Помилка читання"
14610
14611 #: src/BufferParams.cpp:1694
14612 msgid "Error reading internal layout information"
14613 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:178
14616 msgid "No more insets"
14617 msgstr "Більше немає вкладок"
14618
14619 #: src/BufferView.cpp:673
14620 msgid "Save bookmark"
14621 msgstr "Зберегти закладку"
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:1024
14624 msgid "No further undo information"
14625 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:1033
14628 msgid "No further redo information"
14629 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14632 msgid "String not found!"
14633 msgstr "Рядок не знайдено!"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:1226
14636 msgid "Mark off"
14637 msgstr "Мітку вимкнено"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:1233
14640 msgid "Mark on"
14641 msgstr "Мітку увімкнено"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:1240
14644 msgid "Mark removed"
14645 msgstr "Мітку вилучено"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:1243
14648 msgid "Mark set"
14649 msgstr "Мітку встановлено"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:1290
14652 msgid "Statistics for the selection:"
14653 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:1292
14656 msgid "Statistics for the document:"
14657 msgstr "Статистичні дані документа:"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:1295
14660 #, c-format
14661 msgid "%1$d words"
14662 msgstr "%1$d слів"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:1297
14665 msgid "One word"
14666 msgstr "Одне слово"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:1300
14669 #, c-format
14670 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14671 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14672
14673 #: src/BufferView.cpp:1303
14674 msgid "One character (including blanks)"
14675 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:1306
14678 #, c-format
14679 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14680 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1309
14683 msgid "One character (excluding blanks)"
14684 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:1311
14687 msgid "Statistics"
14688 msgstr "Статистичні дані"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:2061
14691 #, c-format
14692 msgid "Inserting document %1$s..."
14693 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14694
14695 #: src/BufferView.cpp:2072
14696 #, c-format
14697 msgid "Document %1$s inserted."
14698 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14699
14700 #: src/BufferView.cpp:2074
14701 #, c-format
14702 msgid "Could not insert document %1$s"
14703 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14704
14705 #: src/BufferView.cpp:2302
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "Could not read the specified document\n"
14709 "%1$s\n"
14710 "due to the error: %2$s"
14711 msgstr ""
14712 "Не можу прочитати документ\n"
14713 "%1$s\n"
14714 "через помилку: %2$s"
14715
14716 #: src/BufferView.cpp:2304
14717 msgid "Could not read file"
14718 msgstr "Помилка читання файла"
14719
14720 #: src/BufferView.cpp:2311
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "%1$s\n"
14724 " is not readable."
14725 msgstr ""
14726 "%1$s\n"
14727 " непридатний для читання."
14728
14729 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14730 msgid "Could not open file"
14731 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14732
14733 #: src/BufferView.cpp:2319
14734 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14735 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14736
14737 #: src/BufferView.cpp:2320
14738 msgid ""
14739 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14740 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14741 "If this does not give the correct result\n"
14742 "then please change the encoding of the file\n"
14743 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14744 msgstr ""
14745 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14746 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14747 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14748 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14749 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14750
14751 #: src/Chktex.cpp:63
14752 #, c-format
14753 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14754 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14755
14756 #: src/Chktex.cpp:65
14757 msgid "ChkTeX warning id # "
14758 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14759
14760 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14762 msgid "none"
14763 msgstr "жоден"
14764
14765 #: src/Color.cpp:96
14766 msgid "black"
14767 msgstr "Чорний"
14768
14769 #: src/Color.cpp:97
14770 msgid "white"
14771 msgstr "Білий"
14772
14773 #: src/Color.cpp:98
14774 msgid "red"
14775 msgstr "Червоний"
14776
14777 #: src/Color.cpp:99
14778 msgid "green"
14779 msgstr "Зелений"
14780
14781 #: src/Color.cpp:100
14782 msgid "blue"
14783 msgstr "Синій"
14784
14785 #: src/Color.cpp:101
14786 msgid "cyan"
14787 msgstr "Блакитний"
14788
14789 #: src/Color.cpp:102
14790 msgid "magenta"
14791 msgstr "Багряний"
14792
14793 #: src/Color.cpp:103
14794 msgid "yellow"
14795 msgstr "Жовтий"
14796
14797 #: src/Color.cpp:104
14798 msgid "cursor"
14799 msgstr "Курсор"
14800
14801 #: src/Color.cpp:105
14802 msgid "background"
14803 msgstr "Фон"
14804
14805 #: src/Color.cpp:106
14806 msgid "text"
14807 msgstr "Текст"
14808
14809 #: src/Color.cpp:107
14810 msgid "selection"
14811 msgstr "обране"
14812
14813 #: src/Color.cpp:108
14814 msgid "selected text"
14815 msgstr "виділений текст"
14816
14817 #: src/Color.cpp:110
14818 msgid "LaTeX text"
14819 msgstr "текст LaTeX"
14820
14821 #: src/Color.cpp:111
14822 msgid "inline completion"
14823 msgstr "доповнення у рядку"
14824
14825 #: src/Color.cpp:113
14826 msgid "non-unique inline completion"
14827 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14828
14829 #: src/Color.cpp:115
14830 msgid "previewed snippet"
14831 msgstr "уривок у перегляді"
14832
14833 #: src/Color.cpp:116
14834 msgid "note label"
14835 msgstr "мітка нотатки"
14836
14837 #: src/Color.cpp:117
14838 msgid "note background"
14839 msgstr "тло примітки"
14840
14841 #: src/Color.cpp:118
14842 msgid "comment label"
14843 msgstr "мітка коментаря"
14844
14845 #: src/Color.cpp:119
14846 msgid "comment background"
14847 msgstr "тло коментарів"
14848
14849 #: src/Color.cpp:120
14850 msgid "greyedout inset label"
14851 msgstr "висірена мітка вставки"
14852
14853 #: src/Color.cpp:121
14854 msgid "greyedout inset background"
14855 msgstr "тло вкладки"
14856
14857 #: src/Color.cpp:122
14858 msgid "shaded box"
14859 msgstr "затінена панель"
14860
14861 #: src/Color.cpp:123
14862 msgid "listings background"
14863 msgstr "Тло текстів програм"
14864
14865 #: src/Color.cpp:124
14866 msgid "branch label"
14867 msgstr "мітка версії"
14868
14869 #: src/Color.cpp:125
14870 msgid "footnote label"
14871 msgstr "мітка зноски"
14872
14873 #: src/Color.cpp:126
14874 msgid "index label"
14875 msgstr "мітка покажчика"
14876
14877 #: src/Color.cpp:127
14878 msgid "margin note label"
14879 msgstr "мітка нотатки на полях"
14880
14881 #: src/Color.cpp:128
14882 msgid "URL label"
14883 msgstr "Мітка URL"
14884
14885 #: src/Color.cpp:129
14886 msgid "URL text"
14887 msgstr "текст URL"
14888
14889 #: src/Color.cpp:130
14890 msgid "depth bar"
14891 msgstr "панель глибини"
14892
14893 #: src/Color.cpp:131
14894 msgid "language"
14895 msgstr "мова"
14896
14897 #: src/Color.cpp:132
14898 msgid "command inset"
14899 msgstr "Вкладка команд"
14900
14901 #: src/Color.cpp:133
14902 msgid "command inset background"
14903 msgstr "Тло вкладки команд"
14904
14905 #: src/Color.cpp:134
14906 msgid "command inset frame"
14907 msgstr "Рамка вкладки команд"
14908
14909 #: src/Color.cpp:135
14910 msgid "special character"
14911 msgstr "Спеціальний символ"
14912
14913 #: src/Color.cpp:136
14914 msgid "math"
14915 msgstr "Математичні формули"
14916
14917 #: src/Color.cpp:137
14918 msgid "math background"
14919 msgstr "Тло матем. формули"
14920
14921 #: src/Color.cpp:138
14922 msgid "graphics background"
14923 msgstr "Тло зображення"
14924
14925 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14926 msgid "math macro background"
14927 msgstr "тло матем. макросів"
14928
14929 #: src/Color.cpp:140
14930 msgid "math frame"
14931 msgstr "Рамка матем. режиму"
14932
14933 #: src/Color.cpp:141
14934 msgid "math corners"
14935 msgstr "math кутики"
14936
14937 #: src/Color.cpp:142
14938 msgid "math line"
14939 msgstr "Математичний рядок"
14940
14941 #: src/Color.cpp:144
14942 msgid "math macro hovered background"
14943 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14944
14945 #: src/Color.cpp:145
14946 msgid "math macro label"
14947 msgstr "мітка математичний макросу"
14948
14949 #: src/Color.cpp:146
14950 msgid "math macro frame"
14951 msgstr "рамка матем. макросу"
14952
14953 #: src/Color.cpp:147
14954 msgid "math macro blended out"
14955 msgstr "змішування матем. макросів"
14956
14957 #: src/Color.cpp:148
14958 msgid "math macro old parameter"
14959 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14960
14961 #: src/Color.cpp:149
14962 msgid "math macro new parameter"
14963 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14964
14965 #: src/Color.cpp:150
14966 msgid "caption frame"
14967 msgstr "Рамка підпису"
14968
14969 #: src/Color.cpp:151
14970 msgid "collapsable inset text"
14971 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14972
14973 #: src/Color.cpp:152
14974 msgid "collapsable inset frame"
14975 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14976
14977 #: src/Color.cpp:153
14978 msgid "inset background"
14979 msgstr "Тло вкладки"
14980
14981 #: src/Color.cpp:154
14982 msgid "inset frame"
14983 msgstr "Рамка вкладки"
14984
14985 #: src/Color.cpp:155
14986 msgid "LaTeX error"
14987 msgstr "Помилка LaTeX"
14988
14989 #: src/Color.cpp:156
14990 msgid "end-of-line marker"
14991 msgstr "Маркер кінця рядки"
14992
14993 #: src/Color.cpp:157
14994 msgid "appendix marker"
14995 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14996
14997 #: src/Color.cpp:158
14998 msgid "change bar"
14999 msgstr "панель змін"
15000
15001 #: src/Color.cpp:159
15002 msgid "deleted text"
15003 msgstr "вилучено текст"
15004
15005 #: src/Color.cpp:160
15006 msgid "added text"
15007 msgstr "додано текст"
15008
15009 #: src/Color.cpp:161
15010 msgid "changed text 1st author"
15011 msgstr "змінено текст першого автора"
15012
15013 #: src/Color.cpp:162
15014 msgid "changed text 2nd author"
15015 msgstr "змінено текст другого автора"
15016
15017 #: src/Color.cpp:163
15018 msgid "changed text 3rd author"
15019 msgstr "змінено текст третього автора"
15020
15021 #: src/Color.cpp:164
15022 msgid "changed text 4th author"
15023 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15024
15025 #: src/Color.cpp:165
15026 msgid "changed text 5th author"
15027 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15028
15029 #: src/Color.cpp:166
15030 msgid "added space markers"
15031 msgstr "додано маркери пробілів"
15032
15033 #: src/Color.cpp:167
15034 msgid "top/bottom line"
15035 msgstr "верхня/нижня лінія"
15036
15037 #: src/Color.cpp:168
15038 msgid "table line"
15039 msgstr "лінія таблиці"
15040
15041 #: src/Color.cpp:169
15042 msgid "table on/off line"
15043 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15044
15045 #: src/Color.cpp:171
15046 msgid "bottom area"
15047 msgstr "нижня область"
15048
15049 #: src/Color.cpp:172
15050 msgid "new page"
15051 msgstr "нова сторінка"
15052
15053 #: src/Color.cpp:173
15054 msgid "page break / line break"
15055 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15056
15057 #: src/Color.cpp:174
15058 msgid "frame of button"
15059 msgstr "рамка кнопки"
15060
15061 #: src/Color.cpp:175
15062 msgid "button background"
15063 msgstr "Тло кнопок"
15064
15065 #: src/Color.cpp:176
15066 msgid "button background under focus"
15067 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15068
15069 #: src/Color.cpp:177
15070 msgid "inherit"
15071 msgstr "успадкувати"
15072
15073 #: src/Color.cpp:178
15074 msgid "ignore"
15075 msgstr "ігнорувати"
15076
15077 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15078 #: src/Converter.cpp:514
15079 msgid "Cannot convert file"
15080 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15081
15082 #: src/Converter.cpp:306
15083 #, c-format
15084 msgid ""
15085 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15086 "Define a converter in the preferences."
15087 msgstr ""
15088 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15089 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15090
15091 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15092 msgid "Executing command: "
15093 msgstr "Виконується команда: "
15094
15095 #: src/Converter.cpp:443
15096 msgid "Build errors"
15097 msgstr "Помилки"
15098
15099 #: src/Converter.cpp:444
15100 msgid "There were errors during the build process."
15101 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15102
15103 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15104 #, c-format
15105 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15106 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15107
15108 #: src/Converter.cpp:472
15109 #, c-format
15110 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15111 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15112
15113 #: src/Converter.cpp:516
15114 #, c-format
15115 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15116 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15117
15118 #: src/Converter.cpp:517
15119 #, c-format
15120 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15121 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15122
15123 #: src/Converter.cpp:573
15124 msgid "Running LaTeX..."
15125 msgstr "Запуск LaTeX..."
15126
15127 #: src/Converter.cpp:591
15128 #, c-format
15129 msgid ""
15130 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15131 "log %1$s."
15132 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15133
15134 #: src/Converter.cpp:594
15135 msgid "LaTeX failed"
15136 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15137
15138 #: src/Converter.cpp:596
15139 msgid "Output is empty"
15140 msgstr "Виведення порожнє"
15141
15142 #: src/Converter.cpp:597
15143 msgid "An empty output file was generated."
15144 msgstr "Створено порожній файл."
15145
15146 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15147 #, c-format
15148 msgid ""
15149 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15150 "%2$s to %3$s"
15151 msgstr ""
15152 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15153 "з %2$s на %3$s"
15154
15155 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15156 msgid "Undefined flex inset"
15157 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15158
15159 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15160 #, c-format
15161 msgid ""
15162 "The file %1$s already exists.\n"
15163 "\n"
15164 "Do you want to overwrite that file?"
15165 msgstr ""
15166 "Файл %1$s вже існує.\n"
15167 "\n"
15168 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15169
15170 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15171 msgid "Overwrite file?"
15172 msgstr "Перезаписати файл?"
15173
15174 #: src/Exporter.cpp:49
15175 msgid "Overwrite &all"
15176 msgstr "Перезаписати &все"
15177
15178 #: src/Exporter.cpp:50
15179 msgid "&Cancel export"
15180 msgstr "&Скасувати експорт"
15181
15182 #: src/Exporter.cpp:90
15183 msgid "Couldn't copy file"
15184 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15185
15186 #: src/Exporter.cpp:91
15187 #, c-format
15188 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15189 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15190
15191 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15194 msgid "Roman"
15195 msgstr "Прямий"
15196
15197 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15200 msgid "Sans Serif"
15201 msgstr "Рублений"
15202
15203 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15205 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15206 msgid "Typewriter"
15207 msgstr "Машинописний"
15208
15209 #: src/Font.cpp:49
15210 msgid "Symbol"
15211 msgstr "Символ"
15212
15213 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15214 #: src/Font.cpp:66
15215 msgid "Inherit"
15216 msgstr "Успадкувати"
15217
15218 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15219 msgid "Medium"
15220 msgstr "Нормальний"
15221
15222 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15223 msgid "Bold"
15224 msgstr "Напівжирний"
15225
15226 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15227 msgid "Upright"
15228 msgstr "Прямий"
15229
15230 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15231 msgid "Italic"
15232 msgstr "Курсивний"
15233
15234 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15235 msgid "Slanted"
15236 msgstr "Нахилений"
15237
15238 #: src/Font.cpp:57
15239 msgid "Smallcaps"
15240 msgstr "Прописний"
15241
15242 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15243 msgid "Increase"
15244 msgstr "Збільшити"
15245
15246 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15247 msgid "Decrease"
15248 msgstr "Зменшити"
15249
15250 #: src/Font.cpp:66
15251 msgid "Toggle"
15252 msgstr "Перемкнути"
15253
15254 #: src/Font.cpp:173
15255 #, c-format
15256 msgid "Emphasis %1$s, "
15257 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15258
15259 #: src/Font.cpp:176
15260 #, c-format
15261 msgid "Underline %1$s, "
15262 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15263
15264 #: src/Font.cpp:179
15265 #, c-format
15266 msgid "Noun %1$s, "
15267 msgstr "Капітель %1$s, "
15268
15269 #: src/Font.cpp:193
15270 #, c-format
15271 msgid "Language: %1$s, "
15272 msgstr "Мова: %1$s, "
15273
15274 #: src/Font.cpp:196
15275 #, c-format
15276 msgid "  Number %1$s"
15277 msgstr "  Число %1$s"
15278
15279 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15280 msgid "Cannot view file"
15281 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15282
15283 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15284 #, c-format
15285 msgid "File does not exist: %1$s"
15286 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15287
15288 #: src/Format.cpp:267
15289 #, c-format
15290 msgid "No information for viewing %1$s"
15291 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15292
15293 #: src/Format.cpp:277
15294 #, c-format
15295 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15296 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15297
15298 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15299 #: src/Format.cpp:383
15300 msgid "Cannot edit file"
15301 msgstr "Редагування файла неможливе"
15302
15303 #: src/Format.cpp:337
15304 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15305 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15306
15307 #: src/Format.cpp:350
15308 #, c-format
15309 msgid "No information for editing %1$s"
15310 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15311
15312 #: src/Format.cpp:361
15313 #, c-format
15314 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15315 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15316
15317 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15318 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15319 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15320
15321 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15322 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15323 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15324
15325 #: src/ISpell.cpp:267
15326 msgid ""
15327 "Could not create an ispell process.\n"
15328 "You may not have the right languages installed."
15329 msgstr ""
15330 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15331 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15332
15333 #: src/ISpell.cpp:290
15334 msgid ""
15335 "The ispell process returned an error.\n"
15336 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15337 msgstr ""
15338 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15339 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15340
15341 #: src/ISpell.cpp:395
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15345 "$s'."
15346 msgstr ""
15347 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15348 "$s'."
15349
15350 #: src/ISpell.cpp:406
15351 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15352 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15353
15354 #: src/ISpell.cpp:466
15355 #, c-format
15356 msgid ""
15357 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15358 "2$s'."
15359 msgstr ""
15360 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15361 "$s'."
15362
15363 #: src/ISpell.cpp:481
15364 #, c-format
15365 msgid ""
15366 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15367 "2$s'."
15368 msgstr ""
15369 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15370 "$s'."
15371
15372 #: src/KeySequence.cpp:166
15373 msgid "   options: "
15374 msgstr "   параметри: "
15375
15376 #: src/LaTeX.cpp:61
15377 #, c-format
15378 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15379 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15380
15381 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15382 msgid "Running Index Processor."
15383 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15384
15385 #: src/LaTeX.cpp:284
15386 msgid "Running BibTeX."
15387 msgstr "Виконую BibTeX."
15388
15389 #: src/LaTeX.cpp:417
15390 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15391 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15392
15393 #: src/LyX.cpp:101
15394 msgid "Could not read configuration file"
15395 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15396
15397 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "Error while reading the configuration file\n"
15401 "%1$s.\n"
15402 "Please check your installation."
15403 msgstr ""
15404 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15405 "%1$s.\n"
15406 "Будь ласка перевірте встановлене."
15407
15408 #: src/LyX.cpp:111
15409 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15410 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15411
15412 #: src/LyX.cpp:115
15413 msgid "Done!"
15414 msgstr "Виконано!"
15415
15416 #: src/LyX.cpp:374
15417 #, c-format
15418 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15419 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15420
15421 #: src/LyX.cpp:376
15422 msgid "Cannot remove temporary directory"
15423 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15424
15425 #: src/LyX.cpp:382
15426 #, c-format
15427 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15428 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15429
15430 #: src/LyX.cpp:384
15431 msgid "Unable to remove temporary directory"
15432 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:413
15435 #, c-format
15436 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15437 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15438
15439 #: src/LyX.cpp:487
15440 msgid "No textclass is found"
15441 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:488
15444 msgid ""
15445 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15446 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15447 msgstr ""
15448 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15449 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15450 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15451
15452 #: src/LyX.cpp:492
15453 msgid "&Reconfigure"
15454 msgstr "Пере&конфігурувати"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:493
15457 msgid "&Use Default"
15458 msgstr "&Використовувати типові"
15459
15460 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15461 msgid "&Exit LyX"
15462 msgstr "Ви&йти з LyX"
15463
15464 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15465 msgid "LyX: "
15466 msgstr "LyX: "
15467
15468 #: src/LyX.cpp:766
15469 msgid "Could not create temporary directory"
15470 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15471
15472 #: src/LyX.cpp:767
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "Could not create a temporary directory in\n"
15476 "\"%1$s\"\n"
15477 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15478 msgstr ""
15479 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15480 "«%1$s».\n"
15481 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15482
15483 #: src/LyX.cpp:850
15484 msgid "Missing user LyX directory"
15485 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:851
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15491 "It is needed to keep your own configuration."
15492 msgstr ""
15493 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15494 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15495
15496 #: src/LyX.cpp:856
15497 msgid "&Create directory"
15498 msgstr "&Створити теку"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:858
15501 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15502 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15503
15504 #: src/LyX.cpp:862
15505 #, c-format
15506 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15507 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:867
15510 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15511 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15512
15513 #: src/LyX.cpp:939
15514 msgid "List of supported debug flags:"
15515 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15516
15517 #: src/LyX.cpp:943
15518 #, c-format
15519 msgid "Setting debug level to %1$s"
15520 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15521
15522 #: src/LyX.cpp:954
15523 msgid ""
15524 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15525 "Command line switches (case sensitive):\n"
15526 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15527 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15528 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15529 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15530 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15531 "                  select the features to debug.\n"
15532 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15533 "\t-x [--execute] command\n"
15534 "                  where command is a lyx command.\n"
15535 "\t-e [--export] fmt\n"
15536 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15537 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15538 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15539 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15540 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15541 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15542 "\t-version        summarize version and build info\n"
15543 "Check the LyX man page for more details."
15544 msgstr ""
15545 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15546 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15547 "\t-help              поточна підказка\n"
15548 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15549 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15550 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15551 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15552 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15553 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15554 "\t-x [--execute] команда\n"
15555 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15556 "\t-e [--export] формат\n"
15557 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15558 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15559 "файлів->Формат,\n"
15560 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15561 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15562 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15563 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15564 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15565
15566 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15567 msgid "No system directory"
15568 msgstr "Відсутня системна тека"
15569
15570 #: src/LyX.cpp:995
15571 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15572 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15573
15574 #: src/LyX.cpp:1006
15575 msgid "No user directory"
15576 msgstr "Відсутня тека користувача"
15577
15578 #: src/LyX.cpp:1007
15579 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15580 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15581
15582 #: src/LyX.cpp:1018
15583 msgid "Incomplete command"
15584 msgstr "Неповна команда"
15585
15586 #: src/LyX.cpp:1019
15587 msgid "Missing command string after --execute switch"
15588 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15589
15590 #: src/LyX.cpp:1030
15591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15592 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15593
15594 #: src/LyX.cpp:1043
15595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15596 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15597
15598 #: src/LyX.cpp:1048
15599 msgid "Missing filename for --import"
15600 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:113
15603 msgid "Running configure..."
15604 msgstr "Виконую конфігурування..."
15605
15606 #: src/LyXFunc.cpp:124
15607 msgid "Reloading configuration..."
15608 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:130
15611 msgid "System reconfiguration failed"
15612 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:131
15615 msgid ""
15616 "The system reconfiguration has failed.\n"
15617 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15618 "Please reconfigure again if needed."
15619 msgstr ""
15620 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15621 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15622 "належним чином.\n"
15623 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:137
15626 msgid "System reconfigured"
15627 msgstr "Система була переконфігурована."
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:138
15630 msgid ""
15631 "The system has been reconfigured.\n"
15632 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15633 "updated document class specifications."
15634 msgstr ""
15635 "Систему переконфігуровано.\n"
15636 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15637 "оновлені специфікації класів."
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:362
15640 msgid "Unknown function."
15641 msgstr "Невідома функція."
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:391
15644 msgid "Nothing to do"
15645 msgstr "Нічого виконувати"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:410
15648 msgid "Unknown action"
15649 msgstr "Невідома команда"
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15652 msgid "Command disabled"
15653 msgstr "Команду вимкнено"
15654
15655 #: src/LyXFunc.cpp:423
15656 msgid "Command not allowed without any document open"
15657 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:650
15660 msgid "Document is read-only"
15661 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15662
15663 #: src/LyXFunc.cpp:659
15664 msgid "This portion of the document is deleted."
15665 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:678
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15671 "\n"
15672 "Do you want to save the document?"
15673 msgstr ""
15674 "Документ %1$s не збережено.\n"
15675 "\n"
15676 "Бажаєте зберегти документ?"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15679 msgid "Save changed document?"
15680 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:696
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "Could not print the document %1$s.\n"
15686 "Check that your printer is set up correctly."
15687 msgstr ""
15688 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15689 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15690
15691 #: src/LyXFunc.cpp:699
15692 msgid "Print document failed"
15693 msgstr "Друк невдалий"
15694
15695 #: src/LyXFunc.cpp:819
15696 #, c-format
15697 msgid ""
15698 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15699 "version of the document %1$s?"
15700 msgstr ""
15701 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15702 "версії документа %1$s?"
15703
15704 #: src/LyXFunc.cpp:821
15705 msgid "Revert to saved document?"
15706 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15709 msgid "&Revert"
15710 msgstr "&Повернутися"
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15713 msgid "Missing argument"
15714 msgstr "Відсутній аргумент"
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15717 #, c-format
15718 msgid "Opening help file %1$s..."
15719 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15720
15721 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15722 #, c-format
15723 msgid "Opening child document %1$s..."
15724 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15725
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15727 #, c-format
15728 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15729 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15732 msgid "Unable to save document defaults"
15733 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15736 #, c-format
15737 msgid "Document %1$s reloaded."
15738 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15739
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15741 #, c-format
15742 msgid "Could not reload document %1$s"
15743 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15744
15745 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15746 msgid "Welcome to LyX!"
15747 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15748
15749 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15750 msgid "Converting document to new document class..."
15751 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15752
15753 #: src/LyXRC.cpp:2429
15754 msgid ""
15755 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15756 "legal words?"
15757 msgstr ""
15758 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15759 "\"disk drive\", припустимими словами."
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2434
15762 msgid ""
15763 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15764 "document."
15765 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2438
15768 msgid ""
15769 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15770 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15771 "specified, an internal routine is used."
15772 msgstr ""
15773 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15774 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15775 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15776 "підпрограма."
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2446
15779 msgid ""
15780 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15781 "automatically by what you type."
15782 msgstr ""
15783 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15784 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2450
15787 msgid ""
15788 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15789 "class change."
15790 msgstr ""
15791 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15792 "типово після зміни класу."
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2454
15795 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15796 msgstr ""
15797 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15798 "автозбереження."
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2461
15801 msgid ""
15802 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15803 "the backup file in the same directory as the original file."
15804 msgstr ""
15805 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15806 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15807 "редагований файл."
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2465
15810 msgid ""
15811 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15812 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15813 msgstr ""
15814 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15815 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2469
15818 msgid ""
15819 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15820 "its global and local bind/ directories."
15821 msgstr ""
15822 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15823 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2473
15826 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15827 msgstr ""
15828 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15829 "недавніх."
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2477
15832 msgid ""
15833 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15834 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15835 msgstr ""
15836 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15837 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2487
15840 msgid ""
15841 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15842 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15843 msgstr ""
15844 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15845 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15846 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2491
15849 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15850 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2495
15853 msgid ""
15854 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15855 "inside."
15856 msgstr ""
15857 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15858 "якщо курсор знаходиться всередині."
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2506
15861 #, no-c-format
15862 msgid ""
15863 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15864 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15865 msgstr ""
15866 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15867 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2510
15870 msgid ""
15871 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15872 "look in its global and local commands/ directories."
15873 msgstr ""
15874 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15875 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2514
15878 msgid "New documents will be assigned this language."
15879 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2518
15882 msgid "Specify the default paper size."
15883 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2522
15886 msgid ""
15887 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15888 "shown after the change has been made.)"
15889 msgstr ""
15890 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15891 "знову відкриті діалоги.)"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2526
15894 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15895 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2530
15898 msgid ""
15899 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15900 "LyX was started from."
15901 msgstr ""
15902 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15903 "запускатися LyX."
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2535
15906 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15907 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2539
15910 msgid ""
15911 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15912 "value selects the directory LyX was started from."
15913 msgstr ""
15914 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15915 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2543
15918 msgid ""
15919 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15920 "recommended for non-English languages."
15921 msgstr ""
15922 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15923 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2550
15926 msgid ""
15927 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15928 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15929 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15930 msgstr ""
15931 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15932 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15933 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2554
15936 msgid ""
15937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15938 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15939 msgstr ""
15940 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15941 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15942 "покажчика."
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2563
15945 msgid ""
15946 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15947 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15948 msgstr ""
15949 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15950 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15951 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2567
15954 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15955 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2571
15958 msgid ""
15959 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15960 "document."
15961 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2575
15964 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15965 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2579
15968 msgid ""
15969 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15970 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15971 "name of the second language."
15972 msgstr ""
15973 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15974 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2583
15977 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15978 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2587
15981 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15982 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2591
15985 msgid ""
15986 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15987 "\\documentclass."
15988 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2595
15991 msgid ""
15992 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15993 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15994 msgstr ""
15995 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15996 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2599
15999 msgid ""
16000 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16001 "document is the default language."
16002 msgstr ""
16003 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16004 "з типовою мовою"
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2603
16007 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16008 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2607
16011 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16012 msgstr ""
16013 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16014 "останнього сеансу використання LyX."
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2611
16017 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16018 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2615
16021 msgid ""
16022 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16023 "of the document."
16024 msgstr ""
16025 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16026 "від мови документа."
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2619
16029 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16030 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2624
16033 msgid "The completion popup delay."
16034 msgstr "Затримка підказки завершення."
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2628
16037 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16038 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16039
16040 #: src/LyXRC.cpp:2632
16041 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16042 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2636
16045 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16046 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2640
16049 msgid ""
16050 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16051 "available."
16052 msgstr ""
16053 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16054 "доповнення."
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2644
16057 msgid "The inline completion delay."
16058 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2648
16061 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16062 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2652
16065 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16066 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2656
16069 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16070 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2660
16073 #, c-format
16074 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16075 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2665
16078 msgid ""
16079 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16080 "variable. Use the OS native format."
16081 msgstr ""
16082 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16083 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2672
16086 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16087 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2676
16090 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16091 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2680
16094 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16095 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2684
16098 msgid "Scale the preview size to suit."
16099 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2688
16102 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16103 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2692
16106 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16107 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2696
16110 msgid ""
16111 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16112 "environment variable PRINTER."
16113 msgstr ""
16114 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16115 "оточення PRINTER."
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2700
16118 msgid "The option to print only even pages."
16119 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2704
16122 msgid ""
16123 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16124 "the filename of the DVI file to be printed."
16125 msgstr ""
16126 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16127 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2708
16130 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16131 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2712
16134 msgid "The option to print out in landscape."
16135 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2716
16138 msgid "The option to print only odd pages."
16139 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2720
16142 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16143 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2724
16146 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16147 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2728
16150 msgid "The option to specify paper type."
16151 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2732
16154 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16155 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2736
16158 msgid ""
16159 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16160 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16161 "arguments."
16162 msgstr ""
16163 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16164 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16165 "параметрами."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2740
16168 msgid ""
16169 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16170 "prepended along with the printer name after the spool command."
16171 msgstr ""
16172 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16173 "перед назвою друкарки після команди друку."
16174
16175 #: src/LyXRC.cpp:2744
16176 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16177 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2748
16180 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16181 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2752
16184 msgid ""
16185 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16186 "command."
16187 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2756
16190 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16191 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2764
16194 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16195 msgstr ""
16196 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16197 "логічного пересування."
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2768
16200 msgid ""
16201 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16202 "wrong, override the setting here."
16203 msgstr ""
16204 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16205 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2774
16208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16209 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2783
16212 msgid ""
16213 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16214 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16215 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16216 msgstr ""
16217 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16218 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16219 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2787
16222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16223 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2792
16226 #, no-c-format
16227 msgid ""
16228 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16229 "roughly the same size as on paper."
16230 msgstr ""
16231 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16232 "такого ж розміру, як і на папері."
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2796
16235 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16236 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16237
16238 #: src/LyXRC.cpp:2800
16239 msgid ""
16240 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16241 "\".out\". Only for advanced users."
16242 msgstr ""
16243 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16244 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2807
16247 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16248 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2811
16251 msgid "What command runs the spellchecker?"
16252 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2815
16255 msgid ""
16256 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16257 "when you quit LyX."
16258 msgstr ""
16259 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16260 "виході з LyX."
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2819
16263 msgid ""
16264 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16265 "value selects the directory LyX was started from."
16266 msgstr ""
16267 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16268 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2829
16271 msgid ""
16272 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16273 "will look in its global and local ui/ directories."
16274 msgstr ""
16275 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16276 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2842
16279 msgid ""
16280 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16281 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16282 "may not work with all dictionaries."
16283 msgstr ""
16284 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16285 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16286 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2846
16289 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16290 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16291
16292 #: src/LyXRC.cpp:2850
16293 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16294 msgstr ""
16295 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16296 "і Windows."
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2857
16299 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16300 msgstr ""
16301 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16302 "введіть \"-paper\")"
16303
16304 #: src/LyXVC.cpp:100
16305 msgid "Document not saved"
16306 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16307
16308 #: src/LyXVC.cpp:101
16309 msgid "You must save the document before it can be registered."
16310 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16311
16312 #: src/LyXVC.cpp:133
16313 msgid "LyX VC: Initial description"
16314 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16315
16316 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16317 msgid "(no initial description)"
16318 msgstr "(немає початкового опису)"
16319
16320 #: src/LyXVC.cpp:150
16321 msgid "LyX VC: Log Message"
16322 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16323
16324 #: src/LyXVC.cpp:153
16325 msgid "(no log message)"
16326 msgstr "(немає повідомлень)"
16327
16328 #: src/LyXVC.cpp:177
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16332 "changes.\n"
16333 "\n"
16334 "Do you want to revert to the older version?"
16335 msgstr ""
16336 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16337 "\n"
16338 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16339
16340 #: src/LyXVC.cpp:180
16341 msgid "Revert to stored version of document?"
16342 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16343
16344 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16345 msgid "Senseless with this layout!"
16346 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16347
16348 #: src/Paragraph.cpp:1645
16349 msgid "Alignment not permitted"
16350 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16351
16352 #: src/Paragraph.cpp:1646
16353 msgid ""
16354 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16355 "Setting to default."
16356 msgstr ""
16357 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16358 "Використовується типове."
16359
16360 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16361 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16362 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16363 msgid "LyX Warning: "
16364 msgstr "Попередження LyX: "
16365
16366 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16367 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16368 msgid "uncodable character"
16369 msgstr "непридатний для кодування символ"
16370
16371 #: src/Paragraph.cpp:2489
16372 msgid "Memory problem"
16373 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16374
16375 #: src/Paragraph.cpp:2489
16376 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16377 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16378
16379 #: src/SpellBase.cpp:51
16380 msgid "Native OS API not yet supported."
16381 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16382
16383 #: src/Text.cpp:146
16384 msgid "Unknown Inset"
16385 msgstr "Невідомий Inset"
16386
16387 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16388 msgid "Change tracking error"
16389 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16390
16391 #: src/Text.cpp:220
16392 #, c-format
16393 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16394 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16395
16396 #: src/Text.cpp:233
16397 #, c-format
16398 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16399 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16400
16401 #: src/Text.cpp:240
16402 msgid "Unknown token"
16403 msgstr "Невідома позначка"
16404
16405 #: src/Text.cpp:522
16406 msgid ""
16407 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16408 "Tutorial."
16409 msgstr ""
16410 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16411 "Підручник."
16412
16413 #: src/Text.cpp:533
16414 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16415 msgstr ""
16416 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16417 "прочитайте Підручник."
16418
16419 #: src/Text.cpp:1344
16420 msgid "[Change Tracking] "
16421 msgstr "[Змінити слідкування] "
16422
16423 #: src/Text.cpp:1350
16424 msgid "Change: "
16425 msgstr "Зміна: "
16426
16427 #: src/Text.cpp:1354
16428 msgid " at "
16429 msgstr " в "
16430
16431 #: src/Text.cpp:1364
16432 #, c-format
16433 msgid "Font: %1$s"
16434 msgstr "Шрифт: %1$s"
16435
16436 #: src/Text.cpp:1369
16437 #, c-format
16438 msgid ", Depth: %1$d"
16439 msgstr ", Рівень: %1$d"
16440
16441 #: src/Text.cpp:1375
16442 msgid ", Spacing: "
16443 msgstr ", Проміжки: "
16444
16445 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16446 msgid "OneHalf"
16447 msgstr "Півтора"
16448
16449 #: src/Text.cpp:1387
16450 msgid "Other ("
16451 msgstr "Інший ("
16452
16453 #: src/Text.cpp:1396
16454 msgid ", Inset: "
16455 msgstr ", Рівень: "
16456
16457 #: src/Text.cpp:1397
16458 msgid ", Paragraph: "
16459 msgstr ", Абзаців: "
16460
16461 #: src/Text.cpp:1398
16462 msgid ", Id: "
16463 msgstr ", Id: "
16464
16465 #: src/Text.cpp:1399
16466 msgid ", Position: "
16467 msgstr ", Позиція: "
16468
16469 #: src/Text.cpp:1405
16470 msgid ", Char: 0x"
16471 msgstr ", Симв: 0x"
16472
16473 #: src/Text.cpp:1407
16474 msgid ", Boundary: "
16475 msgstr ", Границя: "
16476
16477 #: src/Text2.cpp:388
16478 msgid "No font change defined."
16479 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16480
16481 #: src/Text2.cpp:428
16482 msgid "Nothing to index!"
16483 msgstr "Нема чого індексувати!"
16484
16485 #: src/Text2.cpp:430
16486 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16487 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16488
16489 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16490 msgid "Math editor mode"
16491 msgstr "Математичний режим"
16492
16493 #: src/Text3.cpp:186
16494 msgid "No valid math formula"
16495 msgstr "Некоректна математична формула"
16496
16497 #: src/Text3.cpp:812
16498 msgid "Unknown spacing argument: "
16499 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16500
16501 #: src/Text3.cpp:1054
16502 msgid "Layout "
16503 msgstr "Формат "
16504
16505 #: src/Text3.cpp:1055
16506 msgid " not known"
16507 msgstr " невідомий"
16508
16509 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16510 msgid "Character set"
16511 msgstr "Кодування символів"
16512
16513 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16514 msgid "Paragraph layout set"
16515 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16516
16517 #: src/TextClass.cpp:140
16518 msgid "Plain Layout"
16519 msgstr "Простий формат"
16520
16521 #: src/TextClass.cpp:618
16522 msgid "Missing File"
16523 msgstr "Немає файла"
16524
16525 #: src/TextClass.cpp:619
16526 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16527 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16528
16529 #: src/TextClass.cpp:622
16530 msgid "Corrupt File"
16531 msgstr "Файл пошкоджено"
16532
16533 #: src/TextClass.cpp:623
16534 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16535 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16536
16537 #: src/Thesaurus.cpp:60
16538 msgid "Thesaurus failure"
16539 msgstr "Помилка словника синонімів"
16540
16541 #: src/Thesaurus.cpp:61
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16545 "\n"
16546 "%1$s."
16547 msgstr ""
16548 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16549 "\n"
16550 "%1$s."
16551
16552 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16553 msgid "Revision control error."
16554 msgstr "Помилка керування версіями."
16555
16556 #: src/VCBackend.cpp:53
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "Some problem occured while running the command:\n"
16560 "'%1$s'."
16561 msgstr ""
16562 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16563 "'%1$s'."
16564
16565 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16566 msgid "Error: Could not generate logfile."
16567 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16568
16569 #: src/VCBackend.cpp:483
16570 msgid ""
16571 "Error when commiting to repository.\n"
16572 "You have to manually resolve the problem.\n"
16573 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16574 msgstr ""
16575 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16576 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16577 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16578
16579 #: src/VCBackend.cpp:534
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "Error when updating from repository.\n"
16583 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16584 "'%1$s'.\n"
16585 "\n"
16586 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16587 msgstr ""
16588 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16589 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16590 "'%1$s'.\n"
16591 "\n"
16592 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16593
16594 #: src/VSpace.cpp:472
16595 msgid "Default skip"
16596 msgstr "Типовий проміжок"
16597
16598 #: src/VSpace.cpp:475
16599 msgid "Small skip"
16600 msgstr "Маленький"
16601
16602 #: src/VSpace.cpp:478
16603 msgid "Medium skip"
16604 msgstr "Нормальний"
16605
16606 #: src/VSpace.cpp:481
16607 msgid "Big skip"
16608 msgstr "Великий"
16609
16610 #: src/VSpace.cpp:484
16611 msgid "Vertical fill"
16612 msgstr "Вертикально"
16613
16614 #: src/VSpace.cpp:491
16615 msgid "protected"
16616 msgstr "нерозривний пробіл"
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16622 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16623 msgstr ""
16624 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16625 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16626
16627 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16628 msgid "Reload saved document?"
16629 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16630
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16632 msgid "&Reload"
16633 msgstr "&Перезавантажити"
16634
16635 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16636 msgid "&Keep Changes"
16637 msgstr "&Зберегти зміни"
16638
16639 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16640 #, c-format
16641 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16642 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16643
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16645 msgid "File not readable!"
16646 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16647
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16652 "\n"
16653 "Do you want to create a new document?"
16654 msgstr ""
16655 "Документ %1$s не існує.\n"
16656 "\n"
16657 "Бажаєте створити новий документ?"
16658
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16660 msgid "Create new document?"
16661 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16662
16663 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16664 msgid "&Create"
16665 msgstr "&Створити"
16666
16667 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "The specified document template\n"
16671 "%1$s\n"
16672 "could not be read."
16673 msgstr ""
16674 "Заданий шаблон документа\n"
16675 "%1$s\n"
16676 "не може бути прочитаний."
16677
16678 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16679 msgid "Could not read template"
16680 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16681
16682 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16683 msgid "\\arabic{enumi}."
16684 msgstr "\\arabic{enumi}."
16685
16686 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16687 msgid "\\roman{enumiii}."
16688 msgstr "\\roman{enumiii}."
16689
16690 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16691 msgid "\\Alph{enumiv}."
16692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16693
16694 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16695 msgid "Senseless!!! "
16696 msgstr "Немає сенсу!!! "
16697
16698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16699 msgid "Standard[[Bullets]]"
16700 msgstr "Стандартні"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16703 msgid "Maths"
16704 msgstr "Математика"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16707 msgid "Dings 1"
16708 msgstr "Dings 1"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16711 msgid "Dings 2"
16712 msgstr "Dings 2"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16715 msgid "Dings 3"
16716 msgstr "Dings 3"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16719 msgid "Dings 4"
16720 msgstr "Dings 4"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16723 msgid "Directories"
16724 msgstr "Теки"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16728 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16731 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16732 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16735 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16736 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16739 msgid ""
16740 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16741 "1995-2008 LyX Team"
16742 msgstr ""
16743 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16744 "1995-2008 Команді LyX"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16747 msgid ""
16748 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16749 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16750 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16751 "any later version."
16752 msgstr ""
16753 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16754 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16755 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16756 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16759 msgid ""
16760 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16761 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16762 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16763 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16764 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16765 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16766 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16767 msgstr ""
16768 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16769 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16770 "ЦІЛІ.\n"
16771 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16772 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16773 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16774 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16777 msgid "LyX Version "
16778 msgstr "LyX версія "
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16781 msgid "Library directory: "
16782 msgstr "Тека бібліотек: "
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16785 msgid "User directory: "
16786 msgstr "Тека користувача: "
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16789 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16790 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16791 #, c-format
16792 msgid "LyX: %1$s"
16793 msgstr "LyX: %1$s"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16796 msgid "About %1"
16797 msgstr "Про %1"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16801 msgid "Preferences"
16802 msgstr "Налаштування"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16805 msgid "Reconfigure"
16806 msgstr "Переконфігурувати"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16809 msgid "Quit %1"
16810 msgstr "Завершити роботу %1"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16813 msgid "Exiting."
16814 msgstr "Вихід."
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16817 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16818 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16821 #, c-format
16822 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16823 msgstr ""
16824 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16825 "бути перевизначено"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16828 msgid "The current document was closed."
16829 msgstr "Поточний документ було закрито."
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16832 msgid ""
16833 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16834 "documents and exit.\n"
16835 "\n"
16836 "Exception: "
16837 msgstr ""
16838 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16839 "документи і завершити роботу.\n"
16840 "\n"
16841 "Виключення: "
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16845 msgid "Software exception Detected"
16846 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16849 msgid ""
16850 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16851 "unsaved documents and exit."
16852 msgstr ""
16853 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16854 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16857 msgid "Could not find UI definition file"
16858 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16861 msgid "Bibliography Entry Settings"
16862 msgstr "Налаштування бібліографії"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16865 msgid "BibTeX Bibliography"
16866 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16874 msgid "Documents|#o#O"
16875 msgstr "Документи|#д#Д"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16878 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16879 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16882 msgid "Select a BibTeX database to add"
16883 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16886 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16887 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16890 msgid "Select a BibTeX style"
16891 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16894 msgid "No frame"
16895 msgstr "Без рамки"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16898 msgid "Simple rectangular frame"
16899 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16902 msgid "Oval frame, thin"
16903 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16906 msgid "Oval frame, thick"
16907 msgstr "Овальна рамка, широка"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16910 msgid "Drop shadow"
16911 msgstr "Тінь"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16914 msgid "Shaded background"
16915 msgstr "Затінене тло"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16918 msgid "Double rectangular frame"
16919 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16923 msgid "Height"
16924 msgstr "Висота"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16928 msgid "Depth"
16929 msgstr "Глибина"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16934 msgid "Total Height"
16935 msgstr "Загальна висота"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16939 msgid "Width"
16940 msgstr "Ширина"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16943 msgid "Box Settings"
16944 msgstr "Налаштування панелей"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16947 msgid "Branch Settings"
16948 msgstr "Налаштування версій"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16951 msgid "Activated"
16952 msgstr "Активовано"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16955 msgid "Color"
16956 msgstr "У кольорі"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16960 msgid "Yes"
16961 msgstr "Так"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16964 msgid "No"
16965 msgstr "Ні"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16968 msgid "Merge Changes"
16969 msgstr "Об'єднати зміни"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16972 #, c-format
16973 msgid ""
16974 "Change by %1$s\n"
16975 "\n"
16976 msgstr ""
16977 "Зміна %1$s\n"
16978 "\n"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16981 #, c-format
16982 msgid "Change made at %1$s\n"
16983 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16990 msgid "No change"
16991 msgstr "Без змін"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16994 msgid "Small Caps"
16995 msgstr "Прописний"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17002 msgid "Reset"
17003 msgstr "Відкинути"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17006 msgid "Underbar"
17007 msgstr "Підкресленний"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17010 msgid "Noun"
17011 msgstr "Прописний"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17014 msgid "No color"
17015 msgstr "Немає кольору"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17018 msgid "Black"
17019 msgstr "Чорний"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17022 msgid "White"
17023 msgstr "Білий"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17026 msgid "Red"
17027 msgstr "Червоний"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17030 msgid "Green"
17031 msgstr "Зелений"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17034 msgid "Blue"
17035 msgstr "Синій"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17038 msgid "Cyan"
17039 msgstr "Блакитний"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17042 msgid "Magenta"
17043 msgstr "Багряний"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17046 msgid "Yellow"
17047 msgstr "Жовтий"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17050 msgid "Text Style"
17051 msgstr "Стиль тексту"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17054 msgid "Keys"
17055 msgstr "Клавіші"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17058 msgid "LinkBack PDF"
17059 msgstr "LinkBack PDF"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17062 msgid "PDF"
17063 msgstr "PDF"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17066 msgid "pasted"
17067 msgstr "вставлено"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17070 #, c-format
17071 msgid "%1$s Files"
17072 msgstr "%1$s файлів"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17076 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17082 msgid "Canceled."
17083 msgstr "Скасовано."
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17086 msgid "Overwrite external file?"
17087 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17090 #, c-format
17091 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17092 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17095 msgid "Next command"
17096 msgstr "Наступна команда"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17099 msgid "big[[delimiter size]]"
17100 msgstr "Великий"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17103 msgid "Big[[delimiter size]]"
17104 msgstr "Великий"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17107 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17108 msgstr "Величезний"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17111 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17112 msgstr "Величезний"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17115 msgid "Math Delimiter"
17116 msgstr "Обмежувачі"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17120 msgid "(None)"
17121 msgstr "(Відсутні)"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17124 msgid "Variable"
17125 msgstr "Змінна"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17128 msgid "Computer Modern Roman"
17129 msgstr "Computer Modern Roman"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17132 msgid "Latin Modern Roman"
17133 msgstr "Latin Modern Roman"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17136 msgid "AE (Almost European)"
17137 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17140 msgid "Times Roman"
17141 msgstr "Times Roman"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17144 msgid "Palatino"
17145 msgstr "Palatino"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17148 msgid "Bitstream Charter"
17149 msgstr "Bitstream Charter"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17152 msgid "New Century Schoolbook"
17153 msgstr "New Century Schoolbook"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17156 msgid "Bookman"
17157 msgstr "Bookman"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17160 msgid "Utopia"
17161 msgstr "Utopia"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17164 msgid "Bera Serif"
17165 msgstr "Bera Serif"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17168 msgid "Concrete Roman"
17169 msgstr "Concrete Roman"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17172 msgid "Zapf Chancery"
17173 msgstr "Zapf Chancery"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17176 msgid "Computer Modern Sans"
17177 msgstr "Computer Modern Sans"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17180 msgid "Latin Modern Sans"
17181 msgstr "Latin Modern Sans"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17184 msgid "Helvetica"
17185 msgstr "Helvetica"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17188 msgid "Avant Garde"
17189 msgstr "Avant Garde"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17192 msgid "Bera Sans"
17193 msgstr "Bera Sans"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17196 msgid "CM Bright"
17197 msgstr "CM Bright"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17200 msgid "Computer Modern Typewriter"
17201 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17204 msgid "Latin Modern Typewriter"
17205 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17208 msgid "Courier"
17209 msgstr "Courier"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17212 msgid "Bera Mono"
17213 msgstr "Bera Mono"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17216 msgid "LuxiMono"
17217 msgstr "LuxiMono"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17220 msgid "CM Typewriter Light"
17221 msgstr "CM Typewriter Light"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17224 msgid "Page"
17225 msgstr "Сторінка"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17228 msgid "Module not found!"
17229 msgstr "Модуль не знайдено!"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17232 msgid "Document Settings"
17233 msgstr "Налаштування документа"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17237 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17238 msgstr ""
17239 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17240 "команд."
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17243 msgid "Length"
17244 msgstr "Довжина"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17248 msgid " (not installed)"
17249 msgstr " (не встановлено)"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17252 msgid "10"
17253 msgstr "10"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17256 msgid "11"
17257 msgstr "11"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17260 msgid "12"
17261 msgstr "12"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17264 msgid "empty"
17265 msgstr "порожній"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17268 msgid "plain"
17269 msgstr "простий"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17272 msgid "headings"
17273 msgstr "з заголовками"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17276 msgid "fancy"
17277 msgstr "красивий"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17280 msgid "B3"
17281 msgstr "B3"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17284 msgid "B4"
17285 msgstr "B4"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17288 msgid "Language Default (no inputenc)"
17289 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17292 msgid "``text''"
17293 msgstr "“текст”"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17296 msgid "''text''"
17297 msgstr "”текст”"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17300 msgid ",,text``"
17301 msgstr "„текст“"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17304 msgid ",,text''"
17305 msgstr "„текст”"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17308 msgid "<<text>>"
17309 msgstr "«текст»"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17312 msgid ">>text<<"
17313 msgstr "»текст«"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17316 msgid "Numbered"
17317 msgstr "Нумерація"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17320 msgid "Appears in TOC"
17321 msgstr "З'явиться у Змісті"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17324 msgid "Author-year"
17325 msgstr "Автор-рік"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17328 msgid "Numerical"
17329 msgstr "Вислові"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17332 #, c-format
17333 msgid "Unavailable: %1$s"
17334 msgstr "Недоступне: %1$s"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17337 msgid "Document Class"
17338 msgstr "Клас документа"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17341 msgid "Modules"
17342 msgstr "Модулі"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17345 msgid "Text Layout"
17346 msgstr "Формат"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17349 msgid "Page Margins"
17350 msgstr "Поля"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17353 msgid "Numbering & TOC"
17354 msgstr "Нумерація і зміст"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17357 msgid "PDF Properties"
17358 msgstr "Властивості PDF"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17361 msgid "Math Options"
17362 msgstr "Параметри математики"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17365 msgid "Float Placement"
17366 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17369 msgid "Bullets"
17370 msgstr "Маркери"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17373 msgid "Branches"
17374 msgstr "Версії"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17378 msgid "LaTeX Preamble"
17379 msgstr "Преамбула LaTeX"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17382 msgid "Layouts|#o#O"
17383 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17386 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17387 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17391 msgid "Local layout file"
17392 msgstr "Локальний файл формату"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17395 msgid ""
17396 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17397 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17398 "document may not work with this layout if you do not\n"
17399 "keep the layout file in the document directory."
17400 msgstr ""
17401 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17402 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17403 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17404 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17407 msgid "&Set Layout"
17408 msgstr "&Встановити формат"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17413 msgid "Error"
17414 msgstr "Помилка"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17417 msgid "Unable to read local layout file."
17418 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17421 msgid "Select master document"
17422 msgstr "Оберіть головний документ"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17425 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17426 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17430 msgid "Unapplied changes"
17431 msgstr "Незастосовані зміни"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17435 msgid ""
17436 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17437 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17438 msgstr ""
17439 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17440 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17441 "вказаної дії."
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17445 msgid "&Dismiss"
17446 msgstr "Від&кинути"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17450 msgid "Unable to set document class."
17451 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17454 #, c-format
17455 msgid "%1$s, %2$s"
17456 msgstr "%1$s, %2$s"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17459 #, c-format
17460 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17461 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17464 msgid "Module provided by document class."
17465 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17468 #, c-format
17469 msgid "Package(s) required: %1$s."
17470 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17473 msgid "or"
17474 msgstr "або"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17477 #, c-format
17478 msgid "Module required: %1$s."
17479 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17482 #, c-format
17483 msgid "Modules excluded: %1$s."
17484 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17487 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17488 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17491 msgid "[No options predefined]"
17492 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17495 msgid "Can't set layout!"
17496 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17499 #, c-format
17500 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17501 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17504 msgid "Not Found"
17505 msgstr "Не знайдено"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17508 msgid "TeX Code Settings"
17509 msgstr "Параметри LaTeX"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17512 msgid "Error List"
17513 msgstr "Список помилок"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17516 #, c-format
17517 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17518 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17521 msgid "Top left"
17522 msgstr "Лівий верхній"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17525 msgid "Bottom left"
17526 msgstr "Лівий нижній"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17529 msgid "Baseline left"
17530 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17533 msgid "Top center"
17534 msgstr "Посередині згори"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17537 msgid "Bottom center"
17538 msgstr "Посередині знизу"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17541 msgid "Baseline center"
17542 msgstr "Посередині горизонтально"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17545 msgid "Top right"
17546 msgstr "Праворуч згори"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17549 msgid "Bottom right"
17550 msgstr "Праворуч знизу"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17553 msgid "Baseline right"
17554 msgstr "Праворуч від лінії"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17557 msgid "External Material"
17558 msgstr "зовнішній об'єкт"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17561 msgid "Scale%"
17562 msgstr "Масштаб%"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17565 msgid "Select external file"
17566 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17569 msgid "Float Settings"
17570 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17573 msgid "Graphics"
17574 msgstr "Зображення"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17577 msgid "Select graphics file"
17578 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17581 msgid "Clipart|#C#c"
17582 msgstr "Галерея|#Г#г"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17585 msgid "Horizontal Space Settings"
17586 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17589 msgid ""
17590 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17591 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17592 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17593 msgstr ""
17594 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17595 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17596 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17597 "на початку абзацу!"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17600 msgid "Hyperlink"
17601 msgstr "Гіперпосилання"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17604 msgid "Child Document"
17605 msgstr "Спадковий документ"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17610 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17611 msgstr ""
17612 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17613 "команд."
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17616 msgid "Select document to include"
17617 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17620 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17621 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17624 msgid "unknown"
17625 msgstr "невідомий"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17628 msgid "shortcut"
17629 msgstr "скорочення"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17632 msgid "shortcuts"
17633 msgstr "скорочення"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17636 msgid "lyxrc"
17637 msgstr "lyxrc"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17640 msgid "package"
17641 msgstr "пакунок"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17644 msgid "textclass"
17645 msgstr "textclass"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17648 msgid "menu"
17649 msgstr "меню"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17652 msgid "icon"
17653 msgstr "піктограма"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17656 msgid "buffer"
17657 msgstr "буфер"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17660 msgid "Shift-"
17661 msgstr "Shift-"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17664 msgid "Control-"
17665 msgstr "Ctrl-"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17668 msgid "Option-"
17669 msgstr "Option-"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17672 msgid "Command-"
17673 msgstr "Command-"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17676 msgid "Label"
17677 msgstr "Мітка"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17680 msgid "No language"
17681 msgstr "Без мови"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17684 msgid "Program Listing Settings"
17685 msgstr "Параметри текстів програм"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17688 msgid "No dialect"
17689 msgstr "Без діалекту"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17692 msgid "LaTeX Log"
17693 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17696 msgid "Literate Programming Build Log"
17697 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17700 msgid "lyx2lyx Error Log"
17701 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17704 msgid "Version Control Log"
17705 msgstr "Журнал керування версіями"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17708 msgid "No LaTeX log file found."
17709 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17712 msgid "No literate programming build log file found."
17713 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17716 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17717 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17720 msgid "No version control log file found."
17721 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17724 msgid "Math Matrix"
17725 msgstr "Математична Матриця"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17728 msgid "Nomenclature"
17729 msgstr "Номенклатура"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17732 msgid "Note Settings"
17733 msgstr "Налаштування приміток"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17736 msgid "Paragraph Settings"
17737 msgstr "Налаштування абзацу"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17740 msgid ""
17741 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17742 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17743 "\n"
17744 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17745 "the items is used."
17746 msgstr ""
17747 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17748 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17749 "\n"
17750 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17751 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17754 msgid "System files|#S#s"
17755 msgstr "Системні файли|#С#с"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17758 msgid "User files|#U#u"
17759 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17762 msgid "Look & Feel"
17763 msgstr "Вигляд і поведінка"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17766 msgid "Language Settings"
17767 msgstr "Параметри мови"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17770 msgid "Output"
17771 msgstr "Вивід"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17774 msgid "File Handling"
17775 msgstr "Обробка файлів"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17778 msgid "Date format"
17779 msgstr "Формат дати"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17782 msgid "Keyboard/Mouse"
17783 msgstr "Клавіатура/Миша"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17786 msgid "Input Completion"
17787 msgstr "Доповнення введення"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17790 msgid "Screen fonts"
17791 msgstr "Екранні шрифти"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17794 msgid "Colors"
17795 msgstr "Кольори"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17798 msgid "Paths"
17799 msgstr "Шляхи"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17802 msgid "Select directory for example files"
17803 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17806 msgid "Select a document templates directory"
17807 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17810 msgid "Select a temporary directory"
17811 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17814 msgid "Select a backups directory"
17815 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17818 msgid "Select a document directory"
17819 msgstr "Оберіть теку для документів"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17822 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17823 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17827 msgid "Spellchecker"
17828 msgstr "Перевірка правопису"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17831 msgid "ispell"
17832 msgstr "ispell"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17835 msgid "aspell"
17836 msgstr "aspell"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17839 msgid "hspell"
17840 msgstr "hspell"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17843 msgid "pspell (library)"
17844 msgstr "pspell (бібліотека)"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17847 msgid "aspell (library)"
17848 msgstr "aspell (бібліотека)"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17851 msgid "Converters"
17852 msgstr "Перетворювачі"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17855 msgid "File formats"
17856 msgstr "Формати файлів"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17859 msgid "Format in use"
17860 msgstr "Формати"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17863 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17864 msgstr ""
17865 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17866 "спочатку перетворювач."
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17869 msgid "LyX needs to be restarted!"
17870 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17873 msgid ""
17874 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17875 "restart."
17876 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17879 msgid "Printer"
17880 msgstr "Друкарка"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17883 msgid "User interface"
17884 msgstr "Інтерфейс користувача"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17887 msgid "Control"
17888 msgstr "Керування"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17891 msgid "Shortcuts"
17892 msgstr "Скорочення"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17895 msgid "Function"
17896 msgstr "Функція"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17899 msgid "Shortcut"
17900 msgstr "Скорочення"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17903 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17904 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17907 msgid "Mathematical Symbols"
17908 msgstr "Математичні символи"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17911 msgid "Document and Window"
17912 msgstr "Документ і вікно"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17915 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17916 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17919 msgid "System and Miscellaneous"
17920 msgstr "Система та Інше"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17923 msgid "Res&tore"
17924 msgstr "В&ідновити"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17929 msgid "Failed to create shortcut"
17930 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17933 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17934 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17937 msgid "Invalid or empty key sequence"
17938 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17944 "%2$s"
17945 msgstr ""
17946 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17947 "%2$s"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17953 "%2$s\n"
17954 "You need to remove that binding before creating a new one."
17955 msgstr ""
17956 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17957 "%2$s\n"
17958 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17961 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17962 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17965 msgid "Identity"
17966 msgstr "Про автора"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17969 msgid "Choose bind file"
17970 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17973 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17974 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17977 msgid "Choose UI file"
17978 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17981 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17982 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17985 msgid "Choose keyboard map"
17986 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17989 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17990 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17993 msgid "Choose personal dictionary"
17994 msgstr "Оберіть особистий словник"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17997 msgid "*.pws"
17998 msgstr "*.pws"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18001 msgid "*.ispell"
18002 msgstr "*.ispell"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18005 msgid "Print Document"
18006 msgstr "Друкувати Документ"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18009 msgid "Print to file"
18010 msgstr "Друкувати в файл"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18013 msgid "PostScript files (*.ps)"
18014 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18017 msgid "Cross-reference"
18018 msgstr "Перехресне посилання"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18021 msgid "&Go Back"
18022 msgstr "&Назад"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18025 msgid "Jump back"
18026 msgstr "Повернутися"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18029 msgid "Jump to label"
18030 msgstr "Перейти до мітки"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18033 msgid "Find and Replace"
18034 msgstr "Знайти і замінити"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18037 msgid "Send Document to Command"
18038 msgstr "Переслати документ в команду"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18041 msgid "Show File"
18042 msgstr "Показати файл"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18045 msgid "Error -> Cannot load file!"
18046 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18049 msgid "Spellchecker error"
18050 msgstr "Перевірка правопису"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18053 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18054 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18057 msgid ""
18058 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18059 "Maybe it has been killed."
18060 msgstr ""
18061 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18062 "Можливо вона була завершена примусово."
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18065 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18066 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18069 msgid "The spellchecker has failed"
18070 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18073 #, c-format
18074 msgid "%1$d words checked."
18075 msgstr "%1$d слів перевірено."
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18078 msgid "One word checked."
18079 msgstr "Одне слово перевірено."
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18082 msgid "Spelling check completed"
18083 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18086 msgid "Basic Latin"
18087 msgstr "Основна латинська"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18090 msgid "Latin-1 Supplement"
18091 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18094 msgid "Latin Extended-A"
18095 msgstr "Латинська розширена-A"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18098 msgid "Latin Extended-B"
18099 msgstr "Латинська розширена-B"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18102 msgid "IPA Extensions"
18103 msgstr "Розширені IPA"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18106 msgid "Spacing Modifier Letters"
18107 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18110 msgid "Combining Diacritical Marks"
18111 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18114 msgid "Cyrillic"
18115 msgstr "Кирилиця"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18118 msgid "Arabic"
18119 msgstr "Арабська"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18122 msgid "Devanagari"
18123 msgstr "Девангарі"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18126 msgid "Bengali"
18127 msgstr "Бенгальська"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18130 msgid "Gurmukhi"
18131 msgstr "Гурмухі"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18134 msgid "Gujarati"
18135 msgstr "Гуджараті"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18138 msgid "Oriya"
18139 msgstr "Орія"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18142 msgid "Tamil"
18143 msgstr "Тамільська"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18146 msgid "Telugu"
18147 msgstr "Телугу"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18150 msgid "Kannada"
18151 msgstr "Каннадська"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18154 msgid "Malayalam"
18155 msgstr "Малаялам"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18158 msgid "Lao"
18159 msgstr "Лаоська"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18162 msgid "Tibetan"
18163 msgstr "Тибетська"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18166 msgid "Georgian"
18167 msgstr "Грузинська"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18170 msgid "Hangul Jamo"
18171 msgstr "Корейська"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18174 msgid "Phonetic Extensions"
18175 msgstr "Фонетичні розширення"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18178 msgid "Latin Extended Additional"
18179 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18182 msgid "Greek Extended"
18183 msgstr "Розширені грецькі"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18186 msgid "General Punctuation"
18187 msgstr "Загальна пунктуація"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18190 msgid "Superscripts and Subscripts"
18191 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18194 msgid "Currency Symbols"
18195 msgstr "Символи грошових одиниць"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18198 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18199 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18202 msgid "Letterlike Symbols"
18203 msgstr "Схожі на літери символи"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18206 msgid "Number Forms"
18207 msgstr "Форми чисел"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18210 msgid "Mathematical Operators"
18211 msgstr "Математичні оператори"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18214 msgid "Miscellaneous Technical"
18215 msgstr "Різні технічні"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18218 msgid "Control Pictures"
18219 msgstr "Малюнки керування"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18222 msgid "Optical Character Recognition"
18223 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18226 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18227 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18230 msgid "Box Drawing"
18231 msgstr "Для малювання рамок"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18234 msgid "Block Elements"
18235 msgstr "Блокові елементи"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18238 msgid "Geometric Shapes"
18239 msgstr "Геометричні форми"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18242 msgid "Miscellaneous Symbols"
18243 msgstr "Різні символи"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18246 msgid "Dingbats"
18247 msgstr "Декоративні"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18250 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18251 msgstr "Різні математичні символи-A"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18254 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18255 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18258 msgid "Hiragana"
18259 msgstr "Хірагана"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18262 msgid "Katakana"
18263 msgstr "Катакана"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18266 msgid "Bopomofo"
18267 msgstr "Бопомофо"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18270 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18271 msgstr "Сумісні корейські"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18274 msgid "Kanbun"
18275 msgstr "Канбун"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18278 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18279 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18282 msgid "CJK Compatibility"
18283 msgstr "Сумісність з CJK"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18286 msgid "CJK Unified Ideographs"
18287 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18290 msgid "Hangul Syllables"
18291 msgstr "Склади Хангул"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18294 msgid "High Surrogates"
18295 msgstr "Верхні замінники"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18298 msgid "Private Use High Surrogates"
18299 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18302 msgid "Low Surrogates"
18303 msgstr "Нижні замінники"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18306 msgid "Private Use Area"
18307 msgstr "Область приватного використання"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18310 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18311 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18314 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18315 msgstr "Форми відтворення абеток"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18318 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18319 msgstr "Форми відображення арабської A"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18322 msgid "Combining Half Marks"
18323 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18326 msgid "CJK Compatibility Forms"
18327 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18330 msgid "Small Form Variants"
18331 msgstr "Варіанти малих форм"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18334 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18335 msgstr "Форми відображення арабської B"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18338 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18339 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18342 msgid "Specials"
18343 msgstr "Спеціальні"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18346 msgid "Linear B Syllabary"
18347 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18350 msgid "Linear B Ideograms"
18351 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18354 msgid "Aegean Numbers"
18355 msgstr "Егейські числа"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18358 msgid "Ancient Greek Numbers"
18359 msgstr "Давньогрецькі числа"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18362 msgid "Old Italic"
18363 msgstr "Давня італійська"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18366 msgid "Gothic"
18367 msgstr "Готична"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18370 msgid "Ugaritic"
18371 msgstr "Угаритська"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18374 msgid "Old Persian"
18375 msgstr "Старовинна персидська"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18378 msgid "Deseret"
18379 msgstr "Дезерет"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18382 msgid "Shavian"
18383 msgstr "Шавіан"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18386 msgid "Osmanya"
18387 msgstr "Османья"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18390 msgid "Cypriot Syllabary"
18391 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18394 msgid "Kharoshthi"
18395 msgstr "Хароштхі"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18398 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18399 msgstr "Візантійські музичні символи"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18402 msgid "Musical Symbols"
18403 msgstr "Музичні символи"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18406 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18407 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18410 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18411 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18414 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18415 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18418 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18419 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18422 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18423 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18426 msgid "Tags"
18427 msgstr "Мітки"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18430 msgid "Variation Selectors Supplement"
18431 msgstr "Додаткові символи зміни"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18434 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18435 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18438 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18439 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18442 msgid "Character: "
18443 msgstr "Символ: "
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18446 msgid "Code Point: "
18447 msgstr "Точка кодування: "
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18450 msgid "Symbols"
18451 msgstr "Символи"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18454 msgid "Table Settings"
18455 msgstr "Налаштування таблиці"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18458 msgid "Insert Table"
18459 msgstr "Вставити таблицю"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18462 msgid "TeX Information"
18463 msgstr "Інформація про TeX"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18466 msgid "Outline"
18467 msgstr "Контур"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18470 #, c-format
18471 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18472 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18475 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18476 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18479 msgid " (unknown)"
18480 msgstr " (невідомий)"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18483 msgid "auto"
18484 msgstr "авто"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18487 msgid "off"
18488 msgstr "вимкн"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18491 #, c-format
18492 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18493 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18496 msgid "Vertical Space Settings"
18497 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18500 msgid "version "
18501 msgstr "версія "
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18504 msgid "unknown version"
18505 msgstr "невідома версія"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18508 msgid "Small-sized icons"
18509 msgstr "Малі піктограми"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18512 msgid "Normal-sized icons"
18513 msgstr "Звичайні піктограми"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18516 msgid "Big-sized icons"
18517 msgstr "Великі піктограми"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18520 #, c-format
18521 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18522 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18525 msgid "Select template file"
18526 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18529 msgid "Templates|#T#t"
18530 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18534 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18535 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18538 msgid "Document not loaded."
18539 msgstr "Документ не завантажено."
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18542 msgid "Select document to open"
18543 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18547 msgid "Examples|#E#e"
18548 msgstr "Приклади|#П#п"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18551 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18552 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18555 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18556 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18559 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18560 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18563 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18565 msgid "Invalid filename"
18566 msgstr "Помилкова назва файла"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "The directory in the given path\n"
18572 "%1$s\n"
18573 "does not exists."
18574 msgstr ""
18575 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18576 "%1$s\n"
18577 "не існує."
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18580 #, c-format
18581 msgid "Opening document %1$s..."
18582 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18585 #, c-format
18586 msgid "Document %1$s opened."
18587 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18590 msgid "Version control detected."
18591 msgstr "Виявлено керування версіями."
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18594 #, c-format
18595 msgid "Could not open document %1$s"
18596 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18599 msgid "Couldn't import file"
18600 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18603 #, c-format
18604 msgid "No information for importing the format %1$s."
18605 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18608 #, c-format
18609 msgid "Select %1$s file to import"
18610 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "The document %1$s already exists.\n"
18616 "\n"
18617 "Do you want to overwrite that document?"
18618 msgstr ""
18619 "Документ %1$s вже існує.\n"
18620 "\n"
18621 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18624 msgid "Overwrite document?"
18625 msgstr "Перезаписати документ?"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18628 #, c-format
18629 msgid "Importing %1$s..."
18630 msgstr "Імпортування %1$s..."
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18633 msgid "imported."
18634 msgstr "імпортовано."
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18637 msgid "file not imported!"
18638 msgstr "файл не імпортовано!"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18641 msgid "Select LyX document to insert"
18642 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18645 msgid "Select file to insert"
18646 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18649 msgid "Choose a filename to save document as"
18650 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18653 msgid "&Rename"
18654 msgstr "&Перейменувати"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "The document %1$s could not be saved.\n"
18660 "\n"
18661 "Do you want to rename the document and try again?"
18662 msgstr ""
18663 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18664 "\n"
18665 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18668 msgid "Rename and save?"
18669 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18672 msgid "&Retry"
18673 msgstr "&Повторити спробу"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18679 "\n"
18680 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18681 msgstr ""
18682 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18683 "\n"
18684 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18687 msgid "&Discard"
18688 msgstr "&Відкинути"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18691 msgid "Saving all documents..."
18692 msgstr "Збереження всіх документів..."
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18695 msgid "All documents saved."
18696 msgstr "Всі документи збережено."
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18699 #, c-format
18700 msgid "%1$s unknown command!"
18701 msgstr "%1$s невідома команда!"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18705 msgid "LaTeX Source"
18706 msgstr "Джерело у LaTeX"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18709 msgid "DocBook Source"
18710 msgstr "Джерело DocBook"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18713 msgid "Literate Source"
18714 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18717 msgid " (version control)"
18718 msgstr " (керування версіями)"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18721 msgid " (changed)"
18722 msgstr " (змінено)"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18725 msgid " (read only)"
18726 msgstr " (тільки для читання)"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18729 msgid "Close File"
18730 msgstr "Закрити файл"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18733 msgid "Hide tab"
18734 msgstr "Сховати вкладку"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18737 msgid "Close tab"
18738 msgstr "Закрити вкладку"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18741 msgid "Wrap Float Settings"
18742 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18745 msgid "Click to detach"
18746 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18749 msgid "No Group"
18750 msgstr "Без групування"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18753 msgid "No Documents Open!"
18754 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18760 msgid "No Document Open!"
18761 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18764 msgid "No custom insets defined!"
18765 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18768 msgid "Master Document"
18769 msgstr "Головний документ"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18772 msgid "Open Navigator..."
18773 msgstr "Відкрити навігатор..."
18774
18775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18776 msgid "Other Lists"
18777 msgstr "Інші списки"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18780 msgid "No Table of contents"
18781 msgstr "Без Змісту"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18784 msgid "Other Toolbars"
18785 msgstr "Інші панелі інструментів"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18788 msgid "No Branch in Document!"
18789 msgstr "У документа немає версій!"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18792 msgid "No Citation in Scope!"
18793 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18796 msgid "No action defined!"
18797 msgstr "Дію не визначено!"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18800 msgid "space"
18801 msgstr "пробіл"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18804 msgid ""
18805 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18806 "characters:\n"
18807 msgstr ""
18808 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18809 "з таких символів:\n"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18812 msgid "Could not update TeX information"
18813 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18816 #, c-format
18817 msgid "The script `%s' failed."
18818 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18819
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18821 msgid "All Files "
18822 msgstr "Всі файли "
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18825 msgid "Table of Contents"
18826 msgstr "Зміст"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18829 msgid "Child Documents"
18830 msgstr "Дочірні документи"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18833 msgid "List of Graphics"
18834 msgstr "Список зображень"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18837 msgid "List of Equations"
18838 msgstr "Список рівнянь"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18841 msgid "List of Footnotes"
18842 msgstr "Список приміток у підвалі"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18845 msgid "List of Listings"
18846 msgstr "Список текстів програм"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18849 msgid "List of Indexes"
18850 msgstr "Список покажчиків"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18853 msgid "List of Marginal notes"
18854 msgstr "Список нотаток на полях"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18857 msgid "List of Notes"
18858 msgstr "Список нотаток"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18861 msgid "List of Citations"
18862 msgstr "Список цитат"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18865 msgid "Labels and References"
18866 msgstr "Мітки і посилання"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18869 msgid "List of Branches"
18870 msgstr "Список версій"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18873 msgid "List of Changes"
18874 msgstr "Список змін"
18875
18876 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18878 msgid ""
18879 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18880 "file through LaTeX: "
18881 msgstr ""
18882 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18883 "експортованого файла LaTeX: "
18884
18885 #: src/insets/Inset.cpp:333
18886 msgid "Opened inset"
18887 msgstr "Відкрита вкладка"
18888
18889 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18890 msgid "Keys must be unique!"
18891 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18892
18893 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "The key %1$s already exists,\n"
18897 "it will be changed to %2$s."
18898 msgstr ""
18899 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18900 "його буде замінено на %2$s."
18901
18902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18906 "If you proceed, all of them will be opened."
18907 msgstr ""
18908 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18909 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18910
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18912 msgid "Open Databases?"
18913 msgstr "Відкрити бази даних?"
18914
18915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18916 msgid "&Proceed"
18917 msgstr "&Продовжувати"
18918
18919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18920 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18921 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18922
18923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18924 msgid "Databases:"
18925 msgstr "Бази даних:"
18926
18927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18928 msgid "Style File:"
18929 msgstr "Файли стилю:"
18930
18931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18932 msgid "Lists:"
18933 msgstr "Списки:"
18934
18935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18936 msgid "included in TOC"
18937 msgstr "включений до Змісту"
18938
18939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18940 msgid "Export Warning!"
18941 msgstr "Попередження під час експорту!"
18942
18943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18944 msgid ""
18945 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18946 "BibTeX will be unable to find them."
18947 msgstr ""
18948 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18949 "BibTeX їх не знайде."
18950
18951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18952 msgid ""
18953 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18954 "BibTeX will be unable to find it."
18955 msgstr ""
18956 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18957 "BibTeX не зможе його знайти."
18958
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18960 msgid "simple frame"
18961 msgstr "проста рамка"
18962
18963 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18964 msgid "frameless"
18965 msgstr "без рамки"
18966
18967 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18968 msgid "simple frame, page breaks"
18969 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18970
18971 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18972 msgid "oval, thin"
18973 msgstr "овальна, вузька"
18974
18975 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18976 msgid "oval, thick"
18977 msgstr "овальна, широка"
18978
18979 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18980 msgid "drop shadow"
18981 msgstr "тінь"
18982
18983 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18984 msgid "shaded background"
18985 msgstr "затінене тло"
18986
18987 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18988 msgid "double frame"
18989 msgstr "подвійна рамка"
18990
18991 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18992 msgid "Opened Box Inset"
18993 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18994
18995 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18996 #, c-format
18997 msgid "%1$s (%2$s)"
18998 msgstr "%1$s (%2$s)"
18999
19000 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19001 #, c-format
19002 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19003 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19004
19005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19006 msgid "Opened Branch Inset"
19007 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19008
19009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19010 msgid "Branch: "
19011 msgstr "Версія: "
19012
19013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19014 msgid "Undef: "
19015 msgstr "Undef: "
19016
19017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19018 msgid "branch"
19019 msgstr "версія"
19020
19021 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19022 msgid "Opened Caption Inset"
19023 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19024
19025 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19026 #, c-format
19027 msgid "Sub-%1$s"
19028 msgstr "Під-%1$s"
19029
19030 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19031 msgid "not cited"
19032 msgstr "не цитується"
19033
19034 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19035 msgid "LaTeX Command: "
19036 msgstr "Команда LaTeX: "
19037
19038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19039 msgid "InsetCommand Error: "
19040 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19041
19042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19043 msgid "Incompatible command name."
19044 msgstr "Несумісна назва команди."
19045
19046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19047 msgid "InsetCommandParams Error: "
19048 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19049
19050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19051 msgid "InsetCommandParams: "
19052 msgstr "InsetCommandParams: "
19053
19054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19055 msgid "Unknown parameter name: "
19056 msgstr "Невідома назва параметра: "
19057
19058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19059 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19060 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19061
19062 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19063 msgid "Opened ERT Inset"
19064 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19065
19066 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19067 #, c-format
19068 msgid "External template %1$s is not installed"
19069 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19070
19071 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19072 msgid "Opened Flex Inset"
19073 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19074
19075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19076 msgid "float: "
19077 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19078
19079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19080 msgid "Opened Float Inset"
19081 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19082
19083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19084 msgid "float"
19085 msgstr "плаваючий об'єкт"
19086
19087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19088 msgid "subfloat: "
19089 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19090
19091 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19092 msgid " (sideways)"
19093 msgstr " (сторони)"
19094
19095 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19096 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19097 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19098
19099 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19100 #, c-format
19101 msgid "List of %1$s"
19102 msgstr "Список з %1$s"
19103
19104 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19105 msgid "Opened Footnote Inset"
19106 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19107
19108 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19109 msgid "footnote"
19110 msgstr "зноска"
19111
19112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "Could not copy the file\n"
19116 "%1$s\n"
19117 "into the temporary directory."
19118 msgstr ""
19119 "Не можу копіювати файл\n"
19120 "%1$s\n"
19121 "в тимчасову теку."
19122
19123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19124 #, c-format
19125 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19126 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19127
19128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19129 #, c-format
19130 msgid "Graphics file: %1$s"
19131 msgstr "Зображення: %1$s"
19132
19133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19134 msgid "Verbatim Input"
19135 msgstr "Буквальна вставка файла"
19136
19137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19138 msgid "Verbatim Input*"
19139 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19140
19141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19142 msgid "Recursive input"
19143 msgstr "Рекурсивне введення"
19144
19145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19146 #, c-format
19147 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19148 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19149
19150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "Included file `%1$s'\n"
19154 "has textclass `%2$s'\n"
19155 "while parent file has textclass `%3$s'."
19156 msgstr ""
19157 "Включений файл `%1$s'\n"
19158 "має клас `%2$s'\n"
19159 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19160
19161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19162 msgid "Different textclasses"
19163 msgstr "Відмінні класи"
19164
19165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19166 #, c-format
19167 msgid ""
19168 "Included file `%1$s'\n"
19169 "uses module `%2$s'\n"
19170 "which is not used in parent file."
19171 msgstr ""
19172 "Включений файл `%1$s'\n"
19173 "використовує модуль `%2$s',\n"
19174 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19175
19176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19177 msgid "Module not found"
19178 msgstr "Модуль не знайдено"
19179
19180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19181 msgid "Index sorting failed"
19182 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19183
19184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19188 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19189 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19190 "explained in the User Guide."
19191 msgstr ""
19192 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19193 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19194 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19195 "описаний у «Підручнику користувача»."
19196
19197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19198 #, c-format
19199 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19200 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19201
19202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19203 msgid "undefined"
19204 msgstr "невизначено"
19205
19206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19207 msgid "yes"
19208 msgstr "так"
19209
19210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19211 msgid "no"
19212 msgstr "ні"
19213
19214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19215 msgid "Unknown buffer info"
19216 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19217
19218 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19219 msgid "Label names must be unique!"
19220 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19221
19222 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "The label %1$s already exists,\n"
19226 "it will be changed to %2$s."
19227 msgstr ""
19228 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19229 "назву буде змінено на %2$s."
19230
19231 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19232 msgid "DUPLICATE: "
19233 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19234
19235 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19236 msgid "Opened Listing Inset"
19237 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19238
19239 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19240 msgid "no more lstline delimiters available"
19241 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19242
19243 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19244 msgid "Running out of delimiters"
19245 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19246
19247 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19248 msgid ""
19249 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19250 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19251 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19252 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19253 "must investigate!"
19254 msgstr ""
19255 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19256 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19257 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19258 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19259 "слід бути уважними!"
19260
19261 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19262 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19263 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19264
19265 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "The following characters in one of the program listings are\n"
19269 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19270 "%1$s."
19271 msgstr ""
19272 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19273 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19274 "%1$s."
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19277 msgid "A value is expected."
19278 msgstr "Очікувалося значення."
19279
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19286 msgid "Unbalanced braces!"
19287 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19290 msgid "Please specify true or false."
19291 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19292
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19294 msgid "Only true or false is allowed."
19295 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19298 msgid "Please specify an integer value."
19299 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19300
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19302 msgid "An integer is expected."
19303 msgstr "Очікувалося ціле число."
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19306 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19307 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19308
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19310 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19311 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19312
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19314 #, c-format
19315 msgid "Please specify one of %1$s."
19316 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19317
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19319 #, c-format
19320 msgid "Try one of %1$s."
19321 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19322
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19324 #, c-format
19325 msgid "I guess you mean %1$s."
19326 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19327
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19329 #, c-format
19330 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19331 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19332
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19334 #, c-format
19335 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19336 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19337
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19339 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19340 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19343 msgid ""
19344 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19345 "trblTRBL"
19346 msgstr ""
19347 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19348 "з trblTRBL"
19349
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19351 msgid ""
19352 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19353 "right, bottom left and top left corner."
19354 msgstr ""
19355 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19356 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19357 "та верхній лівий (top left) кути."
19358
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19360 msgid "Enter something like \\color{white}"
19361 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19362
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19364 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19365 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19366
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19368 msgid "auto, last or a number"
19369 msgstr "auto, last або число"
19370
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19372 msgid ""
19373 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19374 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19375 "defining a listing inset)"
19376 msgstr ""
19377 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19378 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19379 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19380
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19382 msgid ""
19383 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19384 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19385 "a listing inset)"
19386 msgstr ""
19387 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19388 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19389 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19390
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19392 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19393 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19394
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19396 #, c-format
19397 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19398 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19399
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19401 #, c-format
19402 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19403 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19404
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19406 #, c-format
19407 msgid "Parameter %1$s: "
19408 msgstr "Параметр %1$s: "
19409
19410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19411 #, c-format
19412 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19413 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19414
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19416 #, c-format
19417 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19418 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19419
19420 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19421 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19422 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19423
19424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19425 msgid "New Page"
19426 msgstr "Нова сторінка"
19427
19428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19429 msgid "Clear Page"
19430 msgstr "Порожня сторінка"
19431
19432 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19433 msgid "Clear Double Page"
19434 msgstr "Дві порожні сторінки"
19435
19436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19437 msgid "Nom: "
19438 msgstr "Номенклатура: "
19439
19440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19441 msgid "Nomenclature Symbol: "
19442 msgstr "Символ номенклатуру: "
19443
19444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19445 msgid "Description: "
19446 msgstr "Опис: "
19447
19448 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19449 msgid "Sorting: "
19450 msgstr "Впорядкування: "
19451
19452 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19453 msgid "Note[[InsetNote]]"
19454 msgstr "Примітка"
19455
19456 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19457 msgid "Greyed out"
19458 msgstr "Висірене"
19459
19460 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19461 msgid "Opened Note Inset"
19462 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19463
19464 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19465 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19466 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19467
19468 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19469 msgid "BROKEN: "
19470 msgstr "РОЗБИТО: "
19471
19472 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19473 msgid "Ref: "
19474 msgstr "Ref: "
19475
19476 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19477 msgid "Equation"
19478 msgstr "Рівняння"
19479
19480 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19481 msgid "EqRef: "
19482 msgstr "Посилання на рівняння: "
19483
19484 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19485 msgid "Page Number"
19486 msgstr "Номер сторінки"
19487
19488 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19489 msgid "Page: "
19490 msgstr "Стор.: "
19491
19492 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19493 msgid "Textual Page Number"
19494 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19495
19496 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19497 msgid "TextPage: "
19498 msgstr "ТекстСтор.: "
19499
19500 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19501 msgid "Standard+Textual Page"
19502 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19503
19504 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19505 msgid "Ref+Text: "
19506 msgstr "Посилання+Текст: "
19507
19508 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19509 msgid "PrettyRef"
19510 msgstr "Красивепосилання"
19511
19512 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19513 msgid "FormatRef: "
19514 msgstr "FormatRef: "
19515
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19517 msgid "Interword Space"
19518 msgstr "Міжслівний проміжок"
19519
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19521 msgid "Protected Space"
19522 msgstr "Нерозривний пробіл"
19523
19524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19525 msgid "Thin Space"
19526 msgstr "Мінімальний проміжок"
19527
19528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19529 msgid "Quad Space"
19530 msgstr "Пробіл Quad"
19531
19532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19533 msgid "QQuad Space"
19534 msgstr "Пробіл QQuad"
19535
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19537 msgid "Enspace"
19538 msgstr "Enspace"
19539
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19541 msgid "Enskip"
19542 msgstr "Enskip"
19543
19544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19545 msgid "Negative Thin Space"
19546 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19547
19548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19549 msgid "Protected Horizontal Fill"
19550 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19551
19552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19553 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19554 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19555
19556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19557 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19558 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19559
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19561 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19562 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19563
19564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19565 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19566 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19567
19568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19569 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19570 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19571
19572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19573 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19574 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19575
19576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19577 #, c-format
19578 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19579 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19580
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19582 #, c-format
19583 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19584 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19585
19586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19587 msgid "Unknown TOC type"
19588 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19589
19590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19591 msgid "Opened table"
19592 msgstr "Відкрита таблиця"
19593
19594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19595 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19596 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19597
19598 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19599 msgid "Opened Text Inset"
19600 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19601
19602 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19603 msgid "Vertical Space"
19604 msgstr "Вертикальний пробіл"
19605
19606 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19607 msgid "wrap: "
19608 msgstr "Обрізка: "
19609
19610 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19611 msgid "Opened Wrap Inset"
19612 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19613
19614 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19615 msgid "wrap"
19616 msgstr "обтікання"
19617
19618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19619 msgid "Not shown."
19620 msgstr "Не показується."
19621
19622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19623 msgid "Loading..."
19624 msgstr "Завантаження..."
19625
19626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19627 msgid "Converting to loadable format..."
19628 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19629
19630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19631 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19632 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19633
19634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19635 msgid "Scaling etc..."
19636 msgstr "Масштабування..."
19637
19638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19639 msgid "Ready to display"
19640 msgstr "Готова відображати"
19641
19642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19643 msgid "No file found!"
19644 msgstr "Файл не знайдено!"
19645
19646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19647 msgid "Error converting to loadable format"
19648 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19649
19650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19651 msgid "Error loading file into memory"
19652 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19653
19654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19655 msgid "Error generating the pixmap"
19656 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19657
19658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19659 msgid "No image"
19660 msgstr "Немає зображення"
19661
19662 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19663 msgid "Preview loading"
19664 msgstr "Перегляд завантажується"
19665
19666 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19667 msgid "Preview ready"
19668 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19669
19670 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19671 msgid "Preview failed"
19672 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19673
19674 #: src/lengthcommon.cpp:37
19675 msgid "sp"
19676 msgstr "sp"
19677
19678 #: src/lengthcommon.cpp:37
19679 msgid "pt"
19680 msgstr "пункт"
19681
19682 #: src/lengthcommon.cpp:37
19683 msgid "bp"
19684 msgstr "bp"
19685
19686 #: src/lengthcommon.cpp:37
19687 msgid "dd"
19688 msgstr "dd"
19689
19690 #: src/lengthcommon.cpp:37
19691 msgid "mm"
19692 msgstr "мм"
19693
19694 #: src/lengthcommon.cpp:37
19695 msgid "pc"
19696 msgstr "піка"
19697
19698 #: src/lengthcommon.cpp:38
19699 msgid "cc[[unit of measure]]"
19700 msgstr "см куб."
19701
19702 #: src/lengthcommon.cpp:38
19703 msgid "cm"
19704 msgstr "см"
19705
19706 #: src/lengthcommon.cpp:38
19707 msgid "ex"
19708 msgstr "ex"
19709
19710 #: src/lengthcommon.cpp:38
19711 msgid "em"
19712 msgstr "em"
19713
19714 #: src/lengthcommon.cpp:39
19715 msgid "Text Width %"
19716 msgstr "Ширина тексту %"
19717
19718 #: src/lengthcommon.cpp:39
19719 msgid "Column Width %"
19720 msgstr "Ширина стовпчика %"
19721
19722 #: src/lengthcommon.cpp:39
19723 msgid "Page Width %"
19724 msgstr "Ширина сторінки %"
19725
19726 #: src/lengthcommon.cpp:39
19727 msgid "Line Width %"
19728 msgstr "Ширина рядка %"
19729
19730 #: src/lengthcommon.cpp:40
19731 msgid "Text Height %"
19732 msgstr "Висота тексту %"
19733
19734 #: src/lengthcommon.cpp:40
19735 msgid "Page Height %"
19736 msgstr "Висота сторінки %"
19737
19738 #: src/lyxfind.cpp:115
19739 msgid "Search error"
19740 msgstr "Пошук"
19741
19742 #: src/lyxfind.cpp:115
19743 msgid "Search string is empty"
19744 msgstr "Файл на виході порожній"
19745
19746 #: src/lyxfind.cpp:299
19747 msgid "String has been replaced."
19748 msgstr "Рядок було замінено."
19749
19750 #: src/lyxfind.cpp:302
19751 msgid " strings have been replaced."
19752 msgstr " рядків було замінено."
19753
19754 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19755 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19756 #, c-format
19757 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19758 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19759
19760 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19761 #, c-format
19762 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19763 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19764
19765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19766 msgid "Only one row"
19767 msgstr "Тільки один рядок"
19768
19769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19770 msgid "Only one column"
19771 msgstr "Тільки одна колонка"
19772
19773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19774 msgid "No hline to delete"
19775 msgstr "Нічого вилучати"
19776
19777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19778 msgid "No vline to delete"
19779 msgstr "Нічого вилучати"
19780
19781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19782 #, c-format
19783 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19784 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19785
19786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19787 msgid "No number"
19788 msgstr "Без номеру"
19789
19790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19791 msgid "Number"
19792 msgstr "Нумерація"
19793
19794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19795 #, c-format
19796 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19797 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19798
19799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19800 #, c-format
19801 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19802 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19803
19804 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19805 #, c-format
19806 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19807 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19808
19809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19810 msgid "create new math text environment ($...$)"
19811 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19812
19813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19814 msgid "entered math text mode (textrm)"
19815 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19816
19817 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19818 msgid "Standard[[mathref]]"
19819 msgstr "Стандартні"
19820
19821 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19822 msgid "optional"
19823 msgstr "необов'язковий"
19824
19825 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19826 msgid "TeX"
19827 msgstr "TeX"
19828
19829 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19830 msgid "math macro"
19831 msgstr "математичний макрос"
19832
19833 #: src/output.cpp:37
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "Could not open the specified document\n"
19837 "%1$s."
19838 msgstr ""
19839 "Неможливо відкрити документ\n"
19840 "%1$s."
19841
19842 #: src/output_plaintext.cpp:136
19843 msgid "Abstract: "
19844 msgstr "Анотація: "
19845
19846 #: src/output_plaintext.cpp:148
19847 msgid "References: "
19848 msgstr "Посилання: "
19849
19850 #: src/support/Package.cpp:435
19851 msgid "LyX binary not found"
19852 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19853
19854 #: src/support/Package.cpp:436
19855 #, c-format
19856 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19857 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19858
19859 #: src/support/Package.cpp:555
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19863 "\t%1$s\n"
19864 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19865 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19866 msgstr ""
19867 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19868 "\t%1$s\n"
19869 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19870 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19871
19872 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19873 msgid "File not found"
19874 msgstr "Файл не знайдено"
19875
19876 #: src/support/Package.cpp:637
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "Invalid %1$s switch.\n"
19880 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19881 msgstr ""
19882 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19883 "Тека %2$s не містить %3$s."
19884
19885 #: src/support/Package.cpp:664
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19889 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19890 msgstr ""
19891 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19892 "Тека %2$s не містить %3$s."
19893
19894 #: src/support/Package.cpp:688
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19898 "%2$s is not a directory."
19899 msgstr ""
19900 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19901 "%2$s не є текою."
19902
19903 #: src/support/Package.cpp:690
19904 msgid "Directory not found"
19905 msgstr "Теку не знайдено"
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:38
19908 msgid "No debugging message"
19909 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19910
19911 #: src/support/debug.cpp:39
19912 msgid "General information"
19913 msgstr "Загальна інформація"
19914
19915 #: src/support/debug.cpp:40
19916 msgid "Program initialisation"
19917 msgstr "Ініціалізація програми"
19918
19919 #: src/support/debug.cpp:41
19920 msgid "Keyboard events handling"
19921 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19922
19923 #: src/support/debug.cpp:42
19924 msgid "GUI handling"
19925 msgstr "Обробка GUI"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:43
19928 msgid "Lyxlex grammar parser"
19929 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:44
19932 msgid "Configuration files reading"
19933 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:45
19936 msgid "Custom keyboard definition"
19937 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:46
19940 msgid "LaTeX generation/execution"
19941 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:47
19944 msgid "Math editor"
19945 msgstr "Математичний редактор"
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:48
19948 msgid "Font handling"
19949 msgstr "Обробка шрифтів"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:49
19952 msgid "Textclass files reading"
19953 msgstr "Завантаження класу документа"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:50
19956 msgid "Version control"
19957 msgstr "Керування версіями"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:51
19960 msgid "External control interface"
19961 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:52
19964 msgid "Undo/Redo mechanism"
19965 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:53
19968 msgid "User commands"
19969 msgstr "Команди користувача"
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:54
19972 msgid "The LyX Lexxer"
19973 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19974
19975 #: src/support/debug.cpp:55
19976 msgid "Dependency information"
19977 msgstr "Інформація про залежності"
19978
19979 #: src/support/debug.cpp:56
19980 msgid "LyX Insets"
19981 msgstr "Вкладки LyX"
19982
19983 #: src/support/debug.cpp:57
19984 msgid "Files used by LyX"
19985 msgstr "файли, що використовує LyX"
19986
19987 #: src/support/debug.cpp:58
19988 msgid "Workarea events"
19989 msgstr "Події робочої області"
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:59
19992 msgid "Insettext/tabular messages"
19993 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19994
19995 #: src/support/debug.cpp:60
19996 msgid "Graphics conversion and loading"
19997 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19998
19999 #: src/support/debug.cpp:61
20000 msgid "Change tracking"
20001 msgstr "Змінити слідкування"
20002
20003 #: src/support/debug.cpp:62
20004 msgid "External template/inset messages"
20005 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20006
20007 #: src/support/debug.cpp:63
20008 msgid "RowPainter profiling"
20009 msgstr "налаштування RowPainter"
20010
20011 #: src/support/debug.cpp:64
20012 msgid "scrolling debugging"
20013 msgstr "зневаджування гортання"
20014
20015 #: src/support/debug.cpp:65
20016 msgid "Math macros"
20017 msgstr "Математичний макрос"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:66
20020 msgid "RTL/Bidi"
20021 msgstr "Лівопис/Bidi"
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:67
20024 msgid "Locale/Internationalisation"
20025 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:68
20028 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20029 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20030
20031 #: src/support/debug.cpp:69
20032 msgid "Developers' general debug messages"
20033 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20034
20035 #: src/support/debug.cpp:70
20036 msgid "All debugging messages"
20037 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20038
20039 #: src/support/debug.cpp:115
20040 #, c-format
20041 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20042 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20043
20044 #: src/support/filetools.cpp:247
20045 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20046 msgstr "uk"
20047
20048 #: src/support/os_win32.cpp:307
20049 msgid "System file not found"
20050 msgstr "Системний файл не знайдено"
20051
20052 #: src/support/os_win32.cpp:308
20053 msgid ""
20054 "Unable to load shfolder.dll\n"
20055 "Please install."
20056 msgstr ""
20057 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20058 "Будь ласка встановіть її."
20059
20060 #: src/support/os_win32.cpp:313
20061 msgid "System function not found"
20062 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20063
20064 #: src/support/os_win32.cpp:314
20065 msgid ""
20066 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20067 "Don't know how to proceed. Sorry."
20068 msgstr ""
20069 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20070 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20071
20072 #: src/support/userinfo.cpp:45
20073 msgid "Unknown user"
20074 msgstr "Невідомий користувач"
20075