1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgstr "Авторське право"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: Введіть текст"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
88 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
89 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "Ключ бібліографії"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgstr "Використовувати &Natbib"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "&Типовий (числа)"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "Налаштування бібліографії"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "всі цитовані посилання"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "всі нецитовані посилання"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "всі посилання"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgstr "Горизонтальна"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
368 msgstr "&Застосувати"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
419 msgstr "Міністорінка"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Доступні версії:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Обрати версію"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Додати нову версію до списку"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "До&ступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Де)активувати"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "&Інші кольори..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgstr "Велетенський"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "&Особливий маркер:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Перейти до наступної"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Наступна зміна"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Прийняти зміну"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Відкинути зміну"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Сімейство шрифту"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Нарис шрифту"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Серія шрифтів"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Колір шрифту"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Розмір шрифту"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Завжди Перемикаються"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Перемкнути все"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Пошук посилання"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Поле пошуку:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Регулярний ви&раз"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Типи записів:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Всі типи записів"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "З врахуванням &регістру"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Форматування"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Список всіх авторів"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Повний список авт&орів"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Стиль &цитування:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Текст &перед:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "&Текст після:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgstr "&Застосувати"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "До&ступні посилання:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "&Обрані джерела:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Також працює клавіша delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Зберігати відповідники"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Вставити обмежувачі"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Використовувати типове для класу"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Показувати вміст ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
896 msgid "Select a file"
897 msgstr "Оберіть файл"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "Доступні шаблони"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "Параметри LaTeX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgstr "&Показувати в LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
936 msgid "Percentage to scale by in LyX"
937 msgstr "Процент масштабування в LyX"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
941 msgid "Sca&le on Screen (%):"
942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
945 msgid "Si&ze and Rotation"
946 msgstr "Р&озмір і обертання"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
956 msgid "Angle to rotate image by"
957 msgstr "Кут повороту зображення"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
963 msgid "The origin of the rotation"
964 msgstr "Центр обертання"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
980 msgid "Height of image in output"
981 msgstr "Висота зображення у виводі"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "Ширина зображення у виводі"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "&Зберігати пропорції"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1003 msgid "Clip to bounding box values"
1004 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1008 msgid "Clip to &bounding box"
1009 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1013 msgid "&Left bottom:"
1014 msgstr "&Лівий нижній:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgstr "&Правий верхній:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1027 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1028 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1032 msgid "&Get from File"
1033 msgstr "&Отримати значення з файла"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1045 msgid "Use &default placement"
1046 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1049 msgid "Advanced Placement Options"
1050 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1053 msgid "&Top of page"
1054 msgstr "&Верх сторінки"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1058 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1061 msgid "Here de&finitely"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1065 msgid "&Here if possible"
1066 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1069 msgid "&Page of floats"
1070 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1073 msgid "&Bottom of page"
1074 msgstr "&Низ сторінки"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1077 msgid "&Span columns"
1078 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1081 msgid "&Rotate sideways"
1082 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1093 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1095 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1099 msgid "Use old style instead of lining figures"
1100 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1103 msgid "Use &Old Style Figures"
1104 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1107 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1108 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1111 msgid "Use true S&mall Caps"
1112 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1115 msgid "Select the default family for the document"
1116 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgstr "&Базовий розмір:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1123 msgid "&Default Family:"
1124 msgstr "&Типова сім'я:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1127 msgid "&Sans Serif:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1131 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1132 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgstr "М&асштаб (%):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1139 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1140 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1148 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1149 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1152 msgid "&Typewriter:"
1153 msgstr "&Машинопис:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1156 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1157 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1161 msgstr "Мас&штаб (%):"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1164 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1166 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1171 msgstr "&Зображення"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1174 msgid "Select an image file"
1175 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1179 msgstr "Розмір виведення"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1182 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1186 msgid "Set &height:"
1187 msgstr "Встановити &висоту:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1190 msgid "&Scale Graphics (%):"
1191 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1195 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1199 msgstr "Встановити &ширину:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1202 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1204 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1208 msgid "Rotate Graphics"
1209 msgstr "Обертати рисунок"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1212 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1213 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1216 msgid "Ro&tate after scaling"
1217 msgstr "П&оворот після масштабування"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1224 msgid "A&ngle (Degrees):"
1225 msgstr "&Кут (у градусах):"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1229 msgid "File name of image"
1230 msgstr "Назва файла з зображенням"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1248 msgid "Additional LaTeX options"
1249 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1252 msgid "LaTeX &options:"
1253 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgstr "Чорновий режим"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgstr "&Чорновий режим"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1264 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1265 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1268 msgid "Don't un&zip on export"
1269 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1273 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1274 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1277 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "Пока&зати у LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "Міжслівний проміжок"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1334 msgstr "Мінімальний пробіл"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1346 msgstr "Квадрат (1 em)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1363 msgstr "Користувацький"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1379 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1391 msgstr "Тип посилання"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "Посилання на файл"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1432 msgstr "&Призначення:"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "Параметри тексту програм"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "Ін&ші параметри"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "&Тип включення:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1491 msgstr "Включити файл"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "Текст програми"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "Змінити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1512 msgstr "&Редагувати"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 msgid "Information Type:"
1516 msgstr "Тип відомостей:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "Назва відомостей:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1527 msgid "Document &class"
1528 msgstr "Клас &документа"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1531 msgid "Click to select a local document class definition file"
1532 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1535 msgid "&Local Layout..."
1536 msgstr "&Локальний формат..."
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1539 msgid "Class options"
1540 msgstr "Параметри класу"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 msgstr "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб обрати або скасувати вибір."
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1549 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1550 msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1553 msgid "P&redefined:"
1554 msgstr "&Визначені:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1561 msgid "&Postscript driver:"
1562 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1565 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1566 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1569 msgid "Select de&fault master document"
1570 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1577 msgid "Enter the name of the default master document"
1578 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1585 msgid "Language &Default"
1586 msgstr "&Типова мова"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1593 msgid "&Quote Style:"
1594 msgstr "Вид &лапок:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1597 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1599 msgstr "Текст програми"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1602 msgid "&Main Settings"
1603 msgstr "&Основні параметри"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1607 msgstr "Розташування"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1610 msgid "Check for inline listings"
1611 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1614 msgid "&Inline listing"
1615 msgstr "&Вбудований текст програми"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1618 msgid "Check for floating listings"
1619 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1627 msgstr "&Розташування:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1634 msgid "Line numbering"
1635 msgstr "Нумерування рядків"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1642 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1643 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1655 msgstr "Розмір шри&фту:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1658 msgid "Choose the font size for line numbers"
1659 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1668 msgstr "Розмір шри&фту:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1671 msgid "The content's base font size"
1672 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1675 msgid "Font Famil&y:"
1676 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1679 msgid "The content's base font style"
1680 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1683 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1684 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1687 msgid "&Break long lines"
1688 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1691 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1692 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1695 msgid "S&pace as symbol"
1696 msgstr "П&робіл як символ"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1699 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1700 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1703 msgid "Space i&n string as symbol"
1704 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1707 msgid "Tab&ulator size:"
1708 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1711 msgid "Use extended character table"
1712 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1715 msgid "&Extended character table"
1716 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1723 msgid "Select the programming language"
1724 msgstr "Оберіть мову програмування"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1731 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1732 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "Пер&ший рядок:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1743 msgid "The first line to be printed"
1744 msgstr "Перший рядок для друку"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1748 msgstr "&Останній рядок:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1751 msgid "The last line to be printed"
1752 msgstr "Останній рядок для друку"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1759 msgid "More Parameters"
1760 msgstr "Інші параметри"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1764 msgid "Feedback window"
1765 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1768 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1769 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1772 msgid "Copy to Clip&board"
1773 msgstr "Копіювати до &буфера"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1776 msgid "Update the display"
1777 msgstr "Оновити екран"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1785 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1786 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1789 msgid "&Default Margins"
1790 msgstr "&Типові поля"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1802 msgstr "&Зсередини:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1810 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1813 msgid "Head &height:"
1814 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1818 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1821 msgid "&Column Sep:"
1822 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1828 msgid "Number of rows"
1829 msgstr "Кількість рядків"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1840 msgid "Number of columns"
1841 msgstr "Кількість стовпчиків"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1846 msgstr "&Стовпчиків:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1849 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1850 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1853 msgid "Vertical alignment"
1854 msgstr "Верт. вирівнювання"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1858 msgstr "&Вертикально:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1861 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1862 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1865 msgid "&Horizontal:"
1866 msgstr "&Горизонтально:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1869 msgid "&Use AMS math package automatically"
1870 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1873 msgid "Use AMS &math package"
1874 msgstr "Використовувати A&MS"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1877 msgid "Use esint package &automatically"
1878 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1881 msgid "Use &esint package"
1882 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1886 msgstr "До&ступні версії:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1904 msgstr "Сортувати &як:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1907 msgid "&Description:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1919 msgid "LyX internal only"
1920 msgstr "Внутрішнє використання"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1924 msgstr "&Примітка LyX"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1927 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1928 msgstr "Експортувати без друку"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1935 msgid "Print as grey text"
1936 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1943 msgid "&List in Table of Contents"
1944 msgstr "&Список у Змісті"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1953 msgstr "Формат сторінки"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1956 msgid "Paper Format"
1957 msgstr "Формат паперу"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1960 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1961 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1964 msgid "Style used for the page header and footer"
1965 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1968 msgid "Headings &style:"
1969 msgstr "Стиль &заголовків:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1986 msgid "&Orientation:"
1987 msgstr "&Орієнтація:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1990 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1991 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1994 msgid "&Two-sided document"
1995 msgstr "&Двосторонній документ"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "&Застосувати негайно"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2002 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2003 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2006 msgid "Paragraph's &Default"
2007 msgstr "Використовувати &типове"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2015 msgstr "По&середині"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2026 msgid "&Indent Paragraph"
2027 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2031 msgstr "Ширина мітки"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2035 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2036 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2039 msgid "Lo&ngest label"
2040 msgstr "&Найдовша мітка"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2043 msgid "Line &spacing"
2044 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2061 msgid "&Use hyperref support"
2062 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2069 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2071 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2075 msgid "Automatically fi&ll header"
2076 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2079 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2080 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2083 msgid "Load in &fullscreen mode"
2084 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2087 msgid "Header Information"
2088 msgstr "Відомості шапки"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2092 msgstr "&Заголовок:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2104 msgstr "&Ключові слова:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2108 msgstr "&Гіперпосилання"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2111 msgid "Allows link text to break across lines."
2112 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2115 msgid "B&reak links over lines"
2116 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2119 msgid "No &frames around links"
2120 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2123 msgid "C&olor links"
2124 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2127 msgid "Bibliographical backreferences"
2128 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2131 msgid "B&ackreferences:"
2132 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2139 msgid "G&enerate Bookmarks"
2140 msgstr "&Створити закладки"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2143 msgid "&Numbered bookmarks"
2144 msgstr "&Нумеровані закладки"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2147 msgid "Number of levels"
2148 msgstr "Кількість рівнів"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2151 msgid "&Open bookmarks"
2152 msgstr "&Відкрити закладки"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2155 msgid "Additional o&ptions"
2156 msgstr "Додаткові п&араметри"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2159 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2160 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2168 msgstr "У математичних об’єктах"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2172 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2175 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2176 "математичному режимі."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2179 msgid "Automatic in&line completion"
2180 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2183 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2184 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2187 msgid "Automatic p&opup"
2188 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2196 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2199 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2203 msgid "Automatic &inline completion"
2204 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2207 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2208 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2211 msgid "Automatic &popup"
2212 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2216 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2219 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2220 "доступне автоматичне доповення."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2223 msgid "Cursor i&ndicator"
2224 msgstr "І&ндикатор курсора"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2227 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2234 "if it is available."
2236 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2237 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2240 msgid "s inline completion dela&y"
2241 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2245 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2246 "if it is available."
2248 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2249 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2252 msgid "s popup d&elay"
2253 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2257 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2258 "It will be shown right away."
2260 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2261 "буде: підказку буде показано негайно."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2264 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2265 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2268 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2269 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2272 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2273 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2277 msgstr "Пере&творювач:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2280 msgid "E&xtra flag:"
2281 msgstr "&Додатково:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2284 msgid "&From format:"
2285 msgstr "&З формату:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2303 msgid "Converter Defi&nitions"
2304 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2307 msgid "Converter File Cache"
2308 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2315 msgid "&Maximum Age (in days):"
2316 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2319 msgid "&Date format:"
2320 msgstr "Формат &дати:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2323 msgid "Date format for strftime output"
2324 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2327 msgid "Display &Graphics"
2328 msgstr "Показувати &рисунки"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2331 msgid "Instant &Preview:"
2332 msgstr "Попередній &перегляд:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2349 msgstr "Редагування"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2352 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2353 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2356 msgid "Sort &environments alphabetically"
2357 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2360 msgid "&Group environments by their category"
2361 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2364 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2365 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2368 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2369 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2372 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2373 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2377 msgstr "Повноекранний"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2380 msgid "&Limit text width"
2381 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2384 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2385 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2388 msgid "Hide tabba&r"
2389 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2392 msgid "Hide scr&ollbar"
2393 msgstr "Сховати панель &гортання"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2396 msgid "&Hide toolbars"
2397 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2401 msgstr "&Створити..."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2404 msgid "S&hort Name:"
2405 msgstr "К&оротка назва:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2408 msgid "Vector graphi&cs format"
2409 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2412 msgid "&Document format"
2413 msgstr "Формат &документа"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2417 msgstr "&Переглядач:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2425 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2429 msgstr "Роз&ширення:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2437 msgstr "&Ел. пошта:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2444 msgid "Your E-mail address"
2445 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2452 msgid "Use &keyboard map"
2453 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2478 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2479 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2483 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2484 "speed it up, low values slow it down."
2486 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2487 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2490 msgid "&User Interface language:"
2491 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2495 msgid "Select the default language of your documents"
2496 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2499 msgid "&Default language:"
2500 msgstr "&Типова мова:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2503 msgid "Language pac&kage:"
2504 msgstr "Мовний &пакет:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2507 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2508 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2511 msgid "Command s&tart:"
2512 msgstr "Команда &початку:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2515 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2516 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2519 msgid "Command e&nd:"
2520 msgstr "Команда &закінчення:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2523 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2524 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2527 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2528 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2532 msgstr "Використовувати &babel"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2536 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2537 "the language package)"
2539 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2540 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2548 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2551 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2552 "починати командою перемикання мови"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2556 msgstr "Автоматично &починати"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2560 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2563 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2564 "завершувати командою перемикання мови"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2568 msgstr "Автоматично &завершувати"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2571 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2573 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2577 msgid "Mark &foreign languages"
2578 msgstr "Мітити &інші мови"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2581 msgid "Right-to-left language support"
2582 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2585 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2587 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2591 msgid "Enable &RTL support"
2592 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2595 msgid "Cursor movement:"
2596 msgstr "Пересування курсора:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2607 msgid "&Nomenclature command:"
2608 msgstr "Команда &номенклатури:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2611 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2612 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2615 msgid "&Index command:"
2616 msgstr "Команда &індексування:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2620 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2623 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2624 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2627 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2628 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2632 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2633 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2634 "rather than the Cygwin teTeX."
2636 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2637 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2641 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2642 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2645 msgid "Set class options to default on class change"
2646 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2649 msgid "&Reset class options when document class changes"
2650 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2664 msgid "US executive"
2665 msgstr "US executive"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2688 msgid "BibTeX command and options"
2689 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2692 msgid "Chec&kTeX command:"
2693 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2696 msgid "&BibTeX command:"
2697 msgstr "Команда &BibTeX:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2700 msgid "CheckTeX start options and flags"
2701 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2704 msgid "Te&X encoding:"
2705 msgstr "Кодування Te&X:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2708 msgid "Default paper si&ze:"
2709 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2712 msgid "&Working directory:"
2713 msgstr "&Тека користувача:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2725 msgid "&Document templates:"
2726 msgstr "&Шаблони документів:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2729 msgid "&Example files:"
2730 msgstr "&Файли прикладів:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2733 msgid "&Backup directory:"
2734 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2737 msgid "Ly&XServer pipe:"
2738 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2741 msgid "&Temporary directory:"
2742 msgstr "&Тимчасова тека:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2745 msgid "&PATH prefix:"
2746 msgstr "Префікс &шляху:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2750 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2751 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2752 "paragraphs are separated by a blank line."
2754 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2755 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2756 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2759 msgid "Output &line length:"
2760 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2763 msgid "&roff command:"
2764 msgstr "команда &roff:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2767 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2768 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2771 msgid "Printer Command Options"
2772 msgstr "Параметри команди друкарці"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2775 msgid "Extension to be used when printing to file."
2776 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2779 msgid "File ex&tension:"
2780 msgstr "&Розширення файла:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2783 msgid "Option used to print to a file."
2784 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2787 msgid "Print to &file:"
2788 msgstr "Друк до &файла:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2791 msgid "Option used to print to non-default printer."
2792 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2795 msgid "Set p&rinter:"
2796 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2799 msgid "Option used with spool command to set printer."
2801 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2805 msgid "Spool pr&inter:"
2806 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2810 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2813 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2814 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2817 msgid "Spool &command:"
2818 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2821 msgid "Option used to reverse page order."
2822 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2825 msgid "Re&verse pages:"
2826 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2833 msgid "Number of Co&pies:"
2834 msgstr "Кількість коп&ій:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2837 msgid "Option used to set number of copies."
2838 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2841 msgid "Option used to print a range of pages."
2842 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2849 msgid "Pa&ge range:"
2850 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2853 msgid "Option used to collate multiple copies."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2858 msgstr "&Непарні сторінки:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2861 msgid "&Even pages:"
2862 msgstr "&Парні сторінки:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2865 msgid "Paper t&ype:"
2866 msgstr "Тип &паперу:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2869 msgid "Paper si&ze:"
2870 msgstr "Розмір &паперу:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2873 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2874 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2877 msgid "E&xtra options:"
2878 msgstr "Додаткові &параметри:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2881 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2883 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2888 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2889 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2892 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2893 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2897 msgid "Adapt output to printer"
2898 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2901 msgid "Name of the default printer"
2902 msgstr "Назва типової друкарки"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2905 msgid "Default &printer:"
2906 msgstr "Типова &друкарка:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2909 msgid "Printer co&mmand:"
2910 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2913 msgid "Sa&ns Serif:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2917 msgid "T&ypewriter:"
2918 msgstr "&Машинописний:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2921 msgid "Screen &DPI:"
2922 msgstr "&DPI екрана:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2926 msgstr "Мас&штаб %:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2930 msgstr "Розміри шрифтів"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2938 msgstr "Найбільший:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2942 msgstr "Величезний:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2946 msgstr "Гігантський:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2950 msgstr "Мініатюрний:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2962 msgstr "Нормальний:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2966 msgstr "Малюсінький:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2974 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2977 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2978 "шрифтів на екрані."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2981 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2982 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2990 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2993 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2994 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2997 msgid "Al&ternative language:"
2998 msgstr "&Інша мова:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3001 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3002 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3005 msgid "Personal &dictionary:"
3006 msgstr "Особистий &словник:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3009 msgid "Escape cha&racters:"
3010 msgstr "Ігноровані &символи:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3013 msgid "Spellchec&ker executable:"
3014 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3017 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3018 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3021 msgid "Use input encod&ing"
3022 msgstr "Вхідне ко&дування"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3025 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3026 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3029 msgid "Accept compound &words"
3030 msgstr "Припускати складені &слова"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3037 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3038 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3041 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3042 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3045 msgid "Restore cursor positions"
3046 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3049 msgid "Load opened files from last session"
3050 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3053 msgid "Clear All Session Information"
3054 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3061 msgid "&Maximum last files:"
3062 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3069 msgid "B&ackup documents, every"
3070 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3073 msgid "Open documents in &tabs"
3074 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3077 msgid "Automatic help"
3078 msgstr "Автоматична довідка"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3082 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3083 "the main work area of an edited document"
3085 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3086 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3089 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3090 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3097 msgid "&User interface file:"
3098 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3110 msgid "Page number to print from"
3111 msgstr "Сторінки для друку з"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3114 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3118 msgid "Page number to print to"
3119 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3122 msgid "Print all pages"
3123 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3134 msgid "Print &odd-numbered pages"
3135 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3138 msgid "Print &even-numbered pages"
3139 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3142 msgid "Print in reverse order"
3143 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3146 msgid "Re&verse order"
3147 msgstr "Зво&ротній порядок"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3154 msgid "Number of copies"
3155 msgstr "Кількість копій"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3158 msgid "Collate copies"
3159 msgstr "Збирати копії разом"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3167 msgstr "&Надрукувати"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3170 msgid "Print Destination"
3171 msgstr "Куди друкувати"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3174 msgid "Send output to the printer"
3175 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3182 msgid "Send output to the given printer"
3183 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3186 msgid "Send output to a file"
3187 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3194 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3195 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3199 msgstr "<посилання>"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3202 msgid "(<reference>)"
3203 msgstr "<посилання>"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3210 msgid "on page <page>"
3211 msgstr "на сторінці <номер>"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3214 msgid "<reference> on page <page>"
3215 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3218 msgid "Formatted reference"
3219 msgstr "форматоване посилання"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3222 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3223 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3227 msgstr "&Впорядкувати"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3230 msgid "Update the label list"
3231 msgstr "Оновити список міток"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3234 msgid "Jump to the label"
3235 msgstr "Перейти до мітки"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3238 msgid "&Go to Label"
3239 msgstr "&Перейти до мітки"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3246 msgid "Replace &with:"
3247 msgstr "Замінити &на:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3250 msgid "Case &sensitive"
3251 msgstr "Враховувати &регістр"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3254 msgid "Match whole words onl&y"
3255 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3259 msgstr "Шукати &наступне"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3268 msgid "Replace &All"
3269 msgstr "Замінити &все"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3272 msgid "Search &backwards"
3273 msgstr "Зворотній &пошук"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3276 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3277 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3280 msgid "&Export formats:"
3281 msgstr "&Формати експорту:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3288 msgid "Edit shortcut"
3289 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3292 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3293 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3296 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3297 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3301 msgstr "&Вилучити клавішу"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3304 msgid "Clear current shortcut"
3305 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3314 msgstr "&Скорочення:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3322 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3323 "the 'Clear' button"
3325 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3326 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3329 msgid "Suggestions:"
3330 msgstr "Пропонується:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3333 msgid "Replace word with current choice"
3334 msgstr "Замінити слово на обране"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3337 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3338 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3341 msgid "Ignore this word"
3342 msgstr "Пропустити це слово"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3346 msgstr "&Пропустити"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3349 msgid "Ignore this word throughout this session"
3350 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3354 msgstr "&Пропустити все"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3357 msgid "Replacement:"
3358 msgstr "Замінити на:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3361 msgid "Current word"
3362 msgstr "Поточне слово"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3365 msgid "Unknown word:"
3366 msgstr "Невідоме слово:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3369 msgid "Replace with selected word"
3370 msgstr "Замінити обраним словом"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3374 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3377 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3378 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3382 msgstr "Ка&тегорія:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3385 msgid "Select this to display all available characters at once"
3386 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3389 msgid "&Display all"
3390 msgstr "&Показати всі"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3393 msgid "&Table Settings"
3394 msgstr "&Налаштування таблиці"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3397 msgid "Column Width"
3398 msgstr "Ширина стовпчика"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3401 msgid "Fixed width of the column"
3402 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3406 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3409 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3413 msgid "&Vertical alignment in row:"
3414 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3417 msgid "&Horizontal alignment:"
3418 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3421 msgid "Horizontal alignment in column"
3422 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3430 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3431 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3434 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3435 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3438 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3439 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3442 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3443 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3447 msgstr "Об'єднати комірки"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3450 msgid "&Multicolumn"
3451 msgstr "&Багатоколонковість"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3454 msgid "LaTe&X argument:"
3455 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3458 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3459 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3470 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3471 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3475 msgstr "&Встановити"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3478 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3479 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3482 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3484 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3489 msgstr "Фо&рмальний"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3492 msgid "Use default (grid-like) border style"
3493 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3501 msgstr "Встановити рамки"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3504 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3505 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3508 msgid "Additional Space"
3509 msgstr "Додатковий пробіл"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3512 msgid "T&op of row:"
3513 msgstr "В&ерх рядка:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3516 msgid "Botto&m of row:"
3517 msgstr "Ни&з рядка:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3520 msgid "Bet&ween rows:"
3521 msgstr "&Між рядками:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3525 msgstr "&Довга таблиця"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3528 msgid "Set a page break on the current row"
3529 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3532 msgid "Page &break on current row"
3533 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3537 msgstr "Налаштування"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3544 msgid "Border above"
3545 msgstr "Лінія згори"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3548 msgid "Border below"
3549 msgstr "Лінія знизу"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3560 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3561 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3584 msgid "First header:"
3585 msgstr "Перша шапка:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3588 msgid "This row is the header of the first page"
3589 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3592 msgid "Don't output the first header"
3593 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3605 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3606 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3609 msgid "Last footer:"
3610 msgstr "Останній підвал:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3613 msgid "This row is the footer of the last page"
3614 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3617 msgid "Don't output the last footer"
3618 msgstr "Не виводити останній підвал"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3625 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3626 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3629 msgid "&Use long table"
3630 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3633 msgid "Current cell:"
3634 msgstr "Поточна комірка:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3637 msgid "Current row position"
3638 msgstr "Поточний рядок"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3641 msgid "Current column position"
3642 msgstr "Поточний стовпчик"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3645 msgid "Close this dialog"
3646 msgstr "Закрити поточний діалог"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3649 msgid "Rebuild the file lists"
3650 msgstr "Перебудувати список файлів"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3657 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3659 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3660 "показано з повним шляхом."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3667 msgid "Selected classes or styles"
3668 msgstr "Обрані стилі або класи"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3671 msgid "LaTeX classes"
3672 msgstr "Класи LaTeX"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3675 msgid "LaTeX styles"
3676 msgstr "Стилі LaTeX"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3679 msgid "BibTeX styles"
3680 msgstr "Стилі BibTeX"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3683 msgid "Toggles view of the file list"
3684 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3688 msgstr "Показати &шлях"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3695 msgid "Separate paragraphs with"
3696 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3699 msgid "Listing settings"
3700 msgstr "Параметри тексту програм"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3703 msgid "Format text into two columns"
3704 msgstr "Форматується документ..."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3707 msgid "Two-&column document"
3708 msgstr "Дво&колонковий документ"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3711 msgid "&Vertical space"
3712 msgstr "&Вертикального проміжку"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3715 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3716 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3719 msgid "&Indentation"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3723 msgid "&Line spacing:"
3724 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3728 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3732 msgstr "&Ключове слово:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3740 msgid "The selected entry"
3741 msgstr "Обраний запис"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3748 msgid "Replace the entry with the selection"
3749 msgstr "Замінити запис обраним"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3753 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3754 "tables, and others)"
3756 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3760 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3761 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3765 msgstr "Упорядкувати"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3768 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3769 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3776 msgid "Update navigation tree"
3777 msgstr "Оновити дерево навігації"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3786 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3787 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3790 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3791 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3794 msgid "Move selected item down by one"
3795 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3798 msgid "Move selected item up by one"
3799 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3802 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3803 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3823 msgstr "Вертикальний клей"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3826 msgid "Complete source"
3827 msgstr "Повне джерело"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3830 msgid "Automatic update"
3831 msgstr "Автоматичне оновлення"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3834 msgid "Unit of width value"
3835 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3838 msgid "number of needed lines"
3839 msgstr "кількість потрібних рядків"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3842 msgid "use number of lines"
3843 msgstr "використовувати кількість рядків"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3847 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3850 msgid "Outer (default)"
3851 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3858 msgid "use overhang"
3859 msgstr "використовувати виступ"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3866 msgid "Overhang value"
3867 msgstr "Значення виступу"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3870 msgid "Unit of overhang value"
3871 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3874 msgid "Check this to allow flexible placement"
3875 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3878 msgid "Allow &floating"
3879 msgstr "Дозволити &пересування"
3881 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3882 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3883 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3884 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3885 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3886 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3887 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3888 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3891 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3893 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3894 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3895 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3897 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3898 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3900 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3901 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3906 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3907 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3909 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3910 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3911 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3912 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3913 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3916 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3918 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3919 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3920 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3921 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3924 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3925 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3926 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3927 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3932 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3933 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3934 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3935 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3936 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3937 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3939 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3940 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3942 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3943 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3944 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3945 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3947 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3948 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3952 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3953 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3954 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3955 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3956 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3958 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3959 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3960 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3961 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3962 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3963 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3964 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3965 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3966 msgid "Subsubsection"
3967 msgstr "Підпідрозділ"
3969 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3970 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3971 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3972 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3973 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3974 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3978 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
3979 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
3980 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3981 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3982 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3983 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3987 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
3988 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
3989 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3990 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3992 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3993 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3998 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
3999 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4000 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4001 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4003 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4004 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4005 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4009 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4010 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4011 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4012 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4013 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4014 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4015 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4016 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4017 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4018 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4020 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4021 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4023 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4024 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4027 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4029 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4030 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4034 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4035 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4036 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4038 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4040 msgstr "Підзаголовок"
4042 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4043 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4044 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4045 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4046 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4047 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4049 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4051 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4052 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4054 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4055 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4063 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4064 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4065 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4066 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4069 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4070 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4072 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4077 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4078 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4080 msgstr "Окремий відбиток"
4082 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4083 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4087 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4089 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4091 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4093 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4099 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4100 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4101 #: lib/external_templates:305
4105 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4106 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4110 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4111 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4113 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4115 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4116 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4117 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4119 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4120 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4122 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4123 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4125 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4127 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4131 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4133 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4134 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4135 msgid "Acknowledgement"
4138 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4139 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4140 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4141 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4142 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4143 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4145 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4146 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4147 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4148 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4149 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4150 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4151 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4153 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4154 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4158 msgid "Bibliography"
4159 msgstr "Бібліографія"
4161 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4162 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4163 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4164 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4169 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4170 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4171 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4172 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4178 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4182 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4183 msgid "Offprint Requests to:"
4184 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4186 #: lib/layouts/aa.layout:184
4187 msgid "Correspondence to:"
4188 msgstr "Відповідність:"
4190 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4194 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4199 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4201 msgid "Acknowledgements."
4204 #: lib/layouts/aa.layout:289
4205 msgid "institutemark"
4206 msgstr "позначкаустанови"
4208 #: lib/layouts/aa.layout:293
4209 msgid "institute mark"
4210 msgstr "позначка установи"
4212 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4216 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4217 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4218 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4221 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4223 msgstr "Ключові слова"
4225 #: lib/layouts/aa.layout:357
4227 msgstr "Ключові слова"
4229 #: lib/layouts/aa.layout:379
4230 msgid "CharStyle:Institute"
4231 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4233 #: lib/layouts/aa.layout:389
4234 msgid "CharStyle:E-Mail"
4235 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4237 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4240 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4241 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4246 #: lib/layouts/aa.layout:404
4248 msgstr "електронна пошта"
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4261 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4262 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4264 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4266 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4268 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4273 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4274 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4275 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4277 msgstr "Місце роботи"
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4284 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4287 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4288 msgid "Acknowledgements"
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4295 #: src/rowpainter.cpp:472
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4303 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4304 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4305 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4307 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4311 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4313 msgstr "Розташування зображення"
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4317 msgstr "Розташування таблиці"
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4320 msgid "TableComments"
4321 msgstr "Коментар до таблиці"
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4329 msgstr "MathLetters"
4331 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4332 msgid "NoteToEditor"
4333 msgstr "NoteToEditor"
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4341 msgstr "Назваоб'єкта"
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4345 msgstr "Набір даних"
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4348 msgid "Altaffilation"
4349 msgstr "Додмісцероботи"
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4352 msgid "Alternative affiliation:"
4353 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4356 msgid "altaffilmark"
4357 msgstr "altaffilmark"
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4360 msgid "altaffiliation mark"
4361 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4364 msgid "Subject headings:"
4365 msgstr "Предметні заголовки:"
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4368 msgid "[Acknowledgements]"
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4379 msgid "Place Figure here:"
4380 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4383 msgid "Place Table here:"
4384 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4391 msgid "Note to Editor:"
4392 msgstr "Примітка для редактора:"
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4395 msgid "References. ---"
4396 msgstr "Посилання: ---"
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4400 msgstr "Примітка. ---"
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4404 msgstr "Примітка до таблиці"
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4408 msgstr "Примітка до таблиці:"
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4411 msgid "tablenotemark"
4412 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4415 msgid "tablenote mark"
4416 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4420 msgstr "Підпис до зображення"
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4436 msgstr "Набір даних:"
4438 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4442 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4443 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4447 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4449 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4450 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4451 msgid "\\arabic{section}"
4452 msgstr "\\arabic{section}"
4454 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4455 msgid "Chapter Exercises"
4456 msgstr "Вправи до глави"
4458 #: lib/layouts/apa.layout:50
4460 msgstr "Заголовок праворуч"
4462 #: lib/layouts/apa.layout:59
4463 msgid "Right header:"
4464 msgstr "Заголовок праворуч:"
4466 #: lib/layouts/apa.layout:82
4470 #: lib/layouts/apa.layout:91
4472 msgstr "Короткий заголовок"
4474 #: lib/layouts/apa.layout:99
4475 msgid "Short title:"
4476 msgstr "Короткий заголовок:"
4478 #: lib/layouts/apa.layout:128
4482 #: lib/layouts/apa.layout:135
4483 msgid "ThreeAuthors"
4484 msgstr "Троє авторів"
4486 #: lib/layouts/apa.layout:142
4488 msgstr "Чотири автори"
4490 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4492 msgid "Affiliation:"
4493 msgstr "Місце роботи:"
4495 #: lib/layouts/apa.layout:170
4496 msgid "TwoAffiliations"
4497 msgstr "TwoAffiliations"
4499 #: lib/layouts/apa.layout:177
4500 msgid "ThreeAffiliations"
4501 msgstr "ThreeAffiliations"
4503 #: lib/layouts/apa.layout:184
4504 msgid "FourAffiliations"
4505 msgstr "FourAffiliations"
4507 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4511 #: lib/layouts/apa.layout:205
4515 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4517 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4518 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4523 #: lib/layouts/apa.layout:233
4524 msgid "Acknowledgements:"
4527 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4528 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4530 #: lib/layouts/spie.layout:88
4531 msgid "Acknowledgments"
4534 #: lib/layouts/apa.layout:247
4536 msgstr "Товста лінія"
4538 #: lib/layouts/apa.layout:257
4539 msgid "CenteredCaption"
4540 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4542 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4543 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4545 msgstr "Нечутливість!"
4547 #: lib/layouts/apa.layout:277
4551 #: lib/layouts/apa.layout:283
4555 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4557 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4559 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4560 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4561 msgid "Subparagraph"
4562 msgstr "Підпараграф"
4564 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4565 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4566 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4567 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4571 #: lib/layouts/apa.layout:390
4575 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4576 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4577 msgid "(\\alph{enumii})"
4578 msgstr "(\\alph{enumii})"
4580 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4584 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4586 msgstr "Увімкнути латиницю"
4588 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4592 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4594 msgstr "Вимкнути латиницю"
4596 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4598 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4599 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4600 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4601 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4605 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4606 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4611 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4612 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4617 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4622 msgid "Section \\arabic{section}"
4623 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4626 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4627 msgid "\\Alph{section}"
4628 msgstr "\\Alph{section}"
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4633 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4644 msgstr "Без нумерації"
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4647 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4648 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4651 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4652 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4656 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4672 msgid "BeginPlainFrame"
4673 msgstr "BeginPlainFrame"
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4676 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4677 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4684 msgid "Again frame with label"
4685 msgstr "Знову рамка з міткою"
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4692 msgid "________________________________"
4693 msgstr "________________________________"
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4696 msgid "FrameSubtitle"
4697 msgstr "FrameSubtitle"
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4710 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4711 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4714 msgid "ColumnsCenterAligned"
4715 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4718 msgid "Columns (center aligned)"
4719 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4722 msgid "ColumnsTopAligned"
4723 msgstr "ColumnsTopAligned"
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4726 msgid "Columns (top aligned)"
4727 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4740 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4741 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4749 msgstr "Область перекриття"
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4753 msgstr "Область перекриття"
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4760 msgid "Uncovered on slides"
4761 msgstr "Розкрите на слайдах"
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4768 msgid "Only on slides"
4769 msgstr "Тільки на слайдах"
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4781 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4782 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4785 msgid "ExampleBlock"
4786 msgstr "ExampleBlock"
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4789 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4790 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4797 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4798 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4807 msgid "Title (Plain Frame)"
4808 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4811 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4816 msgid "InstituteMark"
4817 msgstr "ПозначкаІнституту"
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4820 msgid "Institute mark"
4821 msgstr "Позначка інституту"
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4824 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4827 msgstr "Довга цитата"
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4830 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4836 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4841 msgid "TitleGraphic"
4842 msgstr "TitleGraphic"
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4845 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4848 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4865 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4869 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4878 msgstr "Визначення."
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4885 msgid "Definitions."
4886 msgstr "Визначення."
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4911 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4920 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4925 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4931 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4932 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4937 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4940 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4941 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4945 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4947 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4965 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
4978 msgid "CharStyle:Alert"
4979 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4983 msgstr "Попередження"
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4986 msgid "CharStyle:Structure"
4987 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
4994 msgid "Custom:ArticleMode"
4995 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5002 msgid "Custom:PresentationMode"
5003 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5006 msgid "Presentation"
5007 msgstr "Презентація"
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5017 msgid "List of Tables"
5018 msgstr "Список таблиць"
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5026 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5027 msgid "List of Figures"
5028 msgstr "Список малюнків"
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5036 msgstr "Розповідний"
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5043 msgid "ACT \\arabic{act}"
5044 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5051 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5052 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5067 msgid "Parenthetical"
5068 msgstr "Ввідне слово"
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5083 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5084 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5085 msgid "Right Address"
5086 msgstr "Адреса праворуч"
5088 #: lib/layouts/chess.layout:35
5092 #: lib/layouts/chess.layout:42
5096 #: lib/layouts/chess.layout:60
5100 #: lib/layouts/chess.layout:64
5104 #: lib/layouts/chess.layout:70
5105 msgid "SubVariation"
5108 #: lib/layouts/chess.layout:73
5109 msgid "Subvariation:"
5110 msgstr "Підваріант:"
5112 #: lib/layouts/chess.layout:79
5113 msgid "SubVariation2"
5114 msgstr "Підваріант2"
5116 #: lib/layouts/chess.layout:82
5117 msgid "Subvariation(2):"
5118 msgstr "Підваріант(2):"
5120 #: lib/layouts/chess.layout:88
5121 msgid "SubVariation3"
5122 msgstr "Підваріант3"
5124 #: lib/layouts/chess.layout:91
5125 msgid "Subvariation(3):"
5126 msgstr "Підваріант(3):"
5128 #: lib/layouts/chess.layout:97
5129 msgid "SubVariation4"
5130 msgstr "Підваріант4"
5132 #: lib/layouts/chess.layout:100
5133 msgid "Subvariation(4):"
5134 msgstr "Підваріант(4):"
5136 #: lib/layouts/chess.layout:106
5137 msgid "SubVariation5"
5138 msgstr "Підваріант5"
5140 #: lib/layouts/chess.layout:109
5141 msgid "Subvariation(5):"
5142 msgstr "Підваріант(5):"
5144 #: lib/layouts/chess.layout:116
5148 #: lib/layouts/chess.layout:121
5152 #: lib/layouts/chess.layout:126
5154 msgstr "Шахова дошка"
5156 #: lib/layouts/chess.layout:130
5157 msgid "[chessboard]"
5158 msgstr "[Шахова дошка]"
5160 #: lib/layouts/chess.layout:139
5161 msgid "BoardCentered"
5162 msgstr "BoardCentered"
5164 #: lib/layouts/chess.layout:144
5165 msgid "[centered board]"
5166 msgstr "[центроване]"
5168 #: lib/layouts/chess.layout:154
5172 #: lib/layouts/chess.layout:159
5176 #: lib/layouts/chess.layout:174
5180 #: lib/layouts/chess.layout:179
5184 #: lib/layouts/chess.layout:185
5188 #: lib/layouts/chess.layout:190
5190 msgstr "KnightMove:"
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5197 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5198 msgid "Send To Address"
5199 msgstr "Адреса призначення"
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5206 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5215 msgid "Return address"
5216 msgstr "Зворотня адреса"
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5220 msgstr "Відправник:"
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5223 msgid "Postal comment"
5224 msgstr "Поштовий коментар"
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5227 msgid "Postvermerk:"
5228 msgstr "Postvermerk:"
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5232 msgstr "Спосіб поводження"
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5236 msgstr "Постскриптум:"
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5241 msgstr "Ваше посилання"
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5244 msgid "Ihre Zeichen:"
5245 msgstr "Ihre Zeichen:"
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5253 msgid "Unsere Zeichen:"
5254 msgstr "Unsere Zeichen:"
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5261 msgid "Sachbearbeiter:"
5262 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5271 msgid "Unterschrift:"
5272 msgstr "Unterschrift:"
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5276 msgstr "Текст внизу"
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5279 msgid "Fusszeile(n):"
5280 msgstr "Fusszeile(n):"
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5284 msgstr "Код області"
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5302 msgstr "Розташування"
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5368 msgid "SenderAddress"
5369 msgstr "АдресаАдресанта"
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5374 msgstr "Зворотня адреса"
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5377 msgid "RetourAdresse"
5378 msgstr "Зворотня адреса"
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5386 msgstr "Postvermerk"
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5390 msgstr "Постскриптум"
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5399 msgstr "Ваш поштова адреса"
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5402 msgid "IhrSchreiben"
5403 msgstr "IhrSchreiben"
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5407 msgstr "MeinZeichen"
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5410 msgid "Unterschrift"
5411 msgstr "Unterschrift"
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5424 msgstr "Розташування"
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5491 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5495 #: lib/layouts/egs.layout:268
5497 msgstr "Заголовок LaTeX"
5499 #: lib/layouts/egs.layout:301
5503 #: lib/layouts/egs.layout:310
5507 #: lib/layouts/egs.layout:323
5509 msgstr "Місце роботи:"
5511 #: lib/layouts/egs.layout:345
5515 #: lib/layouts/egs.layout:354
5519 #: lib/layouts/egs.layout:368
5523 #: lib/layouts/egs.layout:378
5525 msgstr "Перший автор"
5527 #: lib/layouts/egs.layout:391
5528 msgid "1st_author_surname:"
5529 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5531 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5532 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5536 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5537 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5541 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5542 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5546 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5547 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5551 #: lib/layouts/egs.layout:444
5555 #: lib/layouts/egs.layout:457
5556 msgid "reprint_reqs_to:"
5559 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5561 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5562 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5567 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5569 msgid "Acknowledgement."
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5573 msgid "Author Address"
5574 msgstr "Адреса автора"
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5578 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5585 msgid "Author Email"
5586 msgstr "Email автора"
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5607 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5615 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5618 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5625 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5626 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5629 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5630 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5635 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5643 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5644 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5652 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5653 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5662 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5663 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5666 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5667 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5679 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5680 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5683 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5684 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5695 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5696 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5708 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5709 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5712 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5713 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5725 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5726 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5733 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5734 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5743 msgid "Case \\arabic{case}"
5744 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5747 msgid "Titlenotemark"
5748 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5751 msgid "Titlenote mark"
5752 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5755 msgid "Title footnote"
5756 msgstr "Примітка заголовка"
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5759 msgid "Title footnote:"
5760 msgstr "Примітка заголовка:"
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5764 msgstr "Позначкаавтора"
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5768 msgstr "Позначка автора"
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5771 msgid "Author footnote"
5772 msgstr "Примітка до поля автора"
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5775 msgid "Author footnote:"
5776 msgstr "Примітка про автора:"
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5779 msgid "CorAuthormark"
5780 msgstr "CorAuthormark"
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5783 msgid "CorAuthor mark"
5784 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5787 msgid "Corresponding author"
5788 msgstr "Автор для листування"
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5791 msgid "Corresponding author text:"
5792 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5798 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5800 msgstr "Ключові слова:"
5802 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5804 msgstr "Ключове слово"
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5809 msgstr "Ключові слова:"
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5815 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5819 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5820 msgid "BulletedItem"
5821 msgstr "ПозначенийПункт"
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5824 msgid "Bulleted Item:"
5825 msgstr "Позначений пункт:"
5827 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5831 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5833 msgstr "Початок резюме"
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5836 msgid "PersonalInfo"
5837 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5840 msgid "Personal Info"
5841 msgstr "Персональна інформація"
5843 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5844 msgid "MotherTongue"
5847 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5848 msgid "Mother Tongue:"
5849 msgstr "Рідна мова:"
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5856 msgid "Language Header:"
5857 msgstr "Шапка мови:"
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5864 msgid "LastLanguage"
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5868 msgid "Last Language:"
5869 msgstr "Остання мова:"
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5876 msgid "Language Footer:"
5877 msgstr "Підвал мови:"
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5885 msgstr "Кінець резюме"
5887 #: lib/layouts/foils.layout:42
5891 #: lib/layouts/foils.layout:61
5892 msgid "ShortFoilhead"
5893 msgstr "ShortFoilhead"
5895 #: lib/layouts/foils.layout:67
5896 msgid "Rotatefoilhead"
5897 msgstr "Rotatefoilhead"
5899 #: lib/layouts/foils.layout:73
5900 msgid "ShortRotatefoilhead"
5901 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5903 #: lib/layouts/foils.layout:82
5907 #: lib/layouts/foils.layout:97
5911 #: lib/layouts/foils.layout:101
5915 #: lib/layouts/foils.layout:116
5919 #: lib/layouts/foils.layout:160
5921 msgstr "Мій логотип"
5923 #: lib/layouts/foils.layout:168
5925 msgstr "Мій логотип:"
5927 #: lib/layouts/foils.layout:177
5931 #: lib/layouts/foils.layout:181
5932 msgid "Restriction:"
5935 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5936 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5940 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5941 msgid "Left Header:"
5942 msgstr "Ліва шапка:"
5944 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5945 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5946 msgid "Right Header"
5947 msgstr "Заголовок праворуч"
5949 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5950 msgid "Right Header:"
5951 msgstr "Права шапка:"
5953 #: lib/layouts/foils.layout:201
5954 msgid "Right Footer"
5955 msgstr "Підвал праворуч"
5957 #: lib/layouts/foils.layout:205
5958 msgid "Right Footer:"
5959 msgstr "Підвал праворуч:"
5961 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5966 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5971 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5973 msgid "Corollary #."
5974 msgstr "Наслідок #."
5976 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5978 msgid "Proposition #."
5979 msgstr "Твердження #."
5981 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5983 msgid "Definition #."
5984 msgstr "Визначення #."
5986 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5991 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5996 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6000 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6005 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6007 msgid "Proposition*"
6008 msgstr "Твердження*"
6010 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6011 msgid "Proposition."
6014 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6017 msgstr "Визначення*"
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6026 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6053 msgid "RetourAdresse:"
6054 msgstr "Зворотня адреса:"
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6057 msgid "MeinZeichen:"
6058 msgstr "MeinZeichen:"
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6062 msgstr "IhrZeichen:"
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6065 msgid "IhrSchreiben:"
6066 msgstr "IhrSchreiben:"
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6140 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6173 msgid "ReturnAddress"
6174 msgstr "Зворотня адреса"
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6177 msgid "ReturnAddress:"
6178 msgstr "Зворотня адреса:"
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6190 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6198 msgstr "Банківський код"
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6202 msgstr "Банківський код:"
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6206 msgstr "Банківський рахунок"
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6209 msgid "BankAccount:"
6210 msgstr "Банківський рахунок:"
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6213 msgid "PostalComment"
6214 msgstr "PostalComment"
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6217 msgid "PostalComment:"
6218 msgstr "PostalComment:"
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6221 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6231 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6242 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6246 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6309 msgstr "AddressRowA"
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6312 msgid "AddressRowA:"
6313 msgstr "AddressRowA:"
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6317 msgstr "AddressRowB"
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6320 msgid "AddressRowB:"
6321 msgstr "AddressRowB:"
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6325 msgstr "AddressRowC"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6328 msgid "AddressRowC:"
6329 msgstr "AddressRowC:"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6333 msgstr "AddressRowD"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6336 msgid "AddressRowD:"
6337 msgstr "AddressRowD:"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6341 msgstr "AddressRowE"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6344 msgid "AddressRowE:"
6345 msgstr "AddressRowE:"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6349 msgstr "AddressRowF"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6352 msgid "AddressRowF:"
6353 msgstr "AddressRowF:"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6356 msgid "TelephoneRowA"
6357 msgstr "TelephoneRowA"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6360 msgid "TelephoneRowA:"
6361 msgstr "TelephoneRowA:"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6364 msgid "TelephoneRowB"
6365 msgstr "TelephoneRowB"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6368 msgid "TelephoneRowB:"
6369 msgstr "TelephoneRowB:"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6372 msgid "TelephoneRowC"
6373 msgstr "TelephoneRowC"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6376 msgid "TelephoneRowC:"
6377 msgstr "TelephoneRowC:"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6380 msgid "TelephoneRowD"
6381 msgstr "TelephoneRowD"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6384 msgid "TelephoneRowD:"
6385 msgstr "TelephoneRowD:"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6388 msgid "TelephoneRowE"
6389 msgstr "TelephoneRowE"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6392 msgid "TelephoneRowE:"
6393 msgstr "TelephoneRowE:"
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6396 msgid "TelephoneRowF"
6397 msgstr "TelephoneRowF"
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6400 msgid "TelephoneRowF:"
6401 msgstr "TelephoneRowF:"
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6404 msgid "InternetRowA"
6405 msgstr "InternetRowA"
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6408 msgid "InternetRowA:"
6409 msgstr "InternetRowA:"
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6412 msgid "InternetRowB"
6413 msgstr "InternetRowB"
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6416 msgid "InternetRowB:"
6417 msgstr "InternetRowB:"
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6420 msgid "InternetRowC"
6421 msgstr "InternetRowC"
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6424 msgid "InternetRowC:"
6425 msgstr "InternetRowC:"
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6428 msgid "InternetRowD"
6429 msgstr "InternetRowD"
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6432 msgid "InternetRowD:"
6433 msgstr "InternetRowD:"
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6436 msgid "InternetRowE"
6437 msgstr "InternetRowE"
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6440 msgid "InternetRowE:"
6441 msgstr "InternetRowE:"
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6444 msgid "InternetRowF"
6445 msgstr "InternetRowF"
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6448 msgid "InternetRowF:"
6449 msgstr "InternetRowF:"
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6499 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6501 msgstr "Твердження #."
6503 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6507 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6509 msgstr "Зауваження #."
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6540 msgid "(continuing)"
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6549 msgstr "TITLE_OVER:"
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6556 msgid "INTERCUT WITH:"
6557 msgstr "INTERCUT WITH:"
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6568 msgid "TheoremTemplate"
6569 msgstr "ШаблонТеореми"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6580 msgid "Corollary #:"
6581 msgstr "Наслідок #:"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6584 msgid "Proposition #:"
6585 msgstr "Твердження #:"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6588 msgid "Conjecture #:"
6589 msgstr "Припущення #:"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6592 msgid "Criterion #:"
6593 msgstr "Критерій #:"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6608 msgid "Definition #:"
6609 msgstr "Визначення #:"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6621 msgid "Condition #:"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6629 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6645 msgstr "Твердження #:"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6649 msgstr "Примітка #:"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6658 msgstr "Позначення #:"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6666 msgid "Subsubsection*"
6667 msgstr "Підпідрозділ*"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6671 msgstr "Анотація---"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Записи в покажчику---"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6686 msgid "BiographyNoPhoto"
6687 msgstr "БіографіяБезФото"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6691 msgstr "Примітка в підвал"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6698 msgid "Classification Codes"
6699 msgstr "Коди класифікації"
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6702 msgid "Definition \\thedefinition."
6703 msgstr "Означення \\thedefinition."
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6710 msgid "Step \\thestep."
6711 msgstr "Крок \\thestep."
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6714 msgid "Example \\theexample."
6715 msgstr "Приклад \\theexample."
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6718 msgid "Remark \\theremark."
6719 msgstr "Примітка \\theremark."
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6722 msgid "Notation \\thenotation."
6723 msgstr "Позначення \\thenotation."
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6727 msgid "Theorem \\thetheorem."
6728 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6731 msgid "Corollary \\thecorollary."
6732 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6735 msgid "Lemma \\thelemma."
6736 msgstr "Лема \\thelemma."
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6739 msgid "Proposition \\theproposition."
6740 msgstr "Твердження \\theproposition."
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6744 msgstr "Властивість"
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6747 msgid "Prop \\theprop."
6748 msgstr "Властивість \\theprop."
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6756 msgid "Question \\thequestion."
6757 msgstr "Питання \\thequestion."
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6760 msgid "Claim \\theclaim."
6761 msgstr "Вимога \\theclaim."
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6764 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6765 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6768 msgid "Appendices Section"
6769 msgstr "Розділ Додатків"
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6772 msgid "--- Appendices ---"
6773 msgstr "-- Додатки --"
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6776 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6777 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6779 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6797 msgstr "Попередній текст"
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6809 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6817 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6819 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6824 msgid "submit to paper:"
6825 msgstr "подати до видання:"
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6828 msgid "Bibliography (plain)"
6829 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6832 msgid "Bibliography heading"
6833 msgstr "Заголовок бібліографії"
6835 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6839 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6841 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6843 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6845 msgstr "Довіреність"
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6848 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6852 msgid "AddressForOffprints"
6853 msgstr "Адрес не для друку"
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6856 msgid "Address for Offprints:"
6857 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6860 msgid "RunningTitle"
6861 msgstr "RunningTitle"
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6864 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6865 msgid "Running title:"
6866 msgstr "Альтернативна назва:"
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6869 msgid "RunningAuthor"
6870 msgstr "RunningAuthor"
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6873 msgid "Running author:"
6874 msgstr "Running author:"
6876 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6881 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6882 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6883 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6888 msgid "Running LaTeX Title"
6889 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6893 msgstr "Назва «Змісту»"
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6897 msgstr "Назва «Змісту»:"
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6900 msgid "Author Running"
6901 msgstr "Author Running"
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6904 msgid "Author Running:"
6905 msgstr "Author Running:"
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6909 msgstr "Автор змісту"
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6913 msgstr "Автор змісту:"
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6923 msgstr "Твердження."
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6926 msgid "Conjecture #."
6927 msgstr "Припущення #."
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6939 msgstr "Примітка #."
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6947 msgstr "Властивість"
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6951 msgstr "Властивість #."
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6959 msgstr "Зауваження #."
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6967 msgstr "Розв'язок #."
6969 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6970 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6974 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6979 msgid "Chapterprecis"
6980 msgstr "Chapterprecis"
6982 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6986 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6992 msgstr "НазваПоеми*"
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7004 msgstr "ПунктСписку"
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7008 msgstr "Пункт списку:"
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7012 msgstr "ПодвійнийПункт"
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7015 msgid "Double Item:"
7016 msgstr "Подвійний пункт:"
7018 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7034 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7035 msgid "EmptySection"
7036 msgstr "ПорожнійРозділ"
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7039 msgid "Empty Section"
7040 msgstr "Порожній розділ"
7042 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7043 msgid "CloseSection"
7044 msgstr "КінецьРозділу"
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7047 msgid "Close Section"
7048 msgstr "Кінець розділу"
7050 #: lib/layouts/paper.layout:141
7052 msgstr "Підзаголовок"
7054 #: lib/layouts/paper.layout:152
7058 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7059 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7069 msgstr "КінецьСлайда"
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7077 msgstr "ШирокийСлайд"
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7081 msgstr "ПорожнійСлайд"
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7084 msgid "Empty slide:"
7085 msgstr "Порожній слайд:"
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7088 msgid "ItemizeType1"
7089 msgstr "ItemizeType1"
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7092 msgid "EnumerateType1"
7093 msgstr "EnumerateType1"
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7096 msgid "List of Algorithms"
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7103 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7104 msgid "AltAffiliation"
7105 msgstr "Додмісцероботи"
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7112 msgid "Electronic Address:"
7113 msgstr "Електронна адреса:"
7115 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7116 msgid "acknowledgments"
7119 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7120 msgid "PACS number:"
7121 msgstr "Номер PACS:"
7123 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7124 msgid "\\thechapter"
7125 msgstr "\\thechapter"
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7128 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7155 msgstr "Розташування:"
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7158 msgid "Backaddress:"
7159 msgstr "Зворотня адреса:"
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7163 msgstr "Specialmail"
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7166 msgid "Specialmail:"
7167 msgstr "Specialmail:"
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7170 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7172 msgstr "Розташування:"
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7184 msgstr "Ваше посилання"
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7188 msgstr "Ваше посилання:"
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7192 msgstr "Ваша поштова адреса"
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7195 msgid "Your letter of:"
7196 msgstr "Ваш лист від:"
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7204 msgstr "Наше посилання:"
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7211 msgid "Customer no.:"
7212 msgstr "Номер замовника:"
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7219 msgid "Invoice no.:"
7220 msgstr "Номер рахунку:"
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7224 msgstr "НаступнаАдреса"
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7227 msgid "Next Address:"
7228 msgstr "Наступна Адреса:"
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7231 msgid "Post Scriptum:"
7232 msgstr "Post Scriptum:"
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7235 msgid "Sender Name:"
7236 msgstr "Ім'я адресанта:"
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7239 msgid "Sender Address:"
7240 msgstr "Адреса адресанта:"
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7243 msgid "Sender Phone:"
7244 msgstr "Телефон адресанта:"
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7252 msgstr "Факс адресанта:"
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7259 msgid "Sender E-Mail:"
7260 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7264 msgstr "URL адресанта:"
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7279 msgid "End of letter"
7280 msgstr "Кінець листа"
7282 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7283 msgid "LandscapeSlide"
7284 msgstr "LandscapeSlide"
7286 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7287 msgid "Landscape Slide:"
7288 msgstr "Альбомний слайд:"
7290 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7291 msgid "PortraitSlide"
7292 msgstr "Слайд портрет"
7294 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7295 msgid "Portrait Slide:"
7296 msgstr "Портретний слайд:"
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7304 msgstr "КінецьСлайда"
7306 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7307 msgid "SlideHeading"
7308 msgstr "Заголовок слайда"
7310 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7311 msgid "SlideSubHeading"
7312 msgstr "Підзаголовок слайда"
7314 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7315 msgid "ListOfSlides"
7316 msgstr "Перелік слайдів"
7318 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7319 msgid "[List Of Slides]"
7320 msgstr "[Список слайдів]"
7322 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7323 msgid "SlideContents"
7324 msgstr "Вміст слайда"
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7327 msgid "[Slide Contents]"
7328 msgstr "[Вміст слайда]"
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7331 msgid "ProgressContents"
7332 msgstr "ProgressContents"
7334 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7335 msgid "[Progress Contents]"
7336 msgstr "[Вміст поступу]"
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7341 msgstr "Припущення*"
7343 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7352 msgid "Subjectclass"
7353 msgstr "Subjectclass"
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7356 msgid "AMS subject classifications:"
7357 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7361 msgstr "Конференція"
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7365 msgstr "Конференція:"
7367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7368 msgid "CopyrightYear"
7369 msgstr "Рік авторського права"
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7372 msgid "Copyright year:"
7373 msgstr "Рік авторського права:"
7375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7376 msgid "Copyrightdata"
7377 msgstr "Дата авторського права"
7379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7380 msgid "Copyright data:"
7381 msgstr "Дата авторського права:"
7383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7391 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7393 msgstr "Тема обговорення"
7395 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7399 #: lib/layouts/slides.layout:105
7401 msgstr "Новий Слайд:"
7403 #: lib/layouts/slides.layout:127
7407 #: lib/layouts/slides.layout:142
7408 msgid "New Overlay:"
7409 msgstr "Нове Перекриття:"
7411 #: lib/layouts/slides.layout:182
7413 msgstr "Створити примітку:"
7415 #: lib/layouts/slides.layout:207
7416 msgid "InvisibleText"
7417 msgstr "Невидимий текст"
7419 #: lib/layouts/slides.layout:214
7420 msgid "<Invisible Text Follows>"
7421 msgstr "<Невидимий текст>"
7423 #: lib/layouts/slides.layout:231
7425 msgstr "Видимий текст"
7427 #: lib/layouts/slides.layout:238
7428 msgid "<Visible Text Follows>"
7429 msgstr "<Видимий текст>"
7431 #: lib/layouts/spie.layout:53
7433 msgstr "Інформація про автора"
7435 #: lib/layouts/spie.layout:65
7437 msgstr "Інформація про автора:"
7439 #: lib/layouts/spie.layout:78
7443 #: lib/layouts/spie.layout:93
7444 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7447 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7451 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7452 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7453 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7456 msgid "Element:Firstname"
7457 msgstr "Елемент:Ім'я"
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7464 msgid "Element:Fname"
7465 msgstr "Елемент:Fname"
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7472 msgid "Element:Surname"
7473 msgstr "Елемент:Прізвище"
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7481 msgid "Element:Filename"
7482 msgstr "Елемент:Назва файла"
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7485 msgid "Element:Literal"
7486 msgstr "Елемент:Буквально"
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7489 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7494 msgid "Element:Emph"
7495 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7499 msgstr "Виокремлюваний"
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7502 msgid "Element:Abbrev"
7503 msgstr "Елемент:Abbrev"
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7510 msgid "Element:Citation-number"
7511 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7514 msgid "Citation-number"
7515 msgstr "Посилання-номер"
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7518 msgid "Element:Volume"
7519 msgstr "Елемент:Том"
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7527 msgstr "Елемент:День"
7529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7534 msgid "Element:Month"
7535 msgstr "Елемент:Місяць"
7537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7542 msgid "Element:Year"
7543 msgstr "Елемент:Рік"
7545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7550 msgid "Element:Issue-number"
7551 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7554 msgid "Issue-number"
7555 msgstr "Номер-випуску"
7557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7558 msgid "Element:Issue-day"
7559 msgstr "Елемент:День-випуску"
7561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7563 msgstr "День-випуску"
7565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7566 msgid "Element:Issue-months"
7567 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7570 msgid "Issue-months"
7571 msgstr "Місяць-випуску"
7573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7574 msgid "Subsubparagraph"
7575 msgstr "Підпідпараграф"
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7582 msgid "-- Header --"
7583 msgstr "-- Шапка --"
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7586 msgid "Special-section"
7587 msgstr "Особливий-розділ"
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7590 msgid "Special-section:"
7591 msgstr "Особливий-розділ:"
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7598 msgid "AGU-journal:"
7599 msgstr "AGU-журнал:"
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7602 msgid "Citation-number:"
7603 msgstr "Посилання-номер:"
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7619 msgstr "AGU-випуск:"
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7623 msgstr "Авторське право:"
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7627 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7630 msgid "Index-terms..."
7631 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7635 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7639 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7647 msgstr "Cross-term:"
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7650 msgid "Supplementary"
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7654 msgid "Supplementary..."
7655 msgstr "Зведення..."
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7659 msgstr "Примітка до зведення"
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7662 msgid "Sup-mat-note:"
7663 msgstr "Sup-mat-note:"
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7671 msgstr "Cite-other:"
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7679 msgstr "Перевірено:"
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7691 msgstr "Альтернативна назва"
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7695 msgstr "Альтернативна назва:"
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7698 msgid "Published-online:"
7699 msgstr "Online публікація:"
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7703 msgstr "Посилання на джерело"
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7707 msgstr "Посилання на джерело:"
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7710 msgid "Posting-order"
7711 msgstr "Posting-order"
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7714 msgid "Posting-order:"
7715 msgstr "Posting-order:"
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7755 msgstr "Бази даних:"
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7758 msgid "Element:ISSN"
7759 msgstr "Елемент:ISSN"
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7766 msgid "Element:CODEN"
7767 msgstr "Елемент:CODEN"
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7774 msgid "Element:SS-Code"
7775 msgstr "Елемент:Код SS"
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7782 msgid "Element:SS-Title"
7783 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7787 msgstr "Заголовок SS"
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7790 msgid "Element:CCC-Code"
7791 msgstr "Елемент:Код CCC"
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7798 msgid "Element:Code"
7799 msgstr "Елемент:Код"
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7802 msgid "Element:Dscr"
7803 msgstr "Елемент:Dscr"
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7810 msgid "Element:Keyword"
7811 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7814 msgid "Element:Orgdiv"
7815 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7822 msgid "Element:Orgname"
7823 msgstr "Елемент:Назва організації"
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7827 msgstr "Назва організації"
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7830 msgid "Element:Street"
7831 msgstr "Елемент:Вулиця"
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7834 msgid "Element:City"
7835 msgstr "Елемент:Місто"
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7842 msgid "Element:State"
7843 msgstr "Елемент:Область"
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7846 msgid "Element:Postcode"
7847 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7851 msgstr "Поштовий код"
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7854 msgid "Element:Country"
7855 msgstr "Елемент:Країна"
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7884 msgstr "АдресаАвтора"
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7887 msgid "Author Address:"
7888 msgstr "Адреса автора:"
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7892 msgstr "SlugComment"
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7895 msgid "Slug Comment:"
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7902 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7906 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7907 msgid "Table Caption"
7908 msgstr "Назва таблиці"
7910 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7911 msgid "TableCaption"
7912 msgstr "Назва_таблиці"
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7915 msgid "Current Address"
7916 msgstr "Поточна адреса"
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7919 msgid "Current address:"
7920 msgstr "Поточна адреса:"
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7923 msgid "E-mail address:"
7924 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7927 msgid "Key words and phrases:"
7928 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7932 msgstr "У якості присвяти"
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7944 msgstr "Перекладач:"
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7947 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7948 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7951 msgid "Element:Directory"
7952 msgstr "Елемент:Каталог"
7954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7959 msgid "Element:Email"
7960 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7963 msgid "Element:KeyCombo"
7964 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7968 msgstr "Комбінація-клавіш"
7970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7971 msgid "Element:KeyCap"
7972 msgstr "Елемент:KeyCap"
7974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7979 msgid "Element:GuiMenu"
7980 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7987 msgid "Element:GuiMenuItem"
7988 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7992 msgstr "GuiMenuItem"
7994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7995 msgid "Element:GuiButton"
7996 msgstr "Елемент:GuiButton"
7998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8003 msgid "Element:MenuChoice"
8004 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8014 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8015 msgid "Subparagraph*"
8016 msgstr "Підпараграф*"
8018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8020 msgstr "Група авторів"
8022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8023 msgid "RevisionHistory"
8024 msgstr "Історія версій"
8026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8027 msgid "Revision History"
8028 msgstr "Історія версій"
8030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8035 msgid "RevisionRemark"
8036 msgstr "Замітки про версію"
8038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8042 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8046 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8047 msgid "\\arabic{chapter}"
8048 msgstr "\\arabic{chapter}"
8050 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8051 msgid "\\Alph{chapter}"
8052 msgstr "\\Alph{chapter}"
8054 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8055 msgid "\\arabic{footnote}"
8056 msgstr "\\arabic{footnote}"
8058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8059 msgid "\\Roman{section}."
8060 msgstr "\\Roman{section}."
8062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8064 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8067 msgid "\\Alph{subsection}."
8068 msgstr "\\Alph{subsection}."
8070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8071 msgid "\\arabic{subsection}."
8072 msgstr "\\arabic{subsection}."
8074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8079 msgid "\\alph{subsubsection}."
8080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8083 msgid "\\alph{paragraph}."
8084 msgstr "\\alph{paragraph}."
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8120 msgstr "Шапка заголовку"
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8123 msgid "Uppertitleback"
8124 msgstr "Uppertitleback"
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8127 msgid "Lowertitleback"
8128 msgstr "Lowertitleback"
8130 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8132 msgstr "Додатковий заголовок"
8134 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8135 msgid "Captionabove"
8136 msgstr "ПідписЗгори"
8138 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8139 msgid "Captionbelow"
8140 msgstr "Підписзнизу"
8142 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8146 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8148 msgstr "СтильСимволів"
8150 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8151 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8153 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8156 msgid "\\Roman{part}"
8157 msgstr "\\Roman{part}"
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8176 msgid "Note:Comment"
8177 msgstr "Примітка:Коментар"
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8185 msgstr "Примітка:Примітка"
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8192 msgid "Note:Greyedout"
8193 msgstr "Примітка:Висірене"
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8200 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8206 msgstr "Тексти програм"
8208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8216 msgstr "Предметний покажчик"
8218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8228 msgstr "Панель:Затінена"
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8256 msgstr "Інформація:меню"
8258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8259 msgid "Info:shortcut"
8260 msgstr "Інформація:скорочення"
8262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8263 msgid "Info:shortcuts"
8264 msgstr "Інформація:скорочення"
8266 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8267 msgid "--Separator--"
8268 msgstr "--Роздільник--"
8270 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8271 msgid "--- Separate Environment ---"
8272 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8274 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8275 msgid "Part \\thepart"
8276 msgstr "Частина \\thepart"
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8279 msgid "Chapter \\thechapter"
8280 msgstr "Глава \\thechapter"
8282 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8283 msgid "Appendix \\thechapter"
8284 msgstr "Додаток \\thechapter"
8286 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8288 msgstr "Помітка в шапці"
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8291 msgid "Headnote (optional):"
8292 msgstr "Headnote (бажано):"
8294 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8295 msgid "Corr Author:"
8296 msgstr "Corr Author:"
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8300 msgstr "Окремі відбитки"
8302 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8304 msgstr "Окремі відбитки:"
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8307 msgid "Corollary \\thetheorem."
8308 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8311 msgid "Lemma \\thetheorem."
8312 msgstr "Лема \\thetheorem."
8314 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8315 msgid "Proposition \\thetheorem."
8316 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8318 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8319 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8320 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8322 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8323 msgid "Fact \\thetheorem."
8324 msgstr "Факт \\thetheorem."
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8327 msgid "Definition \\thetheorem."
8328 msgstr "Означення \\thetheorem."
8330 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8331 msgid "Example \\thetheorem."
8332 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8334 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8335 msgid "Problem \\thetheorem."
8336 msgstr "Задача \\thetheorem."
8338 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8339 msgid "Exercise \\thetheorem."
8340 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8342 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8343 msgid "Remark \\thetheorem."
8344 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8346 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8347 msgid "Claim \\thetheorem."
8348 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8364 msgstr "Зауваження*"
8366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8372 msgstr "Припущення."
8374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8388 msgstr "Зауваження."
8390 #: lib/layouts/braille.module:2
8392 msgstr "Шрифт Брайля"
8394 #: lib/layouts/braille.module:6
8396 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8399 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8400 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8402 #: lib/layouts/braille.module:22
8403 msgid "Braille (default)"
8404 msgstr "Брайль (типовий)"
8406 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8410 #: lib/layouts/braille.module:45
8411 msgid "Braille (textsize)"
8412 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8414 #: lib/layouts/braille.module:68
8415 msgid "Braille (dots on)"
8416 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8418 #: lib/layouts/braille.module:83
8419 msgid "Braille_dots_on"
8420 msgstr "Braille_dots_on"
8422 #: lib/layouts/braille.module:92
8423 msgid "Braille (dots off)"
8424 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8426 #: lib/layouts/braille.module:107
8427 msgid "Braille_dots_off"
8428 msgstr "Braille_dots_off"
8430 #: lib/layouts/braille.module:116
8431 msgid "Braille (mirror on)"
8432 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8434 #: lib/layouts/braille.module:131
8435 msgid "Braille_mirror_on"
8436 msgstr "Braille_mirror_on"
8438 #: lib/layouts/braille.module:140
8439 msgid "Braille (mirror off)"
8440 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8442 #: lib/layouts/braille.module:155
8443 msgid "Braille_mirror_off"
8444 msgstr "Braille_mirror_off"
8446 #: lib/layouts/braille.module:163
8448 msgstr "Панель Брайля"
8450 #: lib/layouts/braille.module:167
8452 msgstr "Панель Брайля"
8454 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8458 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8460 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8461 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8463 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8464 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8467 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8468 msgid "Custom:Endnote"
8469 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8471 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8473 msgstr "кінцева примітка"
8475 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8477 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8479 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8481 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8482 "where you want the endnotes to appear."
8484 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8485 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8487 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8491 #: lib/layouts/hanging.module:6
8493 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8494 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8497 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8498 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8501 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8503 msgstr "Лінгвістика"
8505 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8507 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8508 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8511 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8512 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8515 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8516 msgid "Numbered Example (multiline)"
8517 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8519 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8523 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8524 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8525 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8527 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8531 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8535 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8537 msgstr "Підприклад:"
8539 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8540 msgid "Custom:Glosse"
8541 msgstr "Нетипове:Глоса"
8543 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8547 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8548 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8549 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8551 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8555 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8556 msgid "CharStyle:Expression"
8557 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8559 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8563 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8564 msgid "CharStyle:Concepts"
8565 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8567 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8571 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8572 msgid "CharStyle:Meaning"
8573 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8575 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8579 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8583 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8584 msgid "List of Tableaux"
8585 msgstr "Список табло"
8587 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8592 msgid "Logical Markup"
8593 msgstr "Логічна розмітка"
8595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8597 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8600 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8604 msgid "CharStyle:Noun"
8605 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8612 msgid "CharStyle:Emph"
8613 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8620 msgid "CharStyle:Strong"
8621 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8628 msgid "CharStyle:Code"
8629 msgstr "СтильСимволів:Код"
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8635 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8636 msgid "Minimalistic"
8637 msgstr "Minimalistic"
8639 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8640 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8641 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8644 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8645 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8649 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8650 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8651 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8652 "starred and non-starred forms."
8654 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8655 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8660 msgid "Criterion \\thetheorem."
8661 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8672 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8673 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8680 msgid "Axiom \\thetheorem."
8681 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8692 msgid "Condition \\thetheorem."
8693 msgstr "Умова \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8704 msgid "Note \\thetheorem."
8705 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8716 msgid "Notation \\thetheorem."
8717 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8721 msgstr "Позначення*"
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8725 msgstr "Позначення."
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8728 msgid "Summary \\thetheorem."
8729 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8740 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8741 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8744 msgid "Acknowledgement*"
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8752 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8753 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8768 msgid "Assumption \\thetheorem."
8769 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8773 msgstr "Припущення*"
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8777 msgstr "Припущення."
8779 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8780 msgid "Theorems (AMS)"
8781 msgstr "Теореми (AMS)"
8783 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8785 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8786 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8787 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8788 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8790 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8791 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8792 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8793 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8795 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8796 msgid "Theorems (By Chapter)"
8797 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8799 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8801 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8802 "that provide a chapter environment."
8804 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8805 "лише для форматів з середовищем глав."
8807 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8808 msgid "Theorems (By Section)"
8809 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8811 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8812 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8813 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8815 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8816 msgid "Theorems (Starred)"
8817 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8819 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8821 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8822 "using the extended AMS machinery."
8824 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8825 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8827 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8829 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8830 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8831 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8833 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8834 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8835 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8836 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8838 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8839 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8856 msgid "English (USA)"
8857 msgstr "Англійська (США)"
8860 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8861 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8864 msgid "Arabic (Arabi)"
8865 msgstr "Арабська (Arabi)"
8867 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8872 msgid "German (Austria)"
8873 msgstr "Німецька (Австрія)"
8877 msgstr "Індонезійська"
8892 msgid "Portuguese (Brazil)"
8893 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8900 msgid "English (UK)"
8901 msgstr "Англійська (Великобританія)"
8908 msgid "English (Canada)"
8909 msgstr "Англійська (Канада)"
8912 msgid "French (Canada)"
8913 msgstr "Французька (Канада)"
8917 msgstr "Каталанська"
8920 msgid "Chinese (simplified)"
8921 msgstr "Китайська (спрощена)"
8924 msgid "Chinese (traditional)"
8925 msgstr "Китайська (традиційна)"
8941 msgstr "Голландська"
8969 msgstr "Галісійська"
8972 msgid "German (old spelling)"
8973 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8979 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8985 msgid "Greek (polytonic)"
8986 msgstr "Грецька (політонічна)"
8988 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8998 msgstr "Інтерлінгва"
9013 msgid "Japanese (CJK)"
9014 msgstr "Японська (CJK)"
9037 msgid "Lower Sorbian"
9038 msgstr "Нижня лужицька"
9046 msgstr "Монгольська"
9062 msgstr "Португальська"
9074 msgstr "Північносаамська"
9078 msgstr "Шотландська"
9085 msgid "Serbian (Latin)"
9086 msgstr "Сербська (латиниця)"
9101 msgid "Spanish (Mexico)"
9102 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9108 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9121 msgid "Upper Sorbian"
9122 msgstr "Верхньо-лужицька"
9126 msgstr "В'єтнамська"
9133 msgid "Unicode (utf8)"
9134 msgstr "Unicode (utf8)"
9137 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9138 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9141 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9142 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9145 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9146 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9149 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9150 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9153 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9154 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9157 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9158 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9161 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9162 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9165 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9166 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9169 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9170 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9173 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9174 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9177 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9178 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9181 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9182 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9185 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9186 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9189 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9190 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9193 msgid "DOS (CP 437)"
9194 msgstr "DOS (CP 437)"
9197 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9198 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9201 msgid "Western European (CP 850)"
9202 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9205 msgid "Central European (CP 852)"
9206 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9209 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9210 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9213 msgid "Western European (CP 858)"
9214 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9217 msgid "Hebrew (CP 862)"
9218 msgstr "Іврит (CP 862)"
9221 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9222 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9225 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9226 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9229 msgid "Central European (CP 1250)"
9230 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9233 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9234 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9237 msgid "Western European (CP 1252)"
9238 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9240 #: lib/encodings:101
9241 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9242 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9244 #: lib/encodings:105
9245 msgid "Arabic (CP 1256)"
9246 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9248 #: lib/encodings:108
9249 msgid "Baltic (CP 1257)"
9250 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9252 #: lib/encodings:111
9253 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9254 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9256 #: lib/encodings:114
9257 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9258 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9260 #: lib/encodings:117
9261 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9262 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9264 #: lib/encodings:120
9265 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9266 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9268 #: lib/encodings:145
9269 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9270 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9272 #: lib/encodings:149
9273 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9274 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9276 #: lib/encodings:153
9277 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9278 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9280 #: lib/encodings:157
9281 msgid "Korean (EUC-KR)"
9282 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9284 #: lib/encodings:161
9285 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9286 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9288 #: lib/encodings:165
9289 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9290 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9292 #: lib/encodings:169
9293 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9294 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9296 #: lib/encodings:176
9297 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9298 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9300 #: lib/encodings:178
9301 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9302 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9304 #: lib/encodings:180
9305 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9306 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9308 #: lib/encodings:187
9309 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9310 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9312 #: lib/encodings:192
9313 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9314 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9316 #: lib/encodings:196
9320 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9324 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9326 msgstr "Редагування|Р"
9328 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9332 #: lib/ui/classic.ui:35
9336 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9340 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9344 #: lib/ui/classic.ui:38
9346 msgstr "Документи|Д"
9348 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9352 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9356 #: lib/ui/classic.ui:48
9357 msgid "New from Template...|T"
9358 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9360 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9362 msgstr "Відкрити...|В"
9364 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9368 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9372 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9373 msgid "Save As...|A"
9374 msgstr "Зберегти як...|я"
9376 #: lib/ui/classic.ui:54
9378 msgstr "Повернутися|П"
9380 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9381 msgid "Version Control|V"
9382 msgstr "Керування версіями|К"
9384 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9386 msgstr "Імпортувати|І"
9388 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9390 msgstr "Експортувати до...|Е"
9392 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9394 msgstr "Надрукувати...|Н"
9396 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9398 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9400 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9404 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9405 msgid "Register...|R"
9406 msgstr "Зареєструвати...|р"
9408 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9409 msgid "Check In Changes...|I"
9410 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9412 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9413 msgid "Check Out for Edit|O"
9414 msgstr "Пошукати редакції|р"
9416 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9417 msgid "Revert to Repository Version|R"
9418 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9420 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9421 msgid "Undo Last Check In|U"
9422 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9424 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9425 msgid "Show History...|H"
9426 msgstr "Показати журнал...|ж"
9428 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9430 msgstr "Обрати...|О"
9432 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9434 msgstr "Скасувати|С"
9436 #: lib/ui/classic.ui:91
9438 msgstr "Повторити|П"
9440 #: lib/ui/classic.ui:93
9444 #: lib/ui/classic.ui:94
9446 msgstr "Копіювати|К"
9448 #: lib/ui/classic.ui:95
9452 #: lib/ui/classic.ui:96
9453 msgid "Paste External Selection|x"
9454 msgstr "Вставити ззовні|з"
9456 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9457 msgid "Find & Replace...|F"
9458 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9460 #: lib/ui/classic.ui:100
9464 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9466 msgstr "Математичне|М"
9468 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9469 msgid "Spellchecker...|S"
9470 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9472 #: lib/ui/classic.ui:105
9473 msgid "Thesaurus..."
9474 msgstr "Тезаурус..."
9476 #: lib/ui/classic.ui:106
9477 msgid "Statistics...|i"
9478 msgstr "Статистичні дані...|д"
9480 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9482 msgstr "Перевірити TeX|X"
9484 #: lib/ui/classic.ui:108
9485 msgid "Change Tracking|g"
9486 msgstr "Змінити слідкування|в"
9488 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9489 msgid "Preferences...|P"
9490 msgstr "Налаштувати...|Н"
9492 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9493 msgid "Reconfigure|R"
9494 msgstr "Переконфігурувати|к"
9496 #: lib/ui/classic.ui:115
9497 msgid "Selection as Lines|L"
9498 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9500 #: lib/ui/classic.ui:116
9501 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9502 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9504 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9505 msgid "Multicolumn|M"
9506 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9508 #: lib/ui/classic.ui:122
9510 msgstr "Лінія згори|г"
9512 #: lib/ui/classic.ui:123
9513 msgid "Line Bottom|B"
9514 msgstr "Лінія знизу|н"
9516 #: lib/ui/classic.ui:124
9518 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9520 #: lib/ui/classic.ui:125
9521 msgid "Line Right|R"
9522 msgstr "Лінія праворуч|п"
9524 #: lib/ui/classic.ui:127
9526 msgstr "Вирівняти|В"
9528 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9530 msgstr "Додати рядок|Д"
9532 #: lib/ui/classic.ui:130
9533 msgid "Delete Row|w"
9534 msgstr "Вилучити рядок|В"
9536 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9538 msgstr "Копіювати рядок"
9540 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9542 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9544 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9545 msgid "Add Column|u"
9546 msgstr "Додати стовпчик|т"
9548 #: lib/ui/classic.ui:135
9549 msgid "Delete Column|D"
9550 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9552 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9554 msgstr "Копіювати стовпчик"
9556 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9557 msgid "Swap Columns"
9558 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9560 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9564 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9566 msgstr "Посередині|с"
9568 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9572 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9576 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9580 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9584 #: lib/ui/classic.ui:159
9585 msgid "Toggle Numbering|N"
9586 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9588 #: lib/ui/classic.ui:160
9589 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9590 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9592 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9593 msgid "Change Limits Type|L"
9594 msgstr "Змінити тип границь|г"
9596 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9597 msgid "Change Formula Type|F"
9598 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9600 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9601 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9602 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9604 #: lib/ui/classic.ui:168
9606 msgstr "Вирівняти|В"
9608 #: lib/ui/classic.ui:170
9610 msgstr "Додати рядок|Д"
9612 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9613 msgid "Delete Row|D"
9614 msgstr "Вилучити рядок|р"
9616 #: lib/ui/classic.ui:175
9617 msgid "Add Column|C"
9618 msgstr "Додати стовпчик|о"
9620 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9621 msgid "Delete Column|e"
9622 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9624 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9628 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9632 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9634 msgstr "Всередині|с"
9636 #: lib/ui/classic.ui:188
9640 #: lib/ui/classic.ui:189
9644 #: lib/ui/classic.ui:190
9646 msgstr "Mathematica"
9648 #: lib/ui/classic.ui:192
9649 msgid "Maple, simplify"
9650 msgstr "Maple, simplify"
9652 #: lib/ui/classic.ui:193
9653 msgid "Maple, factor"
9654 msgstr "Maple, множник"
9656 #: lib/ui/classic.ui:194
9657 msgid "Maple, evalm"
9658 msgstr "Maple, evalm"
9660 #: lib/ui/classic.ui:195
9661 msgid "Maple, evalf"
9662 msgstr "Maple, evalf"
9664 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9665 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9666 msgid "Inline Formula|I"
9669 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9670 msgid "Displayed Formula|D"
9671 msgstr "Виключну формулу|ю"
9673 #: lib/ui/classic.ui:201
9674 msgid "Eqnarray Environment|q"
9675 msgstr "Блок рівнянь|р"
9677 #: lib/ui/classic.ui:202
9678 msgid "Align Environment|A"
9679 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9681 #: lib/ui/classic.ui:203
9682 msgid "AlignAt Environment"
9683 msgstr "Оточення AlignAt"
9685 #: lib/ui/classic.ui:204
9686 msgid "Flalign Environment|F"
9687 msgstr "Оточення Flalign|F"
9689 #: lib/ui/classic.ui:207
9690 msgid "Gather Environment"
9691 msgstr "Оточення Gather"
9693 #: lib/ui/classic.ui:208
9694 msgid "Multline Environment"
9695 msgstr "Багаторядковий блок"
9697 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9699 msgstr "Математичні записи|а"
9701 #: lib/ui/classic.ui:216
9702 msgid "Special Character|S"
9703 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9705 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9706 msgid "Citation...|C"
9707 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9709 #: lib/ui/classic.ui:218
9710 msgid "Cross-reference...|r"
9711 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9713 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9717 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9721 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9722 msgid "Marginal Note|M"
9723 msgstr "Примітку на полях|л"
9725 #: lib/ui/classic.ui:222
9727 msgstr "Короткий заголовок"
9729 #: lib/ui/classic.ui:223
9730 msgid "Index Entry|I"
9731 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9733 #: lib/ui/classic.ui:224
9734 msgid "Nomenclature Entry"
9735 msgstr "Елемент номенклатури"
9737 #: lib/ui/classic.ui:225
9741 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9745 #: lib/ui/classic.ui:227
9746 msgid "Lists & TOC|O"
9747 msgstr "Списки і зміст|С"
9749 #: lib/ui/classic.ui:229
9751 msgstr "Команду TeX|T"
9753 #: lib/ui/classic.ui:230
9755 msgstr "Міністорінку|М"
9757 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9758 msgid "Graphics...|G"
9759 msgstr "Зображення...|З"
9761 #: lib/ui/classic.ui:232
9762 msgid "Tabular Material...|b"
9763 msgstr "Таблицю...|Т"
9765 #: lib/ui/classic.ui:233
9767 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9769 #: lib/ui/classic.ui:235
9770 msgid "Include File...|d"
9771 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9773 #: lib/ui/classic.ui:236
9774 msgid "Insert File|e"
9777 #: lib/ui/classic.ui:237
9778 msgid "External Material...|x"
9779 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9781 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9782 msgid "Symbols...|b"
9783 msgstr "Символи...|л"
9785 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9786 msgid "Superscript|S"
9787 msgstr "Верхній індекс|і"
9789 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9791 msgstr "Нижній індекс|Н"
9793 #: lib/ui/classic.ui:244
9794 msgid "Hyphenation Point|P"
9795 msgstr "М'який перенос|п"
9797 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9798 msgid "Protected Hyphen|y"
9799 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9801 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9802 msgid "Ligature Break|k"
9803 msgstr "Розрив лігатури|у"
9805 #: lib/ui/classic.ui:247
9806 msgid "Protected Space|r"
9807 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9809 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9810 msgid "Inter-word Space|w"
9811 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9813 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9814 msgid "Thin Space|T"
9815 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9817 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9818 msgid "Horizontal Space...|o"
9819 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9821 #: lib/ui/classic.ui:251
9822 msgid "Vertical Space..."
9823 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9825 #: lib/ui/classic.ui:252
9826 msgid "Line Break|L"
9827 msgstr "Розрив рядка|Р"
9829 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9831 msgstr "Багатокрапку|Б"
9833 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9834 msgid "End of Sentence|E"
9835 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9837 #: lib/ui/classic.ui:255
9838 msgid "Protected Dash|D"
9839 msgstr "Нерозривне тире|т"
9841 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9842 msgid "Breakable Slash|a"
9843 msgstr "Розбивна риска|а"
9845 #: lib/ui/classic.ui:257
9846 msgid "Single Quote|Q"
9847 msgstr "Одинарну лапку|О"
9849 #: lib/ui/classic.ui:258
9850 msgid "Ordinary Quote|O"
9851 msgstr "Звичайну лапку|З"
9853 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9854 msgid "Menu Separator|M"
9855 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9857 #: lib/ui/classic.ui:260
9858 msgid "Horizontal Line"
9861 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9863 msgstr "Розрив сторінки"
9865 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9866 msgid "Display Formula|D"
9867 msgstr "Виключну формулу|В"
9869 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9870 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9871 msgid "Eqnarray Environment|E"
9872 msgstr "Блок рівнянь|л"
9874 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9876 msgid "AMS align Environment|a"
9877 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9879 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9881 msgid "AMS alignat Environment|t"
9882 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9884 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9886 msgid "AMS flalign Environment|f"
9887 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9889 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9890 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9891 msgid "AMS gather Environment|g"
9892 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9894 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9896 msgid "AMS multline Environment|m"
9897 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9899 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9900 msgid "Array Environment|y"
9903 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9904 msgid "Cases Environment|C"
9905 msgstr "Блок варіантів|т"
9907 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9908 msgid "Split Environment|S"
9909 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9911 #: lib/ui/classic.ui:280
9912 msgid "Font Change|o"
9913 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9915 #: lib/ui/classic.ui:284
9916 msgid "Math Normal Font"
9917 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9919 #: lib/ui/classic.ui:286
9920 msgid "Math Calligraphic Family"
9921 msgstr "Математичний каліграфічний"
9923 #: lib/ui/classic.ui:287
9924 msgid "Math Fraktur Family"
9925 msgstr "Математичний фрактурний"
9927 #: lib/ui/classic.ui:288
9928 msgid "Math Roman Family"
9929 msgstr "Математичний прямий"
9931 #: lib/ui/classic.ui:289
9932 msgid "Math Sans Serif Family"
9933 msgstr "Математичний рублений"
9935 #: lib/ui/classic.ui:291
9936 msgid "Math Bold Series"
9937 msgstr "Математичний напівжирний"
9939 #: lib/ui/classic.ui:293
9940 msgid "Text Normal Font"
9941 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9943 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9944 msgid "Text Roman Family"
9945 msgstr "Прямий шрифт"
9947 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9948 msgid "Text Sans Serif Family"
9949 msgstr "Рублений шрифт"
9951 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9952 msgid "Text Typewriter Family"
9953 msgstr "Машинописний шрифт"
9955 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9956 msgid "Text Bold Series"
9957 msgstr "Жирний шрифт"
9959 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9960 msgid "Text Medium Series"
9961 msgstr "Нормальний шрифт"
9963 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9964 msgid "Text Italic Shape"
9967 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9968 msgid "Text Small Caps Shape"
9971 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9972 msgid "Text Slanted Shape"
9975 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9976 msgid "Text Upright Shape"
9979 #: lib/ui/classic.ui:310
9980 msgid "Floatflt Figure"
9981 msgstr "Вбудоване зображення"
9983 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9984 msgid "Table of Contents|C"
9987 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9988 msgid "Index List|I"
9989 msgstr "Предметний покажчик|п"
9991 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9992 msgid "Nomenclature|N"
9993 msgstr "Номенклатуру|Н"
9995 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9996 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9997 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9999 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10000 msgid "LyX Document...|X"
10001 msgstr "Документ LyX...|X"
10003 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10004 msgid "Plain Text...|T"
10005 msgstr "Звичайний текст...|т"
10007 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10008 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10009 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10011 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10012 msgid "Track Changes|T"
10013 msgstr "Стежити за змінами|т"
10015 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10016 msgid "Merge Changes...|M"
10017 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10019 #: lib/ui/classic.ui:330
10020 msgid "Accept All Changes|A"
10021 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10023 #: lib/ui/classic.ui:331
10024 msgid "Reject All Changes|R"
10025 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10027 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10028 msgid "Show Changes in Output|S"
10029 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10031 #: lib/ui/classic.ui:339
10032 msgid "Character...|C"
10033 msgstr "Символ...|С"
10035 #: lib/ui/classic.ui:340
10036 msgid "Paragraph...|P"
10037 msgstr "Абзац...|А"
10039 #: lib/ui/classic.ui:341
10040 msgid "Document...|D"
10041 msgstr "Документ...|О"
10043 #: lib/ui/classic.ui:342
10044 msgid "Tabular...|T"
10045 msgstr "Таблицю...|Т"
10047 #: lib/ui/classic.ui:344
10048 msgid "Emphasize Style|E"
10049 msgstr "Виокремлюваний|В"
10051 #: lib/ui/classic.ui:345
10052 msgid "Noun Style|N"
10053 msgstr "Прописний|П"
10055 #: lib/ui/classic.ui:346
10056 msgid "Bold Style|B"
10057 msgstr "Напівжирний|ж"
10059 #: lib/ui/classic.ui:349
10060 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10061 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10063 #: lib/ui/classic.ui:350
10064 msgid "Increase Environment Depth|i"
10065 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10067 #: lib/ui/classic.ui:351
10068 msgid "Start Appendix Here|S"
10069 msgstr "Почати додаток тут|П"
10071 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10072 msgid "Build Program|B"
10073 msgstr "Створити програму|т"
10075 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10079 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10080 msgid "LaTeX Log|L"
10081 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10083 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10087 #: lib/ui/classic.ui:365
10088 msgid "TeX Information|X"
10089 msgstr "Інформація про TeX|X"
10091 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10092 msgid "Next Note|N"
10093 msgstr "Наступна примітка|п"
10095 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10096 msgid "Go to Label|L"
10097 msgstr "Перейти до мітки|м"
10099 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10100 msgid "Bookmarks|B"
10101 msgstr "Закладки|З"
10103 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10104 msgid "Save Bookmark 1|S"
10105 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10107 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10108 msgid "Save Bookmark 2"
10109 msgstr "Закласти закладку 2"
10111 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10112 msgid "Save Bookmark 3"
10113 msgstr "Закласти закладку 3"
10115 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10116 msgid "Save Bookmark 4"
10117 msgstr "Закласти закладку 4"
10119 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10120 msgid "Save Bookmark 5"
10121 msgstr "Закласти закладку 5"
10123 #: lib/ui/classic.ui:390
10124 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10125 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10127 #: lib/ui/classic.ui:391
10128 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10129 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10131 #: lib/ui/classic.ui:392
10132 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10133 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10135 #: lib/ui/classic.ui:393
10136 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10137 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10139 #: lib/ui/classic.ui:394
10140 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10141 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10143 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10144 msgid "Introduction|I"
10147 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10149 msgstr "Підручник|П"
10151 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10152 msgid "User's Guide|U"
10153 msgstr "Підручник користувача|к"
10155 #: lib/ui/classic.ui:412
10156 msgid "Extended Features|E"
10157 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10159 #: lib/ui/classic.ui:413
10160 msgid "Embedded Objects|m"
10161 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10163 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10164 msgid "Customization|C"
10165 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10167 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10168 msgid "LaTeX Configuration|L"
10169 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10171 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10172 msgid "About LyX|X"
10175 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10179 #: lib/ui/classic.ui:426
10180 msgid "Preferences..."
10181 msgstr "Налаштувати..."
10183 #: lib/ui/classic.ui:427
10185 msgstr "Вийти з LyX"
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10188 msgid "Aligned Environment|l"
10189 msgstr "Середовище Aligned|е"
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10192 msgid "AlignedAt Environment|v"
10193 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10196 msgid "Gathered Environment|h"
10197 msgstr "Середовище Gathered|и"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10200 msgid "Delimiters...|r"
10201 msgstr "Роздільники...|д"
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10204 msgid "Matrix...|x"
10205 msgstr "Матриця...|я"
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10212 msgid "AMS Environment|A"
10213 msgstr "Середовище AMS|о"
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10216 msgid "Equation Label|L"
10217 msgstr "Мітка рівняння|р"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10220 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10221 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10224 msgid "Split Cell|C"
10225 msgstr "Розділити комірку|к"
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10229 msgstr "Вставити|В"
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10232 msgid "Add Line Above|o"
10233 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10236 msgid "Add Line Below|B"
10237 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10240 msgid "Delete Line Above|D"
10241 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10244 msgid "Delete Line Below|e"
10245 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10248 msgid "Add Line to Left"
10249 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10252 msgid "Add Line to Right"
10253 msgstr "Додати рядок праворуч"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10256 msgid "Delete Line to Left"
10257 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10260 msgid "Delete Line to Right"
10261 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10264 msgid "Toggle Math Toolbar"
10265 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10268 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10269 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10272 msgid "Toggle Table Toolbar"
10273 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10276 msgid "Next Cross-Reference|N"
10277 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10280 msgid "Go to Label|G"
10281 msgstr "Перейти до мітки|м"
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10284 msgid "<reference>|r"
10285 msgstr "<reference>|r"
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10288 msgid "(<reference>)|e"
10289 msgstr "(<reference>)|e"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10296 msgid "on page <page>|o"
10297 msgstr "на сторінці <page>|н"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10300 msgid "<reference> on page <page>|f"
10301 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10304 msgid "Formatted reference|t"
10305 msgstr "Форматоване посилання|а"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10314 msgid "Settings...|S"
10315 msgstr "Налаштування...|Н"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10318 msgid "Go back to Reference|G"
10319 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10322 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10323 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10326 msgid "Open Inset|O"
10327 msgstr "Відкрити вставку|В"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10330 msgid "Close Inset|C"
10331 msgstr "Закрити вставку|З"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10336 msgid "Dissolve Inset|D"
10337 msgstr "Анулювати вставку|у"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10340 msgid "Toggle Label|L"
10341 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10344 msgid "Frameless|l"
10345 msgstr "Без рамки|Б"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10348 msgid "Simple frame|f"
10349 msgstr "Проста рамка|р"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10352 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10353 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10356 msgid "Oval, thin|O"
10357 msgstr "Овальна, вузька|О"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10360 msgid "Oval, thick|v"
10361 msgstr "Овальна, широка|в"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10364 msgid "Drop Shadow|w"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10368 msgid "Shaded background|b"
10369 msgstr "Затінене тло|л"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10372 msgid "Double frame|D"
10373 msgstr "Подвійна рамка|д"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10377 msgstr "LyX Примітку|П"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10381 msgstr "Коментар|К"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10384 msgid "Greyed Out|G"
10385 msgstr "Висірене|В"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10388 msgid "Interword Space|w"
10389 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10392 msgid "Protected Space|o"
10393 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10396 msgid "Negative Thin Space|N"
10397 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10400 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10401 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10404 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10405 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10408 msgid "Quad Space|Q"
10409 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10412 msgid "Double Quad Space|u"
10413 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10416 msgid "Horizontal Fill|F"
10417 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10420 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10421 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10424 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10425 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10428 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10429 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10432 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10433 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10436 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10437 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10440 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10441 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10444 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10445 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10448 msgid "Custom Length|C"
10449 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10456 msgid "SmallSkip|S"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10461 msgstr "Середній|С"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10473 msgstr "Нетиповий|е"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10476 msgid "Settings...|e"
10477 msgstr "Налаштування...|Н"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10481 msgstr "Включення|к"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10489 msgstr "Дослівно|Д"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10492 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10493 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10497 msgstr "Текст програми|п"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10500 msgid "Edit included file...|E"
10501 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10505 msgstr "Нова сторінка|Н"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10508 msgid "Page Break|a"
10509 msgstr "Розрив сторінки|о"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10512 msgid "Clear Page|C"
10513 msgstr "Порожня сторінка|с"
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10516 msgid "Clear Double Page|D"
10517 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10520 msgid "Ragged Line Break|R"
10521 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10524 msgid "Justified Line Break|J"
10525 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10546 msgid "Paste Recent|e"
10547 msgstr "Вставити недавній|е"
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10550 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10551 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10554 msgid "Move Paragraph Up|o"
10555 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10558 msgid "Move Paragraph Down|v"
10559 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10562 msgid "Promote Section|r"
10563 msgstr "Підняти розділ|н"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10566 msgid "Demote Section|m"
10567 msgstr "Знизити розділ|н"
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10570 msgid "Move Section down|d"
10571 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10574 msgid "Move Section up|u"
10575 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10578 msgid "Insert Short Title|T"
10579 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10582 msgid "Apply Last Text Style|A"
10583 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10586 msgid "Text Style|S"
10587 msgstr "Стиль тексту|ь"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10590 msgid "Paragraph Settings...|P"
10591 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10594 msgid "Fullscreen Mode"
10595 msgstr "Повноекранний режим"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10599 msgid "Append Parameter"
10600 msgstr "Додати параметр"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10604 msgid "Remove Last Parameter"
10605 msgstr "Вилучити останній параметр"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10609 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10610 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10614 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10615 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10619 msgid "Insert Optional Parameter"
10620 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10624 msgid "Remove Optional Parameter"
10625 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10629 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10630 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10634 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10635 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10639 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10640 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10643 msgid "Edit externally...|x"
10644 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10648 msgstr "Лінія згори|г"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10651 msgid "Bottom Line|B"
10652 msgstr "Лінія внизу|н"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10655 msgid "Left Line|L"
10656 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10659 msgid "Right Line|R"
10660 msgstr "Лінія праворуч|п"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10664 msgstr "Копіювати рядок|о"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10667 msgid "Copy Column|p"
10668 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10672 msgstr "Документ|Д"
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10676 msgstr "Інструменти|І"
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10679 msgid "New from Template...|m"
10680 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10683 msgid "Open Recent|t"
10684 msgstr "Відкрити недавній|д"
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10688 msgstr "Вибрати все|с"
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10691 msgid "Revert to Saved|R"
10692 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10695 msgid "New Window|W"
10696 msgstr "Нове вікно|о"
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10699 msgid "Close Window|d"
10700 msgstr "Закрити вікно|р"
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10704 msgstr "Повторити|П"
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10707 msgid "Paste Special"
10708 msgstr "Вставити особливе"
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10712 msgstr "Обрати все"
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10719 msgid "Rows & Columns|C"
10720 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10723 msgid "Increase List Depth|I"
10724 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10727 msgid "Decrease List Depth|D"
10728 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10731 msgid "Dissolve Inset|l"
10732 msgstr "Анулювати врізку|у"
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10735 msgid "TeX Code Settings...|C"
10736 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10739 msgid "Float Settings...|a"
10740 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10743 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10744 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10747 msgid "Note Settings...|N"
10748 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10751 msgid "Branch Settings...|B"
10752 msgstr "Налаштування версій...|в"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10755 msgid "Box Settings...|x"
10756 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10759 msgid "Table Settings...|a"
10760 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10763 msgid "Plain Text|T"
10764 msgstr "Звичайний текст|ч"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10767 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10768 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10771 msgid "Selection|S"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10775 msgid "Selection, Join Lines|i"
10776 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10779 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10780 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10783 msgid "Paste As PDF"
10784 msgstr "Вставити як PDF"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10787 msgid "Paste As PNG"
10788 msgstr "Вставити як PNG"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10791 msgid "Paste As JPEG"
10792 msgstr "Вставити як JPEG"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10795 msgid "Dissolve CharStyle"
10796 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10799 msgid "Customized...|C"
10800 msgstr "Особливе...|О"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10803 msgid "Capitalize|a"
10804 msgstr "Прописними|р"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10807 msgid "Uppercase|U"
10808 msgstr "Верхній регістр|В"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10811 msgid "Lowercase|L"
10812 msgstr "Нижній регістр|Н"
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10815 msgid "Number whole Formula|N"
10816 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10819 msgid "Number this Line|u"
10820 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10823 msgid "Macro Definition"
10824 msgstr "Визначення макросу"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10827 msgid "Text Style|T"
10828 msgstr "Стиль тексту|С"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10831 msgid "Add Line Above|A"
10832 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10835 msgid "Math Normal Font|N"
10836 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10839 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10840 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10843 msgid "Math Fraktur Family|F"
10844 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10847 msgid "Math Roman Family|R"
10848 msgstr "Математичний прямий|р"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10851 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10852 msgstr "Математичний рублений|у"
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10855 msgid "Math Bold Series|B"
10856 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10859 msgid "Text Normal Font|T"
10860 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10871 msgid "Mathematica|a"
10872 msgstr "Mathematica|a"
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10875 msgid "Maple, simplify|s"
10876 msgstr "Maple, simplify|s"
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10879 msgid "Maple, factor|f"
10880 msgstr "Maple, factor|f"
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10883 msgid "Maple, evalm|e"
10884 msgstr "Maple, evalm|e"
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10887 msgid "Maple, evalf|v"
10888 msgstr "Maple, evalf|v"
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10891 msgid "Open All Insets|O"
10892 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10895 msgid "Close All Insets|C"
10896 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10899 msgid "Unfold Math Macro"
10900 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10903 msgid "Fold Math Macro"
10904 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10907 msgid "View Source|S"
10908 msgstr "Переглянути джерело|д"
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10911 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10912 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10915 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10916 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10919 msgid "Close Tab Group|G"
10920 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10923 msgid "Fullscreen|l"
10924 msgstr "На весь екран|е"
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10928 msgstr "Панелі інструментів|н"
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10931 msgid "Special Character|p"
10932 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10935 msgid "Formatting|o"
10936 msgstr "Форматування|р"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10939 msgid "List / TOC|i"
10940 msgstr "Списки та зміст|С"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10944 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10951 msgid "Custom insets"
10952 msgstr "Нетипові вставки"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10959 msgid "Box[[Menu]]"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10963 msgid "Cross-Reference...|R"
10964 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10971 msgid "Index Entry|d"
10972 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10976 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10980 msgstr "Таблицю...|Т"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10983 msgid "Hyperlink|k"
10984 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10987 msgid "Short Title|S"
10988 msgstr "Короткий заголовок|К"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10992 msgstr "Команду TeX|X"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10995 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10996 msgstr "Текст програми"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10999 msgid "Ordinary Quote|Q"
11000 msgstr "Звичайну лапку|З"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11003 msgid "Single Quote|S"
11004 msgstr "Одинарну лапку|О"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11007 msgid "Phonetic Symbols|P"
11008 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11011 msgid "Protected Space|P"
11012 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11015 msgid "Horizontal Line|L"
11016 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11019 msgid "Vertical Space...|V"
11020 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11023 msgid "Hyphenation Point|H"
11024 msgstr "М’який перенос|М"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11027 msgid "Numbered Formula|N"
11028 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11031 msgid "Figure Wrap Float|F"
11032 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11035 msgid "Table Wrap Float|T"
11036 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11039 msgid "External Material...|M"
11040 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11043 msgid "Child Document...|d"
11044 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11047 msgid "Change Tracking|C"
11048 msgstr "Змінити слідкування|в"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11051 msgid "Start Appendix Here|A"
11052 msgstr "Почати додаток тут|д"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11055 msgid "Save in Bundled Format|F"
11056 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11059 msgid "Compressed|m"
11060 msgstr "Стиснутий|у"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11063 msgid "Accept Change|A"
11064 msgstr "Прийняти зміну|П"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11067 msgid "Reject Change|R"
11068 msgstr "Відкинути зміну|к"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11071 msgid "Accept All Changes|c"
11072 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11075 msgid "Reject All Changes|e"
11076 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11079 msgid "Next Change|C"
11080 msgstr "Наступна зміна|т"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11083 msgid "Next Cross-Reference|R"
11084 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11087 msgid "Clear Bookmarks|C"
11088 msgstr "Очистити закладки|О"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11091 msgid "Thesaurus...|T"
11092 msgstr "Тезаурус...|П"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11095 msgid "Statistics...|a"
11096 msgstr "Статистичні дані...|д"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11099 msgid "TeX Information|I"
11100 msgstr "Інформація про TeX|X"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11103 msgid "Additional Features|F"
11104 msgstr "Додаткові можливості|м"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11107 msgid "Embedded Objects|O"
11108 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11111 msgid "Shortcuts|S"
11112 msgstr "Скорочення|ч"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11115 msgid "LyX Functions|y"
11116 msgstr "Функції LyX|Ф"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11119 msgid "Specific Manuals|p"
11120 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11123 msgid "Linguistics Manual|L"
11124 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11127 msgid "Braille Manual|B"
11128 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11131 msgid "XY-pic Manual|X"
11132 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11135 msgid "Multicolumn Manual|M"
11136 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11139 msgid "New document"
11140 msgstr "Створити документ"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11143 msgid "Open document"
11144 msgstr "Відкрити документ"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11147 msgid "Save document"
11148 msgstr "Зберегти документ"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11151 msgid "Print document"
11152 msgstr "Друкувати документ"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11155 msgid "Check spelling"
11156 msgstr "Перевірити правопис"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11167 msgid "Find and replace"
11168 msgstr "Знайти і замінити"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11171 msgid "Toggle emphasis"
11172 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11175 msgid "Toggle noun"
11176 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11180 msgstr "Застосувати останнє"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11183 msgid "Insert math"
11184 msgstr "Вставити математичне"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11187 msgid "Insert graphics"
11188 msgstr "Вставити зображення"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11191 msgid "Insert table"
11192 msgstr "Вставити таблицю"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11195 msgid "Toggle Outline"
11196 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11203 msgid "Numbered list"
11204 msgstr "Нумерований список"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11207 msgid "Itemized list"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11211 msgid "Increase depth"
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11215 msgid "Decrease depth"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11219 msgid "Insert figure float"
11220 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11223 msgid "Insert table float"
11224 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11227 msgid "Insert label"
11228 msgstr "Вставити мітку"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11231 msgid "Insert cross-reference"
11232 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11235 msgid "Insert citation"
11236 msgstr "Вставити посилання"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11239 msgid "Insert index entry"
11240 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11243 msgid "Insert nomenclature entry"
11244 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11247 msgid "Insert footnote"
11248 msgstr "Вставити зноску"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11251 msgid "Insert margin note"
11252 msgstr "Вставити примітку на полях"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11255 msgid "Insert note"
11256 msgstr "Вставити примітку"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11260 msgstr "Вставити панель"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11263 msgid "Insert Hyperlink"
11264 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11267 msgid "Insert TeX code"
11268 msgstr "Вставити код TeX"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11271 msgid "Insert math macro"
11272 msgstr "Вставити математичний макрос"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11275 msgid "Include file"
11276 msgstr "Вставити файл"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11280 msgstr "Стиль тексту"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11283 msgid "Paragraph settings"
11284 msgstr "Налаштування абзацу"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11288 msgstr "Додати рядок"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11292 msgstr "Додати стовпчик"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11296 msgstr "Вилучити рядок"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11299 msgid "Delete column"
11300 msgstr "Вилучити стовпчик"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11303 msgid "Set top line"
11304 msgstr "Намалювати верхню"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11307 msgid "Set bottom line"
11308 msgstr "Намалювати нижню"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11311 msgid "Set left line"
11312 msgstr "Намалювати ліву"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11315 msgid "Set right line"
11316 msgstr "Намалювати праву"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11319 msgid "Set border lines"
11320 msgstr "Встановити рамки"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11323 msgid "Set all lines"
11324 msgstr "Встановити всі рамки"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11327 msgid "Unset all lines"
11328 msgstr "Прибрати всі рамки"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11332 msgstr "Притиснути ліворуч"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11335 msgid "Align center"
11336 msgstr "Посередині"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11339 msgid "Align right"
11340 msgstr "Притиснути праворуч"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11344 msgstr "Притиснути догори"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11347 msgid "Align middle"
11348 msgstr "Вирівняти посередині"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11351 msgid "Align bottom"
11352 msgstr "Притиснути донизу"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11355 msgid "Rotate cell"
11356 msgstr "Повернути комірку"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11359 msgid "Rotate table"
11360 msgstr "Повернути таблицю"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11363 msgid "Set multi-column"
11364 msgstr "Багатоколонкове"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11368 msgstr "Математика"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11371 msgid "Set display mode"
11372 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11376 msgstr "Нижній індекс"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11379 msgid "Superscript"
11380 msgstr "Верхній індекс"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11383 msgid "Insert square root"
11384 msgstr "Вставити кв. корінь"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11387 msgid "Insert root"
11388 msgstr "Вставити корінь"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11391 msgid "Insert standard fraction"
11392 msgstr "Додати звичайний дріб"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11396 msgstr "Вставити знак суми"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11399 msgid "Insert integral"
11400 msgstr "Вставити таблицю"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11403 msgid "Insert product"
11404 msgstr "Вставити знак множення"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11408 msgstr "Вставити ( )"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11412 msgstr "Вставити [ ]"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11416 msgstr "Вставити { }"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11419 msgid "Insert delimiters"
11420 msgstr "Додати обмежувачі"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11423 msgid "Insert matrix"
11424 msgstr "Вставити матрицю"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11427 msgid "Insert cases environment"
11428 msgstr "Блок варіантів"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11431 msgid "Toggle Math Panels"
11432 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11435 msgid "Math Macros"
11436 msgstr "Математичні макроси"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11439 msgid "Command Buffer"
11440 msgstr "Буфер команд"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11443 msgid "Review[[Toolbar]]"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11447 msgid "Track changes"
11448 msgstr "Слідкувати за змінами"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11451 msgid "Show changes in output"
11452 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11455 msgid "Next change"
11456 msgstr "Наступна зміна"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11459 msgid "Accept change inside selection"
11460 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11463 msgid "Reject change inside selection"
11464 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11467 msgid "Merge changes"
11468 msgstr "Об’єднати зміни"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11471 msgid "Accept all changes"
11472 msgstr "Прийняти всі зміни"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11475 msgid "Reject all changes"
11476 msgstr "Відкинути всі зміни"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11480 msgstr "Наступна примітка"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11483 msgid "View/Update"
11484 msgstr "Переглянути або оновити"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11488 msgstr "Переглянути DVI"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11492 msgstr "Оновити DVI"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11495 msgid "View PDF (pdflatex)"
11496 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11499 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11500 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11503 msgid "View PostScript"
11504 msgstr "Переглянути PostScript"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11507 msgid "Update PostScript"
11508 msgstr "Оновити PostScript"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11511 msgid "Version Control"
11512 msgstr "Керування версіями"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11516 msgstr "Зареєструвати"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11519 msgid "Check-out for edit"
11520 msgstr "Отримати для редагування"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11523 msgid "Check-in changes"
11524 msgstr "Внести зміни"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11527 msgid "View revision log"
11528 msgstr "Переглянути журнал версій"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11531 msgid "Revert changes"
11532 msgstr "Скасувати зміни"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11535 msgid "Math Panels"
11536 msgstr "Математичні панелі"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11539 msgid "Math Spacings"
11540 msgstr "Математичні пробіли"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11696 msgid "Thin space\t\\,"
11697 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11700 msgid "Medium space\t\\:"
11701 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11704 msgid "Thick space\t\\;"
11705 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11708 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11709 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11712 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11713 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11716 msgid "Negative space\t\\!"
11717 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11720 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11721 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11724 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11725 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11728 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11729 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11736 msgid "Square root\t\\sqrt"
11737 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11740 msgid "Other root\t\\root"
11741 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11744 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11745 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11748 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11749 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11752 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11753 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11756 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11757 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11760 msgid "Standard\t\\frac"
11761 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11764 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11765 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11768 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11769 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11772 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11773 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11776 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11777 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11780 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11781 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11784 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11785 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11788 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11789 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11792 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11793 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11796 msgid "Binomial\t\\binom"
11797 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11800 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11801 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11804 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11805 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11808 msgid "Roman\t\\mathrm"
11809 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11812 msgid "Bold\t\\mathbf"
11813 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11816 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11817 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11820 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11821 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11824 msgid "Italic\t\\mathit"
11825 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11828 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11829 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11832 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11833 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11836 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11837 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11840 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11841 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11844 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11845 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11868 msgid "Frame Decorations"
11869 msgstr "Обрамлення"
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11928 msgid "overleftarrow"
11929 msgstr "overleftarrow"
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11932 msgid "overrightarrow"
11933 msgstr "overrightarrow"
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11936 msgid "overleftrightarrow"
11937 msgstr "overleftrightarrow"
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11949 msgstr "underbrace"
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11952 msgid "underleftarrow"
11953 msgstr "underleftarrow"
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11956 msgid "underrightarrow"
11957 msgstr "underrightarrow"
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11960 msgid "underleftrightarrow"
11961 msgstr "underleftrightarrow"
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11977 msgstr "rightarrow"
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11988 msgid "updownarrow"
11989 msgstr "updownarrow"
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11992 msgid "leftrightarrow"
11993 msgstr "leftrightarrow"
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12001 msgstr "Rightarrow"
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12012 msgid "Updownarrow"
12013 msgstr "Updownarrow"
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12016 msgid "Leftrightarrow"
12017 msgstr "Leftrightarrow"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12020 msgid "Longleftrightarrow"
12021 msgstr "Longleftrightarrow"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12024 msgid "Longleftarrow"
12025 msgstr "Longleftarrow"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12028 msgid "Longrightarrow"
12029 msgstr "Longrightarrow"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12032 msgid "longleftrightarrow"
12033 msgstr "longleftrightarrow"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12036 msgid "longleftarrow"
12037 msgstr "longleftarrow"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12040 msgid "longrightarrow"
12041 msgstr "longrightarrow"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12044 msgid "leftharpoondown"
12045 msgstr "leftharpoondown"
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12048 msgid "rightharpoondown"
12049 msgstr "rightharpoondown"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12057 msgstr "longmapsto"
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12068 msgid "leftharpoonup"
12069 msgstr "leftharpoonup"
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12072 msgid "rightharpoonup"
12073 msgstr "rightharpoonup"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12076 msgid "hookleftarrow"
12077 msgstr "hookleftarrow"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12080 msgid "hookrightarrow"
12081 msgstr "hookrightarrow"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12092 msgid "rightleftharpoons"
12093 msgstr "rightleftharpoons"
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12124 msgid "bigtriangleup"
12125 msgstr "bigtriangleup"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12140 msgid "bigtriangledown"
12141 msgstr "bigtriangledown"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12156 msgid "triangleright"
12157 msgstr "triangleright"
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12172 msgid "triangleleft"
12173 msgstr "triangleleft"
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12225 msgstr "Відношення"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12325 msgstr "sqsubseteq"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12329 msgstr "sqsupseteq"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12389 msgstr "прописне епсилон"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12405 msgstr "прописне тета"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12437 msgstr "прописне пі"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12453 msgstr "прописне сигма"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12469 msgstr "прописне фі"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12528 msgid "Miscellaneous"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12632 msgid "diamondsuit"
12633 msgstr "diamondsuit"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12648 msgid "textrm \\AA"
12649 msgstr "textrm \\AA"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12653 msgstr "textrm \\O"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12656 msgid "mathcircumflex"
12657 msgstr "mathcircumflex"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12708 msgid "Big Operators"
12709 msgstr "Великі оператори"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12768 msgid "ointctrclockwiseop"
12769 msgstr "ointctrclockwiseop"
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12772 msgid "ointctrclockwise"
12773 msgstr "ointctrclockwise"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12776 msgid "ointclockwiseop"
12777 msgstr "ointclockwiseop"
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12780 msgid "ointclockwise"
12781 msgstr "ointclockwise"
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12848 msgid "AMS Miscellaneous"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12892 msgid "vartriangle"
12893 msgstr "vartriangle"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12896 msgid "triangledown"
12897 msgstr "triangledown"
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12912 msgid "measuredangle"
12913 msgstr "measuredangle"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12941 msgstr "varnothing"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12944 msgid "blacktriangle"
12945 msgstr "blacktriangle"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12948 msgid "blacktriangledown"
12949 msgstr "blacktriangledown"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12952 msgid "blacksquare"
12953 msgstr "blacksquare"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12956 msgid "blacklozenge"
12957 msgstr "blacklozenge"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12964 msgid "sphericalangle"
12965 msgstr "sphericalangle"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12969 msgstr "complement"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12985 msgstr "Стрілки AMS"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12988 msgid "dashleftarrow"
12989 msgstr "dashleftarrow"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12992 msgid "dashrightarrow"
12993 msgstr "dashrightarrow"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12996 msgid "leftleftarrows"
12997 msgstr "leftleftarrows"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13000 msgid "leftrightarrows"
13001 msgstr "leftrightarrows"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13004 msgid "rightrightarrows"
13005 msgstr "rightrightarrows"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13008 msgid "rightleftarrows"
13009 msgstr "rightleftarrows"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13013 msgstr "Lleftarrow"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13016 msgid "Rrightarrow"
13017 msgstr "Rrightarrow"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13020 msgid "twoheadleftarrow"
13021 msgstr "twoheadleftarrow"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13024 msgid "twoheadrightarrow"
13025 msgstr "twoheadrightarrow"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13028 msgid "leftarrowtail"
13029 msgstr "leftarrowtail"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13032 msgid "rightarrowtail"
13033 msgstr "rightarrowtail"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13036 msgid "looparrowleft"
13037 msgstr "looparrowleft"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13040 msgid "looparrowright"
13041 msgstr "looparrowright"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13044 msgid "curvearrowleft"
13045 msgstr "curvearrowleft"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13048 msgid "curvearrowright"
13049 msgstr "curvearrowright"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13052 msgid "circlearrowleft"
13053 msgstr "circlearrowleft"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13056 msgid "circlearrowright"
13057 msgstr "circlearrowright"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13069 msgstr "upuparrows"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13072 msgid "downdownarrows"
13073 msgstr "downdownarrows"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13076 msgid "upharpoonleft"
13077 msgstr "upharpoonleft"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13080 msgid "upharpoonright"
13081 msgstr "upharpoonright"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13084 msgid "downharpoonleft"
13085 msgstr "downharpoonleft"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13088 msgid "downharpoonright"
13089 msgstr "downharpoonright"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13092 msgid "leftrightharpoons"
13093 msgstr "leftrightharpoons"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13096 msgid "rightsquigarrow"
13097 msgstr "rightsquigarrow"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13100 msgid "leftrightsquigarrow"
13101 msgstr "leftrightsquigarrow"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13105 msgstr "nleftarrow"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13108 msgid "nrightarrow"
13109 msgstr "nrightarrow"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13112 msgid "nleftrightarrow"
13113 msgstr "nleftrightarrow"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13117 msgstr "nLeftarrow"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13120 msgid "nRightarrow"
13121 msgstr "nRightarrow"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13124 msgid "nLeftrightarrow"
13125 msgstr "nLeftrightarrow"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13132 msgid "AMS Relations"
13133 msgstr "Співвідношення AMS"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13152 msgid "eqslantless"
13153 msgstr "eqslantless"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13157 msgstr "eqslantgtr"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13169 msgstr "lessapprox"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13217 msgstr "lesseqqgtr"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13221 msgstr "gtreqqless"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13236 msgid "thickapprox"
13237 msgstr "thickapprox"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13257 msgstr "Підмножина"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13261 msgstr "Надмножина"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13272 msgid "preccurlyeq"
13273 msgstr "preccurlyeq"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13276 msgid "succcurlyeq"
13277 msgstr "succcurlyeq"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13280 msgid "curlyeqprec"
13281 msgstr "curlyeqprec"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13284 msgid "curlyeqsucc"
13285 msgstr "curlyeqsucc"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13297 msgstr "precapprox"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13301 msgstr "succapprox"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13304 msgid "vartriangleleft"
13305 msgstr "vartriangleleft"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13308 msgid "vartriangleright"
13309 msgstr "vartriangleright"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13312 msgid "trianglelefteq"
13313 msgstr "trianglelefteq"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13316 msgid "trianglerighteq"
13317 msgstr "trianglerighteq"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13332 msgid "risingdotseq"
13333 msgstr "risingdotseq"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13336 msgid "fallingdotseq"
13337 msgstr "fallingdotseq"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13356 msgid "shortparallel"
13357 msgstr "shortparallel"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13361 msgstr "smallsmile"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13365 msgstr "smallfrown"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13368 msgid "blacktriangleleft"
13369 msgstr "blacktriangleleft"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13372 msgid "blacktriangleright"
13373 msgstr "blacktriangleright"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13384 msgid "backepsilon"
13385 msgstr "backepsilon"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13400 msgid "AMS Negative Relations"
13401 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13500 msgid "precnapprox"
13501 msgstr "precnapprox"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13504 msgid "succnapprox"
13505 msgstr "succnapprox"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13517 msgstr "subsetneqq"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13521 msgstr "supsetneqq"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13533 msgstr "nsupseteqq"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13548 msgid "varsubsetneq"
13549 msgstr "varsubsetneq"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13552 msgid "varsupsetneq"
13553 msgstr "varsupsetneq"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13556 msgid "varsubsetneqq"
13557 msgstr "varsubsetneqq"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13560 msgid "varsupsetneqq"
13561 msgstr "varsupsetneqq"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13564 msgid "ntriangleleft"
13565 msgstr "ntriangleleft"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13568 msgid "ntriangleright"
13569 msgstr "ntriangleright"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13572 msgid "ntrianglelefteq"
13573 msgstr "ntrianglelefteq"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13576 msgid "ntrianglerighteq"
13577 msgstr "ntrianglerighteq"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13600 msgid "nshortparallel"
13601 msgstr "nshortparallel"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13604 msgid "AMS Operators"
13605 msgstr "Оператори AMS"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13612 msgid "smallsetminus"
13613 msgstr "smallsetminus"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13632 msgid "doublebarwedge"
13633 msgstr "doublebarwedge"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13652 msgid "divideontimes"
13653 msgstr "divideontimes"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13664 msgid "leftthreetimes"
13665 msgstr "leftthreetimes"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13668 msgid "rightthreetimes"
13669 msgstr "rightthreetimes"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13673 msgstr "curlywedge"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13680 msgid "circleddash"
13681 msgstr "circleddash"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13685 msgstr "circledast"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13688 msgid "circledcirc"
13689 msgstr "circledcirc"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13699 #: lib/external_templates:37
13700 msgid "RasterImage"
13701 msgstr "РастроваКартинка"
13703 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13704 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13705 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13707 #: lib/external_templates:45
13708 msgid "A bitmap file.\n"
13709 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13711 #: lib/external_templates:109
13715 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13716 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13717 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719 #: lib/external_templates:112
13720 msgid "An Xfig figure.\n"
13721 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13723 #: lib/external_templates:162
13724 msgid "ChessDiagram"
13725 msgstr "ШаховаДіаграма"
13727 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13728 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13729 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13731 #: lib/external_templates:165
13733 "A chess position diagram.\n"
13734 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13735 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13736 "the position that you want to display.\n"
13737 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13738 "and remember to type in a relative path\n"
13739 "to the LyX document location.\n"
13740 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13741 "to enable general editing of the board.\n"
13742 "You might also check out the\n"
13743 "'Options->Test legality' option, and\n"
13744 "remember to middle and right click to\n"
13745 "insert new material in the board.\n"
13746 "In order for this to work, you have to\n"
13747 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13748 "that TeX will find it, and you will need\n"
13749 "to install the skak package from CTAN.\n"
13751 "Діаграма шахової позиції.\n"
13752 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13753 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13754 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13755 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13756 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13757 "розташування документа LyX.\n"
13758 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13759 "щоб редагувати дошку.\n"
13760 "Ви також можете провести перевірку\n"
13761 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13762 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13763 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13764 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13765 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13766 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13767 "пакунок skak з CTAN.\n"
13769 #: lib/external_templates:212
13773 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13774 msgid "Lilypond typeset music"
13775 msgstr "Запис музики Lilypond"
13777 #: lib/external_templates:215
13779 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13780 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13781 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13782 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13784 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13785 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13786 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13787 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13789 #: lib/external_templates:261
13793 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13794 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13795 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13797 #: lib/external_templates:264
13799 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13800 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13801 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13803 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13804 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13805 "* pages=- (to include all pages)\n"
13806 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13807 "for further options and details.\n"
13809 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13810 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13811 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13813 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13814 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13815 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13816 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13817 "документації пакунка pdfpages.\n"
13819 #: lib/external_templates:303
13822 "Read 'info date' for more information.\n"
13824 "Сьогоднішня дата.\n"
13825 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13827 #: lib/configure.py:252
13831 #: lib/configure.py:255
13835 #: lib/configure.py:258
13839 #: lib/configure.py:261
13843 #: lib/configure.py:265
13847 #: lib/configure.py:266
13851 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13855 #: lib/configure.py:268
13859 #: lib/configure.py:269
13863 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13867 #: lib/configure.py:271
13871 #: lib/configure.py:272
13875 #: lib/configure.py:273
13879 #: lib/configure.py:274
13883 #: lib/configure.py:279
13884 msgid "Plain text (chess output)"
13885 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13887 #: lib/configure.py:280
13888 msgid "Plain text (image)"
13889 msgstr "Звичайний текст (image)"
13891 #: lib/configure.py:281
13892 msgid "Plain text (Xfig output)"
13893 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13895 #: lib/configure.py:282
13896 msgid "date (output)"
13897 msgstr "date (вивід)"
13899 #: lib/configure.py:283
13903 #: lib/configure.py:283
13907 #: lib/configure.py:284
13908 msgid "Docbook (XML)"
13909 msgstr "Docbook (XML)"
13911 #: lib/configure.py:285
13912 msgid "Graphviz Dot"
13913 msgstr "Graphviz Dot"
13915 #: lib/configure.py:286
13916 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13917 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13919 #: lib/configure.py:287
13923 #: lib/configure.py:287
13927 #: lib/configure.py:288
13928 msgid "LilyPond music"
13929 msgstr "Музика LilyPond"
13931 #: lib/configure.py:289
13932 msgid "LaTeX (plain)"
13933 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13935 #: lib/configure.py:289
13936 msgid "LaTeX (plain)|L"
13937 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13939 #: lib/configure.py:290
13940 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13941 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13943 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13945 msgstr "Звичайний текст"
13947 #: lib/configure.py:291
13948 msgid "Plain text|a"
13949 msgstr "Звичайний текст|т"
13951 #: lib/configure.py:292
13952 msgid "Plain text (pstotext)"
13953 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13955 #: lib/configure.py:293
13956 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13957 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13959 #: lib/configure.py:294
13960 msgid "Plain text (catdvi)"
13961 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13963 #: lib/configure.py:295
13964 msgid "Plain Text, Join Lines"
13965 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13967 #: lib/configure.py:302
13971 #: lib/configure.py:307
13975 #: lib/configure.py:308
13977 msgstr "Postscript"
13979 #: lib/configure.py:308
13980 msgid "Postscript|t"
13981 msgstr "Postscript|t"
13983 #: lib/configure.py:312
13984 msgid "PDF (ps2pdf)"
13985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13987 #: lib/configure.py:312
13988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13991 #: lib/configure.py:313
13992 msgid "PDF (pdflatex)"
13993 msgstr "PDF (pdflatex)"
13995 #: lib/configure.py:313
13996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13999 #: lib/configure.py:314
14000 msgid "PDF (dvipdfm)"
14001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14003 #: lib/configure.py:314
14004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14007 #: lib/configure.py:317
14011 #: lib/configure.py:317
14015 #: lib/configure.py:320
14019 #: lib/configure.py:323
14023 #: lib/configure.py:323
14027 #: lib/configure.py:326
14031 #: lib/configure.py:329
14032 msgid "OpenDocument"
14033 msgstr "OpenDocument"
14035 #: lib/configure.py:332
14036 msgid "date command"
14037 msgstr "команда date"
14039 #: lib/configure.py:333
14040 msgid "Table (CSV)"
14041 msgstr "Таблиця (CSV)"
14043 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14048 #: lib/configure.py:336
14052 #: lib/configure.py:337
14056 #: lib/configure.py:338
14060 #: lib/configure.py:339
14061 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14064 #: lib/configure.py:340
14065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14068 #: lib/configure.py:341
14069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14072 #: lib/configure.py:342
14073 msgid "LyX Preview"
14074 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14076 #: lib/configure.py:343
14077 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14078 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14080 #: lib/configure.py:344
14084 #: lib/configure.py:345
14088 #: lib/configure.py:346
14092 #: lib/configure.py:347
14093 msgid "Rich Text Format"
14094 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14096 #: lib/configure.py:348
14097 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14098 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14100 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14101 msgid "Windows Metafile"
14102 msgstr "Метафайл Windows"
14104 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14105 msgid "Enhanced Metafile"
14106 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14108 #: lib/configure.py:351
14112 #: lib/configure.py:351
14116 #: lib/configure.py:352
14117 msgid "HTML (MS Word)"
14118 msgstr "HTML (MS Word)"
14120 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14122 msgid "%1$s and %2$s"
14123 msgstr "%1$s і %2$s"
14125 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14127 msgid "%1$s et al."
14128 msgstr "%1$s та ін."
14130 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14132 msgstr "Немає року"
14134 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14135 msgid "Add to bibliography only."
14136 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14138 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14142 #: src/Buffer.cpp:239
14143 msgid "Disk Error: "
14144 msgstr "Дискова помилка: "
14146 #: src/Buffer.cpp:240
14148 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14150 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14153 #: src/Buffer.cpp:297
14154 msgid "Could not remove temporary directory"
14155 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14157 #: src/Buffer.cpp:298
14159 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14160 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14162 #: src/Buffer.cpp:513
14163 msgid "Unknown document class"
14164 msgstr "Невідомий клас документа"
14166 #: src/Buffer.cpp:514
14168 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14169 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14171 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14173 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14174 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14176 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14177 msgid "Document header error"
14178 msgstr "Помилка у головній частині"
14180 #: src/Buffer.cpp:528
14181 msgid "\\begin_header is missing"
14182 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14184 #: src/Buffer.cpp:548
14185 msgid "\\begin_document is missing"
14186 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14188 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14189 #: src/BufferView.cpp:1146
14190 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14191 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14193 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14195 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14196 "xcolor/soul are installed.\n"
14197 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14200 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14201 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14202 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14203 "у преамбулі LaTeX."
14205 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14207 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14208 "xcolor and soul are not installed.\n"
14209 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14212 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14213 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14214 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14215 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14217 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14218 msgid "Document format failure"
14219 msgstr "Стиль документа помилковий"
14221 #: src/Buffer.cpp:710
14223 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14224 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14226 #: src/Buffer.cpp:747
14227 msgid "Conversion failed"
14228 msgstr "Перетворення не вдалося"
14230 #: src/Buffer.cpp:748
14233 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14234 "it could not be created."
14236 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14237 "може бути створений."
14239 #: src/Buffer.cpp:757
14240 msgid "Conversion script not found"
14241 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14243 #: src/Buffer.cpp:758
14246 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14247 "could not be found."
14249 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14252 #: src/Buffer.cpp:777
14253 msgid "Conversion script failed"
14254 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14256 #: src/Buffer.cpp:778
14259 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14262 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14265 #: src/Buffer.cpp:793
14267 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14268 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14270 #: src/Buffer.cpp:826
14271 msgid "Backup failure"
14272 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14274 #: src/Buffer.cpp:827
14277 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14278 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14280 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14281 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14283 #: src/Buffer.cpp:837
14286 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14287 "overwrite this file?"
14289 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14290 "перезаписати цей файл?"
14292 #: src/Buffer.cpp:839
14293 msgid "Overwrite modified file?"
14294 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14296 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14300 msgstr "&Перезаписати"
14302 #: src/Buffer.cpp:864
14304 msgid "Saving document %1$s..."
14305 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14307 #: src/Buffer.cpp:877
14308 msgid " could not write file!"
14309 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14311 #: src/Buffer.cpp:884
14313 msgstr " виконано."
14315 #: src/Buffer.cpp:963
14316 msgid "Iconv software exception Detected"
14317 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14319 #: src/Buffer.cpp:963
14322 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14325 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14326 "для вашого кодування (%1$s)"
14328 #: src/Buffer.cpp:985
14330 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14331 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14333 #: src/Buffer.cpp:988
14335 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14336 "chosen encoding.\n"
14337 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14339 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14341 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14343 #: src/Buffer.cpp:995
14344 msgid "iconv conversion failed"
14345 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14347 #: src/Buffer.cpp:1000
14348 msgid "conversion failed"
14349 msgstr "невдале перетворення"
14351 #: src/Buffer.cpp:1277
14352 msgid "Running chktex..."
14353 msgstr "Запуск chktex..."
14355 #: src/Buffer.cpp:1290
14356 msgid "chktex failure"
14357 msgstr "chktex помилка"
14359 #: src/Buffer.cpp:1291
14360 msgid "Could not run chktex successfully."
14361 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14363 #: src/Buffer.cpp:2121
14364 msgid "Preview source code"
14365 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14367 #: src/Buffer.cpp:2134
14369 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14370 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14372 #: src/Buffer.cpp:2138
14374 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14375 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14377 #: src/Buffer.cpp:2245
14379 msgid "Auto-saving %1$s"
14380 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14382 #: src/Buffer.cpp:2289
14383 msgid "Autosave failed!"
14384 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14386 #: src/Buffer.cpp:2312
14387 msgid "Autosaving current document..."
14388 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14390 #: src/Buffer.cpp:2362
14391 msgid "Couldn't export file"
14392 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14394 #: src/Buffer.cpp:2363
14396 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14397 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14399 #: src/Buffer.cpp:2400
14400 msgid "File name error"
14401 msgstr "Помилкова назва файла"
14403 #: src/Buffer.cpp:2401
14404 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14405 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14407 #: src/Buffer.cpp:2443
14408 msgid "Document export cancelled."
14409 msgstr "Експорт документу скасовано."
14411 #: src/Buffer.cpp:2449
14413 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14414 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14416 #: src/Buffer.cpp:2455
14418 msgid "Document exported as %1$s"
14419 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14421 #: src/Buffer.cpp:2525
14424 "The specified document\n"
14426 "could not be read."
14428 "Заданий документ\n"
14430 "не може бути прочитаним."
14432 #: src/Buffer.cpp:2527
14433 msgid "Could not read document"
14434 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14436 #: src/Buffer.cpp:2537
14439 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14441 "Recover emergency save?"
14443 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14447 #: src/Buffer.cpp:2540
14448 msgid "Load emergency save?"
14449 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14451 #: src/Buffer.cpp:2541
14453 msgstr "&Відновити"
14455 #: src/Buffer.cpp:2541
14456 msgid "&Load Original"
14457 msgstr "&Завантажити оригінал"
14459 #: src/Buffer.cpp:2561
14462 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14464 "Load the backup instead?"
14466 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14470 #: src/Buffer.cpp:2564
14471 msgid "Load backup?"
14472 msgstr "Повернутися до резервної?"
14474 #: src/Buffer.cpp:2565
14475 msgid "&Load backup"
14476 msgstr "&Завантажити резервну"
14478 #: src/Buffer.cpp:2565
14479 msgid "Load &original"
14480 msgstr "Завантажити &оригінал"
14482 #: src/Buffer.cpp:2598
14484 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14485 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14487 #: src/Buffer.cpp:2600
14488 msgid "Retrieve from version control?"
14489 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14491 #: src/Buffer.cpp:2601
14495 #: src/BufferList.cpp:233
14496 msgid "No file open!"
14497 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14499 #: src/BufferList.cpp:243
14501 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14502 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14504 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14505 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14506 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14508 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14509 msgid " Save failed! Trying...\n"
14510 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14512 #: src/BufferList.cpp:284
14513 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14514 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14516 #: src/BufferParams.cpp:479
14519 "The layout file requested by this document,\n"
14521 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14522 "class or style file required by it is not\n"
14523 "available. See the Customization documentation\n"
14524 "for more information.\n"
14526 "Документ вимагає файла формату,\n"
14528 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14529 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14530 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14531 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14533 #: src/BufferParams.cpp:485
14534 msgid "Document class not available"
14535 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14537 #: src/BufferParams.cpp:486
14538 msgid "LyX will not be able to produce output."
14539 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14541 #: src/BufferParams.cpp:1611
14544 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14545 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14546 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14548 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14549 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14550 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14551 "налаштування документа."
14553 #: src/BufferParams.cpp:1616
14554 msgid "Document class not found"
14555 msgstr "Клас документів не знайдено"
14557 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14559 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14560 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14562 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14563 msgid "Could not load class"
14564 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14566 #: src/BufferParams.cpp:1668
14569 "The module %1$s has been requested by\n"
14570 "this document but has not been found in the list of\n"
14571 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14572 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14574 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14575 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14576 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14577 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14579 #: src/BufferParams.cpp:1672
14580 msgid "Module not available"
14581 msgstr "Модуль недоступний"
14583 #: src/BufferParams.cpp:1673
14584 msgid "Some layouts may not be available."
14585 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14587 #: src/BufferParams.cpp:1680
14590 "The module %1$s requires a package that is\n"
14591 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14592 "may not be possible.\n"
14594 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14595 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14596 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14598 #: src/BufferParams.cpp:1683
14599 msgid "Package not available"
14600 msgstr "Пакунок недоступний"
14602 #: src/BufferParams.cpp:1688
14604 msgid "Error reading module %1$s\n"
14605 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14607 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14609 msgstr "Помилка читання"
14611 #: src/BufferParams.cpp:1694
14612 msgid "Error reading internal layout information"
14613 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14615 #: src/BufferView.cpp:178
14616 msgid "No more insets"
14617 msgstr "Більше немає вкладок"
14619 #: src/BufferView.cpp:673
14620 msgid "Save bookmark"
14621 msgstr "Зберегти закладку"
14623 #: src/BufferView.cpp:1024
14624 msgid "No further undo information"
14625 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14627 #: src/BufferView.cpp:1033
14628 msgid "No further redo information"
14629 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14631 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14632 msgid "String not found!"
14633 msgstr "Рядок не знайдено!"
14635 #: src/BufferView.cpp:1226
14637 msgstr "Мітку вимкнено"
14639 #: src/BufferView.cpp:1233
14641 msgstr "Мітку увімкнено"
14643 #: src/BufferView.cpp:1240
14644 msgid "Mark removed"
14645 msgstr "Мітку вилучено"
14647 #: src/BufferView.cpp:1243
14649 msgstr "Мітку встановлено"
14651 #: src/BufferView.cpp:1290
14652 msgid "Statistics for the selection:"
14653 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14655 #: src/BufferView.cpp:1292
14656 msgid "Statistics for the document:"
14657 msgstr "Статистичні дані документа:"
14659 #: src/BufferView.cpp:1295
14664 #: src/BufferView.cpp:1297
14666 msgstr "Одне слово"
14668 #: src/BufferView.cpp:1300
14670 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14671 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14673 #: src/BufferView.cpp:1303
14674 msgid "One character (including blanks)"
14675 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14677 #: src/BufferView.cpp:1306
14679 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14680 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14682 #: src/BufferView.cpp:1309
14683 msgid "One character (excluding blanks)"
14684 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14686 #: src/BufferView.cpp:1311
14688 msgstr "Статистичні дані"
14690 #: src/BufferView.cpp:2061
14692 msgid "Inserting document %1$s..."
14693 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14695 #: src/BufferView.cpp:2072
14697 msgid "Document %1$s inserted."
14698 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14700 #: src/BufferView.cpp:2074
14702 msgid "Could not insert document %1$s"
14703 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14705 #: src/BufferView.cpp:2302
14708 "Could not read the specified document\n"
14710 "due to the error: %2$s"
14712 "Не можу прочитати документ\n"
14714 "через помилку: %2$s"
14716 #: src/BufferView.cpp:2304
14717 msgid "Could not read file"
14718 msgstr "Помилка читання файла"
14720 #: src/BufferView.cpp:2311
14724 " is not readable."
14727 " непридатний для читання."
14729 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14730 msgid "Could not open file"
14731 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14733 #: src/BufferView.cpp:2319
14734 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14735 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14737 #: src/BufferView.cpp:2320
14739 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14740 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14741 "If this does not give the correct result\n"
14742 "then please change the encoding of the file\n"
14743 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14745 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14746 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14747 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14748 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14749 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14751 #: src/Chktex.cpp:63
14753 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14754 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14756 #: src/Chktex.cpp:65
14757 msgid "ChkTeX warning id # "
14758 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14760 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14765 #: src/Color.cpp:96
14769 #: src/Color.cpp:97
14773 #: src/Color.cpp:98
14777 #: src/Color.cpp:99
14781 #: src/Color.cpp:100
14785 #: src/Color.cpp:101
14789 #: src/Color.cpp:102
14793 #: src/Color.cpp:103
14797 #: src/Color.cpp:104
14801 #: src/Color.cpp:105
14805 #: src/Color.cpp:106
14809 #: src/Color.cpp:107
14813 #: src/Color.cpp:108
14814 msgid "selected text"
14815 msgstr "виділений текст"
14817 #: src/Color.cpp:110
14819 msgstr "текст LaTeX"
14821 #: src/Color.cpp:111
14822 msgid "inline completion"
14823 msgstr "доповнення у рядку"
14825 #: src/Color.cpp:113
14826 msgid "non-unique inline completion"
14827 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14829 #: src/Color.cpp:115
14830 msgid "previewed snippet"
14831 msgstr "уривок у перегляді"
14833 #: src/Color.cpp:116
14835 msgstr "мітка нотатки"
14837 #: src/Color.cpp:117
14838 msgid "note background"
14839 msgstr "тло примітки"
14841 #: src/Color.cpp:118
14842 msgid "comment label"
14843 msgstr "мітка коментаря"
14845 #: src/Color.cpp:119
14846 msgid "comment background"
14847 msgstr "тло коментарів"
14849 #: src/Color.cpp:120
14850 msgid "greyedout inset label"
14851 msgstr "висірена мітка вставки"
14853 #: src/Color.cpp:121
14854 msgid "greyedout inset background"
14855 msgstr "тло вкладки"
14857 #: src/Color.cpp:122
14859 msgstr "затінена панель"
14861 #: src/Color.cpp:123
14862 msgid "listings background"
14863 msgstr "Тло текстів програм"
14865 #: src/Color.cpp:124
14866 msgid "branch label"
14867 msgstr "мітка версії"
14869 #: src/Color.cpp:125
14870 msgid "footnote label"
14871 msgstr "мітка зноски"
14873 #: src/Color.cpp:126
14874 msgid "index label"
14875 msgstr "мітка покажчика"
14877 #: src/Color.cpp:127
14878 msgid "margin note label"
14879 msgstr "мітка нотатки на полях"
14881 #: src/Color.cpp:128
14885 #: src/Color.cpp:129
14889 #: src/Color.cpp:130
14891 msgstr "панель глибини"
14893 #: src/Color.cpp:131
14897 #: src/Color.cpp:132
14898 msgid "command inset"
14899 msgstr "Вкладка команд"
14901 #: src/Color.cpp:133
14902 msgid "command inset background"
14903 msgstr "Тло вкладки команд"
14905 #: src/Color.cpp:134
14906 msgid "command inset frame"
14907 msgstr "Рамка вкладки команд"
14909 #: src/Color.cpp:135
14910 msgid "special character"
14911 msgstr "Спеціальний символ"
14913 #: src/Color.cpp:136
14915 msgstr "Математичні формули"
14917 #: src/Color.cpp:137
14918 msgid "math background"
14919 msgstr "Тло матем. формули"
14921 #: src/Color.cpp:138
14922 msgid "graphics background"
14923 msgstr "Тло зображення"
14925 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14926 msgid "math macro background"
14927 msgstr "тло матем. макросів"
14929 #: src/Color.cpp:140
14931 msgstr "Рамка матем. режиму"
14933 #: src/Color.cpp:141
14934 msgid "math corners"
14935 msgstr "math кутики"
14937 #: src/Color.cpp:142
14939 msgstr "Математичний рядок"
14941 #: src/Color.cpp:144
14942 msgid "math macro hovered background"
14943 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14945 #: src/Color.cpp:145
14946 msgid "math macro label"
14947 msgstr "мітка математичний макросу"
14949 #: src/Color.cpp:146
14950 msgid "math macro frame"
14951 msgstr "рамка матем. макросу"
14953 #: src/Color.cpp:147
14954 msgid "math macro blended out"
14955 msgstr "змішування матем. макросів"
14957 #: src/Color.cpp:148
14958 msgid "math macro old parameter"
14959 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14961 #: src/Color.cpp:149
14962 msgid "math macro new parameter"
14963 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14965 #: src/Color.cpp:150
14966 msgid "caption frame"
14967 msgstr "Рамка підпису"
14969 #: src/Color.cpp:151
14970 msgid "collapsable inset text"
14971 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14973 #: src/Color.cpp:152
14974 msgid "collapsable inset frame"
14975 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14977 #: src/Color.cpp:153
14978 msgid "inset background"
14979 msgstr "Тло вкладки"
14981 #: src/Color.cpp:154
14982 msgid "inset frame"
14983 msgstr "Рамка вкладки"
14985 #: src/Color.cpp:155
14986 msgid "LaTeX error"
14987 msgstr "Помилка LaTeX"
14989 #: src/Color.cpp:156
14990 msgid "end-of-line marker"
14991 msgstr "Маркер кінця рядки"
14993 #: src/Color.cpp:157
14994 msgid "appendix marker"
14995 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14997 #: src/Color.cpp:158
14999 msgstr "панель змін"
15001 #: src/Color.cpp:159
15002 msgid "deleted text"
15003 msgstr "вилучено текст"
15005 #: src/Color.cpp:160
15007 msgstr "додано текст"
15009 #: src/Color.cpp:161
15010 msgid "changed text 1st author"
15011 msgstr "змінено текст першого автора"
15013 #: src/Color.cpp:162
15014 msgid "changed text 2nd author"
15015 msgstr "змінено текст другого автора"
15017 #: src/Color.cpp:163
15018 msgid "changed text 3rd author"
15019 msgstr "змінено текст третього автора"
15021 #: src/Color.cpp:164
15022 msgid "changed text 4th author"
15023 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15025 #: src/Color.cpp:165
15026 msgid "changed text 5th author"
15027 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15029 #: src/Color.cpp:166
15030 msgid "added space markers"
15031 msgstr "додано маркери пробілів"
15033 #: src/Color.cpp:167
15034 msgid "top/bottom line"
15035 msgstr "верхня/нижня лінія"
15037 #: src/Color.cpp:168
15039 msgstr "лінія таблиці"
15041 #: src/Color.cpp:169
15042 msgid "table on/off line"
15043 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15045 #: src/Color.cpp:171
15046 msgid "bottom area"
15047 msgstr "нижня область"
15049 #: src/Color.cpp:172
15051 msgstr "нова сторінка"
15053 #: src/Color.cpp:173
15054 msgid "page break / line break"
15055 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15057 #: src/Color.cpp:174
15058 msgid "frame of button"
15059 msgstr "рамка кнопки"
15061 #: src/Color.cpp:175
15062 msgid "button background"
15063 msgstr "Тло кнопок"
15065 #: src/Color.cpp:176
15066 msgid "button background under focus"
15067 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15069 #: src/Color.cpp:177
15071 msgstr "успадкувати"
15073 #: src/Color.cpp:178
15075 msgstr "ігнорувати"
15077 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15078 #: src/Converter.cpp:514
15079 msgid "Cannot convert file"
15080 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15082 #: src/Converter.cpp:306
15085 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15086 "Define a converter in the preferences."
15088 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15089 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15091 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15092 msgid "Executing command: "
15093 msgstr "Виконується команда: "
15095 #: src/Converter.cpp:443
15096 msgid "Build errors"
15099 #: src/Converter.cpp:444
15100 msgid "There were errors during the build process."
15101 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15103 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15105 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15106 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15108 #: src/Converter.cpp:472
15110 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15111 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15113 #: src/Converter.cpp:516
15115 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15116 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15118 #: src/Converter.cpp:517
15120 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15121 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15123 #: src/Converter.cpp:573
15124 msgid "Running LaTeX..."
15125 msgstr "Запуск LaTeX..."
15127 #: src/Converter.cpp:591
15130 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15132 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15134 #: src/Converter.cpp:594
15135 msgid "LaTeX failed"
15136 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15138 #: src/Converter.cpp:596
15139 msgid "Output is empty"
15140 msgstr "Виведення порожнє"
15142 #: src/Converter.cpp:597
15143 msgid "An empty output file was generated."
15144 msgstr "Створено порожній файл."
15146 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15149 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15152 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15155 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15156 msgid "Undefined flex inset"
15157 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15159 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15162 "The file %1$s already exists.\n"
15164 "Do you want to overwrite that file?"
15166 "Файл %1$s вже існує.\n"
15168 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15170 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15171 msgid "Overwrite file?"
15172 msgstr "Перезаписати файл?"
15174 #: src/Exporter.cpp:49
15175 msgid "Overwrite &all"
15176 msgstr "Перезаписати &все"
15178 #: src/Exporter.cpp:50
15179 msgid "&Cancel export"
15180 msgstr "&Скасувати експорт"
15182 #: src/Exporter.cpp:90
15183 msgid "Couldn't copy file"
15184 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15186 #: src/Exporter.cpp:91
15188 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15189 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15191 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15197 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15203 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15205 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15207 msgstr "Машинописний"
15213 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15216 msgstr "Успадкувати"
15218 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15220 msgstr "Нормальний"
15222 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15224 msgstr "Напівжирний"
15226 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15230 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15234 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15242 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15246 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15252 msgstr "Перемкнути"
15254 #: src/Font.cpp:173
15256 msgid "Emphasis %1$s, "
15257 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15259 #: src/Font.cpp:176
15261 msgid "Underline %1$s, "
15262 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15264 #: src/Font.cpp:179
15266 msgid "Noun %1$s, "
15267 msgstr "Капітель %1$s, "
15269 #: src/Font.cpp:193
15271 msgid "Language: %1$s, "
15272 msgstr "Мова: %1$s, "
15274 #: src/Font.cpp:196
15276 msgid " Number %1$s"
15277 msgstr " Число %1$s"
15279 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15280 msgid "Cannot view file"
15281 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15283 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15285 msgid "File does not exist: %1$s"
15286 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15288 #: src/Format.cpp:267
15290 msgid "No information for viewing %1$s"
15291 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15293 #: src/Format.cpp:277
15295 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15296 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15298 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15299 #: src/Format.cpp:383
15300 msgid "Cannot edit file"
15301 msgstr "Редагування файла неможливе"
15303 #: src/Format.cpp:337
15304 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15305 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15307 #: src/Format.cpp:350
15309 msgid "No information for editing %1$s"
15310 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15312 #: src/Format.cpp:361
15314 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15315 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15317 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15318 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15319 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15321 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15322 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15323 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15325 #: src/ISpell.cpp:267
15327 "Could not create an ispell process.\n"
15328 "You may not have the right languages installed."
15330 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15331 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15333 #: src/ISpell.cpp:290
15335 "The ispell process returned an error.\n"
15336 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15338 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15339 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15341 #: src/ISpell.cpp:395
15344 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15347 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15350 #: src/ISpell.cpp:406
15351 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15352 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15354 #: src/ISpell.cpp:466
15357 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15360 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15363 #: src/ISpell.cpp:481
15366 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15369 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15372 #: src/KeySequence.cpp:166
15374 msgstr " параметри: "
15376 #: src/LaTeX.cpp:61
15378 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15379 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15381 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15382 msgid "Running Index Processor."
15383 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15385 #: src/LaTeX.cpp:284
15386 msgid "Running BibTeX."
15387 msgstr "Виконую BibTeX."
15389 #: src/LaTeX.cpp:417
15390 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15391 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15394 msgid "Could not read configuration file"
15395 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15397 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15400 "Error while reading the configuration file\n"
15402 "Please check your installation."
15404 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15406 "Будь ласка перевірте встановлене."
15409 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15410 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15418 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15419 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15422 msgid "Cannot remove temporary directory"
15423 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15427 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15428 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15431 msgid "Unable to remove temporary directory"
15432 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15436 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15437 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15440 msgid "No textclass is found"
15441 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15445 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15446 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15448 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15449 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15450 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15453 msgid "&Reconfigure"
15454 msgstr "Пере&конфігурувати"
15457 msgid "&Use Default"
15458 msgstr "&Використовувати типові"
15460 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15462 msgstr "Ви&йти з LyX"
15464 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15469 msgid "Could not create temporary directory"
15470 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15475 "Could not create a temporary directory in\n"
15477 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15479 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15481 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15484 msgid "Missing user LyX directory"
15485 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15490 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15491 "It is needed to keep your own configuration."
15493 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15494 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15497 msgid "&Create directory"
15498 msgstr "&Створити теку"
15501 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15502 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15506 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15507 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15510 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15511 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15514 msgid "List of supported debug flags:"
15515 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15519 msgid "Setting debug level to %1$s"
15520 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15524 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15525 "Command line switches (case sensitive):\n"
15526 "\t-help summarize LyX usage\n"
15527 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15528 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15529 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15530 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15531 " select the features to debug.\n"
15532 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15533 "\t-x [--execute] command\n"
15534 " where command is a lyx command.\n"
15535 "\t-e [--export] fmt\n"
15536 " where fmt is the export format of choice.\n"
15537 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15538 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15539 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15540 " where fmt is the import format of choice\n"
15541 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15542 "\t-version summarize version and build info\n"
15543 "Check the LyX man page for more details."
15545 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15546 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15547 "\t-help поточна підказка\n"
15548 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15549 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15550 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15551 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15552 " вибір режимів зневаджування\n"
15553 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15554 "\t-x [--execute] команда\n"
15555 " виконати вказану команду lyx.\n"
15556 "\t-e [--export] формат\n"
15557 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15558 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15559 "файлів->Формат,\n"
15560 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15561 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15562 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15563 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15564 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15566 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15567 msgid "No system directory"
15568 msgstr "Відсутня системна тека"
15571 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15572 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15574 #: src/LyX.cpp:1006
15575 msgid "No user directory"
15576 msgstr "Відсутня тека користувача"
15578 #: src/LyX.cpp:1007
15579 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15580 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15582 #: src/LyX.cpp:1018
15583 msgid "Incomplete command"
15584 msgstr "Неповна команда"
15586 #: src/LyX.cpp:1019
15587 msgid "Missing command string after --execute switch"
15588 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15590 #: src/LyX.cpp:1030
15591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15592 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15594 #: src/LyX.cpp:1043
15595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15596 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15598 #: src/LyX.cpp:1048
15599 msgid "Missing filename for --import"
15600 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15602 #: src/LyXFunc.cpp:113
15603 msgid "Running configure..."
15604 msgstr "Виконую конфігурування..."
15606 #: src/LyXFunc.cpp:124
15607 msgid "Reloading configuration..."
15608 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15610 #: src/LyXFunc.cpp:130
15611 msgid "System reconfiguration failed"
15612 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15614 #: src/LyXFunc.cpp:131
15616 "The system reconfiguration has failed.\n"
15617 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15618 "Please reconfigure again if needed."
15620 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15621 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15622 "належним чином.\n"
15623 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15625 #: src/LyXFunc.cpp:137
15626 msgid "System reconfigured"
15627 msgstr "Система була переконфігурована."
15629 #: src/LyXFunc.cpp:138
15631 "The system has been reconfigured.\n"
15632 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15633 "updated document class specifications."
15635 "Систему переконфігуровано.\n"
15636 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15637 "оновлені специфікації класів."
15639 #: src/LyXFunc.cpp:362
15640 msgid "Unknown function."
15641 msgstr "Невідома функція."
15643 #: src/LyXFunc.cpp:391
15644 msgid "Nothing to do"
15645 msgstr "Нічого виконувати"
15647 #: src/LyXFunc.cpp:410
15648 msgid "Unknown action"
15649 msgstr "Невідома команда"
15651 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15652 msgid "Command disabled"
15653 msgstr "Команду вимкнено"
15655 #: src/LyXFunc.cpp:423
15656 msgid "Command not allowed without any document open"
15657 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15659 #: src/LyXFunc.cpp:650
15660 msgid "Document is read-only"
15661 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15663 #: src/LyXFunc.cpp:659
15664 msgid "This portion of the document is deleted."
15665 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15667 #: src/LyXFunc.cpp:678
15670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15672 "Do you want to save the document?"
15674 "Документ %1$s не збережено.\n"
15676 "Бажаєте зберегти документ?"
15678 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15679 msgid "Save changed document?"
15680 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:696
15685 "Could not print the document %1$s.\n"
15686 "Check that your printer is set up correctly."
15688 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15689 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15691 #: src/LyXFunc.cpp:699
15692 msgid "Print document failed"
15693 msgstr "Друк невдалий"
15695 #: src/LyXFunc.cpp:819
15698 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15699 "version of the document %1$s?"
15701 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15702 "версії документа %1$s?"
15704 #: src/LyXFunc.cpp:821
15705 msgid "Revert to saved document?"
15706 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15708 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15710 msgstr "&Повернутися"
15712 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15713 msgid "Missing argument"
15714 msgstr "Відсутній аргумент"
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15718 msgid "Opening help file %1$s..."
15719 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15721 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15723 msgid "Opening child document %1$s..."
15724 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15728 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15729 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15732 msgid "Unable to save document defaults"
15733 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15737 msgid "Document %1$s reloaded."
15738 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15742 msgid "Could not reload document %1$s"
15743 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15745 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15746 msgid "Welcome to LyX!"
15747 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15749 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15750 msgid "Converting document to new document class..."
15751 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15753 #: src/LyXRC.cpp:2429
15755 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15758 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15759 "\"disk drive\", припустимими словами."
15761 #: src/LyXRC.cpp:2434
15763 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15765 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15767 #: src/LyXRC.cpp:2438
15769 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15770 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15771 "specified, an internal routine is used."
15773 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15774 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15775 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15778 #: src/LyXRC.cpp:2446
15780 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15781 "automatically by what you type."
15783 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15784 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15786 #: src/LyXRC.cpp:2450
15788 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15791 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15792 "типово після зміни класу."
15794 #: src/LyXRC.cpp:2454
15795 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15797 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15800 #: src/LyXRC.cpp:2461
15802 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15803 "the backup file in the same directory as the original file."
15805 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15806 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15807 "редагований файл."
15809 #: src/LyXRC.cpp:2465
15811 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15812 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15814 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15815 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15817 #: src/LyXRC.cpp:2469
15819 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15820 "its global and local bind/ directories."
15822 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15823 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15825 #: src/LyXRC.cpp:2473
15826 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15828 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15831 #: src/LyXRC.cpp:2477
15833 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15834 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15836 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15837 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15839 #: src/LyXRC.cpp:2487
15841 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15842 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15844 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15845 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15846 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15848 #: src/LyXRC.cpp:2491
15849 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15850 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15852 #: src/LyXRC.cpp:2495
15854 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15857 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15858 "якщо курсор знаходиться всередині."
15860 #: src/LyXRC.cpp:2506
15863 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15864 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15866 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15867 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15869 #: src/LyXRC.cpp:2510
15871 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15872 "look in its global and local commands/ directories."
15874 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15875 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15877 #: src/LyXRC.cpp:2514
15878 msgid "New documents will be assigned this language."
15879 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15881 #: src/LyXRC.cpp:2518
15882 msgid "Specify the default paper size."
15883 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15885 #: src/LyXRC.cpp:2522
15887 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15888 "shown after the change has been made.)"
15890 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15891 "знову відкриті діалоги.)"
15893 #: src/LyXRC.cpp:2526
15894 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15895 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15897 #: src/LyXRC.cpp:2530
15899 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15900 "LyX was started from."
15902 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15905 #: src/LyXRC.cpp:2535
15906 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15907 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15909 #: src/LyXRC.cpp:2539
15911 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15912 "value selects the directory LyX was started from."
15914 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15915 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15917 #: src/LyXRC.cpp:2543
15919 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15920 "recommended for non-English languages."
15922 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15923 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15925 #: src/LyXRC.cpp:2550
15927 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15928 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15929 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15931 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15932 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15933 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15935 #: src/LyXRC.cpp:2554
15937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15938 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15940 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15941 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15944 #: src/LyXRC.cpp:2563
15946 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15947 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15949 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15950 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15951 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2567
15954 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15955 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15957 #: src/LyXRC.cpp:2571
15959 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15961 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15963 #: src/LyXRC.cpp:2575
15964 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15965 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2579
15969 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15970 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15971 "name of the second language."
15973 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15974 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15976 #: src/LyXRC.cpp:2583
15977 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15978 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15980 #: src/LyXRC.cpp:2587
15981 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15982 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15984 #: src/LyXRC.cpp:2591
15986 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15988 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15990 #: src/LyXRC.cpp:2595
15992 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15993 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15995 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15996 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2599
16000 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16001 "document is the default language."
16003 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16006 #: src/LyXRC.cpp:2603
16007 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16008 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2607
16011 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16013 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16014 "останнього сеансу використання LyX."
16016 #: src/LyXRC.cpp:2611
16017 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16018 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16020 #: src/LyXRC.cpp:2615
16022 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16025 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16026 "від мови документа."
16028 #: src/LyXRC.cpp:2619
16029 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16030 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16032 #: src/LyXRC.cpp:2624
16033 msgid "The completion popup delay."
16034 msgstr "Затримка підказки завершення."
16036 #: src/LyXRC.cpp:2628
16037 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16038 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16040 #: src/LyXRC.cpp:2632
16041 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16042 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16044 #: src/LyXRC.cpp:2636
16045 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16046 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16048 #: src/LyXRC.cpp:2640
16050 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16053 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16056 #: src/LyXRC.cpp:2644
16057 msgid "The inline completion delay."
16058 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2648
16061 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16062 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2652
16065 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16066 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2656
16069 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16070 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16072 #: src/LyXRC.cpp:2660
16074 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16075 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2665
16079 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16080 "variable. Use the OS native format."
16082 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16083 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2672
16086 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16087 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16089 #: src/LyXRC.cpp:2676
16090 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16091 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16093 #: src/LyXRC.cpp:2680
16094 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16095 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16097 #: src/LyXRC.cpp:2684
16098 msgid "Scale the preview size to suit."
16099 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16101 #: src/LyXRC.cpp:2688
16102 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16103 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2692
16106 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16107 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16109 #: src/LyXRC.cpp:2696
16111 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16112 "environment variable PRINTER."
16114 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16115 "оточення PRINTER."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2700
16118 msgid "The option to print only even pages."
16119 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2704
16123 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16124 "the filename of the DVI file to be printed."
16126 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16127 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16129 #: src/LyXRC.cpp:2708
16130 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16131 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16133 #: src/LyXRC.cpp:2712
16134 msgid "The option to print out in landscape."
16135 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2716
16138 msgid "The option to print only odd pages."
16139 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16141 #: src/LyXRC.cpp:2720
16142 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16143 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16145 #: src/LyXRC.cpp:2724
16146 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16147 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16149 #: src/LyXRC.cpp:2728
16150 msgid "The option to specify paper type."
16151 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2732
16154 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16155 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16157 #: src/LyXRC.cpp:2736
16159 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16160 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16163 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16164 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16167 #: src/LyXRC.cpp:2740
16169 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16170 "prepended along with the printer name after the spool command."
16172 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16173 "перед назвою друкарки після команди друку."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2744
16176 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16177 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16179 #: src/LyXRC.cpp:2748
16180 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16181 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16183 #: src/LyXRC.cpp:2752
16185 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16187 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2756
16190 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16191 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16193 #: src/LyXRC.cpp:2764
16194 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16196 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16197 "логічного пересування."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2768
16201 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16202 "wrong, override the setting here."
16204 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16205 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16207 #: src/LyXRC.cpp:2774
16208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16209 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16211 #: src/LyXRC.cpp:2783
16213 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16214 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16215 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16217 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16218 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16219 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2787
16222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16223 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16225 #: src/LyXRC.cpp:2792
16228 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16229 "roughly the same size as on paper."
16231 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16232 "такого ж розміру, як і на папері."
16234 #: src/LyXRC.cpp:2796
16235 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16236 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16238 #: src/LyXRC.cpp:2800
16240 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16241 "\".out\". Only for advanced users."
16243 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16244 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2807
16247 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16248 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16250 #: src/LyXRC.cpp:2811
16251 msgid "What command runs the spellchecker?"
16252 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16254 #: src/LyXRC.cpp:2815
16256 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16257 "when you quit LyX."
16259 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16262 #: src/LyXRC.cpp:2819
16264 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16265 "value selects the directory LyX was started from."
16267 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16268 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16270 #: src/LyXRC.cpp:2829
16272 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16273 "will look in its global and local ui/ directories."
16275 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16276 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16278 #: src/LyXRC.cpp:2842
16280 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16281 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16282 "may not work with all dictionaries."
16284 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16285 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16286 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16288 #: src/LyXRC.cpp:2846
16289 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16290 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16292 #: src/LyXRC.cpp:2850
16293 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16295 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16298 #: src/LyXRC.cpp:2857
16299 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16301 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16302 "введіть \"-paper\")"
16304 #: src/LyXVC.cpp:100
16305 msgid "Document not saved"
16306 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16308 #: src/LyXVC.cpp:101
16309 msgid "You must save the document before it can be registered."
16310 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16312 #: src/LyXVC.cpp:133
16313 msgid "LyX VC: Initial description"
16314 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16316 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16317 msgid "(no initial description)"
16318 msgstr "(немає початкового опису)"
16320 #: src/LyXVC.cpp:150
16321 msgid "LyX VC: Log Message"
16322 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16324 #: src/LyXVC.cpp:153
16325 msgid "(no log message)"
16326 msgstr "(немає повідомлень)"
16328 #: src/LyXVC.cpp:177
16331 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16334 "Do you want to revert to the older version?"
16336 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16338 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16340 #: src/LyXVC.cpp:180
16341 msgid "Revert to stored version of document?"
16342 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16344 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16345 msgid "Senseless with this layout!"
16346 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16348 #: src/Paragraph.cpp:1645
16349 msgid "Alignment not permitted"
16350 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16352 #: src/Paragraph.cpp:1646
16354 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16355 "Setting to default."
16357 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16358 "Використовується типове."
16360 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16361 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16362 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16363 msgid "LyX Warning: "
16364 msgstr "Попередження LyX: "
16366 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16367 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16368 msgid "uncodable character"
16369 msgstr "непридатний для кодування символ"
16371 #: src/Paragraph.cpp:2489
16372 msgid "Memory problem"
16373 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16375 #: src/Paragraph.cpp:2489
16376 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16377 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16379 #: src/SpellBase.cpp:51
16380 msgid "Native OS API not yet supported."
16381 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16383 #: src/Text.cpp:146
16384 msgid "Unknown Inset"
16385 msgstr "Невідомий Inset"
16387 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16388 msgid "Change tracking error"
16389 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16391 #: src/Text.cpp:220
16393 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16394 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16396 #: src/Text.cpp:233
16398 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16399 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16401 #: src/Text.cpp:240
16402 msgid "Unknown token"
16403 msgstr "Невідома позначка"
16405 #: src/Text.cpp:522
16407 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16410 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16413 #: src/Text.cpp:533
16414 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16416 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16417 "прочитайте Підручник."
16419 #: src/Text.cpp:1344
16420 msgid "[Change Tracking] "
16421 msgstr "[Змінити слідкування] "
16423 #: src/Text.cpp:1350
16427 #: src/Text.cpp:1354
16431 #: src/Text.cpp:1364
16434 msgstr "Шрифт: %1$s"
16436 #: src/Text.cpp:1369
16438 msgid ", Depth: %1$d"
16439 msgstr ", Рівень: %1$d"
16441 #: src/Text.cpp:1375
16442 msgid ", Spacing: "
16443 msgstr ", Проміжки: "
16445 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16449 #: src/Text.cpp:1387
16453 #: src/Text.cpp:1396
16455 msgstr ", Рівень: "
16457 #: src/Text.cpp:1397
16458 msgid ", Paragraph: "
16459 msgstr ", Абзаців: "
16461 #: src/Text.cpp:1398
16465 #: src/Text.cpp:1399
16466 msgid ", Position: "
16467 msgstr ", Позиція: "
16469 #: src/Text.cpp:1405
16471 msgstr ", Симв: 0x"
16473 #: src/Text.cpp:1407
16474 msgid ", Boundary: "
16475 msgstr ", Границя: "
16477 #: src/Text2.cpp:388
16478 msgid "No font change defined."
16479 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16481 #: src/Text2.cpp:428
16482 msgid "Nothing to index!"
16483 msgstr "Нема чого індексувати!"
16485 #: src/Text2.cpp:430
16486 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16487 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16489 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16490 msgid "Math editor mode"
16491 msgstr "Математичний режим"
16493 #: src/Text3.cpp:186
16494 msgid "No valid math formula"
16495 msgstr "Некоректна математична формула"
16497 #: src/Text3.cpp:812
16498 msgid "Unknown spacing argument: "
16499 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16501 #: src/Text3.cpp:1054
16505 #: src/Text3.cpp:1055
16507 msgstr " невідомий"
16509 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16510 msgid "Character set"
16511 msgstr "Кодування символів"
16513 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16514 msgid "Paragraph layout set"
16515 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16517 #: src/TextClass.cpp:140
16518 msgid "Plain Layout"
16519 msgstr "Простий формат"
16521 #: src/TextClass.cpp:618
16522 msgid "Missing File"
16523 msgstr "Немає файла"
16525 #: src/TextClass.cpp:619
16526 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16527 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16529 #: src/TextClass.cpp:622
16530 msgid "Corrupt File"
16531 msgstr "Файл пошкоджено"
16533 #: src/TextClass.cpp:623
16534 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16535 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16537 #: src/Thesaurus.cpp:60
16538 msgid "Thesaurus failure"
16539 msgstr "Помилка словника синонімів"
16541 #: src/Thesaurus.cpp:61
16544 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16548 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16552 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16553 msgid "Revision control error."
16554 msgstr "Помилка керування версіями."
16556 #: src/VCBackend.cpp:53
16559 "Some problem occured while running the command:\n"
16562 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16565 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16566 msgid "Error: Could not generate logfile."
16567 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16569 #: src/VCBackend.cpp:483
16571 "Error when commiting to repository.\n"
16572 "You have to manually resolve the problem.\n"
16573 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16575 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16576 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16577 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16579 #: src/VCBackend.cpp:534
16582 "Error when updating from repository.\n"
16583 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16586 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16588 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16589 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16592 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16594 #: src/VSpace.cpp:472
16595 msgid "Default skip"
16596 msgstr "Типовий проміжок"
16598 #: src/VSpace.cpp:475
16602 #: src/VSpace.cpp:478
16603 msgid "Medium skip"
16604 msgstr "Нормальний"
16606 #: src/VSpace.cpp:481
16610 #: src/VSpace.cpp:484
16611 msgid "Vertical fill"
16612 msgstr "Вертикально"
16614 #: src/VSpace.cpp:491
16616 msgstr "нерозривний пробіл"
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16621 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16622 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16624 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16625 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16627 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16628 msgid "Reload saved document?"
16629 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16633 msgstr "&Перезавантажити"
16635 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16636 msgid "&Keep Changes"
16637 msgstr "&Зберегти зміни"
16639 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16641 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16642 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16645 msgid "File not readable!"
16646 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16651 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16653 "Do you want to create a new document?"
16655 "Документ %1$s не існує.\n"
16657 "Бажаєте створити новий документ?"
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16660 msgid "Create new document?"
16661 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16663 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16667 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16670 "The specified document template\n"
16672 "could not be read."
16674 "Заданий шаблон документа\n"
16676 "не може бути прочитаний."
16678 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16679 msgid "Could not read template"
16680 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16682 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16683 msgid "\\arabic{enumi}."
16684 msgstr "\\arabic{enumi}."
16686 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16687 msgid "\\roman{enumiii}."
16688 msgstr "\\roman{enumiii}."
16690 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16691 msgid "\\Alph{enumiv}."
16692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16694 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16695 msgid "Senseless!!! "
16696 msgstr "Немає сенсу!!! "
16698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16699 msgid "Standard[[Bullets]]"
16700 msgstr "Стандартні"
16702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16704 msgstr "Математика"
16706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16722 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16723 msgid "Directories"
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16728 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16731 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16732 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16735 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16736 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16740 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16741 "1995-2008 LyX Team"
16743 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16744 "1995-2008 Команді LyX"
16746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16748 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16749 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16750 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16751 "any later version."
16753 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16754 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16755 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16756 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16760 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16761 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16762 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16763 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16764 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16765 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16766 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16768 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16769 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16771 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16772 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16773 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16774 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16777 msgid "LyX Version "
16778 msgstr "LyX версія "
16780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16781 msgid "Library directory: "
16782 msgstr "Тека бібліотек: "
16784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16785 msgid "User directory: "
16786 msgstr "Тека користувача: "
16788 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16789 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16790 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16801 msgid "Preferences"
16802 msgstr "Налаштування"
16804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16805 msgid "Reconfigure"
16806 msgstr "Переконфігурувати"
16808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16810 msgstr "Завершити роботу %1"
16812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16817 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16818 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16822 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16824 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16825 "бути перевизначено"
16827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16828 msgid "The current document was closed."
16829 msgstr "Поточний документ було закрито."
16831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16833 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16834 "documents and exit.\n"
16838 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16839 "документи і завершити роботу.\n"
16843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16845 msgid "Software exception Detected"
16846 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16850 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16851 "unsaved documents and exit."
16853 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16854 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16857 msgid "Could not find UI definition file"
16858 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16861 msgid "Bibliography Entry Settings"
16862 msgstr "Налаштування бібліографії"
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16865 msgid "BibTeX Bibliography"
16866 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16874 msgid "Documents|#o#O"
16875 msgstr "Документи|#д#Д"
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16878 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16879 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16882 msgid "Select a BibTeX database to add"
16883 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16886 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16887 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16890 msgid "Select a BibTeX style"
16891 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16898 msgid "Simple rectangular frame"
16899 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16902 msgid "Oval frame, thin"
16903 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16906 msgid "Oval frame, thick"
16907 msgstr "Овальна рамка, широка"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16910 msgid "Drop shadow"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16914 msgid "Shaded background"
16915 msgstr "Затінене тло"
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16918 msgid "Double rectangular frame"
16919 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16934 msgid "Total Height"
16935 msgstr "Загальна висота"
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16943 msgid "Box Settings"
16944 msgstr "Налаштування панелей"
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16947 msgid "Branch Settings"
16948 msgstr "Налаштування версій"
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16952 msgstr "Активовано"
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16967 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16968 msgid "Merge Changes"
16969 msgstr "Об'єднати зміни"
16971 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16980 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16982 msgid "Change made at %1$s\n"
16983 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17007 msgstr "Підкресленний"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17015 msgstr "Немає кольору"
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17051 msgstr "Стиль тексту"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17058 msgid "LinkBack PDF"
17059 msgstr "LinkBack PDF"
17061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17072 msgstr "%1$s файлів"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17076 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17083 msgstr "Скасовано."
17085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17086 msgid "Overwrite external file?"
17087 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17091 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17092 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17094 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17095 msgid "Next command"
17096 msgstr "Наступна команда"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17099 msgid "big[[delimiter size]]"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17103 msgid "Big[[delimiter size]]"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17107 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17108 msgstr "Величезний"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17111 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17112 msgstr "Величезний"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17115 msgid "Math Delimiter"
17116 msgstr "Обмежувачі"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17121 msgstr "(Відсутні)"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17128 msgid "Computer Modern Roman"
17129 msgstr "Computer Modern Roman"
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17132 msgid "Latin Modern Roman"
17133 msgstr "Latin Modern Roman"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17136 msgid "AE (Almost European)"
17137 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17140 msgid "Times Roman"
17141 msgstr "Times Roman"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17148 msgid "Bitstream Charter"
17149 msgstr "Bitstream Charter"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17152 msgid "New Century Schoolbook"
17153 msgstr "New Century Schoolbook"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17165 msgstr "Bera Serif"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17168 msgid "Concrete Roman"
17169 msgstr "Concrete Roman"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17172 msgid "Zapf Chancery"
17173 msgstr "Zapf Chancery"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17176 msgid "Computer Modern Sans"
17177 msgstr "Computer Modern Sans"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17180 msgid "Latin Modern Sans"
17181 msgstr "Latin Modern Sans"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17188 msgid "Avant Garde"
17189 msgstr "Avant Garde"
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17200 msgid "Computer Modern Typewriter"
17201 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17204 msgid "Latin Modern Typewriter"
17205 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17220 msgid "CM Typewriter Light"
17221 msgstr "CM Typewriter Light"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17228 msgid "Module not found!"
17229 msgstr "Модуль не знайдено!"
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17232 msgid "Document Settings"
17233 msgstr "Налаштування документа"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17237 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17239 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17248 msgid " (not installed)"
17249 msgstr " (не встановлено)"
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17273 msgstr "з заголовками"
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17288 msgid "Language Default (no inputenc)"
17289 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17320 msgid "Appears in TOC"
17321 msgstr "З'явиться у Змісті"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17324 msgid "Author-year"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17333 msgid "Unavailable: %1$s"
17334 msgstr "Недоступне: %1$s"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17337 msgid "Document Class"
17338 msgstr "Клас документа"
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17345 msgid "Text Layout"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17349 msgid "Page Margins"
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17353 msgid "Numbering & TOC"
17354 msgstr "Нумерація і зміст"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17357 msgid "PDF Properties"
17358 msgstr "Властивості PDF"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17361 msgid "Math Options"
17362 msgstr "Параметри математики"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17365 msgid "Float Placement"
17366 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17378 msgid "LaTeX Preamble"
17379 msgstr "Преамбула LaTeX"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17382 msgid "Layouts|#o#O"
17383 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17386 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17387 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17391 msgid "Local layout file"
17392 msgstr "Локальний файл формату"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17396 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17397 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17398 "document may not work with this layout if you do not\n"
17399 "keep the layout file in the document directory."
17401 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17402 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17403 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17404 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17407 msgid "&Set Layout"
17408 msgstr "&Встановити формат"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17417 msgid "Unable to read local layout file."
17418 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17421 msgid "Select master document"
17422 msgstr "Оберіть головний документ"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17425 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17426 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17430 msgid "Unapplied changes"
17431 msgstr "Незастосовані зміни"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17436 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17437 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17439 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17440 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17446 msgstr "Від&кинути"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17450 msgid "Unable to set document class."
17451 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17456 msgstr "%1$s, %2$s"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17460 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17461 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17464 msgid "Module provided by document class."
17465 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17469 msgid "Package(s) required: %1$s."
17470 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17478 msgid "Module required: %1$s."
17479 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17483 msgid "Modules excluded: %1$s."
17484 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17487 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17488 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17491 msgid "[No options predefined]"
17492 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17495 msgid "Can't set layout!"
17496 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17500 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17501 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17505 msgstr "Не знайдено"
17507 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17508 msgid "TeX Code Settings"
17509 msgstr "Параметри LaTeX"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17513 msgstr "Список помилок"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17517 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17518 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17522 msgstr "Лівий верхній"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17525 msgid "Bottom left"
17526 msgstr "Лівий нижній"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17529 msgid "Baseline left"
17530 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17534 msgstr "Посередині згори"
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17537 msgid "Bottom center"
17538 msgstr "Посередині знизу"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17541 msgid "Baseline center"
17542 msgstr "Посередині горизонтально"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17546 msgstr "Праворуч згори"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17549 msgid "Bottom right"
17550 msgstr "Праворуч знизу"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17553 msgid "Baseline right"
17554 msgstr "Праворуч від лінії"
17556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17557 msgid "External Material"
17558 msgstr "зовнішній об'єкт"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17565 msgid "Select external file"
17566 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17569 msgid "Float Settings"
17570 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17574 msgstr "Зображення"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17577 msgid "Select graphics file"
17578 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17581 msgid "Clipart|#C#c"
17582 msgstr "Галерея|#Г#г"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17585 msgid "Horizontal Space Settings"
17586 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17590 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17591 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17592 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17594 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17595 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17596 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17597 "на початку абзацу!"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17601 msgstr "Гіперпосилання"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17604 msgid "Child Document"
17605 msgstr "Спадковий документ"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17610 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17612 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17615 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17616 msgid "Select document to include"
17617 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17620 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17621 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17629 msgstr "скорочення"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17633 msgstr "скорочення"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17653 msgstr "піктограма"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17659 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17663 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17675 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17680 msgid "No language"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17684 msgid "Program Listing Settings"
17685 msgstr "Параметри текстів програм"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17689 msgstr "Без діалекту"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17693 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17696 msgid "Literate Programming Build Log"
17697 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17700 msgid "lyx2lyx Error Log"
17701 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17704 msgid "Version Control Log"
17705 msgstr "Журнал керування версіями"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17708 msgid "No LaTeX log file found."
17709 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17712 msgid "No literate programming build log file found."
17713 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17716 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17717 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17720 msgid "No version control log file found."
17721 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17724 msgid "Math Matrix"
17725 msgstr "Математична Матриця"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17728 msgid "Nomenclature"
17729 msgstr "Номенклатура"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17732 msgid "Note Settings"
17733 msgstr "Налаштування приміток"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17736 msgid "Paragraph Settings"
17737 msgstr "Налаштування абзацу"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17741 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17742 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17744 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17745 "the items is used."
17747 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17748 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17750 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17751 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17754 msgid "System files|#S#s"
17755 msgstr "Системні файли|#С#с"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17758 msgid "User files|#U#u"
17759 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17762 msgid "Look & Feel"
17763 msgstr "Вигляд і поведінка"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17766 msgid "Language Settings"
17767 msgstr "Параметри мови"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17774 msgid "File Handling"
17775 msgstr "Обробка файлів"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17778 msgid "Date format"
17779 msgstr "Формат дати"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17782 msgid "Keyboard/Mouse"
17783 msgstr "Клавіатура/Миша"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17786 msgid "Input Completion"
17787 msgstr "Доповнення введення"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17790 msgid "Screen fonts"
17791 msgstr "Екранні шрифти"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17802 msgid "Select directory for example files"
17803 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17806 msgid "Select a document templates directory"
17807 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17810 msgid "Select a temporary directory"
17811 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17814 msgid "Select a backups directory"
17815 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17818 msgid "Select a document directory"
17819 msgstr "Оберіть теку для документів"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17822 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17823 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17827 msgid "Spellchecker"
17828 msgstr "Перевірка правопису"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17843 msgid "pspell (library)"
17844 msgstr "pspell (бібліотека)"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17847 msgid "aspell (library)"
17848 msgstr "aspell (бібліотека)"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17852 msgstr "Перетворювачі"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17855 msgid "File formats"
17856 msgstr "Формати файлів"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17859 msgid "Format in use"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17863 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17865 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17866 "спочатку перетворювач."
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17869 msgid "LyX needs to be restarted!"
17870 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17874 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17876 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17883 msgid "User interface"
17884 msgstr "Інтерфейс користувача"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17892 msgstr "Скорочення"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17900 msgstr "Скорочення"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17903 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17904 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17907 msgid "Mathematical Symbols"
17908 msgstr "Математичні символи"
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17911 msgid "Document and Window"
17912 msgstr "Документ і вікно"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17915 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17916 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17919 msgid "System and Miscellaneous"
17920 msgstr "Система та Інше"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17924 msgstr "В&ідновити"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17929 msgid "Failed to create shortcut"
17930 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17933 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17934 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17937 msgid "Invalid or empty key sequence"
17938 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17943 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17946 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17952 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17954 "You need to remove that binding before creating a new one."
17956 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17958 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17961 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17962 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17966 msgstr "Про автора"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17969 msgid "Choose bind file"
17970 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17973 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17974 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17977 msgid "Choose UI file"
17978 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17981 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17982 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17985 msgid "Choose keyboard map"
17986 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17989 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17990 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17993 msgid "Choose personal dictionary"
17994 msgstr "Оберіть особистий словник"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18004 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18005 msgid "Print Document"
18006 msgstr "Друкувати Документ"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18009 msgid "Print to file"
18010 msgstr "Друкувати в файл"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18013 msgid "PostScript files (*.ps)"
18014 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18017 msgid "Cross-reference"
18018 msgstr "Перехресне посилання"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18026 msgstr "Повернутися"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18029 msgid "Jump to label"
18030 msgstr "Перейти до мітки"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18033 msgid "Find and Replace"
18034 msgstr "Знайти і замінити"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18037 msgid "Send Document to Command"
18038 msgstr "Переслати документ в команду"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18042 msgstr "Показати файл"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18045 msgid "Error -> Cannot load file!"
18046 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18049 msgid "Spellchecker error"
18050 msgstr "Перевірка правопису"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18053 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18054 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18058 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18059 "Maybe it has been killed."
18061 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18062 "Можливо вона була завершена примусово."
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18065 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18066 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18069 msgid "The spellchecker has failed"
18070 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18074 msgid "%1$d words checked."
18075 msgstr "%1$d слів перевірено."
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18078 msgid "One word checked."
18079 msgstr "Одне слово перевірено."
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18082 msgid "Spelling check completed"
18083 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18086 msgid "Basic Latin"
18087 msgstr "Основна латинська"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18090 msgid "Latin-1 Supplement"
18091 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18094 msgid "Latin Extended-A"
18095 msgstr "Латинська розширена-A"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18098 msgid "Latin Extended-B"
18099 msgstr "Латинська розширена-B"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18102 msgid "IPA Extensions"
18103 msgstr "Розширені IPA"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18106 msgid "Spacing Modifier Letters"
18107 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18110 msgid "Combining Diacritical Marks"
18111 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18127 msgstr "Бенгальська"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18143 msgstr "Тамільська"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18151 msgstr "Каннадська"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18167 msgstr "Грузинська"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18170 msgid "Hangul Jamo"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18174 msgid "Phonetic Extensions"
18175 msgstr "Фонетичні розширення"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18178 msgid "Latin Extended Additional"
18179 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18182 msgid "Greek Extended"
18183 msgstr "Розширені грецькі"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18186 msgid "General Punctuation"
18187 msgstr "Загальна пунктуація"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18190 msgid "Superscripts and Subscripts"
18191 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18194 msgid "Currency Symbols"
18195 msgstr "Символи грошових одиниць"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18198 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18199 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18202 msgid "Letterlike Symbols"
18203 msgstr "Схожі на літери символи"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18206 msgid "Number Forms"
18207 msgstr "Форми чисел"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18210 msgid "Mathematical Operators"
18211 msgstr "Математичні оператори"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18214 msgid "Miscellaneous Technical"
18215 msgstr "Різні технічні"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18218 msgid "Control Pictures"
18219 msgstr "Малюнки керування"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18222 msgid "Optical Character Recognition"
18223 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18226 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18227 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18230 msgid "Box Drawing"
18231 msgstr "Для малювання рамок"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18234 msgid "Block Elements"
18235 msgstr "Блокові елементи"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18238 msgid "Geometric Shapes"
18239 msgstr "Геометричні форми"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18242 msgid "Miscellaneous Symbols"
18243 msgstr "Різні символи"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18247 msgstr "Декоративні"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18250 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18251 msgstr "Різні математичні символи-A"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18254 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18255 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18270 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18271 msgstr "Сумісні корейські"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18278 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18279 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18282 msgid "CJK Compatibility"
18283 msgstr "Сумісність з CJK"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18286 msgid "CJK Unified Ideographs"
18287 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18290 msgid "Hangul Syllables"
18291 msgstr "Склади Хангул"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18294 msgid "High Surrogates"
18295 msgstr "Верхні замінники"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18298 msgid "Private Use High Surrogates"
18299 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18302 msgid "Low Surrogates"
18303 msgstr "Нижні замінники"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18306 msgid "Private Use Area"
18307 msgstr "Область приватного використання"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18310 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18311 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18314 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18315 msgstr "Форми відтворення абеток"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18318 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18319 msgstr "Форми відображення арабської A"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18322 msgid "Combining Half Marks"
18323 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18326 msgid "CJK Compatibility Forms"
18327 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18330 msgid "Small Form Variants"
18331 msgstr "Варіанти малих форм"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18334 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18335 msgstr "Форми відображення арабської B"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18338 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18339 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18343 msgstr "Спеціальні"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18346 msgid "Linear B Syllabary"
18347 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18350 msgid "Linear B Ideograms"
18351 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18354 msgid "Aegean Numbers"
18355 msgstr "Егейські числа"
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18358 msgid "Ancient Greek Numbers"
18359 msgstr "Давньогрецькі числа"
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18363 msgstr "Давня італійська"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18371 msgstr "Угаритська"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18374 msgid "Old Persian"
18375 msgstr "Старовинна персидська"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18390 msgid "Cypriot Syllabary"
18391 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18398 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18399 msgstr "Візантійські музичні символи"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18402 msgid "Musical Symbols"
18403 msgstr "Музичні символи"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18406 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18407 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18410 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18411 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18414 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18415 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18418 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18419 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18422 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18423 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18430 msgid "Variation Selectors Supplement"
18431 msgstr "Додаткові символи зміни"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18434 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18435 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18438 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18439 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18442 msgid "Character: "
18445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18446 msgid "Code Point: "
18447 msgstr "Точка кодування: "
18449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18454 msgid "Table Settings"
18455 msgstr "Налаштування таблиці"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18458 msgid "Insert Table"
18459 msgstr "Вставити таблицю"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18462 msgid "TeX Information"
18463 msgstr "Інформація про TeX"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18471 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18472 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18475 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18476 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18478 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18480 msgstr " (невідомий)"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18486 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18492 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18493 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18496 msgid "Vertical Space Settings"
18497 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18504 msgid "unknown version"
18505 msgstr "невідома версія"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18508 msgid "Small-sized icons"
18509 msgstr "Малі піктограми"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18512 msgid "Normal-sized icons"
18513 msgstr "Звичайні піктограми"
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18516 msgid "Big-sized icons"
18517 msgstr "Великі піктограми"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18521 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18522 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18525 msgid "Select template file"
18526 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18529 msgid "Templates|#T#t"
18530 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18534 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18535 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18538 msgid "Document not loaded."
18539 msgstr "Документ не завантажено."
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18542 msgid "Select document to open"
18543 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18547 msgid "Examples|#E#e"
18548 msgstr "Приклади|#П#п"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18551 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18552 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18555 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18556 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18559 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18560 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18563 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18565 msgid "Invalid filename"
18566 msgstr "Помилкова назва файла"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18571 "The directory in the given path\n"
18575 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18581 msgid "Opening document %1$s..."
18582 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18586 msgid "Document %1$s opened."
18587 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18590 msgid "Version control detected."
18591 msgstr "Виявлено керування версіями."
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18595 msgid "Could not open document %1$s"
18596 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18599 msgid "Couldn't import file"
18600 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18604 msgid "No information for importing the format %1$s."
18605 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18609 msgid "Select %1$s file to import"
18610 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18615 "The document %1$s already exists.\n"
18617 "Do you want to overwrite that document?"
18619 "Документ %1$s вже існує.\n"
18621 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18624 msgid "Overwrite document?"
18625 msgstr "Перезаписати документ?"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18629 msgid "Importing %1$s..."
18630 msgstr "Імпортування %1$s..."
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18634 msgstr "імпортовано."
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18637 msgid "file not imported!"
18638 msgstr "файл не імпортовано!"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18641 msgid "Select LyX document to insert"
18642 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18645 msgid "Select file to insert"
18646 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18649 msgid "Choose a filename to save document as"
18650 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18654 msgstr "&Перейменувати"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18659 "The document %1$s could not be saved.\n"
18661 "Do you want to rename the document and try again?"
18663 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18665 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18668 msgid "Rename and save?"
18669 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18673 msgstr "&Повторити спробу"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18678 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18680 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18682 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18684 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18688 msgstr "&Відкинути"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18691 msgid "Saving all documents..."
18692 msgstr "Збереження всіх документів..."
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18695 msgid "All documents saved."
18696 msgstr "Всі документи збережено."
18698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18700 msgid "%1$s unknown command!"
18701 msgstr "%1$s невідома команда!"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18705 msgid "LaTeX Source"
18706 msgstr "Джерело у LaTeX"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18709 msgid "DocBook Source"
18710 msgstr "Джерело DocBook"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18713 msgid "Literate Source"
18714 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18717 msgid " (version control)"
18718 msgstr " (керування версіями)"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18722 msgstr " (змінено)"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18725 msgid " (read only)"
18726 msgstr " (тільки для читання)"
18728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18730 msgstr "Закрити файл"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18734 msgstr "Сховати вкладку"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18738 msgstr "Закрити вкладку"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18741 msgid "Wrap Float Settings"
18742 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18744 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18745 msgid "Click to detach"
18746 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18750 msgstr "Без групування"
18752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18753 msgid "No Documents Open!"
18754 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18760 msgid "No Document Open!"
18761 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18764 msgid "No custom insets defined!"
18765 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18768 msgid "Master Document"
18769 msgstr "Головний документ"
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18772 msgid "Open Navigator..."
18773 msgstr "Відкрити навігатор..."
18775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18776 msgid "Other Lists"
18777 msgstr "Інші списки"
18779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18780 msgid "No Table of contents"
18781 msgstr "Без Змісту"
18783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18784 msgid "Other Toolbars"
18785 msgstr "Інші панелі інструментів"
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18788 msgid "No Branch in Document!"
18789 msgstr "У документа немає версій!"
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18792 msgid "No Citation in Scope!"
18793 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18796 msgid "No action defined!"
18797 msgstr "Дію не визначено!"
18799 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18803 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18805 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18808 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18809 "з таких символів:\n"
18811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18812 msgid "Could not update TeX information"
18813 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18817 msgid "The script `%s' failed."
18818 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18822 msgstr "Всі файли "
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18825 msgid "Table of Contents"
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18829 msgid "Child Documents"
18830 msgstr "Дочірні документи"
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18833 msgid "List of Graphics"
18834 msgstr "Список зображень"
18836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18837 msgid "List of Equations"
18838 msgstr "Список рівнянь"
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18841 msgid "List of Footnotes"
18842 msgstr "Список приміток у підвалі"
18844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18845 msgid "List of Listings"
18846 msgstr "Список текстів програм"
18848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18849 msgid "List of Indexes"
18850 msgstr "Список покажчиків"
18852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18853 msgid "List of Marginal notes"
18854 msgstr "Список нотаток на полях"
18856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18857 msgid "List of Notes"
18858 msgstr "Список нотаток"
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18861 msgid "List of Citations"
18862 msgstr "Список цитат"
18864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18865 msgid "Labels and References"
18866 msgstr "Мітки і посилання"
18868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18869 msgid "List of Branches"
18870 msgstr "Список версій"
18872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18873 msgid "List of Changes"
18874 msgstr "Список змін"
18876 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18879 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18880 "file through LaTeX: "
18882 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18883 "експортованого файла LaTeX: "
18885 #: src/insets/Inset.cpp:333
18886 msgid "Opened inset"
18887 msgstr "Відкрита вкладка"
18889 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18890 msgid "Keys must be unique!"
18891 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18893 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18896 "The key %1$s already exists,\n"
18897 "it will be changed to %2$s."
18899 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18900 "його буде замінено на %2$s."
18902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18905 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18906 "If you proceed, all of them will be opened."
18908 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18909 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18912 msgid "Open Databases?"
18913 msgstr "Відкрити бази даних?"
18915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18917 msgstr "&Продовжувати"
18919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18920 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18921 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18925 msgstr "Бази даних:"
18927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18928 msgid "Style File:"
18929 msgstr "Файли стилю:"
18931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18936 msgid "included in TOC"
18937 msgstr "включений до Змісту"
18939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18940 msgid "Export Warning!"
18941 msgstr "Попередження під час експорту!"
18943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18945 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18946 "BibTeX will be unable to find them."
18948 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18949 "BibTeX їх не знайде."
18951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18953 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18954 "BibTeX will be unable to find it."
18956 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18957 "BibTeX не зможе його знайти."
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18960 msgid "simple frame"
18961 msgstr "проста рамка"
18963 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18967 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18968 msgid "simple frame, page breaks"
18969 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18971 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18973 msgstr "овальна, вузька"
18975 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18976 msgid "oval, thick"
18977 msgstr "овальна, широка"
18979 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18980 msgid "drop shadow"
18983 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18984 msgid "shaded background"
18985 msgstr "затінене тло"
18987 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18988 msgid "double frame"
18989 msgstr "подвійна рамка"
18991 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18992 msgid "Opened Box Inset"
18993 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18995 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18997 msgid "%1$s (%2$s)"
18998 msgstr "%1$s (%2$s)"
19000 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19002 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19003 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19006 msgid "Opened Branch Inset"
19007 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19021 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19022 msgid "Opened Caption Inset"
19023 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19025 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19030 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19032 msgstr "не цитується"
19034 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19035 msgid "LaTeX Command: "
19036 msgstr "Команда LaTeX: "
19038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19039 msgid "InsetCommand Error: "
19040 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19043 msgid "Incompatible command name."
19044 msgstr "Несумісна назва команди."
19046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19047 msgid "InsetCommandParams Error: "
19048 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19051 msgid "InsetCommandParams: "
19052 msgstr "InsetCommandParams: "
19054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19055 msgid "Unknown parameter name: "
19056 msgstr "Невідома назва параметра: "
19058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19059 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19060 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19062 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19063 msgid "Opened ERT Inset"
19064 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19066 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19068 msgid "External template %1$s is not installed"
19069 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19071 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19072 msgid "Opened Flex Inset"
19073 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19077 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19080 msgid "Opened Float Inset"
19081 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19085 msgstr "плаваючий об'єкт"
19087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19089 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19091 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19092 msgid " (sideways)"
19093 msgstr " (сторони)"
19095 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19096 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19097 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19099 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19101 msgid "List of %1$s"
19102 msgstr "Список з %1$s"
19104 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19105 msgid "Opened Footnote Inset"
19106 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19108 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19115 "Could not copy the file\n"
19117 "into the temporary directory."
19119 "Не можу копіювати файл\n"
19121 "в тимчасову теку."
19123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19125 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19126 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19130 msgid "Graphics file: %1$s"
19131 msgstr "Зображення: %1$s"
19133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19134 msgid "Verbatim Input"
19135 msgstr "Буквальна вставка файла"
19137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19138 msgid "Verbatim Input*"
19139 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19142 msgid "Recursive input"
19143 msgstr "Рекурсивне введення"
19145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19147 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19148 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19153 "Included file `%1$s'\n"
19154 "has textclass `%2$s'\n"
19155 "while parent file has textclass `%3$s'."
19157 "Включений файл `%1$s'\n"
19158 "має клас `%2$s'\n"
19159 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19162 msgid "Different textclasses"
19163 msgstr "Відмінні класи"
19165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19168 "Included file `%1$s'\n"
19169 "uses module `%2$s'\n"
19170 "which is not used in parent file."
19172 "Включений файл `%1$s'\n"
19173 "використовує модуль `%2$s',\n"
19174 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19177 msgid "Module not found"
19178 msgstr "Модуль не знайдено"
19180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19181 msgid "Index sorting failed"
19182 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19187 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19188 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19189 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19190 "explained in the User Guide."
19192 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19193 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19194 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19195 "описаний у «Підручнику користувача»."
19197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19199 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19200 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19204 msgstr "невизначено"
19206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19215 msgid "Unknown buffer info"
19216 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19218 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19219 msgid "Label names must be unique!"
19220 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19222 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19225 "The label %1$s already exists,\n"
19226 "it will be changed to %2$s."
19228 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19229 "назву буде змінено на %2$s."
19231 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19232 msgid "DUPLICATE: "
19233 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19235 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19236 msgid "Opened Listing Inset"
19237 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19239 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19240 msgid "no more lstline delimiters available"
19241 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19243 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19244 msgid "Running out of delimiters"
19245 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19247 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19249 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19250 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19251 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19252 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19253 "must investigate!"
19255 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19256 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19257 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19258 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19259 "слід бути уважними!"
19261 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19262 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19263 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19265 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19268 "The following characters in one of the program listings are\n"
19269 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19272 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19273 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19277 msgid "A value is expected."
19278 msgstr "Очікувалося значення."
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19286 msgid "Unbalanced braces!"
19287 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19290 msgid "Please specify true or false."
19291 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19294 msgid "Only true or false is allowed."
19295 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19298 msgid "Please specify an integer value."
19299 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19302 msgid "An integer is expected."
19303 msgstr "Очікувалося ціле число."
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19306 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19307 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19310 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19311 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19315 msgid "Please specify one of %1$s."
19316 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19320 msgid "Try one of %1$s."
19321 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19325 msgid "I guess you mean %1$s."
19326 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19330 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19331 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19335 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19336 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19339 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19340 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19344 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19347 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19352 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19353 "right, bottom left and top left corner."
19355 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19356 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19357 "та верхній лівий (top left) кути."
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19360 msgid "Enter something like \\color{white}"
19361 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19364 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19365 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19368 msgid "auto, last or a number"
19369 msgstr "auto, last або число"
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19373 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19374 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19375 "defining a listing inset)"
19377 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19378 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19379 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19383 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19384 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19387 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19388 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19389 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19392 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19393 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19397 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19398 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19402 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19403 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19407 msgid "Parameter %1$s: "
19408 msgstr "Параметр %1$s: "
19410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19412 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19413 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19417 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19418 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19420 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19421 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19422 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19426 msgstr "Нова сторінка"
19428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19430 msgstr "Порожня сторінка"
19432 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19433 msgid "Clear Double Page"
19434 msgstr "Дві порожні сторінки"
19436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19438 msgstr "Номенклатура: "
19440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19441 msgid "Nomenclature Symbol: "
19442 msgstr "Символ номенклатуру: "
19444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19445 msgid "Description: "
19448 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19450 msgstr "Впорядкування: "
19452 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19453 msgid "Note[[InsetNote]]"
19456 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19460 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19461 msgid "Opened Note Inset"
19462 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19464 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19465 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19466 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19468 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19472 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19476 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19480 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19482 msgstr "Посилання на рівняння: "
19484 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19485 msgid "Page Number"
19486 msgstr "Номер сторінки"
19488 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19492 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19493 msgid "Textual Page Number"
19494 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19496 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19498 msgstr "ТекстСтор.: "
19500 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19501 msgid "Standard+Textual Page"
19502 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19504 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19506 msgstr "Посилання+Текст: "
19508 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19510 msgstr "Красивепосилання"
19512 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19513 msgid "FormatRef: "
19514 msgstr "FormatRef: "
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19517 msgid "Interword Space"
19518 msgstr "Міжслівний проміжок"
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19521 msgid "Protected Space"
19522 msgstr "Нерозривний пробіл"
19524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19526 msgstr "Мінімальний проміжок"
19528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19530 msgstr "Пробіл Quad"
19532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19533 msgid "QQuad Space"
19534 msgstr "Пробіл QQuad"
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19545 msgid "Negative Thin Space"
19546 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19549 msgid "Protected Horizontal Fill"
19550 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19553 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19554 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19557 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19558 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19561 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19562 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19565 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19566 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19569 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19570 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19573 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19574 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19578 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19579 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19583 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19584 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19587 msgid "Unknown TOC type"
19588 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19591 msgid "Opened table"
19592 msgstr "Відкрита таблиця"
19594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19595 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19596 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19598 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19599 msgid "Opened Text Inset"
19600 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19602 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19603 msgid "Vertical Space"
19604 msgstr "Вертикальний пробіл"
19606 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19610 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19611 msgid "Opened Wrap Inset"
19612 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19614 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19620 msgstr "Не показується."
19622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19624 msgstr "Завантаження..."
19626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19627 msgid "Converting to loadable format..."
19628 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19631 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19632 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19635 msgid "Scaling etc..."
19636 msgstr "Масштабування..."
19638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19639 msgid "Ready to display"
19640 msgstr "Готова відображати"
19642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19643 msgid "No file found!"
19644 msgstr "Файл не знайдено!"
19646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19647 msgid "Error converting to loadable format"
19648 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19651 msgid "Error loading file into memory"
19652 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19655 msgid "Error generating the pixmap"
19656 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19660 msgstr "Немає зображення"
19662 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19663 msgid "Preview loading"
19664 msgstr "Перегляд завантажується"
19666 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19667 msgid "Preview ready"
19668 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19670 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19671 msgid "Preview failed"
19672 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19674 #: src/lengthcommon.cpp:37
19678 #: src/lengthcommon.cpp:37
19682 #: src/lengthcommon.cpp:37
19686 #: src/lengthcommon.cpp:37
19690 #: src/lengthcommon.cpp:37
19694 #: src/lengthcommon.cpp:37
19698 #: src/lengthcommon.cpp:38
19699 msgid "cc[[unit of measure]]"
19702 #: src/lengthcommon.cpp:38
19706 #: src/lengthcommon.cpp:38
19710 #: src/lengthcommon.cpp:38
19714 #: src/lengthcommon.cpp:39
19715 msgid "Text Width %"
19716 msgstr "Ширина тексту %"
19718 #: src/lengthcommon.cpp:39
19719 msgid "Column Width %"
19720 msgstr "Ширина стовпчика %"
19722 #: src/lengthcommon.cpp:39
19723 msgid "Page Width %"
19724 msgstr "Ширина сторінки %"
19726 #: src/lengthcommon.cpp:39
19727 msgid "Line Width %"
19728 msgstr "Ширина рядка %"
19730 #: src/lengthcommon.cpp:40
19731 msgid "Text Height %"
19732 msgstr "Висота тексту %"
19734 #: src/lengthcommon.cpp:40
19735 msgid "Page Height %"
19736 msgstr "Висота сторінки %"
19738 #: src/lyxfind.cpp:115
19739 msgid "Search error"
19742 #: src/lyxfind.cpp:115
19743 msgid "Search string is empty"
19744 msgstr "Файл на виході порожній"
19746 #: src/lyxfind.cpp:299
19747 msgid "String has been replaced."
19748 msgstr "Рядок було замінено."
19750 #: src/lyxfind.cpp:302
19751 msgid " strings have been replaced."
19752 msgstr " рядків було замінено."
19754 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19755 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19757 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19758 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19760 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19762 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19763 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19766 msgid "Only one row"
19767 msgstr "Тільки один рядок"
19769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19770 msgid "Only one column"
19771 msgstr "Тільки одна колонка"
19773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19774 msgid "No hline to delete"
19775 msgstr "Нічого вилучати"
19777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19778 msgid "No vline to delete"
19779 msgstr "Нічого вилучати"
19781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19783 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19784 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19788 msgstr "Без номеру"
19790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19796 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19797 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19801 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19802 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19804 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19806 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19807 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19810 msgid "create new math text environment ($...$)"
19811 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19814 msgid "entered math text mode (textrm)"
19815 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19817 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19818 msgid "Standard[[mathref]]"
19819 msgstr "Стандартні"
19821 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19823 msgstr "необов'язковий"
19825 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19829 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19831 msgstr "математичний макрос"
19833 #: src/output.cpp:37
19836 "Could not open the specified document\n"
19839 "Неможливо відкрити документ\n"
19842 #: src/output_plaintext.cpp:136
19844 msgstr "Анотація: "
19846 #: src/output_plaintext.cpp:148
19847 msgid "References: "
19848 msgstr "Посилання: "
19850 #: src/support/Package.cpp:435
19851 msgid "LyX binary not found"
19852 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19854 #: src/support/Package.cpp:436
19856 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19857 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19859 #: src/support/Package.cpp:555
19862 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19864 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19865 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19867 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19869 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19870 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19872 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19873 msgid "File not found"
19874 msgstr "Файл не знайдено"
19876 #: src/support/Package.cpp:637
19879 "Invalid %1$s switch.\n"
19880 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19882 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19883 "Тека %2$s не містить %3$s."
19885 #: src/support/Package.cpp:664
19888 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19889 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19891 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19892 "Тека %2$s не містить %3$s."
19894 #: src/support/Package.cpp:688
19897 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19898 "%2$s is not a directory."
19900 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19903 #: src/support/Package.cpp:690
19904 msgid "Directory not found"
19905 msgstr "Теку не знайдено"
19907 #: src/support/debug.cpp:38
19908 msgid "No debugging message"
19909 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19911 #: src/support/debug.cpp:39
19912 msgid "General information"
19913 msgstr "Загальна інформація"
19915 #: src/support/debug.cpp:40
19916 msgid "Program initialisation"
19917 msgstr "Ініціалізація програми"
19919 #: src/support/debug.cpp:41
19920 msgid "Keyboard events handling"
19921 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19923 #: src/support/debug.cpp:42
19924 msgid "GUI handling"
19925 msgstr "Обробка GUI"
19927 #: src/support/debug.cpp:43
19928 msgid "Lyxlex grammar parser"
19929 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19931 #: src/support/debug.cpp:44
19932 msgid "Configuration files reading"
19933 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19935 #: src/support/debug.cpp:45
19936 msgid "Custom keyboard definition"
19937 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19939 #: src/support/debug.cpp:46
19940 msgid "LaTeX generation/execution"
19941 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19943 #: src/support/debug.cpp:47
19944 msgid "Math editor"
19945 msgstr "Математичний редактор"
19947 #: src/support/debug.cpp:48
19948 msgid "Font handling"
19949 msgstr "Обробка шрифтів"
19951 #: src/support/debug.cpp:49
19952 msgid "Textclass files reading"
19953 msgstr "Завантаження класу документа"
19955 #: src/support/debug.cpp:50
19956 msgid "Version control"
19957 msgstr "Керування версіями"
19959 #: src/support/debug.cpp:51
19960 msgid "External control interface"
19961 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19963 #: src/support/debug.cpp:52
19964 msgid "Undo/Redo mechanism"
19965 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19967 #: src/support/debug.cpp:53
19968 msgid "User commands"
19969 msgstr "Команди користувача"
19971 #: src/support/debug.cpp:54
19972 msgid "The LyX Lexxer"
19973 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19975 #: src/support/debug.cpp:55
19976 msgid "Dependency information"
19977 msgstr "Інформація про залежності"
19979 #: src/support/debug.cpp:56
19981 msgstr "Вкладки LyX"
19983 #: src/support/debug.cpp:57
19984 msgid "Files used by LyX"
19985 msgstr "файли, що використовує LyX"
19987 #: src/support/debug.cpp:58
19988 msgid "Workarea events"
19989 msgstr "Події робочої області"
19991 #: src/support/debug.cpp:59
19992 msgid "Insettext/tabular messages"
19993 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19995 #: src/support/debug.cpp:60
19996 msgid "Graphics conversion and loading"
19997 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19999 #: src/support/debug.cpp:61
20000 msgid "Change tracking"
20001 msgstr "Змінити слідкування"
20003 #: src/support/debug.cpp:62
20004 msgid "External template/inset messages"
20005 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20007 #: src/support/debug.cpp:63
20008 msgid "RowPainter profiling"
20009 msgstr "налаштування RowPainter"
20011 #: src/support/debug.cpp:64
20012 msgid "scrolling debugging"
20013 msgstr "зневаджування гортання"
20015 #: src/support/debug.cpp:65
20016 msgid "Math macros"
20017 msgstr "Математичний макрос"
20019 #: src/support/debug.cpp:66
20021 msgstr "Лівопис/Bidi"
20023 #: src/support/debug.cpp:67
20024 msgid "Locale/Internationalisation"
20025 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20027 #: src/support/debug.cpp:68
20028 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20029 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20031 #: src/support/debug.cpp:69
20032 msgid "Developers' general debug messages"
20033 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20035 #: src/support/debug.cpp:70
20036 msgid "All debugging messages"
20037 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20039 #: src/support/debug.cpp:115
20041 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20042 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20044 #: src/support/filetools.cpp:247
20045 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20048 #: src/support/os_win32.cpp:307
20049 msgid "System file not found"
20050 msgstr "Системний файл не знайдено"
20052 #: src/support/os_win32.cpp:308
20054 "Unable to load shfolder.dll\n"
20057 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20058 "Будь ласка встановіть її."
20060 #: src/support/os_win32.cpp:313
20061 msgid "System function not found"
20062 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20064 #: src/support/os_win32.cpp:314
20066 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20067 "Don't know how to proceed. Sorry."
20069 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20070 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20072 #: src/support/userinfo.cpp:45
20073 msgid "Unknown user"
20074 msgstr "Невідомий користувач"