]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
* po/*.po: remerge and one German translation
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 00:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 msgid "&Errors:"
875 msgstr "&Помилки:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
878 msgid "Description:"
879 msgstr "Опис:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
882 msgid "F&ile"
883 msgstr "Ф&айл"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
887 msgid "Filename"
888 msgstr "Назва файла"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
893 msgid "&File:"
894 msgstr "&Файл:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "Оберіть файл"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
901 msgid "&Draft"
902 msgstr "&Чернетка"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
905 msgid "&Template"
906 msgstr "&Шаблон"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "Доступні шаблони"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
914 msgid "LaTe&X and LyX options"
915 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "Параметри LaTeX"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "Ви&бір:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "Ф&ормат:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgid "&Show in LyX"
931 msgstr "&Показувати в LyX"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "Процент масштабування в LyX"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 msgid "Si&ze and Rotation"
947 msgstr "Р&озмір і обертання"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
950 msgid "Rotate"
951 msgstr "Обертання"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
957 msgid "Angle to rotate image by"
958 msgstr "Кут повороту зображення"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
964 msgid "The origin of the rotation"
965 msgstr "Центр обертання"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
968 msgid "Ori&gin:"
969 msgstr "&Центр:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
972 msgid "A&ngle:"
973 msgstr "&Кут:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
976 msgid "Scale"
977 msgstr "Масштаб"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
981 msgid "Height of image in output"
982 msgstr "Висота зображення у виводі"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
986 msgid "Width of image in output"
987 msgstr "Ширина зображення у виводі"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
990 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
991 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
995 msgid "&Maintain aspect ratio"
996 msgstr "&Зберігати пропорції"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
999 msgid "Crop"
1000 msgstr "Обрізати"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1004 msgid "Clip to bounding box values"
1005 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1009 msgid "Clip to &bounding box"
1010 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1014 msgid "&Left bottom:"
1015 msgstr "&Лівий нижній:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1018 msgid "x"
1019 msgstr "x"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgid "Right &top:"
1024 msgstr "&Правий верхній:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "&Отримати значення з файла"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1037 msgid "y"
1038 msgstr "y"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1042 msgid "Form"
1043 msgstr "Форма"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1046 msgid "Use &default placement"
1047 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1050 msgid "Advanced Placement Options"
1051 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1054 msgid "&Top of page"
1055 msgstr "&Верх сторінки"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1058 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1059 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1062 msgid "Here de&finitely"
1063 msgstr "Саме &тут"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1066 msgid "&Here if possible"
1067 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1070 msgid "&Page of floats"
1071 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1074 msgid "&Bottom of page"
1075 msgstr "&Низ сторінки"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1078 msgid "&Span columns"
1079 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1082 msgid "&Rotate sideways"
1083 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1086 msgid "FontUi"
1087 msgstr "FontUi"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1090 msgid "C&JK:"
1091 msgstr "C&JK:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1094 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1095 msgstr ""
1096 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1097 "корейської (CJK)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1109 msgstr ""
1110 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1113 msgid "Use true S&mall Caps"
1114 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1117 msgid "Select the default family for the document"
1118 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1121 msgid "&Base Size:"
1122 msgstr "&Базовий розмір:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1125 msgid "&Default Family:"
1126 msgstr "&Типова сім'я:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1129 msgid "&Sans Serif:"
1130 msgstr "&Рублений:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1133 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1134 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1137 msgid "S&cale (%):"
1138 msgstr "М&асштаб (%):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1142 msgstr ""
1143 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "П&рямий:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1151 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1152 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1155 msgid "&Typewriter:"
1156 msgstr "&Машинопис:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1159 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1160 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1163 msgid "Sc&ale (%):"
1164 msgstr "Мас&штаб (%):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1167 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1168 msgstr ""
1169 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1170 "шрифту"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1173 msgid "&Graphics"
1174 msgstr "&Зображення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1177 msgid "Select an image file"
1178 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1181 msgid "Output Size"
1182 msgstr "Розмір виведення"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1185 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1190 msgid "Set &height:"
1191 msgstr "Встановити &висоту:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1194 msgid "&Scale Graphics (%):"
1195 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1198 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr ""
1200 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "Встановити &ширину:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr ""
1209 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1210 "висоти"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1213 msgid "Rotate Graphics"
1214 msgstr "Обертати рисунок"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1217 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1218 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1221 msgid "Ro&tate after scaling"
1222 msgstr "П&оворот після масштабування"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1225 msgid "Or&igin:"
1226 msgstr "&Центр:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1229 msgid "A&ngle (Degrees):"
1230 msgstr "&Кут (у градусах):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1234 msgid "File name of image"
1235 msgstr "Назва файла з зображенням"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1238 msgid "&Clipping"
1239 msgstr "&Обрізання"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1243 msgid "y:"
1244 msgstr "y:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1248 msgid "x:"
1249 msgstr "x:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1253 msgid "Additional LaTeX options"
1254 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1257 msgid "LaTeX &options:"
1258 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1261 msgid "Draft mode"
1262 msgstr "Чорновий режим"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1265 msgid "&Draft mode"
1266 msgstr "&Чорновий режим"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1269 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1270 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1273 msgid "Don't un&zip on export"
1274 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1277 msgid ""
1278 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1279 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1280 msgstr ""
1281 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1282 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1283 "«Налаштування»)."
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1286 msgid "Sho&w in LyX"
1287 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1290 msgid "&Initialize Group Name:"
1291 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1294 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1295 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1298 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1299 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1302 msgid "..............."
1303 msgstr "..............."
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1306 msgid "________"
1307 msgstr "________"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1310 msgid "<-----------"
1311 msgstr "<-----------"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1314 msgid "----------->"
1315 msgstr "----------->"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1318 msgid "\\-----v-----/"
1319 msgstr "\\-----v-----/"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1322 msgid "/-----^-----\\"
1323 msgstr "/-----^-----\\"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1326 msgid "&Spacing:"
1327 msgstr "&Проміжок:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1330 msgid "Supported spacing types"
1331 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 msgid "Thin space"
1339 msgstr "Мінімальний пробіл"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 msgid "Negative thin space"
1343 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1347 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1350 msgid "Quad (1 em)"
1351 msgstr "Квадрат (1 em)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "Користувацький"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "&Значення:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 msgid "&Fill Pattern:"
1380 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1383 msgid "&Protect:"
1384 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1387 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1388 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1391 msgid "Specify the link target"
1392 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1395 msgid "Link type"
1396 msgstr "Тип посилання"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1399 msgid "Link to the web or to every other target"
1400 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1403 msgid "&Web"
1404 msgstr "&Тенета"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1407 msgid "Link to an email address"
1408 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1411 msgid "&Email"
1412 msgstr "&Ел. пошта"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1415 msgid "Link to a file"
1416 msgstr "Посилання на файл"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1419 msgid "&File"
1420 msgstr "&Файл"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1426 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1427 msgid "URL"
1428 msgstr "URL"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1432 msgid "Name associated with the URL"
1433 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1436 msgid "&Target:"
1437 msgstr "&Призначення:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1441 msgid "&Name:"
1442 msgstr "&Ім'я:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1445 msgid "Listing Parameters"
1446 msgstr "Параметри тексту програм"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1450 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1451 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1455 msgid "&Bypass validation"
1456 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1459 msgid "C&aption:"
1460 msgstr "П&ідпис:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1463 msgid "La&bel:"
1464 msgstr "Мі&тка:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1467 msgid "Mo&re parameters"
1468 msgstr "Ін&ші параметри"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1471 msgid "Underline spaces in generated output"
1472 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1475 msgid "&Mark spaces in output"
1476 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1479 msgid "Show LaTeX preview"
1480 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1483 msgid "&Show preview"
1484 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1487 msgid "File name to include"
1488 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1491 msgid "&Include Type:"
1492 msgstr "&Тип включення:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1495 msgid "Include"
1496 msgstr "Включити файл"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1499 msgid "Input"
1500 msgstr "Введення"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1503 msgid "Verbatim"
1504 msgstr "Дослівно"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1508 msgid "Program Listing"
1509 msgstr "Текст програми"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1512 msgid "Edit the file"
1513 msgstr "Змінити файл"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1516 msgid "&Edit"
1517 msgstr "&Редагувати"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1520 msgid "Information Type:"
1521 msgstr "Тип відомостей:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1524 msgid "Information Name:"
1525 msgstr "Назва відомостей:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1528 msgid "&New"
1529 msgstr "&Створити"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1532 msgid "Document &class"
1533 msgstr "Клас &документа"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1536 msgid "Click to select a local document class definition file"
1537 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1540 msgid "&Local Layout..."
1541 msgstr "&Локальний формат..."
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1544 msgid "Class options"
1545 msgstr "Параметри класу"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1548 msgid ""
1549 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1550 "select/deselect."
1551 msgstr ""
1552 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1553 "обрати або скасувати вибір."
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1556 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1557 msgstr ""
1558 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1561 msgid "P&redefined:"
1562 msgstr "&Визначені:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1565 msgid "Cust&om:"
1566 msgstr "&Нетипові:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1569 msgid "&Postscript driver:"
1570 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1573 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1574 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1577 msgid "Select de&fault master document"
1578 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1581 msgid "&Master:"
1582 msgstr "&Головний:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1585 msgid "Enter the name of the default master document"
1586 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1589 msgid "Encoding"
1590 msgstr "Кодування"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1593 msgid "Language &Default"
1594 msgstr "&Типова мова"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1597 msgid "&Other:"
1598 msgstr "&Інше:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1601 msgid "&Quote Style:"
1602 msgstr "Вид &лапок:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1605 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1606 msgid "Listing"
1607 msgstr "Текст програми"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1610 msgid "&Main Settings"
1611 msgstr "&Основні параметри"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1614 msgid "Placement"
1615 msgstr "Розташування"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "&Вбудований текст програми"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1626 msgid "Check for floating listings"
1627 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1630 msgid "&Float"
1631 msgstr "&Плаваючі"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1634 msgid "&Placement:"
1635 msgstr "&Розташування:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1642 msgid "Line numbering"
1643 msgstr "Нумерування рядків"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1646 msgid "&Side:"
1647 msgstr "&Сторона:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1650 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1651 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1654 msgid "S&tep:"
1655 msgstr "К&рок:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1658 msgid "Difference between two numbered lines"
1659 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1662 msgid "Font si&ze:"
1663 msgstr "Розмір шри&фту:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1666 msgid "Choose the font size for line numbers"
1667 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1671 msgid "Style"
1672 msgstr "Стиль"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1675 msgid "F&ont size:"
1676 msgstr "Розмір шри&фту:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1679 msgid "The content's base font size"
1680 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1683 msgid "Font Famil&y:"
1684 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1687 msgid "The content's base font style"
1688 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1691 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1692 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1695 msgid "&Break long lines"
1696 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1699 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1700 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1703 msgid "S&pace as symbol"
1704 msgstr "П&робіл як символ"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1707 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1708 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1711 msgid "Space i&n string as symbol"
1712 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1715 msgid "Tab&ulator size:"
1716 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1719 msgid "Use extended character table"
1720 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1723 msgid "&Extended character table"
1724 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1727 msgid "Lan&guage:"
1728 msgstr "М&ова:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1731 msgid "Select the programming language"
1732 msgstr "Оберіть мову програмування"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1735 msgid "&Dialect:"
1736 msgstr "&Діалект:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1739 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1740 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1743 msgid "Range"
1744 msgstr "Область"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1747 msgid "Fi&rst line:"
1748 msgstr "Пер&ший рядок:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1751 msgid "The first line to be printed"
1752 msgstr "Перший рядок для друку"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1755 msgid "&Last line:"
1756 msgstr "&Останній рядок:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1759 msgid "The last line to be printed"
1760 msgstr "Останній рядок для друку"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1763 msgid "Ad&vanced"
1764 msgstr "До&датково"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1767 msgid "More Parameters"
1768 msgstr "Інші параметри"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1772 msgid "Feedback window"
1773 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1777 msgstr ""
1778 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1781 msgid "Copy to Clip&board"
1782 msgstr "Копіювати до &буфера"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1785 msgid "Update the display"
1786 msgstr "Оновити екран"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1790 msgid "&Update"
1791 msgstr "&Оновити"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1794 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1795 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1798 msgid "&Default Margins"
1799 msgstr "&Типові поля"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1802 msgid "&Top:"
1803 msgstr "&Згори:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1806 msgid "&Bottom:"
1807 msgstr "&Знизу:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1810 msgid "&Inner:"
1811 msgstr "&Зсередини:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1814 msgid "O&uter:"
1815 msgstr "&Ззовні:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1818 msgid "Head &sep:"
1819 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1822 msgid "Head &height:"
1823 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1826 msgid "&Foot skip:"
1827 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1830 msgid "&Column Sep:"
1831 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1837 msgid "Number of rows"
1838 msgstr "Кількість рядків"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1842 msgid "&Rows:"
1843 msgstr "&Рядків:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1849 msgid "Number of columns"
1850 msgstr "Кількість стовпчиків"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1854 msgid "&Columns:"
1855 msgstr "&Стовпчиків:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1858 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1859 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1862 msgid "Vertical alignment"
1863 msgstr "Верт. вирівнювання"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1866 msgid "&Vertical:"
1867 msgstr "&Вертикально:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1870 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1871 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1874 msgid "&Horizontal:"
1875 msgstr "&Горизонтально:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1878 msgid "&Use AMS math package automatically"
1879 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1882 msgid "Use AMS &math package"
1883 msgstr "Використовувати A&MS"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1886 msgid "Use esint package &automatically"
1887 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1890 msgid "Use &esint package"
1891 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1894 msgid "A&vailable:"
1895 msgstr "До&ступні версії:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1900 msgid "A&dd"
1901 msgstr "&Додати"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1904 msgid "De&lete"
1905 msgstr "Ви&лучити"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1908 msgid "S&elected:"
1909 msgstr "Ви&бране:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "Сортувати &як:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "&Опис:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "&Символ:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "Тип"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "Внутрішнє використання"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "&Примітка LyX"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "Експортувати без друку"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "Ко&ментар"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "Ви&сірене"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "&Список у Змісті"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "&Нумерація"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1964 msgid "&General"
1965 msgstr "&Загальне"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1968 msgid ""
1969 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1970 msgstr ""
1971 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
1972 "середовищ"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 msgid "Header Information"
1988 msgstr "Відомості шапки"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1991 msgid "&Title:"
1992 msgstr "&Заголовок:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1995 msgid "&Author:"
1996 msgstr "&Автор:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1999 msgid "&Subject:"
2000 msgstr "&Тема:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2003 msgid "&Keywords:"
2004 msgstr "&Ключові слова:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2007 msgid "H&yperlinks"
2008 msgstr "&Гіперпосилання"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2011 msgid "Allows link text to break across lines."
2012 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2015 msgid "B&reak links over lines"
2016 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2019 msgid "No &frames around links"
2020 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2023 msgid "C&olor links"
2024 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2027 msgid "Bibliographical backreferences"
2028 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2031 msgid "B&ackreferences:"
2032 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2035 msgid "&Bookmarks"
2036 msgstr "&Закладки"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2039 msgid "G&enerate Bookmarks"
2040 msgstr "&Створити закладки"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2043 msgid "&Numbered bookmarks"
2044 msgstr "&Нумеровані закладки"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2047 msgid "Number of levels"
2048 msgstr "Кількість рівнів"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2051 msgid "&Open bookmarks"
2052 msgstr "&Відкрити закладки"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2055 msgid "Additional o&ptions"
2056 msgstr "Додаткові п&араметри"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2059 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2060 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2064 msgid "Page Layout"
2065 msgstr "Формат сторінки"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2068 msgid "Paper Format"
2069 msgstr "Формат паперу"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2072 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2073 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2076 msgid "Style used for the page header and footer"
2077 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2080 msgid "Headings &style:"
2081 msgstr "Стиль &заголовків:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2084 msgid "&Landscape"
2085 msgstr "&Ландшафт"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2088 msgid "&Portrait"
2089 msgstr "П&ортрет"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2094 msgid "&Format:"
2095 msgstr "&Формат:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2098 msgid "&Orientation:"
2099 msgstr "&Орієнтація:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2102 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2103 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2106 msgid "&Two-sided document"
2107 msgstr "&Двосторонній документ"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2110 msgid "I&mmediate Apply"
2111 msgstr "&Застосувати негайно"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2114 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2115 msgstr ""
2116 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2119 msgid "Paragraph's &Default"
2120 msgstr "Використовувати &типове"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2123 msgid "Ri&ght"
2124 msgstr "&Праворуч"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2127 msgid "C&enter"
2128 msgstr "По&середині"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2131 msgid "&Left"
2132 msgstr "&Ліворуч"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2135 msgid "&Justified"
2136 msgstr "По &ширині"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2139 msgid "&Indent Paragraph"
2140 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2143 msgid "Label Width"
2144 msgstr "Ширина мітки"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2148 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2149 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2152 msgid "Lo&ngest label"
2153 msgstr "&Найдовша мітка"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2156 msgid "Line &spacing"
2157 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2161 msgid "Single"
2162 msgstr "Одинарний"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2165 msgid "1.5"
2166 msgstr "1,5"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2170 msgid "Double"
2171 msgstr "Подвійний"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2174 msgid "&Alter..."
2175 msgstr "&Інші..."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2178 msgid "In Math"
2179 msgstr "У математичних об’єктах"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2182 msgid ""
2183 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2184 "delay."
2185 msgstr ""
2186 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2187 "математичному режимі."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2190 msgid "Automatic in&line completion"
2191 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2194 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2195 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2198 msgid "Automatic p&opup"
2199 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2202 msgid "In Text"
2203 msgstr "У тексті"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2206 msgid ""
2207 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2208 "delay."
2209 msgstr ""
2210 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2211 "режимі."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2214 msgid "Automatic &inline completion"
2215 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2218 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2219 msgstr ""
2220 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2223 msgid "Automatic &popup"
2224 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2227 msgid ""
2228 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2229 "mode."
2230 msgstr ""
2231 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2232 "доступне автоматичне доповення."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2235 msgid "Cursor i&ndicator"
2236 msgstr "І&ндикатор курсора"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2239 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Загальне"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2244 msgid ""
2245 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2246 "if it is available."
2247 msgstr ""
2248 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2249 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2252 msgid "s inline completion dela&y"
2253 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2256 msgid ""
2257 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2258 "if it is available."
2259 msgstr ""
2260 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2261 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2264 msgid "s popup d&elay"
2265 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2268 msgid ""
2269 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2270 "It will be shown right away."
2271 msgstr ""
2272 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2273 "буде: підказку буде показано негайно."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2276 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2277 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2280 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2281 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2284 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2285 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2288 msgid "C&onverter:"
2289 msgstr "Пере&творювач:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2292 msgid "E&xtra flag:"
2293 msgstr "&Додатково:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2296 msgid "&From format:"
2297 msgstr "&З формату:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2300 msgid "&To format:"
2301 msgstr "&У формат:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2305 msgid "&Modify"
2306 msgstr "&Змінити"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2311 msgid "Remo&ve"
2312 msgstr "Вилучи&ти"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2315 msgid "Converter Defi&nitions"
2316 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2319 msgid "Converter File Cache"
2320 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2323 msgid "&Enabled"
2324 msgstr "&Дозволено"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2327 msgid "&Maximum Age (in days):"
2328 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2331 msgid "&Date format:"
2332 msgstr "Формат &дати:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2335 msgid "Date format for strftime output"
2336 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2339 msgid "Display &Graphics"
2340 msgstr "Показувати &рисунки"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2343 msgid "Instant &Preview:"
2344 msgstr "Попередній &перегляд:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2348 msgid "Off"
2349 msgstr "Вимкнено"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2352 msgid "No math"
2353 msgstr "Без формул"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2356 msgid "On"
2357 msgstr "Увімкнено"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2360 msgid "Editing"
2361 msgstr "Редагування"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2364 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2365 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2368 msgid "Sort &environments alphabetically"
2369 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2372 msgid "&Group environments by their category"
2373 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2377 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2381 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2384 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2385 msgstr ""
2386 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2389 msgid "Fullscreen"
2390 msgstr "Повноекранний"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2393 msgid "&Limit text width"
2394 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2397 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2398 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2401 msgid "Hide tabba&r"
2402 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2405 msgid "Hide scr&ollbar"
2406 msgstr "Сховати панель &гортання"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2409 msgid "&Hide toolbars"
2410 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2413 msgid "&New..."
2414 msgstr "&Створити..."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2417 msgid "S&hort Name:"
2418 msgstr "К&оротка назва:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2421 msgid "Vector graphi&cs format"
2422 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2425 msgid "&Document format"
2426 msgstr "Формат &документа"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2429 msgid "&Viewer:"
2430 msgstr "&Переглядач:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2433 msgid "Ed&itor:"
2434 msgstr "&Редактор:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2437 msgid "S&hortcut:"
2438 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2441 msgid "E&xtension:"
2442 msgstr "Роз&ширення:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2445 msgid "Co&pier:"
2446 msgstr "&Копір:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2449 msgid "&E-mail:"
2450 msgstr "&Ел. пошта:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2453 msgid "Your name"
2454 msgstr "Ваше ім'я"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2457 msgid "Your E-mail address"
2458 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2461 msgid "Keyboard"
2462 msgstr "Клавіатура"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2465 msgid "Use &keyboard map"
2466 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2469 msgid "&First:"
2470 msgstr "&Перша:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2475 msgid "Br&owse..."
2476 msgstr "&Обрати..."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2479 msgid "S&econd:"
2480 msgstr "&Друга:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2483 msgid "B&rowse..."
2484 msgstr "&Обрати..."
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2487 msgid "Mouse"
2488 msgstr "Миша"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2491 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2492 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2495 msgid ""
2496 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2497 "speed it up, low values slow it down."
2498 msgstr ""
2499 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2500 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2503 msgid "&User Interface language:"
2504 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2508 msgid "Select the default language of your documents"
2509 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2512 msgid "&Default language:"
2513 msgstr "&Типова мова:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2516 msgid "Language pac&kage:"
2517 msgstr "Мовний &пакет:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2520 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2521 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2524 msgid "Command s&tart:"
2525 msgstr "Команда &початку:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2528 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2529 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2532 msgid "Command e&nd:"
2533 msgstr "Команда &закінчення:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2536 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2537 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2540 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2541 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2544 msgid "Use b&abel"
2545 msgstr "Використовувати &babel"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2548 msgid ""
2549 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2550 "the language package)"
2551 msgstr ""
2552 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2553 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2556 msgid "&Global"
2557 msgstr "&Глобально"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2560 msgid ""
2561 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2562 "switch command"
2563 msgstr ""
2564 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2565 "починати командою перемикання мови"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2568 msgid "Auto &begin"
2569 msgstr "Автоматично &починати"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2572 msgid ""
2573 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2574 "switch command"
2575 msgstr ""
2576 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2577 "завершувати командою перемикання мови"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2580 msgid "Auto &end"
2581 msgstr "Автоматично &завершувати"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2584 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2585 msgstr ""
2586 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2587 "програми"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2590 msgid "Mark &foreign languages"
2591 msgstr "Мітити &інші мови"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2594 msgid "Right-to-left language support"
2595 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2598 msgid ""
2599 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2600 msgstr ""
2601 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2602 "арабська)."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2605 msgid "Enable &RTL support"
2606 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2609 msgid "Cursor movement:"
2610 msgstr "Пересування курсора:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2613 msgid "&Logical"
2614 msgstr "&Логічне"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2617 msgid "&Visual"
2618 msgstr "&Візуальне"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2621 msgid "&Nomenclature command:"
2622 msgstr "Команда &номенклатури:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2625 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2626 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2629 msgid "&Index command:"
2630 msgstr "Команда &індексування:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2634 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2637 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2638 msgstr ""
2639 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2643 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2646 msgid ""
2647 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2648 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2649 "rather than the Cygwin teTeX."
2650 msgstr ""
2651 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2652 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2653 "teTeX з cygwin."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2656 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2657 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2660 msgid "Set class options to default on class change"
2661 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2664 msgid "&Reset class options when document class changes"
2665 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2669 msgid "US letter"
2670 msgstr "US letter"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2674 msgid "US legal"
2675 msgstr "US legal"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2679 msgid "US executive"
2680 msgstr "US executive"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2684 msgid "A3"
2685 msgstr "A3"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2689 msgid "A4"
2690 msgstr "A4"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2694 msgid "A5"
2695 msgstr "A5"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2699 msgid "B5"
2700 msgstr "B5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2703 msgid "BibTeX command and options"
2704 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2707 msgid "Chec&kTeX command:"
2708 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2711 msgid "&BibTeX command:"
2712 msgstr "Команда &BibTeX:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2715 msgid "CheckTeX start options and flags"
2716 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2719 msgid "Te&X encoding:"
2720 msgstr "Кодування Te&X:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2723 msgid "Default paper si&ze:"
2724 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2727 msgid "&Working directory:"
2728 msgstr "&Тека користувача:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2736 msgid "Browse..."
2737 msgstr "Обрати..."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2740 msgid "&Document templates:"
2741 msgstr "&Шаблони документів:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "&Файли прикладів:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "&Тимчасова тека:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "Префікс &шляху:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2764 msgid ""
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2768 msgstr ""
2769 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2770 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2771 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2774 msgid "Output &line length:"
2775 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2778 msgid "&roff command:"
2779 msgstr "команда &roff:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2782 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2783 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2786 msgid "Printer Command Options"
2787 msgstr "Параметри команди друкарці"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2790 msgid "Extension to be used when printing to file."
2791 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2794 msgid "File ex&tension:"
2795 msgstr "&Розширення файла:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2798 msgid "Option used to print to a file."
2799 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2802 msgid "Print to &file:"
2803 msgstr "Друк до &файла:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2806 msgid "Option used to print to non-default printer."
2807 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2810 msgid "Set p&rinter:"
2811 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2814 msgid "Option used with spool command to set printer."
2815 msgstr ""
2816 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2817 "друкарки."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2820 msgid "Spool pr&inter:"
2821 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2824 msgid ""
2825 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2826 "to print."
2827 msgstr ""
2828 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2829 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2832 msgid "Spool &command:"
2833 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2836 msgid "Option used to reverse page order."
2837 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2840 msgid "Re&verse pages:"
2841 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2844 msgid "Lan&dscape:"
2845 msgstr "Лан&дшафт:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2848 msgid "Number of Co&pies:"
2849 msgstr "Кількість коп&ій:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2852 msgid "Option used to set number of copies."
2853 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2856 msgid "Option used to print a range of pages."
2857 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2860 msgid "Co&llated:"
2861 msgstr "&Збирати:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2864 msgid "Pa&ge range:"
2865 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2868 msgid "Option used to collate multiple copies."
2869 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2872 msgid "&Odd pages:"
2873 msgstr "&Непарні сторінки:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2876 msgid "&Even pages:"
2877 msgstr "&Парні сторінки:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2880 msgid "Paper t&ype:"
2881 msgstr "Тип &паперу:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2884 msgid "Paper si&ze:"
2885 msgstr "Розмір &паперу:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2888 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2889 msgstr ""
2890 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2893 msgid "E&xtra options:"
2894 msgstr "Додаткові &параметри:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2897 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2898 msgstr ""
2899 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2900 "користувачів."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2903 msgid ""
2904 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2905 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2906 "printers."
2907 msgstr ""
2908 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2909 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2910 "друкарок."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2913 msgid "Adapt output to printer"
2914 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2917 msgid "Name of the default printer"
2918 msgstr "Назва типової друкарки"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2921 msgid "Default &printer:"
2922 msgstr "Типова &друкарка:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2925 msgid "Printer co&mmand:"
2926 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2929 msgid "Sa&ns Serif:"
2930 msgstr "&Рублений:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2933 msgid "T&ypewriter:"
2934 msgstr "&Машинописний:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2937 msgid "Screen &DPI:"
2938 msgstr "&DPI екрана:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2941 msgid "&Zoom %:"
2942 msgstr "Мас&штаб %:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2945 msgid "Font Sizes"
2946 msgstr "Розміри шрифтів"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2949 msgid "Larger:"
2950 msgstr "Більший:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2953 msgid "Largest:"
2954 msgstr "Найбільший:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2957 msgid "Huge:"
2958 msgstr "Величезний:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2961 msgid "Hugest:"
2962 msgstr "Гігантський:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2965 msgid "Smallest:"
2966 msgstr "Мініатюрний:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2969 msgid "Smaller:"
2970 msgstr "Менший:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2973 msgid "Small:"
2974 msgstr "Маленький:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2977 msgid "Normal:"
2978 msgstr "Нормальний:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2981 msgid "Tiny:"
2982 msgstr "Малюсінький:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2985 msgid "Large:"
2986 msgstr "Великий:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2989 msgid ""
2990 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2991 "of fonts"
2992 msgstr ""
2993 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2994 "шрифтів на екрані."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2997 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2998 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3001 msgid "Ne&w"
3002 msgstr "&Створити"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3005 msgid "&Bind file:"
3006 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3009 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3010 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3013 msgid "Al&ternative language:"
3014 msgstr "&Інша мова:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3017 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3018 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3021 msgid "Personal &dictionary:"
3022 msgstr "Особистий &словник:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3025 msgid "Escape cha&racters:"
3026 msgstr "Ігноровані &символи:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3029 msgid "Spellchec&ker executable:"
3030 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3033 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3034 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3037 msgid "Use input encod&ing"
3038 msgstr "Вхідне ко&дування"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3041 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3042 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3045 msgid "Accept compound &words"
3046 msgstr "Припускати складені &слова"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3049 msgid "Session"
3050 msgstr "Сесія"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3053 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3054 msgstr ""
3055 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3058 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3059 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3062 msgid "Restore cursor positions"
3063 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3066 msgid "Load opened files from last session"
3067 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3070 msgid "Clear All Session Information"
3071 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3074 msgid "Documents"
3075 msgstr "Документи"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3078 msgid "&Maximum last files:"
3079 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3082 msgid "minutes"
3083 msgstr "хвилин"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3086 msgid "B&ackup documents, every"
3087 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3090 msgid "Open documents in &tabs"
3091 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3094 msgid "Automatic help"
3095 msgstr "Автоматична довідка"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3098 msgid ""
3099 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3100 "the main work area of an edited document"
3101 msgstr ""
3102 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3103 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3106 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3107 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3110 msgid "Bro&wse..."
3111 msgstr "&Обрати..."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3114 msgid "&User interface file:"
3115 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3119 msgid "&Save"
3120 msgstr "&Зберегти"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3123 msgid "Pages"
3124 msgstr "Сторінок"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3127 msgid "Page number to print from"
3128 msgstr "Сторінки для друку з"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3131 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3132 msgstr "&До:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3135 msgid "Page number to print to"
3136 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3139 msgid "Print all pages"
3140 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3143 msgid "Fro&m"
3144 msgstr "&Від"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3147 msgid "&All"
3148 msgstr "&Все"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3151 msgid "Print &odd-numbered pages"
3152 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3155 msgid "Print &even-numbered pages"
3156 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3159 msgid "Print in reverse order"
3160 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3163 msgid "Re&verse order"
3164 msgstr "Зво&ротній порядок"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3167 msgid "Copie&s"
3168 msgstr "Копі&й"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3171 msgid "Number of copies"
3172 msgstr "Кількість копій"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3175 msgid "Collate copies"
3176 msgstr "Збирати копії разом"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3179 msgid "&Collate"
3180 msgstr "&Збирати"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3183 msgid "&Print"
3184 msgstr "&Надрукувати"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3187 msgid "Print Destination"
3188 msgstr "Куди друкувати"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3191 msgid "Send output to the printer"
3192 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3195 msgid "P&rinter:"
3196 msgstr "Д&рукарка:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3199 msgid "Send output to the given printer"
3200 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3203 msgid "Send output to a file"
3204 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3207 msgid "La&bels in:"
3208 msgstr "Міт&ки в:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3211 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3212 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3215 msgid "<reference>"
3216 msgstr "<посилання>"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3219 msgid "(<reference>)"
3220 msgstr "<посилання>"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3223 msgid "<page>"
3224 msgstr "<сторінка>"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3227 msgid "on page <page>"
3228 msgstr "на сторінці <номер>"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3231 msgid "<reference> on page <page>"
3232 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3235 msgid "Formatted reference"
3236 msgstr "форматоване посилання"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3239 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3240 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3243 msgid "&Sort"
3244 msgstr "&Впорядкувати"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3247 msgid "Update the label list"
3248 msgstr "Оновити список міток"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3251 msgid "Jump to the label"
3252 msgstr "Перейти до мітки"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3255 msgid "&Go to Label"
3256 msgstr "&Перейти до мітки"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3259 msgid "&Find:"
3260 msgstr "&Знайти:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3263 msgid "Replace &with:"
3264 msgstr "Замінити &на:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3267 msgid "Case &sensitive"
3268 msgstr "Враховувати &регістр"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3271 msgid "Match whole words onl&y"
3272 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3275 msgid "Find &Next"
3276 msgstr "Шукати &наступне"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3281 msgid "&Replace"
3282 msgstr "&Замінити"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3285 msgid "Replace &All"
3286 msgstr "Замінити &все"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3289 msgid "Search &backwards"
3290 msgstr "Зворотній &пошук"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3293 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3294 msgstr ""
3295 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3298 msgid "&Export formats:"
3299 msgstr "&Формати експорту:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3302 msgid "&Command:"
3303 msgstr "&Команда:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3306 msgid "Edit shortcut"
3307 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3310 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3311 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3315 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3318 msgid "&Delete Key"
3319 msgstr "&Вилучити клавішу"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3322 msgid "Clear current shortcut"
3323 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3327 msgid "C&lear"
3328 msgstr "Оч&истити"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3331 msgid "&Shortcut:"
3332 msgstr "&Скорочення:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3335 msgid "&Function:"
3336 msgstr "&Функція:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3339 msgid ""
3340 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3341 "the 'Clear' button"
3342 msgstr ""
3343 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3344 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3347 msgid "Suggestions:"
3348 msgstr "Пропонується:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3351 msgid "Replace word with current choice"
3352 msgstr "Замінити слово на обране"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3355 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3356 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3359 msgid "Ignore this word"
3360 msgstr "Пропустити це слово"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3363 msgid "&Ignore"
3364 msgstr "&Пропустити"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3367 msgid "Ignore this word throughout this session"
3368 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3371 msgid "I&gnore All"
3372 msgstr "&Пропустити все"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3375 msgid "Replacement:"
3376 msgstr "Замінити на:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3379 msgid "Current word"
3380 msgstr "Поточне слово"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3383 msgid "Unknown word:"
3384 msgstr "Невідоме слово:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3387 msgid "Replace with selected word"
3388 msgstr "Замінити обраним словом"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3391 msgid ""
3392 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3393 "full range."
3394 msgstr ""
3395 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3396 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3399 msgid "Ca&tegory:"
3400 msgstr "Ка&тегорія:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3403 msgid "Select this to display all available characters at once"
3404 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3407 msgid "&Display all"
3408 msgstr "&Показати всі"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3411 msgid "&Table Settings"
3412 msgstr "&Налаштування таблиці"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3415 msgid "Column Width"
3416 msgstr "Ширина стовпчика"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3419 msgid "Fixed width of the column"
3420 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3423 msgid ""
3424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3425 "the row."
3426 msgstr ""
3427 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3428 "рядка."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3431 msgid "&Vertical alignment in row:"
3432 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3435 msgid "&Horizontal alignment:"
3436 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3439 msgid "Horizontal alignment in column"
3440 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3444 msgid "Justified"
3445 msgstr "По ширині"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3449 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3452 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3453 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3456 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3457 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3460 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3461 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3464 msgid "Merge cells"
3465 msgstr "Об'єднати комірки"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3468 msgid "&Multicolumn"
3469 msgstr "&Багатоколонковість"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3472 msgid "LaTe&X argument:"
3473 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3476 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3477 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3480 msgid "&Borders"
3481 msgstr "&Рамки"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3484 msgid "All Borders"
3485 msgstr "Всі рамки"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3488 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3492 msgid "&Set"
3493 msgstr "&Встановити"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3496 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3497 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3500 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3501 msgstr ""
3502 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3503 "границь)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3506 msgid "Fo&rmal"
3507 msgstr "Фо&рмальний"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3510 msgid "Use default (grid-like) border style"
3511 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3514 msgid "De&fault"
3515 msgstr "Ти&пові"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3518 msgid "Set Borders"
3519 msgstr "Встановити рамки"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3522 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3526 msgid "Additional Space"
3527 msgstr "Додатковий пробіл"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3530 msgid "T&op of row:"
3531 msgstr "В&ерх рядка:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3534 msgid "Botto&m of row:"
3535 msgstr "Ни&з рядка:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3538 msgid "Bet&ween rows:"
3539 msgstr "&Між рядками:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3542 msgid "&Longtable"
3543 msgstr "&Довга таблиця"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3546 msgid "Set a page break on the current row"
3547 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3550 msgid "Page &break on current row"
3551 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3554 msgid "Settings"
3555 msgstr "Налаштування"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3558 msgid "Status"
3559 msgstr "Стан"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3562 msgid "Border above"
3563 msgstr "Лінія згори"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3566 msgid "Border below"
3567 msgstr "Лінія знизу"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3570 msgid "Contents"
3571 msgstr "Вміст"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3574 msgid "Header:"
3575 msgstr "Шапка:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3578 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3579 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3587 msgid "on"
3588 msgstr "увімкнено"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3598 msgid "double"
3599 msgstr "подвійний"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3602 msgid "First header:"
3603 msgstr "Перша шапка:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3606 msgid "This row is the header of the first page"
3607 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3610 msgid "Don't output the first header"
3611 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3615 msgid "is empty"
3616 msgstr "порожній"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3619 msgid "Footer:"
3620 msgstr "Підвал:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3623 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3624 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3627 msgid "Last footer:"
3628 msgstr "Останній підвал:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3631 msgid "This row is the footer of the last page"
3632 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3635 msgid "Don't output the last footer"
3636 msgstr "Не виводити останній підвал"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3639 msgid "Caption:"
3640 msgstr "Підпис:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3644 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3647 msgid "&Use long table"
3648 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3651 msgid "Current cell:"
3652 msgstr "Поточна комірка:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3655 msgid "Current row position"
3656 msgstr "Поточний рядок"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3659 msgid "Current column position"
3660 msgstr "Поточний стовпчик"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3663 msgid "Close this dialog"
3664 msgstr "Закрити поточний діалог"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3667 msgid "Rebuild the file lists"
3668 msgstr "Перебудувати список файлів"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3671 msgid "&Rescan"
3672 msgstr "&Оновити"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3675 msgid ""
3676 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3677 msgstr ""
3678 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3679 "показано з повним шляхом."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3682 msgid "&View"
3683 msgstr "Пере&гляд"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3686 msgid "Selected classes or styles"
3687 msgstr "Обрані стилі або класи"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3690 msgid "LaTeX classes"
3691 msgstr "Класи LaTeX"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3694 msgid "LaTeX styles"
3695 msgstr "Стилі LaTeX"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3698 msgid "BibTeX styles"
3699 msgstr "Стилі BibTeX"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3702 msgid "Toggles view of the file list"
3703 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3706 msgid "Show &path"
3707 msgstr "Показати &шлях"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3710 msgid "Spacing"
3711 msgstr "Проміжки"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3714 msgid "Separate paragraphs with"
3715 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3718 msgid "Listing settings"
3719 msgstr "Параметри тексту програм"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3722 msgid "Format text into two columns"
3723 msgstr "Форматується документ..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3726 msgid "Two-&column document"
3727 msgstr "Дво&колонковий документ"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3730 msgid "&Vertical space"
3731 msgstr "&Вертикального проміжку"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3734 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3735 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3738 msgid "&Indentation"
3739 msgstr "&Відступу"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3742 msgid "&Line spacing:"
3743 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3746 msgid "Index entry"
3747 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3750 msgid "&Keyword:"
3751 msgstr "&Ключове слово:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3754 msgid "Entry"
3755 msgstr "Елемент"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3759 msgid "The selected entry"
3760 msgstr "Обраний запис"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3763 msgid "&Selection:"
3764 msgstr "&Вибір:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3767 msgid "Replace the entry with the selection"
3768 msgstr "Замінити запис обраним"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3771 msgid ""
3772 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3773 "tables, and others)"
3774 msgstr ""
3775 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3776 "тощо)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3779 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3780 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3783 msgid "Sort"
3784 msgstr "Упорядкувати"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3787 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3788 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3791 msgid "Keep"
3792 msgstr "Залишити"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3795 msgid "Update navigation tree"
3796 msgstr "Оновити дерево навігації"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3801 msgid "..."
3802 msgstr "..."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3805 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3806 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3809 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3810 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3813 msgid "Move selected item down by one"
3814 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3817 msgid "Move selected item up by one"
3818 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3821 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3822 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3825 msgid "DefSkip"
3826 msgstr "Типовий"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3829 msgid "SmallSkip"
3830 msgstr "Маленький"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3833 msgid "MedSkip"
3834 msgstr "Середній"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3837 msgid "BigSkip"
3838 msgstr "Великий"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3841 msgid "VFill"
3842 msgstr "Вертикальний клей"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3845 msgid "Complete source"
3846 msgstr "Повне джерело"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3849 msgid "Automatic update"
3850 msgstr "Автоматичне оновлення"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3853 msgid "Unit of width value"
3854 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3857 msgid "number of needed lines"
3858 msgstr "кількість потрібних рядків"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3861 msgid "use number of lines"
3862 msgstr "використовувати кількість рядків"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3865 msgid "&Line span:"
3866 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3869 msgid "Outer (default)"
3870 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3873 msgid "Inner"
3874 msgstr "Внутрішнє"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3877 msgid "use overhang"
3878 msgstr "використовувати виступ"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3881 msgid "Over&hang:"
3882 msgstr "Ви&ступ:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3885 msgid "Overhang value"
3886 msgstr "Значення виступу"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3889 msgid "Unit of overhang value"
3890 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3893 msgid "Check this to allow flexible placement"
3894 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3897 msgid "Allow &floating"
3898 msgstr "Дозволити &пересування"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3901 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3902 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3903 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3904 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3906 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3908 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3909 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3910 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3912 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3913 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3914 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3916 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3917 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3919 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3920 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3922 msgid "Standard"
3923 msgstr "Звичайний"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3926 msgid "TheoremTemplate"
3927 msgstr "ШаблонТеореми"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3930 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3931 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3933 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3935 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3936 msgid "Proof"
3937 msgstr "Доведення"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3940 msgid "Proof:"
3941 msgstr "Доведення:"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3944 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3945 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3947 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3948 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3953 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3955 msgid "Theorem"
3956 msgstr "Теорема"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3959 msgid "Theorem #:"
3960 msgstr "Теорема #:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3963 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3965 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3966 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3969 msgid "Lemma"
3970 msgstr "Лема"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3973 msgid "Lemma #:"
3974 msgstr "Лема #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3977 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3978 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3980 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3983 msgid "Corollary"
3984 msgstr "Наслідок"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3987 msgid "Corollary #:"
3988 msgstr "Наслідок #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3991 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3996 msgid "Proposition"
3997 msgstr "Твердження"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4000 msgid "Proposition #:"
4001 msgstr "Твердження #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4005 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4006 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4009 msgid "Conjecture"
4010 msgstr "Припущення"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4013 msgid "Conjecture #:"
4014 msgstr "Припущення #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4018 msgid "Criterion"
4019 msgstr "Критерій"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4022 msgid "Criterion #:"
4023 msgstr "Критерій #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4027 msgid "Fact"
4028 msgstr "Факт"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4031 msgid "Fact #:"
4032 msgstr "Факт #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4035 msgid "Axiom"
4036 msgstr "Аксіома"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4039 msgid "Axiom #:"
4040 msgstr "Аксіома #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4043 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4044 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4046 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4049 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4050 msgid "Definition"
4051 msgstr "Визначення"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4054 msgid "Definition #:"
4055 msgstr "Визначення #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4058 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4060 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4063 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4064 msgid "Example"
4065 msgstr "Приклад"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4068 msgid "Example #:"
4069 msgstr "Приклад #:"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4073 msgid "Condition"
4074 msgstr "Умова"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4077 msgid "Condition #:"
4078 msgstr "Умова #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4081 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4084 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4085 msgid "Problem"
4086 msgstr "Задача"
4087
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4089 msgid "Problem #:"
4090 msgstr "Задача #:"
4091
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4093 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4096 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4097 msgid "Exercise"
4098 msgstr "Вправа"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4101 msgid "Exercise #:"
4102 msgstr "Вправа #:"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4110 msgid "Remark"
4111 msgstr "Помітка"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4114 msgid "Remark #:"
4115 msgstr "Помітка #:"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4118 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4123 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4124 msgid "Claim"
4125 msgstr "Твердження"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4128 msgid "Claim #:"
4129 msgstr "Твердження #:"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4132 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4134 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4136 msgid "Note"
4137 msgstr "Примітка"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4140 msgid "Note #:"
4141 msgstr "Примітка #:"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4145 msgid "Notation"
4146 msgstr "Позначення"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4149 msgid "Notation #:"
4150 msgstr "Позначення #:"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4153 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4155 msgid "Case"
4156 msgstr "Варіант"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4159 msgid "Case #:"
4160 msgstr "Варіант #:"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4163 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4164 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4166 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4167 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4168 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4169 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4170 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4172 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4173 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4174 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4175 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4176 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4177 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4178 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4182 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4183 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4185 msgid "Section"
4186 msgstr "Розділ"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4189 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4192 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4193 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4196 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4198 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4199 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4200 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4202 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4203 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4205 msgid "Subsection"
4206 msgstr "Підрозділ"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4209 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4212 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4214 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4215 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4216 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4219 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4220 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4221 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4222 msgid "Subsubsection"
4223 msgstr "Підпідрозділ"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4226 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4228 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4229 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4230 msgid "Section*"
4231 msgstr "Розділ*"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4234 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4235 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4237 msgid "Subsection*"
4238 msgstr "Підрозділ*"
4239
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4242 msgid "Subsubsection*"
4243 msgstr "Підпідрозділ*"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4246 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4247 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4248 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4249 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4251 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4253 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4255 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4256 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4257 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4259 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4260 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4262 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4265 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4266 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4267 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4268 msgid "Abstract"
4269 msgstr "Анотація"
4270
4271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4272 msgid "Abstract---"
4273 msgstr "Анотація---"
4274
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4277 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4279 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4280 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4281 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4284 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4285 msgid "Keywords"
4286 msgstr "Ключові слова"
4287
4288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4289 msgid "Index Terms---"
4290 msgstr "Записи в покажчику---"
4291
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4293 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4294 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4295 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4299 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4300 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4301 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4302 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4303 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4304 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4305 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4306 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4308 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4310 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4312 msgid "Bibliography"
4313 msgstr "Бібліографія"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4318 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4319 #: src/rowpainter.cpp:472
4320 msgid "Appendix"
4321 msgstr "Додаток"
4322
4323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4324 msgid "Appendices"
4325 msgstr "Додатки"
4326
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4328 msgid "Biography"
4329 msgstr "Біографія"
4330
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4332 msgid "BiographyNoPhoto"
4333 msgstr "БіографіяБезФото"
4334
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4336 msgid "Footernote"
4337 msgstr "Примітка в підвал"
4338
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4340 msgid "MarkBoth"
4341 msgstr "MarkBoth"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4346 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4347 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4348 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4349 msgid "Itemize"
4350 msgstr "Перелік"
4351
4352 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4355 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4356 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4357 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4358 msgid "Enumerate"
4359 msgstr "Нумерація"
4360
4361 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4363 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4364 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4366 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4367 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4369 msgid "Description"
4370 msgstr "Опис"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4375 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4377 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4378 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4379 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4380 msgid "List"
4381 msgstr "Список"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4386 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4387 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4388 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4389 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4390 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4391 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4392 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4394 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4395 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4397 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4398 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4401 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4403 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4405 msgid "Title"
4406 msgstr "Заголовок"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4410 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4412 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4413 msgid "Subtitle"
4414 msgstr "Підзаголовок"
4415
4416 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4417 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4419 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4420 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4421 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4423 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4425 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4426 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4428 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4429 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4433 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4434 msgid "Author"
4435 msgstr "Автор"
4436
4437 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4439 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4440 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4443 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4444 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4446 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4448 msgid "Address"
4449 msgstr "Адреса"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4453 msgid "Offprint"
4454 msgstr "Окремий відбиток"
4455
4456 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4457 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4458 msgid "Mail"
4459 msgstr "Пошта"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4464 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4465 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4467 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4468 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4470 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4472 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4473 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4474 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4475 #: lib/external_templates:305
4476 msgid "Date"
4477 msgstr "Дата"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4480 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4481 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4482 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4483 msgid "Acknowledgement"
4484 msgstr "Подяка"
4485
4486 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4487 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4488 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4494 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4495 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4496 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4497 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4502 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4503 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4504 msgid "FrontMatter"
4505 msgstr "Вступ"
4506
4507 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4508 msgid "Offprint Requests to:"
4509 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:184
4512 msgid "Correspondence to:"
4513 msgstr "Відповідність:"
4514
4515 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4518 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4519 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4520 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4521 msgid "BackMatter"
4522 msgstr "BackMatter"
4523
4524 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4525 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4526 msgid "Acknowledgements."
4527 msgstr "Подяки."
4528
4529 #: lib/layouts/aa.layout:289
4530 msgid "institutemark"
4531 msgstr "позначкаустанови"
4532
4533 #: lib/layouts/aa.layout:293
4534 msgid "institute mark"
4535 msgstr "позначка установи"
4536
4537 #: lib/layouts/aa.layout:357
4538 msgid "Key words."
4539 msgstr "Ключові слова"
4540
4541 #: lib/layouts/aa.layout:379
4542 msgid "CharStyle:Institute"
4543 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4544
4545 #: lib/layouts/aa.layout:389
4546 msgid "CharStyle:E-Mail"
4547 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4548
4549 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4552 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4553 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4555 msgid "Email"
4556 msgstr "Email"
4557
4558 #: lib/layouts/aa.layout:404
4559 msgid "email"
4560 msgstr "електронна пошта"
4561
4562 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4564 msgid "LaTeX"
4565 msgstr "LaTeX"
4566
4567 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4569 msgid "Thesaurus"
4570 msgstr "Тезаурус"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4573 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4574 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4576 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4577 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4578 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4580 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4581 msgid "Paragraph"
4582 msgstr "Параграф"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4585 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4586 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4587 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4588 msgid "Affiliation"
4589 msgstr "Місце роботи"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4592 msgid "And"
4593 msgstr "І"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4596 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4597 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4598 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4599 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4600 msgid "Acknowledgements"
4601 msgstr "Подяки"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4607 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4608 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4609 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4611 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4612 msgid "References"
4613 msgstr "Посилання"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4616 msgid "PlaceFigure"
4617 msgstr "Розташування зображення"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4620 msgid "PlaceTable"
4621 msgstr "Розташування таблиці"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4624 msgid "TableComments"
4625 msgstr "Коментар до таблиці"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4628 msgid "TableRefs"
4629 msgstr "TableRefs"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4632 msgid "MathLetters"
4633 msgstr "MathLetters"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4636 msgid "NoteToEditor"
4637 msgstr "NoteToEditor"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4640 msgid "Facility"
4641 msgstr "Можливість"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4644 msgid "Objectname"
4645 msgstr "Назваоб'єкта"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4648 msgid "Dataset"
4649 msgstr "Набір даних"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4652 msgid "Altaffilation"
4653 msgstr "Додмісцероботи"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4656 msgid "Alternative affiliation:"
4657 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4660 msgid "altaffilmark"
4661 msgstr "altaffilmark"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4664 msgid "altaffiliation mark"
4665 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4666
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4668 msgid "Subject headings:"
4669 msgstr "Предметні заголовки:"
4670
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4672 msgid "[Acknowledgements]"
4673 msgstr "[Подяки]"
4674
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4679 msgid "and"
4680 msgstr "та"
4681
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4683 msgid "Place Figure here:"
4684 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4685
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4687 msgid "Place Table here:"
4688 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4689
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4691 msgid "[Appendix]"
4692 msgstr "[Додаток]"
4693
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4695 msgid "Note to Editor:"
4696 msgstr "Примітка для редактора:"
4697
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4699 msgid "References. ---"
4700 msgstr "Посилання: ---"
4701
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4703 msgid "Note. ---"
4704 msgstr "Примітка. ---"
4705
4706 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4707 msgid "Table note"
4708 msgstr "Примітка до таблиці"
4709
4710 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4711 msgid "Table note:"
4712 msgstr "Примітка до таблиці:"
4713
4714 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4715 msgid "tablenotemark"
4716 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4717
4718 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4719 msgid "tablenote mark"
4720 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4721
4722 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4723 msgid "FigCaption"
4724 msgstr "Підпис до зображення"
4725
4726 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4727 msgid "Fig. ---"
4728 msgstr "Фіг. ---"
4729
4730 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4731 msgid "Facility:"
4732 msgstr "Засіб:"
4733
4734 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4735 msgid "Obj:"
4736 msgstr "Об'єкт:"
4737
4738 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4739 msgid "Dataset:"
4740 msgstr "Набір даних:"
4741
4742 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4750 msgid "MainText"
4751 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4752
4753 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4754 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4755 msgid "\\arabic{section}"
4756 msgstr "\\arabic{section}"
4757
4758 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4759 msgid "Chapter Exercises"
4760 msgstr "Вправи до глави"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:50
4763 msgid "RightHeader"
4764 msgstr "Заголовок праворуч"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:59
4767 msgid "Right header:"
4768 msgstr "Заголовок праворуч:"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:82
4771 msgid "Abstract:"
4772 msgstr "Анотація:"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:91
4775 msgid "ShortTitle"
4776 msgstr "Короткий заголовок"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:99
4779 msgid "Short title:"
4780 msgstr "Короткий заголовок:"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:128
4783 msgid "TwoAuthors"
4784 msgstr "Два автори"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:135
4787 msgid "ThreeAuthors"
4788 msgstr "Троє авторів"
4789
4790 #: lib/layouts/apa.layout:142
4791 msgid "FourAuthors"
4792 msgstr "Чотири автори"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4796 msgid "Affiliation:"
4797 msgstr "Місце роботи:"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:170
4800 msgid "TwoAffiliations"
4801 msgstr "TwoAffiliations"
4802
4803 #: lib/layouts/apa.layout:177
4804 msgid "ThreeAffiliations"
4805 msgstr "ThreeAffiliations"
4806
4807 #: lib/layouts/apa.layout:184
4808 msgid "FourAffiliations"
4809 msgstr "FourAffiliations"
4810
4811 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4812 msgid "Journal"
4813 msgstr "Журнал"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:205
4816 msgid "CopNum"
4817 msgstr "CopNum"
4818
4819 #: lib/layouts/apa.layout:233
4820 msgid "Acknowledgements:"
4821 msgstr "Подяки:"
4822
4823 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4824 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4826 #: lib/layouts/spie.layout:88
4827 msgid "Acknowledgments"
4828 msgstr "Подяки"
4829
4830 #: lib/layouts/apa.layout:247
4831 msgid "ThickLine"
4832 msgstr "Товста лінія"
4833
4834 #: lib/layouts/apa.layout:257
4835 msgid "CenteredCaption"
4836 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4837
4838 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4840 msgid "Senseless!"
4841 msgstr "Нечутливість!"
4842
4843 #: lib/layouts/apa.layout:277
4844 msgid "FitFigure"
4845 msgstr "FitFigure"
4846
4847 #: lib/layouts/apa.layout:283
4848 msgid "FitBitmap"
4849 msgstr "FitBitmap"
4850
4851 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4852 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4853 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4855 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4856 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4857 msgid "Subparagraph"
4858 msgstr "Підпараграф"
4859
4860 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4861 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4862 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4863 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4864 msgid "*"
4865 msgstr "*"
4866
4867 #: lib/layouts/apa.layout:390
4868 msgid "Seriate"
4869 msgstr "Seriate"
4870
4871 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4872 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4873 msgid "(\\alph{enumii})"
4874 msgstr "(\\alph{enumii})"
4875
4876 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4877 msgid "LatinOn"
4878 msgstr "LatinOn"
4879
4880 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4881 msgid "Latin on"
4882 msgstr "Увімкнути латиницю"
4883
4884 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4885 msgid "LatinOff"
4886 msgstr "LatinOff"
4887
4888 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4889 msgid "Latin off"
4890 msgstr "Вимкнути латиницю"
4891
4892 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4893 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4894 msgid "BeginFrame"
4895 msgstr "BeginFrame"
4896
4897 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4899 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4901 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4902 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4903 msgid "Part"
4904 msgstr "Частина"
4905
4906 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4907 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4909 msgid "Part*"
4910 msgstr "Частина*"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4913 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4914 msgid "MM"
4915 msgstr "ММ"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4918 msgid "Section \\arabic{section}"
4919 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4922 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4923 msgid "\\Alph{section}"
4924 msgstr "\\Alph{section}"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4931 msgid "Unnumbered"
4932 msgstr "Без нумерації"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4935 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4936 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4939 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4940 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4945 msgid "Frames"
4946 msgstr "Рамки"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4949 msgid "Frame"
4950 msgstr "Рамка"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4953 msgid "BeginPlainFrame"
4954 msgstr "BeginPlainFrame"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4957 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4958 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4961 msgid "AgainFrame"
4962 msgstr "AgainFrame"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4965 msgid "Again frame with label"
4966 msgstr "Знову рамка з міткою"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4969 msgid "EndFrame"
4970 msgstr "EndFrame"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4973 msgid "________________________________"
4974 msgstr "________________________________"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4977 msgid "FrameSubtitle"
4978 msgstr "FrameSubtitle"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4981 msgid "Column"
4982 msgstr "Стовпчик"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4987 msgid "Columns"
4988 msgstr "Колонок"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4991 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4992 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4995 msgid "ColumnsCenterAligned"
4996 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4999 msgid "Columns (center aligned)"
5000 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5003 msgid "ColumnsTopAligned"
5004 msgstr "ColumnsTopAligned"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5007 msgid "Columns (top aligned)"
5008 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5011 msgid "Pause"
5012 msgstr "Пауза"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5017 msgid "Overlays"
5018 msgstr "Перекриття"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5021 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5022 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5025 msgid "Overprint"
5026 msgstr "Відбиток"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5029 msgid "OverlayArea"
5030 msgstr "Область перекриття"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5033 msgid "Overlayarea"
5034 msgstr "Область перекриття"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5037 msgid "Uncover"
5038 msgstr "Відкрити"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5041 msgid "Uncovered on slides"
5042 msgstr "Розкрите на слайдах"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5045 msgid "Only"
5046 msgstr "Тільки"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5049 msgid "Only on slides"
5050 msgstr "Тільки на слайдах"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5053 msgid "Block"
5054 msgstr "Блок"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5058 msgid "Blocks"
5059 msgstr "Блоки"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5062 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5063 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5066 msgid "ExampleBlock"
5067 msgstr "ExampleBlock"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5070 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5071 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5074 msgid "AlertBlock"
5075 msgstr "AlertBlock"
5076
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5078 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5079 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5084 msgid "Titling"
5085 msgstr "Заголовки"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5088 msgid "Title (Plain Frame)"
5089 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5093 msgid "Institute"
5094 msgstr "Інститут"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5097 msgid "InstituteMark"
5098 msgstr "ПозначкаІнституту"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5101 msgid "Institute mark"
5102 msgstr "Позначка інституту"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5105 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5107 msgid "Quotation"
5108 msgstr "Довга цитата"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5111 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5112 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5113 msgid "Quote"
5114 msgstr "Цитата"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5117 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5118 msgid "Verse"
5119 msgstr "Вірші"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5122 msgid "TitleGraphic"
5123 msgstr "TitleGraphic"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5126 msgid "Theorems"
5127 msgstr "Теореми"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5131 msgid "Corollary."
5132 msgstr "Наслідок"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5136 msgid "Definition."
5137 msgstr "Визначення."
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5140 msgid "Definitions"
5141 msgstr "Визначення"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5144 msgid "Definitions."
5145 msgstr "Визначення."
5146
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5148 msgid "Example."
5149 msgstr "Приклад."
5150
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5152 msgid "Examples"
5153 msgstr "Приклади"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5156 msgid "Examples."
5157 msgstr "Приклади."
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5160 msgid "Fact."
5161 msgstr "Факт."
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5165 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5166 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5167 msgid "Proof."
5168 msgstr "Доведення."
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5172 msgid "Theorem."
5173 msgstr "Теорема"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5176 msgid "Separator"
5177 msgstr "Роздільник"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5180 msgid "___"
5181 msgstr "___"
5182
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5184 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5185 msgid "LyX-Code"
5186 msgstr "LyX-Код"
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5189 msgid "NoteItem"
5190 msgstr "NoteItem"
5191
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5193 msgid "Note:"
5194 msgstr "Примітка:"
5195
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5197 msgid "CharStyle:Alert"
5198 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5201 msgid "Alert"
5202 msgstr "Попередження"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5205 msgid "CharStyle:Structure"
5206 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5209 msgid "Structure"
5210 msgstr "Структура"
5211
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5213 msgid "Custom:ArticleMode"
5214 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5215
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5217 msgid "Article"
5218 msgstr "Стаття"
5219
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5221 msgid "Custom:PresentationMode"
5222 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5225 msgid "Presentation"
5226 msgstr "Презентація"
5227
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5230 msgid "Table"
5231 msgstr "Таблиця"
5232
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5235 msgid "List of Tables"
5236 msgstr "Список таблиць"
5237
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5240 msgid "Figure"
5241 msgstr "Зображення"
5242
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5244 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5245 msgid "List of Figures"
5246 msgstr "Список малюнків"
5247
5248 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5249 msgid "Dialogue"
5250 msgstr "Діалог"
5251
5252 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5253 msgid "Narrative"
5254 msgstr "Розповідний"
5255
5256 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5257 msgid "ACT"
5258 msgstr "АКТ"
5259
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5261 msgid "ACT \\arabic{act}"
5262 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5263
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5265 msgid "SCENE"
5266 msgstr "СЦЕНА"
5267
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5269 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5270 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5271
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5273 msgid "SCENE*"
5274 msgstr "СЦЕНА*"
5275
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5277 msgid "AT RISE:"
5278 msgstr "AT RISE:"
5279
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5281 msgid "Speaker"
5282 msgstr "Диктор"
5283
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5285 msgid "Parenthetical"
5286 msgstr "Ввідне слово"
5287
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5289 msgid "("
5290 msgstr "("
5291
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5293 msgid ")"
5294 msgstr ")"
5295
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5297 msgid "CURTAIN"
5298 msgstr "ЗАВІСА"
5299
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5301 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5302 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5303 msgid "Right Address"
5304 msgstr "Адреса праворуч"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:35
5307 msgid "Mainline"
5308 msgstr "Mainline"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:42
5311 msgid "Mainline:"
5312 msgstr "Mainline:"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:60
5315 msgid "Variation"
5316 msgstr "Варіація"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:64
5319 msgid "Variation:"
5320 msgstr "Варіація:"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:70
5323 msgid "SubVariation"
5324 msgstr "Підваріант"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:73
5327 msgid "Subvariation:"
5328 msgstr "Підваріант:"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:79
5331 msgid "SubVariation2"
5332 msgstr "Підваріант2"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:82
5335 msgid "Subvariation(2):"
5336 msgstr "Підваріант(2):"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:88
5339 msgid "SubVariation3"
5340 msgstr "Підваріант3"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:91
5343 msgid "Subvariation(3):"
5344 msgstr "Підваріант(3):"
5345
5346 #: lib/layouts/chess.layout:97
5347 msgid "SubVariation4"
5348 msgstr "Підваріант4"
5349
5350 #: lib/layouts/chess.layout:100
5351 msgid "Subvariation(4):"
5352 msgstr "Підваріант(4):"
5353
5354 #: lib/layouts/chess.layout:106
5355 msgid "SubVariation5"
5356 msgstr "Підваріант5"
5357
5358 #: lib/layouts/chess.layout:109
5359 msgid "Subvariation(5):"
5360 msgstr "Підваріант(5):"
5361
5362 #: lib/layouts/chess.layout:116
5363 msgid "HideMoves"
5364 msgstr "HideMoves"
5365
5366 #: lib/layouts/chess.layout:121
5367 msgid "HideMoves:"
5368 msgstr "HideMoves:"
5369
5370 #: lib/layouts/chess.layout:126
5371 msgid "ChessBoard"
5372 msgstr "Шахова дошка"
5373
5374 #: lib/layouts/chess.layout:130
5375 msgid "[chessboard]"
5376 msgstr "[Шахова дошка]"
5377
5378 #: lib/layouts/chess.layout:139
5379 msgid "BoardCentered"
5380 msgstr "BoardCentered"
5381
5382 #: lib/layouts/chess.layout:144
5383 msgid "[centered board]"
5384 msgstr "[центроване]"
5385
5386 #: lib/layouts/chess.layout:154
5387 msgid "HighLight"
5388 msgstr "HighLight"
5389
5390 #: lib/layouts/chess.layout:159
5391 msgid "Highlights:"
5392 msgstr "HighLight:"
5393
5394 #: lib/layouts/chess.layout:174
5395 msgid "Arrow"
5396 msgstr "Стрілка"
5397
5398 #: lib/layouts/chess.layout:179
5399 msgid "Arrow:"
5400 msgstr "Стрілка:"
5401
5402 #: lib/layouts/chess.layout:185
5403 msgid "KnightMove"
5404 msgstr "KnightMove"
5405
5406 #: lib/layouts/chess.layout:190
5407 msgid "KnightMove:"
5408 msgstr "KnightMove:"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5411 msgid "DinBrief"
5412 msgstr "DinBrief"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5415 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5416 msgid "Send To Address"
5417 msgstr "Адреса призначення"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5420 msgid "Anschrift:"
5421 msgstr "Адреса:"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5424 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5425 msgid "My Address"
5426 msgstr "Моя адреса"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5429 msgid "Briefkopf:"
5430 msgstr "Оголівка:"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5433 msgid "Return address"
5434 msgstr "Зворотня адреса"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5437 msgid "Absender:"
5438 msgstr "Відправник:"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5441 msgid "Postal comment"
5442 msgstr "Поштовий коментар"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5445 msgid "Postvermerk:"
5446 msgstr "Postvermerk:"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5449 msgid "Handling"
5450 msgstr "Спосіб поводження"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5453 msgid "Zusatz:"
5454 msgstr "Постскриптум:"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5458 msgid "YourRef"
5459 msgstr "Ваше посилання"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5462 msgid "Ihre Zeichen:"
5463 msgstr "Ihre Zeichen:"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5467 msgid "MyRef"
5468 msgstr "MyRef"
5469
5470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5471 msgid "Unsere Zeichen:"
5472 msgstr "Unsere Zeichen:"
5473
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5475 msgid "Writer"
5476 msgstr "Автор"
5477
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5479 msgid "Sachbearbeiter:"
5480 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5481
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5485 msgid "Signature"
5486 msgstr "Підпис"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5489 msgid "Unterschrift:"
5490 msgstr "Unterschrift:"
5491
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5493 msgid "Bottomtext"
5494 msgstr "Текст внизу"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5497 msgid "Fusszeile(n):"
5498 msgstr "Fusszeile(n):"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5501 msgid "Area code"
5502 msgstr "Код області"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5505 msgid "Vorwahl:"
5506 msgstr "Код:"
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5510 msgid "Telephone"
5511 msgstr "Телефон"
5512
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5514 msgid "Telefon:"
5515 msgstr "Телефон:"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5519 msgid "Location"
5520 msgstr "Розташування"
5521
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5523 msgid "Ort:"
5524 msgstr "Ort:"
5525
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5527 msgid "Datum:"
5528 msgstr "Дата:"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5532 msgid "Subject"
5533 msgstr "Тема"
5534
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5536 msgid "Betreff:"
5537 msgstr "Betreff:"
5538
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5542 msgid "Opening"
5543 msgstr "Вступ"
5544
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5546 msgid "Anrede:"
5547 msgstr "Anrede:"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5552 msgid "Closing"
5553 msgstr "Епілог"
5554
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5556 msgid "Gruss:"
5557 msgstr "Gruss:"
5558
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5560 msgid "encl"
5561 msgstr "вкл"
5562
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5564 msgid "Anlage(n):"
5565 msgstr "Anlage(n):"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5569 msgid "cc"
5570 msgstr "cc"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5573 msgid "Verteiler:"
5574 msgstr "Verteiler:"
5575
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5578 msgid "PS"
5579 msgstr "PS"
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5582 msgid "PS:"
5583 msgstr "PS:"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5586 msgid "SenderAddress"
5587 msgstr "АдресаАдресанта"
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5591 msgid "Backaddress"
5592 msgstr "Зворотня адреса"
5593
5594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5595 msgid "RetourAdresse"
5596 msgstr "Зворотня адреса"
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5599 msgid "Adresse"
5600 msgstr "Адреса"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5603 msgid "Postvermerk"
5604 msgstr "Postvermerk"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5607 msgid "Zusatz"
5608 msgstr "Постскриптум"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5611 msgid "IhrZeichen"
5612 msgstr "IhrZeichen"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5616 msgid "YourMail"
5617 msgstr "Ваш поштова адреса"
5618
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5620 msgid "IhrSchreiben"
5621 msgstr "IhrSchreiben"
5622
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5624 msgid "MeinZeichen"
5625 msgstr "MeinZeichen"
5626
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5628 msgid "Unterschrift"
5629 msgstr "Unterschrift"
5630
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5632 msgid "Phone"
5633 msgstr "Телефон"
5634
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5636 msgid "Telefon"
5637 msgstr "Телефон"
5638
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5641 msgid "Place"
5642 msgstr "Розташування"
5643
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5645 msgid "Stadt"
5646 msgstr "Stadt"
5647
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5649 msgid "Town"
5650 msgstr "Місто"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5653 msgid "Ort"
5654 msgstr "Ort"
5655
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5657 msgid "Datum"
5658 msgstr "Дата"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5662 msgid "Reference"
5663 msgstr "Посилання"
5664
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5666 msgid "Betreff"
5667 msgstr "Betreff"
5668
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5670 msgid "Anrede"
5671 msgstr "Anrede"
5672
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5676 msgid "Letter"
5677 msgstr "Лист"
5678
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5680 msgid "Brieftext"
5681 msgstr "Brieftext"
5682
5683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5684 msgid "Gruss"
5685 msgstr "Gruss"
5686
5687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5688 msgid "ps"
5689 msgstr "ps"
5690
5691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5693 msgid "Encl."
5694 msgstr "Вкл."
5695
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5697 msgid "Anlagen"
5698 msgstr "Anlagen"
5699
5700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5702 msgid "CC"
5703 msgstr "CC"
5704
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5706 msgid "Verteiler"
5707 msgstr "Verteiler"
5708
5709 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5710 msgid "00.00.0000"
5711 msgstr "00.00.0000"
5712
5713 #: lib/layouts/egs.layout:268
5714 msgid "LaTeX Title"
5715 msgstr "Заголовок LaTeX"
5716
5717 #: lib/layouts/egs.layout:301
5718 msgid "Author:"
5719 msgstr "Автор:"
5720
5721 #: lib/layouts/egs.layout:310
5722 msgid "Affil"
5723 msgstr "Affil"
5724
5725 #: lib/layouts/egs.layout:323
5726 msgid "Affilation:"
5727 msgstr "Місце роботи:"
5728
5729 #: lib/layouts/egs.layout:345
5730 msgid "Journal:"
5731 msgstr "Журнал:"
5732
5733 #: lib/layouts/egs.layout:354
5734 msgid "msnumber"
5735 msgstr "msnumber"
5736
5737 #: lib/layouts/egs.layout:368
5738 msgid "MS_number:"
5739 msgstr "MS_number:"
5740
5741 #: lib/layouts/egs.layout:378
5742 msgid "FirstAuthor"
5743 msgstr "Перший автор"
5744
5745 #: lib/layouts/egs.layout:391
5746 msgid "1st_author_surname:"
5747 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5748
5749 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5750 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5751 msgid "Received"
5752 msgstr "Отримав"
5753
5754 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5755 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5756 msgid "Received:"
5757 msgstr "Отримав:"
5758
5759 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5760 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5761 msgid "Accepted"
5762 msgstr "Прийнято"
5763
5764 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5766 msgid "Accepted:"
5767 msgstr "Прийнято:"
5768
5769 #: lib/layouts/egs.layout:444
5770 msgid "Offsets"
5771 msgstr "Offsets"
5772
5773 #: lib/layouts/egs.layout:457
5774 msgid "reprint_reqs_to:"
5775 msgstr "копії_для:"
5776
5777 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5779 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5780 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5782 msgid "Abstract."
5783 msgstr "Анотація."
5784
5785 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5787 msgid "Acknowledgement."
5788 msgstr "Подяка."
5789
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5791 msgid "Author Address"
5792 msgstr "Адреса автора"
5793
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5799 msgid "Address:"
5800 msgstr "Адреса:"
5801
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5803 msgid "Author Email"
5804 msgstr "Email автора"
5805
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5807 msgid "Email:"
5808 msgstr "Email:"
5809
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5811 msgid "Author URL"
5812 msgstr "URL автора"
5813
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5816 msgid "URL:"
5817 msgstr "URL:"
5818
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5821 msgid "Thanks"
5822 msgstr "Подяки"
5823
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5825 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5826 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5827
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5829 msgid "PROOF."
5830 msgstr "Доведення."
5831
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5833 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5834 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5835
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5837 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5841 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5842 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5845 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5847
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5851 msgid "Algorithm"
5852 msgstr "Алгоритм"
5853
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5855 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5856 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5857
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5859 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5860 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5861
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5863 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5864 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5865
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5867 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5868 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5869
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5871 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5872 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5873
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5875 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5876 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5877
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5879 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5880 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5881
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5883 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5884 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5885
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5887 msgid "Summary"
5888 msgstr "Резюме"
5889
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5891 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5892 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5893
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5895 msgid "Case \\arabic{case}"
5896 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5897
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5899 msgid "Titlenotemark"
5900 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5901
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5903 msgid "Titlenote mark"
5904 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5905
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5907 msgid "Title footnote"
5908 msgstr "Примітка заголовка"
5909
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5911 msgid "Title footnote:"
5912 msgstr "Примітка заголовка:"
5913
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5915 msgid "Authormark"
5916 msgstr "Позначкаавтора"
5917
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5919 msgid "Author mark"
5920 msgstr "Позначка автора"
5921
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5923 msgid "Author footnote"
5924 msgstr "Примітка до поля автора"
5925
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5927 msgid "Author footnote:"
5928 msgstr "Примітка про автора:"
5929
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5931 msgid "CorAuthormark"
5932 msgstr "CorAuthormark"
5933
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5935 msgid "CorAuthor mark"
5936 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
5937
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5939 msgid "Corresponding author"
5940 msgstr "Автор для листування"
5941
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5943 msgid "Corresponding author text:"
5944 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5945
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5950 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5951 msgid "Keywords:"
5952 msgstr "Ключові слова:"
5953
5954 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5955 msgid "Keyword"
5956 msgstr "Ключове слово"
5957
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5959 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5960 msgid "Key words:"
5961 msgstr "Ключові слова:"
5962
5963 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5964 msgid "Item"
5965 msgstr "пункт"
5966
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5968 msgid "Item:"
5969 msgstr "Пункт:"
5970
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5972 msgid "BulletedItem"
5973 msgstr "ПозначенийПункт"
5974
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5976 msgid "Bulleted Item:"
5977 msgstr "Позначений пункт:"
5978
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5980 msgid "Begin"
5981 msgstr "Початок"
5982
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5984 msgid "Begin of CV"
5985 msgstr "Початок резюме"
5986
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5988 msgid "PersonalInfo"
5989 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5990
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5992 msgid "Personal Info"
5993 msgstr "Персональна інформація"
5994
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5996 msgid "MotherTongue"
5997 msgstr "РіднаМова"
5998
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6000 msgid "Mother Tongue:"
6001 msgstr "Рідна мова:"
6002
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6004 msgid "LangHeader"
6005 msgstr "ШапкаМови"
6006
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6008 msgid "Language Header:"
6009 msgstr "Шапка мови:"
6010
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6012 msgid "Language:"
6013 msgstr "Мова:"
6014
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6016 msgid "LastLanguage"
6017 msgstr "ОстМова"
6018
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6020 msgid "Last Language:"
6021 msgstr "Остання мова:"
6022
6023 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6024 msgid "LangFooter"
6025 msgstr "ПідвалМови"
6026
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6028 msgid "Language Footer:"
6029 msgstr "Підвал мови:"
6030
6031 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6032 msgid "End"
6033 msgstr "Кінець"
6034
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6036 msgid "End of CV"
6037 msgstr "Кінець резюме"
6038
6039 #: lib/layouts/foils.layout:42
6040 msgid "Foilhead"
6041 msgstr "Foilhead"
6042
6043 #: lib/layouts/foils.layout:61
6044 msgid "ShortFoilhead"
6045 msgstr "ShortFoilhead"
6046
6047 #: lib/layouts/foils.layout:67
6048 msgid "Rotatefoilhead"
6049 msgstr "Rotatefoilhead"
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:73
6052 msgid "ShortRotatefoilhead"
6053 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6054
6055 #: lib/layouts/foils.layout:82
6056 msgid "TickList"
6057 msgstr "TickList"
6058
6059 #: lib/layouts/foils.layout:97
6060 msgid "_/"
6061 msgstr "_/"
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:101
6064 msgid "CrossList"
6065 msgstr "CrossList"
6066
6067 #: lib/layouts/foils.layout:116
6068 msgid "><"
6069 msgstr "><"
6070
6071 #: lib/layouts/foils.layout:160
6072 msgid "My Logo"
6073 msgstr "Мій логотип"
6074
6075 #: lib/layouts/foils.layout:168
6076 msgid "My Logo:"
6077 msgstr "Мій логотип:"
6078
6079 #: lib/layouts/foils.layout:177
6080 msgid "Restriction"
6081 msgstr "Обмеження"
6082
6083 #: lib/layouts/foils.layout:181
6084 msgid "Restriction:"
6085 msgstr "Обмеження:"
6086
6087 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6089 msgid "Left Header"
6090 msgstr "Ліва шапка"
6091
6092 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6093 msgid "Left Header:"
6094 msgstr "Ліва шапка:"
6095
6096 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6097 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6098 msgid "Right Header"
6099 msgstr "Заголовок праворуч"
6100
6101 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6102 msgid "Right Header:"
6103 msgstr "Права шапка:"
6104
6105 #: lib/layouts/foils.layout:201
6106 msgid "Right Footer"
6107 msgstr "Підвал праворуч"
6108
6109 #: lib/layouts/foils.layout:205
6110 msgid "Right Footer:"
6111 msgstr "Підвал праворуч:"
6112
6113 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6115 msgid "Theorem #."
6116 msgstr "Теорема #."
6117
6118 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6120 msgid "Lemma #."
6121 msgstr "Лема #."
6122
6123 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6125 msgid "Corollary #."
6126 msgstr "Наслідок #."
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6130 msgid "Proposition #."
6131 msgstr "Твердження #."
6132
6133 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6135 msgid "Definition #."
6136 msgstr "Визначення #."
6137
6138 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6140 msgid "Theorem*"
6141 msgstr "Теорема*"
6142
6143 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6145 msgid "Lemma*"
6146 msgstr "Лема*"
6147
6148 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6149 msgid "Lemma."
6150 msgstr "Лема."
6151
6152 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6154 msgid "Corollary*"
6155 msgstr "Наслідок*"
6156
6157 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6159 msgid "Proposition*"
6160 msgstr "Твердження*"
6161
6162 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6163 msgid "Proposition."
6164 msgstr "Твердження"
6165
6166 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6168 msgid "Definition*"
6169 msgstr "Визначення*"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6172 msgid "Text:"
6173 msgstr "Текст:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6179 msgid "Name"
6180 msgstr "Назва"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6185 msgid "Name:"
6186 msgstr "Назва:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6189 msgid "Strasse"
6190 msgstr "Вулиця"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6193 msgid "Strasse:"
6194 msgstr "Вулиця:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6197 msgid "Land"
6198 msgstr "Land"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6201 msgid "Land:"
6202 msgstr "Land:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6205 msgid "RetourAdresse:"
6206 msgstr "Зворотня адреса:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6209 msgid "MeinZeichen:"
6210 msgstr "MeinZeichen:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6213 msgid "IhrZeichen:"
6214 msgstr "IhrZeichen:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6217 msgid "IhrSchreiben:"
6218 msgstr "IhrSchreiben:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6221 msgid "Telefax"
6222 msgstr "Телефакс"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6225 msgid "Telefax:"
6226 msgstr "Телефакс:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6229 msgid "Telex"
6230 msgstr "Телекс"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6233 msgid "Telex:"
6234 msgstr "Телекс:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6237 msgid "EMail"
6238 msgstr "EMail"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6241 msgid "EMail:"
6242 msgstr "EMail:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6245 msgid "HTTP"
6246 msgstr "HTTP"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6249 msgid "HTTP:"
6250 msgstr "HTTP:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6254 msgid "Bank"
6255 msgstr "Банк"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6259 msgid "Bank:"
6260 msgstr "Банк:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6263 msgid "BLZ"
6264 msgstr "BLZ"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6267 msgid "BLZ:"
6268 msgstr "BLZ:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6271 msgid "Konto"
6272 msgstr "Konto"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6275 msgid "Konto:"
6276 msgstr "Рахунок:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6279 msgid "Adresse:"
6280 msgstr "Адреса:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6283 msgid "Anlagen:"
6284 msgstr "Anlagen:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6287 msgid "Letter:"
6288 msgstr "Лист:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6292 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6293 msgid "Signature:"
6294 msgstr "Підпис:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6297 msgid "Street"
6298 msgstr "Вулиця"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6301 msgid "Street:"
6302 msgstr "Вулиця:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6305 msgid "Addition"
6306 msgstr "Додаток"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6309 msgid "Addition:"
6310 msgstr "Додаток:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6313 msgid "Town:"
6314 msgstr "Місто:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6317 msgid "State"
6318 msgstr "Штат"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6321 msgid "State:"
6322 msgstr "Штат:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6325 msgid "ReturnAddress"
6326 msgstr "Зворотня адреса"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6329 msgid "ReturnAddress:"
6330 msgstr "Зворотня адреса:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6333 msgid "MyRef:"
6334 msgstr "MyRef:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6337 msgid "YourRef:"
6338 msgstr "YourRef:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6341 msgid "YourMail:"
6342 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6345 msgid "Phone:"
6346 msgstr "Телефон:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6349 msgid "BankCode"
6350 msgstr "Банківський код"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6353 msgid "BankCode:"
6354 msgstr "Банківський код:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6357 msgid "BankAccount"
6358 msgstr "Банківський рахунок"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6361 msgid "BankAccount:"
6362 msgstr "Банківський рахунок:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6365 msgid "PostalComment"
6366 msgstr "PostalComment"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6369 msgid "PostalComment:"
6370 msgstr "PostalComment:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6373 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6376 msgid "Date:"
6377 msgstr "Дата:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6380 msgid "Reference:"
6381 msgstr "Посилання:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6385 msgid "Opening:"
6386 msgstr "Вступ:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6389 msgid "Encl.:"
6390 msgstr "Вкл.:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6394 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6395 msgid "cc:"
6396 msgstr "cc:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6400 msgid "Closing:"
6401 msgstr "Епілог:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6404 msgid "NameRowA"
6405 msgstr "NameRowA"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6408 msgid "NameRowA:"
6409 msgstr "NameRowA:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6412 msgid "NameRowB"
6413 msgstr "NameRowB"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6416 msgid "NameRowB:"
6417 msgstr "NameRowB:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6420 msgid "NameRowC"
6421 msgstr "NameRowC"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6424 msgid "NameRowC:"
6425 msgstr "NameRowC:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6428 msgid "NameRowD"
6429 msgstr "NameRowD"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6432 msgid "NameRowD:"
6433 msgstr "NameRowD:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6436 msgid "NameRowE"
6437 msgstr "NameRowE"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6440 msgid "NameRowE:"
6441 msgstr "NameRowE:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6444 msgid "NameRowF"
6445 msgstr "NameRowF"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6448 msgid "NameRowF:"
6449 msgstr "NameRowF:"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6452 msgid "NameRowG"
6453 msgstr "NameRowG"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6456 msgid "NameRowG:"
6457 msgstr "NameRowG:"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6460 msgid "AddressRowA"
6461 msgstr "AddressRowA"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6464 msgid "AddressRowA:"
6465 msgstr "AddressRowA:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6468 msgid "AddressRowB"
6469 msgstr "AddressRowB"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6472 msgid "AddressRowB:"
6473 msgstr "AddressRowB:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6476 msgid "AddressRowC"
6477 msgstr "AddressRowC"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6480 msgid "AddressRowC:"
6481 msgstr "AddressRowC:"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6484 msgid "AddressRowD"
6485 msgstr "AddressRowD"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6488 msgid "AddressRowD:"
6489 msgstr "AddressRowD:"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6492 msgid "AddressRowE"
6493 msgstr "AddressRowE"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6496 msgid "AddressRowE:"
6497 msgstr "AddressRowE:"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6500 msgid "AddressRowF"
6501 msgstr "AddressRowF"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6504 msgid "AddressRowF:"
6505 msgstr "AddressRowF:"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6508 msgid "TelephoneRowA"
6509 msgstr "TelephoneRowA"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6512 msgid "TelephoneRowA:"
6513 msgstr "TelephoneRowA:"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6516 msgid "TelephoneRowB"
6517 msgstr "TelephoneRowB"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6520 msgid "TelephoneRowB:"
6521 msgstr "TelephoneRowB:"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6524 msgid "TelephoneRowC"
6525 msgstr "TelephoneRowC"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6528 msgid "TelephoneRowC:"
6529 msgstr "TelephoneRowC:"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6532 msgid "TelephoneRowD"
6533 msgstr "TelephoneRowD"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6536 msgid "TelephoneRowD:"
6537 msgstr "TelephoneRowD:"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6540 msgid "TelephoneRowE"
6541 msgstr "TelephoneRowE"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6544 msgid "TelephoneRowE:"
6545 msgstr "TelephoneRowE:"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6548 msgid "TelephoneRowF"
6549 msgstr "TelephoneRowF"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6552 msgid "TelephoneRowF:"
6553 msgstr "TelephoneRowF:"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6556 msgid "InternetRowA"
6557 msgstr "InternetRowA"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6560 msgid "InternetRowA:"
6561 msgstr "InternetRowA:"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6564 msgid "InternetRowB"
6565 msgstr "InternetRowB"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6568 msgid "InternetRowB:"
6569 msgstr "InternetRowB:"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6572 msgid "InternetRowC"
6573 msgstr "InternetRowC"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6576 msgid "InternetRowC:"
6577 msgstr "InternetRowC:"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6580 msgid "InternetRowD"
6581 msgstr "InternetRowD"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6584 msgid "InternetRowD:"
6585 msgstr "InternetRowD:"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6588 msgid "InternetRowE"
6589 msgstr "InternetRowE"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6592 msgid "InternetRowE:"
6593 msgstr "InternetRowE:"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6596 msgid "InternetRowF"
6597 msgstr "InternetRowF"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6600 msgid "InternetRowF:"
6601 msgstr "InternetRowF:"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6604 msgid "BankRowA"
6605 msgstr "BankRowA"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6608 msgid "BankRowA:"
6609 msgstr "BankRowA:"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6612 msgid "BankRowB"
6613 msgstr "BankRowB"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6616 msgid "BankRowB:"
6617 msgstr "BankRowB:"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6620 msgid "BankRowC"
6621 msgstr "BankRowC"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6624 msgid "BankRowC:"
6625 msgstr "BankRowC:"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6628 msgid "BankRowD"
6629 msgstr "BankRowD"
6630
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6632 msgid "BankRowD:"
6633 msgstr "BankRowD:"
6634
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6636 msgid "BankRowE"
6637 msgstr "BankRowE"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6640 msgid "BankRowE:"
6641 msgstr "BankRowE:"
6642
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6644 msgid "BankRowF"
6645 msgstr "BankRowF"
6646
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6648 msgid "BankRowF:"
6649 msgstr "BankRowF:"
6650
6651 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6652 msgid "Claim #."
6653 msgstr "Твердження #."
6654
6655 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6656 msgid "Remarks"
6657 msgstr "Помітки"
6658
6659 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6660 msgid "Remarks #."
6661 msgstr "Зауваження #."
6662
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6664 msgid "More"
6665 msgstr "Більше"
6666
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6668 msgid "(MORE)"
6669 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6670
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6672 msgid "FADE IN:"
6673 msgstr "FADE_IN:"
6674
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6676 msgid "INT."
6677 msgstr "INT."
6678
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6680 msgid "EXT."
6681 msgstr "EXT."
6682
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6684 msgid "Continuing"
6685 msgstr "Далі"
6686
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6688 msgid "(continuing)"
6689 msgstr "(далі)"
6690
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6692 msgid "Transition"
6693 msgstr "Перехід"
6694
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6696 msgid "TITLE OVER:"
6697 msgstr "TITLE_OVER:"
6698
6699 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6700 msgid "INTERCUT"
6701 msgstr "INTERCUT"
6702
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6704 msgid "INTERCUT WITH:"
6705 msgstr "INTERCUT WITH:"
6706
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6708 msgid "FADE OUT"
6709 msgstr "FADE_OUT"
6710
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6712 msgid "Scene"
6713 msgstr "Сцена"
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6716 msgid "Classification Codes"
6717 msgstr "Коди класифікації"
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6720 msgid "Definition \\thedefinition."
6721 msgstr "Означення \\thedefinition."
6722
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6724 msgid "Step"
6725 msgstr "Крок"
6726
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6728 msgid "Step \\thestep."
6729 msgstr "Крок \\thestep."
6730
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6732 msgid "Example \\theexample."
6733 msgstr "Приклад \\theexample."
6734
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6736 msgid "Remark \\theremark."
6737 msgstr "Примітка \\theremark."
6738
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6740 msgid "Notation \\thenotation."
6741 msgstr "Позначення \\thenotation."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6745 msgid "Theorem \\thetheorem."
6746 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6749 msgid "Corollary \\thecorollary."
6750 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6751
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6753 msgid "Lemma \\thelemma."
6754 msgstr "Лема \\thelemma."
6755
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6757 msgid "Proposition \\theproposition."
6758 msgstr "Твердження \\theproposition."
6759
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6761 msgid "Prop"
6762 msgstr "Властивість"
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6765 msgid "Prop \\theprop."
6766 msgstr "Властивість \\theprop."
6767
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6770 msgid "Question"
6771 msgstr "Питання"
6772
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6774 msgid "Question \\thequestion."
6775 msgstr "Питання \\thequestion."
6776
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6778 msgid "Claim \\theclaim."
6779 msgstr "Вимога \\theclaim."
6780
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6782 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6783 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6784
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6786 msgid "Appendices Section"
6787 msgstr "Розділ Додатків"
6788
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6790 msgid "--- Appendices ---"
6791 msgstr "-- Додатки --"
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6794 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6795 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6796
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6798 msgid "Review"
6799 msgstr "Огляд"
6800
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6802 msgid "Topical"
6803 msgstr "Тематичне"
6804
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6806 msgid "Comment"
6807 msgstr "Коментар"
6808
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6810 msgid "Paper"
6811 msgstr "Стаття"
6812
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6814 msgid "Prelim"
6815 msgstr "Попередній текст"
6816
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6818 msgid "Rapid"
6819 msgstr "Миттєве"
6820
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6822 msgid "PACS"
6823 msgstr "PACS"
6824
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6827 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6828
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6830 msgid "MSC"
6831 msgstr "MSC"
6832
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6835 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6836
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6838 msgid "submitto"
6839 msgstr "податидо"
6840
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6842 msgid "submit to paper:"
6843 msgstr "подати до видання:"
6844
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6846 msgid "Bibliography (plain)"
6847 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6848
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6850 msgid "Bibliography heading"
6851 msgstr "Заголовок бібліографії"
6852
6853 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6854 msgid "ABSTRACT:"
6855 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6856
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6858 msgid "KEY WORDS:"
6859 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6860
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6862 msgid "Commission"
6863 msgstr "Довіреність"
6864
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6866 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6867 msgstr "ПОДЯКИ"
6868
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6870 msgid "AddressForOffprints"
6871 msgstr "Адрес не для друку"
6872
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6874 msgid "Address for Offprints:"
6875 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6876
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6878 msgid "RunningTitle"
6879 msgstr "RunningTitle"
6880
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6882 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6883 msgid "Running title:"
6884 msgstr "Альтернативна назва:"
6885
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6887 msgid "RunningAuthor"
6888 msgstr "RunningAuthor"
6889
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6891 msgid "Running author:"
6892 msgstr "Running author:"
6893
6894 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6895 msgid "E-mail:"
6896 msgstr "Ел. пошта:"
6897
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6902 msgid "Chapter"
6903 msgstr "Глава"
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6906 msgid "Running LaTeX Title"
6907 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6908
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6910 msgid "TOC Title"
6911 msgstr "Назва «Змісту»"
6912
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6914 msgid "TOC title:"
6915 msgstr "Назва «Змісту»:"
6916
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6918 msgid "Author Running"
6919 msgstr "Author Running"
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6922 msgid "Author Running:"
6923 msgstr "Author Running:"
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6926 msgid "TOC Author"
6927 msgstr "Автор змісту"
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6930 msgid "TOC Author:"
6931 msgstr "Автор змісту:"
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6935 msgid "Case #."
6936 msgstr "Варіант #."
6937
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6940 msgid "Claim."
6941 msgstr "Твердження."
6942
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6944 msgid "Conjecture #."
6945 msgstr "Припущення #."
6946
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6948 msgid "Example #."
6949 msgstr "Приклад #."
6950
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6952 msgid "Exercise #."
6953 msgstr "Вправа #."
6954
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6956 msgid "Note #."
6957 msgstr "Примітка #."
6958
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6960 msgid "Problem #."
6961 msgstr "Задача #."
6962
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6964 msgid "Property"
6965 msgstr "Властивість"
6966
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6968 msgid "Property #."
6969 msgstr "Властивість #."
6970
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6972 msgid "Question #."
6973 msgstr "Питання #."
6974
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6976 msgid "Remark #."
6977 msgstr "Зауваження #."
6978
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6980 msgid "Solution"
6981 msgstr "Розв'язок"
6982
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6984 msgid "Solution #."
6985 msgstr "Розв'язок #."
6986
6987 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6988 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6989 msgid "Code"
6990 msgstr "Код"
6991
6992 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6993 msgid "SGML"
6994 msgstr "SGML"
6995
6996 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6997 msgid "Chapterprecis"
6998 msgstr "Chapterprecis"
6999
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7001 msgid "Epigraph"
7002 msgstr "Епіграф"
7003
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7005 msgid "Poemtitle"
7006 msgstr "НазваПоеми"
7007
7008 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7009 msgid "Poemtitle*"
7010 msgstr "НазваПоеми*"
7011
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7013 msgid "Legend"
7014 msgstr "Легенда"
7015
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7017 msgid "Entry:"
7018 msgstr "Вміст:"
7019
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7021 msgid "ListItem"
7022 msgstr "ПунктСписку"
7023
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7025 msgid "List Item:"
7026 msgstr "Пункт списку:"
7027
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7029 msgid "DoubleItem"
7030 msgstr "ПодвійнийПункт"
7031
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7033 msgid "Double Item:"
7034 msgstr "Подвійний пункт:"
7035
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7037 msgid "Space"
7038 msgstr "Проміжок"
7039
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7041 msgid "Space:"
7042 msgstr "Проміжок:"
7043
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7045 msgid "Computer"
7046 msgstr "Комп'ютер"
7047
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7049 msgid "Computer:"
7050 msgstr "Комп'ютер:"
7051
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7053 msgid "EmptySection"
7054 msgstr "ПорожнійРозділ"
7055
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7057 msgid "Empty Section"
7058 msgstr "Порожній розділ"
7059
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7061 msgid "CloseSection"
7062 msgstr "КінецьРозділу"
7063
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7065 msgid "Close Section"
7066 msgstr "Кінець розділу"
7067
7068 #: lib/layouts/paper.layout:141
7069 msgid "SubTitle"
7070 msgstr "Підзаголовок"
7071
7072 #: lib/layouts/paper.layout:152
7073 msgid "Institution"
7074 msgstr "Установа"
7075
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7077 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7078 msgid "Slide"
7079 msgstr "Слайд"
7080
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7082 msgid "    "
7083 msgstr "    "
7084
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7086 msgid "EndSlide"
7087 msgstr "КінецьСлайда"
7088
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7090 msgid "~=~"
7091 msgstr "~=~"
7092
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7094 msgid "WideSlide"
7095 msgstr "ШирокийСлайд"
7096
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7098 msgid "EmptySlide"
7099 msgstr "ПорожнійСлайд"
7100
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7102 msgid "Empty slide:"
7103 msgstr "Порожній слайд:"
7104
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7106 msgid "ItemizeType1"
7107 msgstr "ItemizeType1"
7108
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7110 msgid "EnumerateType1"
7111 msgstr "EnumerateType1"
7112
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7114 msgid "List of Algorithms"
7115 msgstr "Алгоритм"
7116
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7118 msgid "Preprint"
7119 msgstr "Препринт"
7120
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7122 msgid "AltAffiliation"
7123 msgstr "Додмісцероботи"
7124
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7126 msgid "Thanks:"
7127 msgstr "Подяки:"
7128
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7130 msgid "Electronic Address:"
7131 msgstr "Електронна адреса:"
7132
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7134 msgid "acknowledgments"
7135 msgstr "подяки"
7136
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7138 msgid "PACS number:"
7139 msgstr "Номер PACS:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7142 msgid "\\thechapter"
7143 msgstr "\\thechapter"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7147 msgid "Labeling"
7148 msgstr "Labeling"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7151 msgid "L"
7152 msgstr "L"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7155 msgid "O"
7156 msgstr "Вкл"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7159 msgid "Encl"
7160 msgstr "Вкл"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7164 msgid "encl:"
7165 msgstr "вкл:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7168 msgid "Telephone:"
7169 msgstr "Телефон:"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7172 msgid "Place:"
7173 msgstr "Розташування:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7176 msgid "Backaddress:"
7177 msgstr "Зворотня адреса:"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7180 msgid "Specialmail"
7181 msgstr "Specialmail"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7184 msgid "Specialmail:"
7185 msgstr "Specialmail:"
7186
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7188 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7189 msgid "Location:"
7190 msgstr "Розташування:"
7191
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7193 msgid "Title:"
7194 msgstr "Заголовок:"
7195
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7197 msgid "Subject:"
7198 msgstr "Тема:"
7199
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7201 msgid "Yourref"
7202 msgstr "Ваше посилання"
7203
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7205 msgid "Your ref.:"
7206 msgstr "Ваше посилання:"
7207
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7209 msgid "Yourmail"
7210 msgstr "Ваша поштова адреса"
7211
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7213 msgid "Your letter of:"
7214 msgstr "Ваш лист від:"
7215
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7217 msgid "Myref"
7218 msgstr "Myref"
7219
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7221 msgid "Our ref.:"
7222 msgstr "Наше посилання:"
7223
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7225 msgid "Customer"
7226 msgstr "Замовник"
7227
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7229 msgid "Customer no.:"
7230 msgstr "Номер замовника:"
7231
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7233 msgid "Invoice"
7234 msgstr "Рахунок"
7235
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7237 msgid "Invoice no.:"
7238 msgstr "Номер рахунку:"
7239
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7241 msgid "NextAddress"
7242 msgstr "НаступнаАдреса"
7243
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7245 msgid "Next Address:"
7246 msgstr "Наступна Адреса:"
7247
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7249 msgid "Post Scriptum:"
7250 msgstr "Post Scriptum:"
7251
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7253 msgid "Sender Name:"
7254 msgstr "Ім'я адресанта:"
7255
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7257 msgid "Sender Address:"
7258 msgstr "Адреса адресанта:"
7259
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7261 msgid "Sender Phone:"
7262 msgstr "Телефон адресанта:"
7263
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7265 msgid "Fax"
7266 msgstr "Факс"
7267
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7269 msgid "Sender Fax:"
7270 msgstr "Факс адресанта:"
7271
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "Ел. пошта"
7275
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7277 msgid "Sender E-Mail:"
7278 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7279
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7281 msgid "Sender URL:"
7282 msgstr "URL адресанта:"
7283
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7285 msgid "Logo"
7286 msgstr "Логотип"
7287
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7289 msgid "Logo:"
7290 msgstr "Логотип:"
7291
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7293 msgid "EndLetter"
7294 msgstr "EndLetter"
7295
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7297 msgid "End of letter"
7298 msgstr "Кінець листа"
7299
7300 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7301 msgid "LandscapeSlide"
7302 msgstr "LandscapeSlide"
7303
7304 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7305 msgid "Landscape Slide:"
7306 msgstr "Альбомний слайд:"
7307
7308 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7309 msgid "PortraitSlide"
7310 msgstr "Слайд портрет"
7311
7312 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7313 msgid "Portrait Slide:"
7314 msgstr "Портретний слайд:"
7315
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7317 msgid "Slide*"
7318 msgstr "Слайд*"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7321 msgid "EndOfSlide"
7322 msgstr "КінецьСлайда"
7323
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7325 msgid "SlideHeading"
7326 msgstr "Заголовок слайда"
7327
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7329 msgid "SlideSubHeading"
7330 msgstr "Підзаголовок слайда"
7331
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7333 msgid "ListOfSlides"
7334 msgstr "Перелік слайдів"
7335
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7337 msgid "[List Of Slides]"
7338 msgstr "[Список слайдів]"
7339
7340 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7341 msgid "SlideContents"
7342 msgstr "Вміст слайда"
7343
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7345 msgid "[Slide Contents]"
7346 msgstr "[Вміст слайда]"
7347
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7349 msgid "ProgressContents"
7350 msgstr "ProgressContents"
7351
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7353 msgid "[Progress Contents]"
7354 msgstr "[Вміст поступу]"
7355
7356 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7358 msgid "Conjecture*"
7359 msgstr "Припущення*"
7360
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7362 msgid "Algorithm*"
7363 msgstr "Алгоритм*"
7364
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7366 msgid "AMS"
7367 msgstr "AMS"
7368
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7370 msgid "Subjectclass"
7371 msgstr "Subjectclass"
7372
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7374 msgid "AMS subject classifications:"
7375 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7376
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7378 msgid "Conference"
7379 msgstr "Конференція"
7380
7381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7382 msgid "Conference:"
7383 msgstr "Конференція:"
7384
7385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7386 msgid "CopyrightYear"
7387 msgstr "Рік авторського права"
7388
7389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7390 msgid "Copyright year:"
7391 msgstr "Рік авторського права:"
7392
7393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7394 msgid "Copyrightdata"
7395 msgstr "Дата авторського права"
7396
7397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7398 msgid "Copyright data:"
7399 msgstr "Дата авторського права:"
7400
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7402 msgid "Terms"
7403 msgstr "Терміни"
7404
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7406 msgid "Terms:"
7407 msgstr "Терміни:"
7408
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7410 msgid "Topic"
7411 msgstr "Тема обговорення"
7412
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7414 msgid "MMMMM"
7415 msgstr "МММММ"
7416
7417 #: lib/layouts/slides.layout:105
7418 msgid "New Slide:"
7419 msgstr "Новий Слайд:"
7420
7421 #: lib/layouts/slides.layout:127
7422 msgid "Overlay"
7423 msgstr "Перекриття"
7424
7425 #: lib/layouts/slides.layout:142
7426 msgid "New Overlay:"
7427 msgstr "Нове Перекриття:"
7428
7429 #: lib/layouts/slides.layout:182
7430 msgid "New Note:"
7431 msgstr "Створити примітку:"
7432
7433 #: lib/layouts/slides.layout:207
7434 msgid "InvisibleText"
7435 msgstr "Невидимий текст"
7436
7437 #: lib/layouts/slides.layout:214
7438 msgid "<Invisible Text Follows>"
7439 msgstr "<Невидимий текст>"
7440
7441 #: lib/layouts/slides.layout:231
7442 msgid "VisibleText"
7443 msgstr "Видимий текст"
7444
7445 #: lib/layouts/slides.layout:238
7446 msgid "<Visible Text Follows>"
7447 msgstr "<Видимий текст>"
7448
7449 #: lib/layouts/spie.layout:53
7450 msgid "Authorinfo"
7451 msgstr "Інформація про автора"
7452
7453 #: lib/layouts/spie.layout:65
7454 msgid "Authorinfo:"
7455 msgstr "Інформація про автора:"
7456
7457 #: lib/layouts/spie.layout:78
7458 msgid "ABSTRACT"
7459 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7460
7461 #: lib/layouts/spie.layout:93
7462 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7463 msgstr "ПОДЯКИ"
7464
7465 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7466 msgid "email:"
7467 msgstr "email:"
7468
7469 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7470 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7471 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7474 msgid "Element:Firstname"
7475 msgstr "Елемент:Ім'я"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7478 msgid "Firstname"
7479 msgstr "Ім'я"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7482 msgid "Element:Fname"
7483 msgstr "Елемент:Fname"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7486 msgid "Fname"
7487 msgstr "Fname"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7490 msgid "Element:Surname"
7491 msgstr "Елемент:Прізвище"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7495 msgid "Surname"
7496 msgstr "Прізвище"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7499 msgid "Element:Filename"
7500 msgstr "Елемент:Назва файла"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7503 msgid "Element:Literal"
7504 msgstr "Елемент:Буквально"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7507 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7508 msgid "Literal"
7509 msgstr "Буквально"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7512 msgid "Element:Emph"
7513 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7516 msgid "Emph"
7517 msgstr "Виокремлюваний"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7520 msgid "Element:Abbrev"
7521 msgstr "Елемент:Abbrev"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7524 msgid "Abbrev"
7525 msgstr "Abbrev"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7528 msgid "Element:Citation-number"
7529 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7532 msgid "Citation-number"
7533 msgstr "Посилання-номер"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7536 msgid "Element:Volume"
7537 msgstr "Елемент:Том"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7540 msgid "Volume"
7541 msgstr "Том"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7544 msgid "Element:Day"
7545 msgstr "Елемент:День"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7548 msgid "Day"
7549 msgstr "День"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7552 msgid "Element:Month"
7553 msgstr "Елемент:Місяць"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7556 msgid "Month"
7557 msgstr "Місяць"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7560 msgid "Element:Year"
7561 msgstr "Елемент:Рік"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7564 msgid "Year"
7565 msgstr "Рік"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7568 msgid "Element:Issue-number"
7569 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7572 msgid "Issue-number"
7573 msgstr "Номер-випуску"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7576 msgid "Element:Issue-day"
7577 msgstr "Елемент:День-випуску"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7580 msgid "Issue-day"
7581 msgstr "День-випуску"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7584 msgid "Element:Issue-months"
7585 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7588 msgid "Issue-months"
7589 msgstr "Місяць-випуску"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7592 msgid "Subsubparagraph"
7593 msgstr "Підпідпараграф"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7596 msgid "Header"
7597 msgstr "Шапка"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7600 msgid "-- Header --"
7601 msgstr "-- Шапка --"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7604 msgid "Special-section"
7605 msgstr "Особливий-розділ"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7608 msgid "Special-section:"
7609 msgstr "Особливий-розділ:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7612 msgid "AGU-journal"
7613 msgstr "AGU-журнал"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7616 msgid "AGU-journal:"
7617 msgstr "AGU-журнал:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7620 msgid "Citation-number:"
7621 msgstr "Посилання-номер:"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7624 msgid "AGU-volume"
7625 msgstr "Том-AGU"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7628 msgid "AGU-volume:"
7629 msgstr "Том-AGU:"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7632 msgid "AGU-issue"
7633 msgstr "AGU-випуск"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7636 msgid "AGU-issue:"
7637 msgstr "AGU-випуск:"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7640 msgid "Copyright:"
7641 msgstr "Авторське право:"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7644 msgid "Index-terms"
7645 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7648 msgid "Index-terms..."
7649 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7652 msgid "Index-term"
7653 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7656 msgid "Index-term:"
7657 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7660 msgid "Cross-term"
7661 msgstr "Cross-term"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7664 msgid "Cross-term:"
7665 msgstr "Cross-term:"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7668 msgid "Supplementary"
7669 msgstr "Зведення"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7672 msgid "Supplementary..."
7673 msgstr "Зведення..."
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7676 msgid "Supp-note"
7677 msgstr "Примітка до зведення"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7680 msgid "Sup-mat-note:"
7681 msgstr "Sup-mat-note:"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7684 msgid "Cite-other"
7685 msgstr "Cite-other"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7688 msgid "Cite-other:"
7689 msgstr "Cite-other:"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7692 msgid "Revised"
7693 msgstr "Перевірено"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7696 msgid "Revised:"
7697 msgstr "Перевірено:"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7700 msgid "Ident-line"
7701 msgstr "В рядку"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7704 msgid "Ident-line:"
7705 msgstr "В рядку:"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7708 msgid "Runhead"
7709 msgstr "Альтернативна назва"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7712 msgid "Runhead:"
7713 msgstr "Альтернативна назва:"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7716 msgid "Published-online:"
7717 msgstr "Online публікація:"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7720 msgid "Citation"
7721 msgstr "Посилання на джерело"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7724 msgid "Citation:"
7725 msgstr "Посилання на джерело:"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7728 msgid "Posting-order"
7729 msgstr "Posting-order"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7732 msgid "Posting-order:"
7733 msgstr "Posting-order:"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7736 msgid "AGU-pages"
7737 msgstr "AGU-pages"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7740 msgid "AGU-pages:"
7741 msgstr "AGU-pages:"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7744 msgid "Words"
7745 msgstr "Слова"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7748 msgid "Words:"
7749 msgstr "Слова:"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7752 msgid "Figures"
7753 msgstr "Малюнки"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7756 msgid "Figures:"
7757 msgstr "Малюнки:"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7760 msgid "Tables"
7761 msgstr "Таблиці"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7764 msgid "Tables:"
7765 msgstr "Таблиці:"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7768 msgid "Datasets"
7769 msgstr "Бази даних"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7772 msgid "Datasets:"
7773 msgstr "Бази даних:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7776 msgid "Element:ISSN"
7777 msgstr "Елемент:ISSN"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7780 msgid "ISSN"
7781 msgstr "ISSN"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7784 msgid "Element:CODEN"
7785 msgstr "Елемент:CODEN"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7788 msgid "CODEN"
7789 msgstr "CODEN"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7792 msgid "Element:SS-Code"
7793 msgstr "Елемент:Код SS"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7796 msgid "SS-Code"
7797 msgstr "Код SS"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7800 msgid "Element:SS-Title"
7801 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7804 msgid "SS-Title"
7805 msgstr "Заголовок SS"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7808 msgid "Element:CCC-Code"
7809 msgstr "Елемент:Код CCC"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7812 msgid "CCC-Code"
7813 msgstr "Код CCC"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7816 msgid "Element:Code"
7817 msgstr "Елемент:Код"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7820 msgid "Element:Dscr"
7821 msgstr "Елемент:Dscr"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7824 msgid "Dscr"
7825 msgstr "Dscr"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7828 msgid "Element:Keyword"
7829 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7832 msgid "Element:Orgdiv"
7833 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7836 msgid "Orgdiv"
7837 msgstr "Orgdiv"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7840 msgid "Element:Orgname"
7841 msgstr "Елемент:Назва організації"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7844 msgid "Orgname"
7845 msgstr "Назва організації"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7848 msgid "Element:Street"
7849 msgstr "Елемент:Вулиця"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7852 msgid "Element:City"
7853 msgstr "Елемент:Місто"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7856 msgid "City"
7857 msgstr "Місто"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7860 msgid "Element:State"
7861 msgstr "Елемент:Область"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7864 msgid "Element:Postcode"
7865 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7868 msgid "Postcode"
7869 msgstr "Поштовий код"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7872 msgid "Element:Country"
7873 msgstr "Елемент:Країна"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7876 msgid "Country"
7877 msgstr "Країна"
7878
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7881 msgid "Paragraph*"
7882 msgstr "Параграф*"
7883
7884 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7885 msgid "CCC"
7886 msgstr "CCC"
7887
7888 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7889 msgid "CCC code:"
7890 msgstr "Код CCC:"
7891
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7893 msgid "PaperId"
7894 msgstr "Папір"
7895
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7897 msgid "Paper Id:"
7898 msgstr "Папір:"
7899
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7901 msgid "AuthorAddr"
7902 msgstr "АдресаАвтора"
7903
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7905 msgid "Author Address:"
7906 msgstr "Адреса автора:"
7907
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7909 msgid "SlugComment"
7910 msgstr "SlugComment"
7911
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7913 msgid "Slug Comment:"
7914 msgstr "Коментар:"
7915
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7917 msgid "Plate"
7918 msgstr "Plate"
7919
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7921 msgid "Planotable"
7922 msgstr "Planotable"
7923
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7925 msgid "Table Caption"
7926 msgstr "Назва таблиці"
7927
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7929 msgid "TableCaption"
7930 msgstr "Назва_таблиці"
7931
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7933 msgid "Current Address"
7934 msgstr "Поточна адреса"
7935
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7937 msgid "Current address:"
7938 msgstr "Поточна адреса:"
7939
7940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7941 msgid "E-mail address:"
7942 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7943
7944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7945 msgid "Key words and phrases:"
7946 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7947
7948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7949 msgid "Dedicatory"
7950 msgstr "У якості присвяти"
7951
7952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7953 msgid "Dedication:"
7954 msgstr "Присвята:"
7955
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7957 msgid "Translator"
7958 msgstr "Перекладач"
7959
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7961 msgid "Translator:"
7962 msgstr "Перекладач:"
7963
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7965 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7966 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7967
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7969 msgid "Element:Directory"
7970 msgstr "Елемент:Каталог"
7971
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7973 msgid "Directory"
7974 msgstr "Каталог"
7975
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7977 msgid "Element:Email"
7978 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7979
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7981 msgid "Element:KeyCombo"
7982 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7983
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7985 msgid "KeyCombo"
7986 msgstr "Комбінація-клавіш"
7987
7988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7989 msgid "Element:KeyCap"
7990 msgstr "Елемент:KeyCap"
7991
7992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7993 msgid "KeyCap"
7994 msgstr "KeyCap"
7995
7996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7997 msgid "Element:GuiMenu"
7998 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7999
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8001 msgid "GuiMenu"
8002 msgstr "GuiMenu"
8003
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8005 msgid "Element:GuiMenuItem"
8006 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8007
8008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8009 msgid "GuiMenuItem"
8010 msgstr "GuiMenuItem"
8011
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8013 msgid "Element:GuiButton"
8014 msgstr "Елемент:GuiButton"
8015
8016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8017 msgid "GuiButton"
8018 msgstr "GuiButton"
8019
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8021 msgid "Element:MenuChoice"
8022 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8023
8024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8025 msgid "MenuChoice"
8026 msgstr "MenuChoice"
8027
8028 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8029 msgid "Chapter*"
8030 msgstr "Глава*"
8031
8032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8033 msgid "Subparagraph*"
8034 msgstr "Підпараграф*"
8035
8036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8037 msgid "Authorgroup"
8038 msgstr "Група авторів"
8039
8040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8041 msgid "RevisionHistory"
8042 msgstr "Історія версій"
8043
8044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8045 msgid "Revision History"
8046 msgstr "Історія версій"
8047
8048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8049 msgid "Revision"
8050 msgstr "Версія"
8051
8052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8053 msgid "RevisionRemark"
8054 msgstr "Замітки про версію"
8055
8056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8057 msgid "FirstName"
8058 msgstr "Ім'я"
8059
8060 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8061 msgid "Scrap"
8062 msgstr "Сміття"
8063
8064 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8065 msgid "\\arabic{chapter}"
8066 msgstr "\\arabic{chapter}"
8067
8068 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8069 msgid "\\Alph{chapter}"
8070 msgstr "\\Alph{chapter}"
8071
8072 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8073 msgid "\\arabic{footnote}"
8074 msgstr "\\arabic{footnote}"
8075
8076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8077 msgid "\\Roman{section}."
8078 msgstr "\\Roman{section}."
8079
8080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8081 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8082 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8083
8084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8085 msgid "\\Alph{subsection}."
8086 msgstr "\\Alph{subsection}."
8087
8088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8089 msgid "\\arabic{subsection}."
8090 msgstr "\\arabic{subsection}."
8091
8092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8093 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8094 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8095
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8097 msgid "\\alph{subsubsection}."
8098 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8099
8100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8101 msgid "\\alph{paragraph}."
8102 msgstr "\\alph{paragraph}."
8103
8104 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8105 msgid "Addpart"
8106 msgstr "Додчастина"
8107
8108 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8109 msgid "Addchap"
8110 msgstr "ДодГлава"
8111
8112 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8113 msgid "Addsec"
8114 msgstr "ДодРозділ"
8115
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8117 msgid "Addchap*"
8118 msgstr "ДодГлава*"
8119
8120 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8121 msgid "Addsec*"
8122 msgstr "ДодРозділ*"
8123
8124 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8125 msgid "Minisec"
8126 msgstr "Мінірозділ"
8127
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8129 msgid "Publishers"
8130 msgstr "Видавці"
8131
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8133 msgid "Dedication"
8134 msgstr "Присвята"
8135
8136 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8137 msgid "Titlehead"
8138 msgstr "Шапка заголовку"
8139
8140 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8141 msgid "Uppertitleback"
8142 msgstr "Uppertitleback"
8143
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8145 msgid "Lowertitleback"
8146 msgstr "Lowertitleback"
8147
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8149 msgid "Extratitle"
8150 msgstr "Додатковий заголовок"
8151
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8153 msgid "Captionabove"
8154 msgstr "ПідписЗгори"
8155
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8157 msgid "Captionbelow"
8158 msgstr "Підписзнизу"
8159
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8161 msgid "Dictum"
8162 msgstr "Сентенція"
8163
8164 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8165 msgid "CharStyle"
8166 msgstr "СтильСимволів"
8167
8168 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8169 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8170 msgid "UNDEFINED"
8171 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8172
8173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8174 msgid "\\Roman{part}"
8175 msgstr "\\Roman{part}"
8176
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8178 msgid "Marginal"
8179 msgstr "На полях"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8182 msgid "margin"
8183 msgstr "поле"
8184
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8186 msgid "Foot"
8187 msgstr "У підвалі"
8188
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8190 msgid "foot"
8191 msgstr "підвал"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8194 msgid "Note:Comment"
8195 msgstr "Примітка:Коментар"
8196
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8198 msgid "comment"
8199 msgstr "коментар"
8200
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8202 msgid "Note:Note"
8203 msgstr "Примітка:Примітка"
8204
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8206 msgid "note"
8207 msgstr "помітка"
8208
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8210 msgid "Note:Greyedout"
8211 msgstr "Примітка:Висірене"
8212
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8214 msgid "greyedout"
8215 msgstr "висірене"
8216
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8218 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8219 msgid "ERT"
8220 msgstr "ERT"
8221
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8223 msgid "Listings"
8224 msgstr "Тексти програм"
8225
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8228 msgid "Branch"
8229 msgstr "Версія"
8230
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8233 msgid "Index"
8234 msgstr "Предметний покажчик"
8235
8236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8237 msgid "Idx"
8238 msgstr "Idx"
8239
8240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8241 msgid "Box"
8242 msgstr "Панель"
8243
8244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8245 msgid "Box:Shaded"
8246 msgstr "Панель:Затінена"
8247
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Float"
8251 msgstr "&Плаваючі"
8252
8253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8254 msgid "OptArg"
8255 msgstr "OptArg"
8256
8257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8258 msgid "opt"
8259 msgstr "opt"
8260
8261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8262 msgid "Info"
8263 msgstr "Інформація"
8264
8265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8266 msgid "Info:menu"
8267 msgstr "Інформація:меню"
8268
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8270 msgid "Info:shortcut"
8271 msgstr "Інформація:скорочення"
8272
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8274 msgid "Info:shortcuts"
8275 msgstr "Інформація:скорочення"
8276
8277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8278 msgid "--Separator--"
8279 msgstr "--Роздільник--"
8280
8281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8282 msgid "--- Separate Environment ---"
8283 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8284
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8286 msgid "Part \\thepart"
8287 msgstr "Частина \\thepart"
8288
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8290 msgid "Chapter \\thechapter"
8291 msgstr "Глава \\thechapter"
8292
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8294 msgid "Appendix \\thechapter"
8295 msgstr "Додаток \\thechapter"
8296
8297 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8298 msgid "Headnote"
8299 msgstr "Помітка в шапці"
8300
8301 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8302 msgid "Headnote (optional):"
8303 msgstr "Headnote (бажано):"
8304
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8306 msgid "Corr Author:"
8307 msgstr "Corr Author:"
8308
8309 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8310 msgid "Offprints"
8311 msgstr "Окремі відбитки"
8312
8313 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8314 msgid "Offprints:"
8315 msgstr "Окремі відбитки:"
8316
8317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8318 msgid "Corollary \\thetheorem."
8319 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8320
8321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8322 msgid "Lemma \\thetheorem."
8323 msgstr "Лема \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8326 msgid "Proposition \\thetheorem."
8327 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8330 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8331 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8332
8333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8334 msgid "Fact \\thetheorem."
8335 msgstr "Факт \\thetheorem."
8336
8337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8338 msgid "Definition \\thetheorem."
8339 msgstr "Означення \\thetheorem."
8340
8341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8342 msgid "Example \\thetheorem."
8343 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8344
8345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8346 msgid "Problem \\thetheorem."
8347 msgstr "Задача \\thetheorem."
8348
8349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8350 msgid "Exercise \\thetheorem."
8351 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8352
8353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8354 msgid "Remark \\thetheorem."
8355 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8356
8357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8358 msgid "Claim \\thetheorem."
8359 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8362 msgid "Example*"
8363 msgstr "Приклад*"
8364
8365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8366 msgid "Problem*"
8367 msgstr "Задача*"
8368
8369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8370 msgid "Exercise*"
8371 msgstr "Вправа*"
8372
8373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8374 msgid "Remark*"
8375 msgstr "Зауваження*"
8376
8377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8378 msgid "Claim*"
8379 msgstr "Вимога*"
8380
8381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8382 msgid "Conjecture."
8383 msgstr "Припущення."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8386 msgid "Fact*"
8387 msgstr "Факт*"
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8390 msgid "Problem."
8391 msgstr "Задача."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8394 msgid "Exercise."
8395 msgstr "Вправа."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8398 msgid "Remark."
8399 msgstr "Зауваження."
8400
8401 #: lib/layouts/braille.module:2
8402 msgid "Braille"
8403 msgstr "Шрифт Брайля"
8404
8405 #: lib/layouts/braille.module:6
8406 msgid ""
8407 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8408 "in examples."
8409 msgstr ""
8410 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8411 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8412
8413 #: lib/layouts/braille.module:22
8414 msgid "Braille (default)"
8415 msgstr "Брайль (типовий)"
8416
8417 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8418 msgid "Braille:"
8419 msgstr "Брайль:"
8420
8421 #: lib/layouts/braille.module:45
8422 msgid "Braille (textsize)"
8423 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8424
8425 #: lib/layouts/braille.module:68
8426 msgid "Braille (dots on)"
8427 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8428
8429 #: lib/layouts/braille.module:83
8430 msgid "Braille_dots_on"
8431 msgstr "Braille_dots_on"
8432
8433 #: lib/layouts/braille.module:92
8434 msgid "Braille (dots off)"
8435 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8436
8437 #: lib/layouts/braille.module:107
8438 msgid "Braille_dots_off"
8439 msgstr "Braille_dots_off"
8440
8441 #: lib/layouts/braille.module:116
8442 msgid "Braille (mirror on)"
8443 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8444
8445 #: lib/layouts/braille.module:131
8446 msgid "Braille_mirror_on"
8447 msgstr "Braille_mirror_on"
8448
8449 #: lib/layouts/braille.module:140
8450 msgid "Braille (mirror off)"
8451 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8452
8453 #: lib/layouts/braille.module:155
8454 msgid "Braille_mirror_off"
8455 msgstr "Braille_mirror_off"
8456
8457 #: lib/layouts/braille.module:163
8458 msgid "Braillebox"
8459 msgstr "Панель Брайля"
8460
8461 #: lib/layouts/braille.module:167
8462 msgid "Braille box"
8463 msgstr "Панель Брайля"
8464
8465 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8466 msgid "Endnote"
8467 msgstr "Зауваження"
8468
8469 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8470 msgid ""
8471 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8472 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8473 msgstr ""
8474 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8475 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8476 "кінцеві примітки."
8477
8478 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8479 msgid "Custom:Endnote"
8480 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8481
8482 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8483 msgid "endnote"
8484 msgstr "кінцева примітка"
8485
8486 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8487 msgid "Foot to End"
8488 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8489
8490 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8491 msgid ""
8492 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8493 "where you want the endnotes to appear."
8494 msgstr ""
8495 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8496 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8497
8498 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8499 msgid "Hanging"
8500 msgstr "Підвішений"
8501
8502 #: lib/layouts/hanging.module:6
8503 msgid ""
8504 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8505 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8506 "are indented."
8507 msgstr ""
8508 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8509 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8510 "відступом"
8511
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8513 msgid "Linguistics"
8514 msgstr "Лінгвістика"
8515
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8517 msgid ""
8518 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8519 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8520 "examples."
8521 msgstr ""
8522 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8523 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8524 "linguistics.lyx."
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8527 msgid "Numbered Example (multiline)"
8528 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8529
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8531 msgid "Example:"
8532 msgstr "Приклад:"
8533
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8535 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8536 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8537
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8539 msgid "Examples:"
8540 msgstr "Приклади:"
8541
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8543 msgid "Subexample"
8544 msgstr "Підприклад"
8545
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8547 msgid "Subexample:"
8548 msgstr "Підприклад:"
8549
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8551 msgid "Custom:Glosse"
8552 msgstr "Нетипове:Глоса"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8555 msgid "Glosse"
8556 msgstr "Глоса"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8559 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8560 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8561
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8563 msgid "Tri-Glosse"
8564 msgstr "Триглоса"
8565
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8567 msgid "CharStyle:Expression"
8568 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8569
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8571 msgid "expr."
8572 msgstr "вираз"
8573
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8575 msgid "CharStyle:Concepts"
8576 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8577
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8579 msgid "concept"
8580 msgstr "концепція"
8581
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8583 msgid "CharStyle:Meaning"
8584 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8585
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8587 msgid "meaning"
8588 msgstr "значення"
8589
8590 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8591 msgid "Tableau"
8592 msgstr "Табло"
8593
8594 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8595 msgid "List of Tableaux"
8596 msgstr "Список табло"
8597
8598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8599 msgid "Logical Markup"
8600 msgstr "Логічна розмітка"
8601
8602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8603 msgid ""
8604 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8605 "code."
8606 msgstr ""
8607 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8608 "code."
8609
8610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8611 msgid "CharStyle:Noun"
8612 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8613
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8615 msgid "noun"
8616 msgstr "noun"
8617
8618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8619 msgid "CharStyle:Emph"
8620 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8621
8622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8623 msgid "emph"
8624 msgstr "emph"
8625
8626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8627 msgid "CharStyle:Strong"
8628 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8629
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8631 msgid "strong"
8632 msgstr "strong"
8633
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8635 msgid "CharStyle:Code"
8636 msgstr "СтильСимволів:Код"
8637
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8639 msgid "code"
8640 msgstr "code"
8641
8642 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8643 msgid "Minimalistic"
8644 msgstr "Minimalistic"
8645
8646 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8647 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8648 msgstr ""
8649 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8652 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8653 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8656 msgid ""
8657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8660 "starred and non-starred forms."
8661 msgstr ""
8662 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8663 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8665 "зірочкою і без."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8668 msgid "Criterion \\thetheorem."
8669 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8672 msgid "Criterion*"
8673 msgstr "Критерій*"
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8676 msgid "Criterion."
8677 msgstr "Критерій."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8680 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8681 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8684 msgid "Algorithm."
8685 msgstr "Алгоритм."
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8688 msgid "Axiom \\thetheorem."
8689 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8692 msgid "Axiom*"
8693 msgstr "Аксіома*"
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8696 msgid "Axiom."
8697 msgstr "Аксіома."
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8700 msgid "Condition \\thetheorem."
8701 msgstr "Умова \\thetheorem."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8704 msgid "Condition*"
8705 msgstr "Умова*"
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8708 msgid "Condition."
8709 msgstr "Умова."
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8712 msgid "Note \\thetheorem."
8713 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8716 msgid "Note*"
8717 msgstr "Помітка*"
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8720 msgid "Note."
8721 msgstr "Помітка."
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8724 msgid "Notation \\thetheorem."
8725 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8728 msgid "Notation*"
8729 msgstr "Позначення*"
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8732 msgid "Notation."
8733 msgstr "Позначення."
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8736 msgid "Summary \\thetheorem."
8737 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8740 msgid "Summary*"
8741 msgstr "Резюме*"
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8744 msgid "Summary."
8745 msgstr "Резюме."
8746
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8748 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8749 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8750
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8752 msgid "Acknowledgement*"
8753 msgstr "Подяки*"
8754
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8756 msgid "Conclusion"
8757 msgstr "Висновки"
8758
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8760 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8761 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8762
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8764 msgid "Conclusion*"
8765 msgstr "Висновок*"
8766
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8768 msgid "Conclusion."
8769 msgstr "Висновки."
8770
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8772 msgid "Assumption"
8773 msgstr "Припущення"
8774
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8776 msgid "Assumption \\thetheorem."
8777 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8778
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8780 msgid "Assumption*"
8781 msgstr "Припущення*"
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8784 msgid "Assumption."
8785 msgstr "Припущення."
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8788 msgid "Theorems (AMS)"
8789 msgstr "Теореми (AMS)"
8790
8791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8792 msgid ""
8793 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8794 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8796 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8797 msgstr ""
8798 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8799 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8800 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8801 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8802
8803 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8804 msgid "Theorems (By Chapter)"
8805 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8806
8807 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8808 msgid ""
8809 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8810 "that provide a chapter environment."
8811 msgstr ""
8812 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8813 "лише для форматів з середовищем глав."
8814
8815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8816 msgid "Theorems (By Section)"
8817 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8818
8819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8820 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8821 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8822
8823 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8824 msgid "Theorems (Starred)"
8825 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8828 msgid ""
8829 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8830 "using the extended AMS machinery."
8831 msgstr ""
8832 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8833 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8834
8835 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8836 msgid ""
8837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8838 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8839 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8840 msgstr ""
8841 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8842 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8843 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8844 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8845
8846 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8847 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8848 msgid "Ignore"
8849 msgstr "Ігнорувати"
8850
8851 #: lib/languages:4
8852 msgid "Latex"
8853 msgstr "Latex"
8854
8855 #: lib/languages:6
8856 msgid "Afrikaans"
8857 msgstr "Африканс"
8858
8859 #: lib/languages:7
8860 msgid "Albanian"
8861 msgstr "Албанська"
8862
8863 #: lib/languages:8
8864 msgid "English (USA)"
8865 msgstr "Англійська (США)"
8866
8867 #: lib/languages:10
8868 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8869 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8870
8871 #: lib/languages:11
8872 msgid "Arabic (Arabi)"
8873 msgstr "Арабська (Arabi)"
8874
8875 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8876 msgid "Armenian"
8877 msgstr "Вірменська"
8878
8879 #: lib/languages:13
8880 #, fuzzy
8881 msgid "German (Austria, old spelling)"
8882 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8883
8884 #: lib/languages:14
8885 msgid "German (Austria)"
8886 msgstr "Німецька (Австрія)"
8887
8888 #: lib/languages:15
8889 msgid "Indonesian"
8890 msgstr "Індонезійська"
8891
8892 #: lib/languages:16
8893 msgid "Malay"
8894 msgstr "Малайська"
8895
8896 #: lib/languages:17
8897 msgid "Basque"
8898 msgstr "Баскська"
8899
8900 #: lib/languages:18
8901 msgid "Belarusian"
8902 msgstr "Білоруська"
8903
8904 #: lib/languages:19
8905 msgid "Portuguese (Brazil)"
8906 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8907
8908 #: lib/languages:20
8909 msgid "Breton"
8910 msgstr "Бретонська"
8911
8912 #: lib/languages:21
8913 msgid "English (UK)"
8914 msgstr "Англійська (Великобританія)"
8915
8916 #: lib/languages:22
8917 msgid "Bulgarian"
8918 msgstr "Болгарська"
8919
8920 #: lib/languages:23
8921 msgid "English (Canada)"
8922 msgstr "Англійська (Канада)"
8923
8924 #: lib/languages:24
8925 msgid "French (Canada)"
8926 msgstr "Французька (Канада)"
8927
8928 #: lib/languages:25
8929 msgid "Catalan"
8930 msgstr "Каталанська"
8931
8932 #: lib/languages:26
8933 msgid "Chinese (simplified)"
8934 msgstr "Китайська (спрощена)"
8935
8936 #: lib/languages:27
8937 msgid "Chinese (traditional)"
8938 msgstr "Китайська (традиційна)"
8939
8940 #: lib/languages:28
8941 msgid "Croatian"
8942 msgstr "Хорватська"
8943
8944 #: lib/languages:29
8945 msgid "Czech"
8946 msgstr "Чеська"
8947
8948 #: lib/languages:30
8949 msgid "Danish"
8950 msgstr "Данська"
8951
8952 #: lib/languages:31
8953 msgid "Dutch"
8954 msgstr "Голландська"
8955
8956 #: lib/languages:32
8957 msgid "English"
8958 msgstr "Англійська"
8959
8960 #: lib/languages:34
8961 msgid "Esperanto"
8962 msgstr "Есперанто"
8963
8964 #: lib/languages:35
8965 msgid "Estonian"
8966 msgstr "Естонська"
8967
8968 #: lib/languages:37
8969 msgid "Farsi"
8970 msgstr "Фарсі"
8971
8972 #: lib/languages:38
8973 msgid "Finnish"
8974 msgstr "Фінська"
8975
8976 #: lib/languages:40
8977 msgid "French"
8978 msgstr "Французька"
8979
8980 #: lib/languages:41
8981 msgid "Galician"
8982 msgstr "Галісійська"
8983
8984 #: lib/languages:42
8985 msgid "German (old spelling)"
8986 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8987
8988 #: lib/languages:43
8989 msgid "German"
8990 msgstr "Німецька"
8991
8992 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8994 msgid "Greek"
8995 msgstr "Грецька"
8996
8997 #: lib/languages:45
8998 msgid "Greek (polytonic)"
8999 msgstr "Грецька (політонічна)"
9000
9001 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9002 msgid "Hebrew"
9003 msgstr "Іврит"
9004
9005 #: lib/languages:50
9006 msgid "Icelandic"
9007 msgstr "Ісландська"
9008
9009 #: lib/languages:52
9010 msgid "Interlingua"
9011 msgstr "Інтерлінгва"
9012
9013 #: lib/languages:53
9014 msgid "Irish"
9015 msgstr "Ірландська"
9016
9017 #: lib/languages:54
9018 msgid "Italian"
9019 msgstr "Італійська"
9020
9021 #: lib/languages:55
9022 msgid "Japanese"
9023 msgstr "Японська"
9024
9025 #: lib/languages:56
9026 msgid "Japanese (CJK)"
9027 msgstr "Японська (CJK)"
9028
9029 #: lib/languages:57
9030 msgid "Kazakh"
9031 msgstr "Казахська"
9032
9033 #: lib/languages:59
9034 msgid "Korean"
9035 msgstr "Корейська"
9036
9037 #: lib/languages:61
9038 msgid "Latin"
9039 msgstr "Латинська"
9040
9041 #: lib/languages:62
9042 msgid "Latvian"
9043 msgstr "Латиська"
9044
9045 #: lib/languages:63
9046 msgid "Lithuanian"
9047 msgstr "Литовська"
9048
9049 #: lib/languages:64
9050 msgid "Lower Sorbian"
9051 msgstr "Нижня лужицька"
9052
9053 #: lib/languages:65
9054 msgid "Hungarian"
9055 msgstr "Угорська"
9056
9057 #: lib/languages:66
9058 msgid "Mongolian"
9059 msgstr "Монгольська"
9060
9061 #: lib/languages:67
9062 msgid "Norsk"
9063 msgstr "Норвезька"
9064
9065 #: lib/languages:68
9066 msgid "Nynorsk"
9067 msgstr "Нюноршк"
9068
9069 #: lib/languages:69
9070 msgid "Polish"
9071 msgstr "Польська"
9072
9073 #: lib/languages:70
9074 msgid "Portuguese"
9075 msgstr "Португальська"
9076
9077 #: lib/languages:71
9078 msgid "Romanian"
9079 msgstr "Румунська"
9080
9081 #: lib/languages:72
9082 msgid "Russian"
9083 msgstr "Російська"
9084
9085 #: lib/languages:73
9086 msgid "North Sami"
9087 msgstr "Північносаамська"
9088
9089 #: lib/languages:74
9090 msgid "Scottish"
9091 msgstr "Шотландська"
9092
9093 #: lib/languages:75
9094 msgid "Serbian"
9095 msgstr "Сербська"
9096
9097 #: lib/languages:76
9098 msgid "Serbian (Latin)"
9099 msgstr "Сербська (латиниця)"
9100
9101 #: lib/languages:77
9102 msgid "Slovak"
9103 msgstr "Словацька"
9104
9105 #: lib/languages:78
9106 msgid "Slovene"
9107 msgstr "Словенська"
9108
9109 #: lib/languages:79
9110 msgid "Spanish"
9111 msgstr "Іспанська"
9112
9113 #: lib/languages:80
9114 msgid "Spanish (Mexico)"
9115 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9116
9117 #: lib/languages:81
9118 msgid "Swedish"
9119 msgstr "Шведська"
9120
9121 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9122 msgid "Thai"
9123 msgstr "Тайська"
9124
9125 #: lib/languages:83
9126 msgid "Turkish"
9127 msgstr "Турецька"
9128
9129 #: lib/languages:84
9130 msgid "Ukrainian"
9131 msgstr "Українська"
9132
9133 #: lib/languages:85
9134 msgid "Upper Sorbian"
9135 msgstr "Верхньо-лужицька"
9136
9137 #: lib/languages:86
9138 msgid "Vietnamese"
9139 msgstr "В'єтнамська"
9140
9141 #: lib/languages:87
9142 msgid "Welsh"
9143 msgstr "Валлійська"
9144
9145 #: lib/encodings:14
9146 msgid "Unicode (utf8)"
9147 msgstr "Unicode (utf8)"
9148
9149 #: lib/encodings:19
9150 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9151 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9152
9153 #: lib/encodings:23
9154 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9155 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9156
9157 #: lib/encodings:26
9158 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9159 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9160
9161 #: lib/encodings:29
9162 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9163 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9164
9165 #: lib/encodings:32
9166 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9167 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9168
9169 #: lib/encodings:35
9170 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9171 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9172
9173 #: lib/encodings:38
9174 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9175 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9176
9177 #: lib/encodings:42
9178 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9179 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9180
9181 #: lib/encodings:45
9182 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9183 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9184
9185 #: lib/encodings:48
9186 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9187 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9188
9189 #: lib/encodings:51
9190 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9191 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9192
9193 #: lib/encodings:55
9194 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9195 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9196
9197 #: lib/encodings:58
9198 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9199 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9200
9201 #: lib/encodings:61
9202 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9203 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9204
9205 #: lib/encodings:64
9206 msgid "DOS (CP 437)"
9207 msgstr "DOS (CP 437)"
9208
9209 #: lib/encodings:68
9210 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9211 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9212
9213 #: lib/encodings:71
9214 msgid "Western European (CP 850)"
9215 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9216
9217 #: lib/encodings:74
9218 msgid "Central European (CP 852)"
9219 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9220
9221 #: lib/encodings:77
9222 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9223 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9224
9225 #: lib/encodings:80
9226 msgid "Western European (CP 858)"
9227 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9228
9229 #: lib/encodings:83
9230 msgid "Hebrew (CP 862)"
9231 msgstr "Іврит (CP 862)"
9232
9233 #: lib/encodings:86
9234 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9235 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9236
9237 #: lib/encodings:89
9238 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9239 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9240
9241 #: lib/encodings:92
9242 msgid "Central European (CP 1250)"
9243 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9244
9245 #: lib/encodings:95
9246 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9247 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9248
9249 #: lib/encodings:98
9250 msgid "Western European (CP 1252)"
9251 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9252
9253 #: lib/encodings:101
9254 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9255 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9256
9257 #: lib/encodings:105
9258 msgid "Arabic (CP 1256)"
9259 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9260
9261 #: lib/encodings:108
9262 msgid "Baltic (CP 1257)"
9263 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9264
9265 #: lib/encodings:111
9266 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9267 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9268
9269 #: lib/encodings:114
9270 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9271 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9272
9273 #: lib/encodings:117
9274 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9275 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9276
9277 #: lib/encodings:120
9278 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9279 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9280
9281 #: lib/encodings:145
9282 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9283 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9284
9285 #: lib/encodings:149
9286 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9287 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9288
9289 #: lib/encodings:153
9290 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9291 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9292
9293 #: lib/encodings:157
9294 msgid "Korean (EUC-KR)"
9295 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9296
9297 #: lib/encodings:161
9298 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9299 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9300
9301 #: lib/encodings:165
9302 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9303 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9304
9305 #: lib/encodings:169
9306 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9307 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9308
9309 #: lib/encodings:176
9310 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9311 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9312
9313 #: lib/encodings:178
9314 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9315 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9316
9317 #: lib/encodings:180
9318 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9319 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9320
9321 #: lib/encodings:187
9322 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9323 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9324
9325 #: lib/encodings:192
9326 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9327 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9328
9329 #: lib/encodings:196
9330 msgid "ASCII"
9331 msgstr "ASCII"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9334 msgid "File|F"
9335 msgstr "Файл|Ф"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9338 msgid "Edit|E"
9339 msgstr "Редагування|Р"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9342 msgid "Insert|I"
9343 msgstr "Вставка|В"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:35
9346 msgid "Layout|L"
9347 msgstr "Формат|Ф"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9350 msgid "View|V"
9351 msgstr "Перегляд|г"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9354 msgid "Navigate|N"
9355 msgstr "Перехід|П"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:38
9358 msgid "Documents|D"
9359 msgstr "Документи|Д"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9362 msgid "Help|H"
9363 msgstr "Довідка|о"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9366 msgid "New|N"
9367 msgstr "Створити|С"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:48
9370 msgid "New from Template...|T"
9371 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9374 msgid "Open...|O"
9375 msgstr "Відкрити...|В"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9378 msgid "Close|C"
9379 msgstr "Закрити|З"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9382 msgid "Save|S"
9383 msgstr "Зберегти|б"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9386 msgid "Save As...|A"
9387 msgstr "Зберегти як...|я"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:54
9390 msgid "Revert|R"
9391 msgstr "Повернутися|П"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9394 msgid "Version Control|V"
9395 msgstr "Керування версіями|К"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9398 msgid "Import|I"
9399 msgstr "Імпортувати|І"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9402 msgid "Export|E"
9403 msgstr "Експортувати до...|Е"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9406 msgid "Print...|P"
9407 msgstr "Надрукувати...|Н"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9410 msgid "Fax...|F"
9411 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9414 msgid "Exit|x"
9415 msgstr "Вийти|й"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9418 msgid "Register...|R"
9419 msgstr "Зареєструвати...|р"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9422 msgid "Check In Changes...|I"
9423 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9426 msgid "Check Out for Edit|O"
9427 msgstr "Пошукати редакції|р"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9430 msgid "Revert to Repository Version|R"
9431 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9434 msgid "Undo Last Check In|U"
9435 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9438 msgid "Show History...|H"
9439 msgstr "Показати журнал...|ж"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9442 msgid "Custom...|C"
9443 msgstr "Обрати...|О"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9446 msgid "Undo|U"
9447 msgstr "Скасувати|С"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:91
9450 msgid "Redo|d"
9451 msgstr "Повторити|П"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:93
9454 msgid "Cut|C"
9455 msgstr "Вирізати|В"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:94
9458 msgid "Copy|o"
9459 msgstr "Копіювати|К"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:95
9462 msgid "Paste|a"
9463 msgstr "Вставити|с"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:96
9466 msgid "Paste External Selection|x"
9467 msgstr "Вставити ззовні|з"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9470 msgid "Find & Replace...|F"
9471 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:100
9474 msgid "Tabular|T"
9475 msgstr "Таблицю|Т"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9478 msgid "Math|M"
9479 msgstr "Математичне|М"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9482 msgid "Spellchecker...|S"
9483 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:105
9486 msgid "Thesaurus..."
9487 msgstr "Тезаурус..."
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:106
9490 msgid "Statistics...|i"
9491 msgstr "Статистичні дані...|д"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9494 msgid "Check TeX|h"
9495 msgstr "Перевірити TeX|X"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:108
9498 msgid "Change Tracking|g"
9499 msgstr "Змінити слідкування|в"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9502 msgid "Preferences...|P"
9503 msgstr "Налаштувати...|Н"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9506 msgid "Reconfigure|R"
9507 msgstr "Переконфігурувати|к"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:115
9510 msgid "Selection as Lines|L"
9511 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:116
9514 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9515 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9518 msgid "Multicolumn|M"
9519 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:122
9522 msgid "Line Top|T"
9523 msgstr "Лінія згори|г"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:123
9526 msgid "Line Bottom|B"
9527 msgstr "Лінія знизу|н"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:124
9530 msgid "Line Left|L"
9531 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:125
9534 msgid "Line Right|R"
9535 msgstr "Лінія праворуч|п"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:127
9538 msgid "Alignment|i"
9539 msgstr "Вирівняти|В"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9542 msgid "Add Row|A"
9543 msgstr "Додати рядок|Д"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:130
9546 msgid "Delete Row|w"
9547 msgstr "Вилучити рядок|В"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9550 msgid "Copy Row"
9551 msgstr "Копіювати рядок"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9554 msgid "Swap Rows"
9555 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9558 msgid "Add Column|u"
9559 msgstr "Додати стовпчик|т"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:135
9562 msgid "Delete Column|D"
9563 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9566 msgid "Copy Column"
9567 msgstr "Копіювати стовпчик"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9570 msgid "Swap Columns"
9571 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9574 msgid "Left|L"
9575 msgstr "Ліворуч|Л"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9578 msgid "Center|C"
9579 msgstr "Посередині|с"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9582 msgid "Right|R"
9583 msgstr "Праворуч|П"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9586 msgid "Top|T"
9587 msgstr "Верх|В"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9590 msgid "Middle|M"
9591 msgstr "Центр|Ц"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9594 msgid "Bottom|B"
9595 msgstr "Низ|Н"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:159
9598 msgid "Toggle Numbering|N"
9599 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:160
9602 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9603 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9606 msgid "Change Limits Type|L"
9607 msgstr "Змінити тип границь|г"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9610 msgid "Change Formula Type|F"
9611 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9614 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9615 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:168
9618 msgid "Alignment|A"
9619 msgstr "Вирівняти|В"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:170
9622 msgid "Add Row|R"
9623 msgstr "Додати рядок|Д"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9626 msgid "Delete Row|D"
9627 msgstr "Вилучити рядок|р"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:175
9630 msgid "Add Column|C"
9631 msgstr "Додати стовпчик|о"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9634 msgid "Delete Column|e"
9635 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9638 msgid "Default|t"
9639 msgstr "Типовий|Т"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9642 msgid "Display|D"
9643 msgstr "Вигляд|В"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9646 msgid "Inline|I"
9647 msgstr "Всередині|с"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:188
9650 msgid "Octave"
9651 msgstr "Octave"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:189
9654 msgid "Maxima"
9655 msgstr "Maxima"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:190
9658 msgid "Mathematica"
9659 msgstr "Mathematica"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:192
9662 msgid "Maple, simplify"
9663 msgstr "Maple, simplify"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:193
9666 msgid "Maple, factor"
9667 msgstr "Maple, множник"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:194
9670 msgid "Maple, evalm"
9671 msgstr "Maple, evalm"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:195
9674 msgid "Maple, evalf"
9675 msgstr "Maple, evalf"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9678 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9679 msgid "Inline Formula|I"
9680 msgstr "Формулу|Ф"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9683 msgid "Displayed Formula|D"
9684 msgstr "Виключну формулу|ю"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:201
9687 msgid "Eqnarray Environment|q"
9688 msgstr "Блок рівнянь|р"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:202
9691 msgid "Align Environment|A"
9692 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:203
9695 msgid "AlignAt Environment"
9696 msgstr "Оточення AlignAt"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:204
9699 msgid "Flalign Environment|F"
9700 msgstr "Оточення Flalign|F"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:207
9703 msgid "Gather Environment"
9704 msgstr "Оточення Gather"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:208
9707 msgid "Multline Environment"
9708 msgstr "Багаторядковий блок"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9711 msgid "Math|h"
9712 msgstr "Математичні записи|а"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:216
9715 msgid "Special Character|S"
9716 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9719 msgid "Citation...|C"
9720 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:218
9723 msgid "Cross-reference...|r"
9724 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9727 msgid "Label...|L"
9728 msgstr "Мітку...|М"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9731 msgid "Footnote|F"
9732 msgstr "Зноску|н"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9735 msgid "Marginal Note|M"
9736 msgstr "Примітку на полях|л"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:222
9739 msgid "Short Title"
9740 msgstr "Короткий заголовок"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:223
9743 msgid "Index Entry|I"
9744 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:224
9747 msgid "Nomenclature Entry"
9748 msgstr "Елемент номенклатури"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:225
9751 msgid "URL...|U"
9752 msgstr "URL...|U"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9755 msgid "Note|N"
9756 msgstr "Примітку|у"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:227
9759 msgid "Lists & TOC|O"
9760 msgstr "Списки і зміст|С"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:229
9763 msgid "TeX Code|T"
9764 msgstr "Команду TeX|T"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:230
9767 msgid "Minipage|p"
9768 msgstr "Міністорінку|М"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9771 msgid "Graphics...|G"
9772 msgstr "Зображення...|З"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:232
9775 msgid "Tabular Material...|b"
9776 msgstr "Таблицю...|Т"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:233
9779 msgid "Floats|a"
9780 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:235
9783 msgid "Include File...|d"
9784 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:236
9787 msgid "Insert File|e"
9788 msgstr "Файл|Ф"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:237
9791 msgid "External Material...|x"
9792 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9795 msgid "Symbols...|b"
9796 msgstr "Символи...|л"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9799 msgid "Superscript|S"
9800 msgstr "Верхній індекс|і"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9803 msgid "Subscript|u"
9804 msgstr "Нижній індекс|Н"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:244
9807 msgid "Hyphenation Point|P"
9808 msgstr "М'який перенос|п"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9811 msgid "Protected Hyphen|y"
9812 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9815 msgid "Ligature Break|k"
9816 msgstr "Розрив лігатури|у"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:247
9819 msgid "Protected Space|r"
9820 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9823 msgid "Inter-word Space|w"
9824 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9827 msgid "Thin Space|T"
9828 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9831 msgid "Horizontal Space...|o"
9832 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:251
9835 msgid "Vertical Space..."
9836 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:252
9839 msgid "Line Break|L"
9840 msgstr "Розрив рядка|Р"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9843 msgid "Ellipsis|i"
9844 msgstr "Багатокрапку|Б"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9847 msgid "End of Sentence|E"
9848 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:255
9851 msgid "Protected Dash|D"
9852 msgstr "Нерозривне тире|т"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9855 msgid "Breakable Slash|a"
9856 msgstr "Розбивна риска|а"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:257
9859 msgid "Single Quote|Q"
9860 msgstr "Одинарну лапку|О"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:258
9863 msgid "Ordinary Quote|O"
9864 msgstr "Звичайну лапку|З"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9867 msgid "Menu Separator|M"
9868 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:260
9871 msgid "Horizontal Line"
9872 msgstr "Гор. лінія"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9875 msgid "Page Break"
9876 msgstr "Розрив сторінки"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9879 msgid "Display Formula|D"
9880 msgstr "Виключну формулу|В"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9884 msgid "Eqnarray Environment|E"
9885 msgstr "Блок рівнянь|л"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9889 msgid "AMS align Environment|a"
9890 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9894 msgid "AMS alignat Environment|t"
9895 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9898 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9899 msgid "AMS flalign Environment|f"
9900 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9904 msgid "AMS gather Environment|g"
9905 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9909 msgid "AMS multline Environment|m"
9910 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9913 msgid "Array Environment|y"
9914 msgstr "Матрицю|М"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9917 msgid "Cases Environment|C"
9918 msgstr "Блок варіантів|т"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9921 msgid "Split Environment|S"
9922 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:280
9925 msgid "Font Change|o"
9926 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:284
9929 msgid "Math Normal Font"
9930 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:286
9933 msgid "Math Calligraphic Family"
9934 msgstr "Математичний каліграфічний"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:287
9937 msgid "Math Fraktur Family"
9938 msgstr "Математичний фрактурний"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:288
9941 msgid "Math Roman Family"
9942 msgstr "Математичний прямий"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:289
9945 msgid "Math Sans Serif Family"
9946 msgstr "Математичний рублений"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:291
9949 msgid "Math Bold Series"
9950 msgstr "Математичний напівжирний"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:293
9953 msgid "Text Normal Font"
9954 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9957 msgid "Text Roman Family"
9958 msgstr "Прямий шрифт"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9961 msgid "Text Sans Serif Family"
9962 msgstr "Рублений шрифт"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9965 msgid "Text Typewriter Family"
9966 msgstr "Машинописний шрифт"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9969 msgid "Text Bold Series"
9970 msgstr "Жирний шрифт"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9973 msgid "Text Medium Series"
9974 msgstr "Нормальний шрифт"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9977 msgid "Text Italic Shape"
9978 msgstr "Курсив"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9981 msgid "Text Small Caps Shape"
9982 msgstr "Капітель"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9985 msgid "Text Slanted Shape"
9986 msgstr "Нахилений"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9989 msgid "Text Upright Shape"
9990 msgstr "Прямий"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:310
9993 msgid "Floatflt Figure"
9994 msgstr "Вбудоване зображення"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9997 msgid "Table of Contents|C"
9998 msgstr "Зміст|З"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10001 msgid "Index List|I"
10002 msgstr "Предметний покажчик|п"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10005 msgid "Nomenclature|N"
10006 msgstr "Номенклатуру|Н"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10009 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10010 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10013 msgid "LyX Document...|X"
10014 msgstr "Документ LyX...|X"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10017 msgid "Plain Text...|T"
10018 msgstr "Звичайний текст...|т"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10021 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10022 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10025 msgid "Track Changes|T"
10026 msgstr "Стежити за змінами|т"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10029 msgid "Merge Changes...|M"
10030 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:330
10033 msgid "Accept All Changes|A"
10034 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:331
10037 msgid "Reject All Changes|R"
10038 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10041 msgid "Show Changes in Output|S"
10042 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:339
10045 msgid "Character...|C"
10046 msgstr "Символ...|С"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:340
10049 msgid "Paragraph...|P"
10050 msgstr "Абзац...|А"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:341
10053 msgid "Document...|D"
10054 msgstr "Документ...|О"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:342
10057 msgid "Tabular...|T"
10058 msgstr "Таблицю...|Т"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:344
10061 msgid "Emphasize Style|E"
10062 msgstr "Виокремлюваний|В"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:345
10065 msgid "Noun Style|N"
10066 msgstr "Прописний|П"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:346
10069 msgid "Bold Style|B"
10070 msgstr "Напівжирний|ж"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:349
10073 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10074 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:350
10077 msgid "Increase Environment Depth|i"
10078 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:351
10081 msgid "Start Appendix Here|S"
10082 msgstr "Почати додаток тут|П"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10085 msgid "Build Program|B"
10086 msgstr "Створити програму|т"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10089 msgid "Update|U"
10090 msgstr "Оновити|О"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10093 msgid "LaTeX Log|L"
10094 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10097 msgid "Outline|O"
10098 msgstr "Контур|К"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:365
10101 msgid "TeX Information|X"
10102 msgstr "Інформація про TeX|X"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10105 msgid "Next Note|N"
10106 msgstr "Наступна примітка|п"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10109 msgid "Go to Label|L"
10110 msgstr "Перейти до мітки|м"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10113 msgid "Bookmarks|B"
10114 msgstr "Закладки|З"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10117 msgid "Save Bookmark 1|S"
10118 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10121 msgid "Save Bookmark 2"
10122 msgstr "Закласти закладку 2"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10125 msgid "Save Bookmark 3"
10126 msgstr "Закласти закладку 3"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10129 msgid "Save Bookmark 4"
10130 msgstr "Закласти закладку 4"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10133 msgid "Save Bookmark 5"
10134 msgstr "Закласти закладку 5"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:390
10137 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10138 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:391
10141 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10142 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:392
10145 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10146 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:393
10149 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10150 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:394
10153 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10154 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10157 msgid "Introduction|I"
10158 msgstr "Вступ|у"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10161 msgid "Tutorial|T"
10162 msgstr "Підручник|П"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10165 msgid "User's Guide|U"
10166 msgstr "Підручник користувача|к"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:412
10169 msgid "Extended Features|E"
10170 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:413
10173 msgid "Embedded Objects|m"
10174 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10177 msgid "Customization|C"
10178 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10181 msgid "LaTeX Configuration|L"
10182 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10185 msgid "About LyX|X"
10186 msgstr "Про LyX|X"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10189 msgid "About LyX"
10190 msgstr "Про LyX"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:426
10193 msgid "Preferences..."
10194 msgstr "Налаштувати..."
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:427
10197 msgid "Quit LyX"
10198 msgstr "Вийти з LyX"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10201 msgid "Aligned Environment|l"
10202 msgstr "Середовище Aligned|е"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10205 msgid "AlignedAt Environment|v"
10206 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10209 msgid "Gathered Environment|h"
10210 msgstr "Середовище Gathered|и"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10213 msgid "Delimiters...|r"
10214 msgstr "Роздільники...|д"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10217 msgid "Matrix...|x"
10218 msgstr "Матриця...|я"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10221 msgid "Macro|o"
10222 msgstr "Макрос|о"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10225 msgid "AMS Environment|A"
10226 msgstr "Середовище AMS|о"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10229 msgid "Equation Label|L"
10230 msgstr "Мітка рівняння|р"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10233 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10234 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10237 msgid "Split Cell|C"
10238 msgstr "Розділити комірку|к"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10241 msgid "Insert|n"
10242 msgstr "Вставити|В"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10245 msgid "Add Line Above|o"
10246 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10249 msgid "Add Line Below|B"
10250 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10253 msgid "Delete Line Above|D"
10254 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10257 msgid "Delete Line Below|e"
10258 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10261 msgid "Add Line to Left"
10262 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10265 msgid "Add Line to Right"
10266 msgstr "Додати рядок праворуч"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10269 msgid "Delete Line to Left"
10270 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10273 msgid "Delete Line to Right"
10274 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10277 msgid "Toggle Math Toolbar"
10278 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10281 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10282 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10285 msgid "Toggle Table Toolbar"
10286 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10289 msgid "Next Cross-Reference|N"
10290 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10293 msgid "Go to Label|G"
10294 msgstr "Перейти до мітки|м"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10297 msgid "<reference>|r"
10298 msgstr "<reference>|r"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10301 msgid "(<reference>)|e"
10302 msgstr "(<reference>)|e"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10305 msgid "<page>|p"
10306 msgstr "<page>|p"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10309 msgid "on page <page>|o"
10310 msgstr "на сторінці <page>|н"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10313 msgid "<reference> on page <page>|f"
10314 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10317 msgid "Formatted reference|t"
10318 msgstr "Форматоване посилання|а"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10327 msgid "Settings...|S"
10328 msgstr "Налаштування...|Н"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10331 msgid "Go back to Reference|G"
10332 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10335 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10336 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10339 msgid "Open Inset|O"
10340 msgstr "Відкрити вставку|В"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10343 msgid "Close Inset|C"
10344 msgstr "Закрити вставку|З"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10349 msgid "Dissolve Inset|D"
10350 msgstr "Анулювати вставку|у"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10353 msgid "Toggle Label|L"
10354 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10357 msgid "Frameless|l"
10358 msgstr "Без рамки|Б"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10361 msgid "Simple frame|f"
10362 msgstr "Проста рамка|р"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10365 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10366 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10369 msgid "Oval, thin|O"
10370 msgstr "Овальна, вузька|О"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10373 msgid "Oval, thick|v"
10374 msgstr "Овальна, широка|в"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10377 msgid "Drop Shadow|w"
10378 msgstr "Тінь|і"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10381 msgid "Shaded background|b"
10382 msgstr "Затінене тло|л"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10385 msgid "Double frame|D"
10386 msgstr "Подвійна рамка|д"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10389 msgid "LyX Note|N"
10390 msgstr "LyX Примітку|П"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10393 msgid "Comment|C"
10394 msgstr "Коментар|К"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10397 msgid "Greyed Out|G"
10398 msgstr "Висірене|В"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10401 msgid "Interword Space|w"
10402 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10405 msgid "Protected Space|o"
10406 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10409 msgid "Negative Thin Space|N"
10410 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10413 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10414 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10417 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10418 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10421 msgid "Quad Space|Q"
10422 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10425 msgid "Double Quad Space|u"
10426 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10429 msgid "Horizontal Fill|F"
10430 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10433 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10434 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10437 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10438 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10441 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10442 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10446 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10450 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10454 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10458 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10461 msgid "Custom Length|C"
10462 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10465 msgid "DefSkip|D"
10466 msgstr "Типовий|Т"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10469 msgid "SmallSkip|S"
10470 msgstr "Малий|М"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10473 msgid "MedSkip|M"
10474 msgstr "Середній|С"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10477 msgid "BigSkip|B"
10478 msgstr "Великий|В"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10481 msgid "VFill|F"
10482 msgstr "VFill|F"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10485 msgid "Custom|C"
10486 msgstr "Нетиповий|е"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10489 msgid "Settings...|e"
10490 msgstr "Налаштування...|Н"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10493 msgid "Include|c"
10494 msgstr "Включення|к"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10497 msgid "Input|p"
10498 msgstr "Вставка|в"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10501 msgid "Verbatim|V"
10502 msgstr "Дослівно|Д"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10505 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10506 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10509 msgid "Listing|L"
10510 msgstr "Текст програми|п"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10513 msgid "Edit included file...|E"
10514 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10517 msgid "New Page|N"
10518 msgstr "Нова сторінка|Н"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10521 msgid "Page Break|a"
10522 msgstr "Розрив сторінки|о"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10525 msgid "Clear Page|C"
10526 msgstr "Порожня сторінка|с"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10529 msgid "Clear Double Page|D"
10530 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10533 msgid "Ragged Line Break|R"
10534 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10537 msgid "Justified Line Break|J"
10538 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10543 msgid "Cut"
10544 msgstr "Вирізати"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10549 msgid "Copy"
10550 msgstr "Копіювати"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10555 msgid "Paste"
10556 msgstr "Вставити"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10559 msgid "Paste Recent|e"
10560 msgstr "Вставити недавній|е"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10563 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10564 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10567 msgid "Move Paragraph Up|o"
10568 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10571 msgid "Move Paragraph Down|v"
10572 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10575 msgid "Promote Section|r"
10576 msgstr "Підняти розділ|н"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10579 msgid "Demote Section|m"
10580 msgstr "Знизити розділ|н"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10583 msgid "Move Section down|d"
10584 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10587 msgid "Move Section up|u"
10588 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10591 msgid "Insert Short Title|T"
10592 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10595 msgid "Apply Last Text Style|A"
10596 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10599 msgid "Text Style|S"
10600 msgstr "Стиль тексту|ь"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10603 msgid "Paragraph Settings...|P"
10604 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10607 msgid "Fullscreen Mode"
10608 msgstr "Повноекранний режим"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10612 msgid "Append Parameter"
10613 msgstr "Додати параметр"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10617 msgid "Remove Last Parameter"
10618 msgstr "Вилучити останній параметр"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10622 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10623 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10627 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10628 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10632 msgid "Insert Optional Parameter"
10633 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10637 msgid "Remove Optional Parameter"
10638 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10642 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10643 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10647 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10648 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10652 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10653 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10656 msgid "Edit externally...|x"
10657 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10660 msgid "Top Line|T"
10661 msgstr "Лінія згори|г"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10664 msgid "Bottom Line|B"
10665 msgstr "Лінія внизу|н"
10666
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10668 msgid "Left Line|L"
10669 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10672 msgid "Right Line|R"
10673 msgstr "Лінія праворуч|п"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10676 msgid "Copy Row|o"
10677 msgstr "Копіювати рядок|о"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10680 msgid "Copy Column|p"
10681 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10684 msgid "Document|D"
10685 msgstr "Документ|Д"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10688 msgid "Tools|T"
10689 msgstr "Інструменти|І"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10692 msgid "New from Template...|m"
10693 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10696 msgid "Open Recent|t"
10697 msgstr "Відкрити недавній|д"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10700 msgid "Save All|l"
10701 msgstr "Вибрати все|с"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10704 msgid "Revert to Saved|R"
10705 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10708 msgid "New Window|W"
10709 msgstr "Нове вікно|о"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10712 msgid "Close Window|d"
10713 msgstr "Закрити вікно|р"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10716 msgid "Redo|R"
10717 msgstr "Повторити|П"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10720 msgid "Paste Special"
10721 msgstr "Вставити особливе"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10724 msgid "Select All"
10725 msgstr "Обрати все"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10728 msgid "Table|T"
10729 msgstr "Таблицю|Т"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10732 msgid "Rows & Columns|C"
10733 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10736 msgid "Increase List Depth|I"
10737 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10740 msgid "Decrease List Depth|D"
10741 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10744 msgid "Dissolve Inset|l"
10745 msgstr "Анулювати врізку|у"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10748 msgid "TeX Code Settings...|C"
10749 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10752 msgid "Float Settings...|a"
10753 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10756 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10757 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10760 msgid "Note Settings...|N"
10761 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10764 msgid "Branch Settings...|B"
10765 msgstr "Налаштування версій...|в"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10768 msgid "Box Settings...|x"
10769 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10772 msgid "Table Settings...|a"
10773 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10776 msgid "Plain Text|T"
10777 msgstr "Звичайний текст|ч"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10780 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10781 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10784 msgid "Selection|S"
10785 msgstr "Обране|О"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10788 msgid "Selection, Join Lines|i"
10789 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10792 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10793 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10796 msgid "Paste As PDF"
10797 msgstr "Вставити як PDF"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10800 msgid "Paste As PNG"
10801 msgstr "Вставити як PNG"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10804 msgid "Paste As JPEG"
10805 msgstr "Вставити як JPEG"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10808 msgid "Dissolve CharStyle"
10809 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10812 msgid "Customized...|C"
10813 msgstr "Особливе...|О"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10816 msgid "Capitalize|a"
10817 msgstr "Прописними|р"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10820 msgid "Uppercase|U"
10821 msgstr "Верхній регістр|В"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10824 msgid "Lowercase|L"
10825 msgstr "Нижній регістр|Н"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10828 msgid "Number whole Formula|N"
10829 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10832 msgid "Number this Line|u"
10833 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10836 msgid "Macro Definition"
10837 msgstr "Визначення макросу"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10840 msgid "Text Style|T"
10841 msgstr "Стиль тексту|С"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10844 msgid "Add Line Above|A"
10845 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10848 msgid "Math Normal Font|N"
10849 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10852 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10853 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10856 msgid "Math Fraktur Family|F"
10857 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10860 msgid "Math Roman Family|R"
10861 msgstr "Математичний прямий|р"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10864 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10865 msgstr "Математичний рублений|у"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10868 msgid "Math Bold Series|B"
10869 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10872 msgid "Text Normal Font|T"
10873 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10876 msgid "Octave|O"
10877 msgstr "Octave|O"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10880 msgid "Maxima|M"
10881 msgstr "Maxima|M"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10884 msgid "Mathematica|a"
10885 msgstr "Mathematica|a"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10888 msgid "Maple, simplify|s"
10889 msgstr "Maple, simplify|s"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10892 msgid "Maple, factor|f"
10893 msgstr "Maple, factor|f"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10896 msgid "Maple, evalm|e"
10897 msgstr "Maple, evalm|e"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10900 msgid "Maple, evalf|v"
10901 msgstr "Maple, evalf|v"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10904 msgid "Open All Insets|O"
10905 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10908 msgid "Close All Insets|C"
10909 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10912 msgid "Unfold Math Macro"
10913 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10916 msgid "Fold Math Macro"
10917 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10920 msgid "View Source|S"
10921 msgstr "Переглянути джерело|д"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10924 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10925 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10928 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10929 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10932 msgid "Close Tab Group|G"
10933 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10936 msgid "Fullscreen|l"
10937 msgstr "На весь екран|е"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10940 msgid "Toolbars|b"
10941 msgstr "Панелі інструментів|н"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10944 msgid "Special Character|p"
10945 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10948 msgid "Formatting|o"
10949 msgstr "Форматування|р"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10952 msgid "List / TOC|i"
10953 msgstr "Списки та зміст|С"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10956 msgid "Float|a"
10957 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10960 msgid "Branch|B"
10961 msgstr "Версія|В"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10964 msgid "Custom insets"
10965 msgstr "Нетипові вставки"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10968 msgid "File|e"
10969 msgstr "Файл|Ф"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10972 msgid "Box[[Menu]]"
10973 msgstr "Панель"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10976 msgid "Cross-Reference...|R"
10977 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10980 msgid "Caption"
10981 msgstr "Підпис"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10984 msgid "Index Entry|d"
10985 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10988 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10989 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10992 msgid "Table...|T"
10993 msgstr "Таблицю...|Т"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10996 msgid "Hyperlink|k"
10997 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11000 msgid "Short Title|S"
11001 msgstr "Короткий заголовок|К"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11004 msgid "TeX Code|X"
11005 msgstr "Команду TeX|X"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11008 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11009 msgstr "Текст програми"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11012 msgid "Ordinary Quote|Q"
11013 msgstr "Звичайну лапку|З"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11016 msgid "Single Quote|S"
11017 msgstr "Одинарну лапку|О"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11020 msgid "Phonetic Symbols|P"
11021 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11024 msgid "Protected Space|P"
11025 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11028 msgid "Horizontal Line|L"
11029 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11032 msgid "Vertical Space...|V"
11033 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11036 msgid "Hyphenation Point|H"
11037 msgstr "М’який перенос|М"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11040 msgid "Numbered Formula|N"
11041 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11044 msgid "Figure Wrap Float|F"
11045 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11048 msgid "Table Wrap Float|T"
11049 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11052 msgid "External Material...|M"
11053 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11056 msgid "Child Document...|d"
11057 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11060 msgid "Change Tracking|C"
11061 msgstr "Змінити слідкування|в"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11064 msgid "Start Appendix Here|A"
11065 msgstr "Почати додаток тут|д"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11068 msgid "Save in Bundled Format|F"
11069 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11072 msgid "Compressed|m"
11073 msgstr "Стиснутий|у"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11076 msgid "Accept Change|A"
11077 msgstr "Прийняти зміну|П"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11080 msgid "Reject Change|R"
11081 msgstr "Відкинути зміну|к"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11084 msgid "Accept All Changes|c"
11085 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11088 msgid "Reject All Changes|e"
11089 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11092 msgid "Next Change|C"
11093 msgstr "Наступна зміна|т"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11096 msgid "Next Cross-Reference|R"
11097 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11100 msgid "Clear Bookmarks|C"
11101 msgstr "Очистити закладки|О"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11104 msgid "Thesaurus...|T"
11105 msgstr "Тезаурус...|П"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11108 msgid "Statistics...|a"
11109 msgstr "Статистичні дані...|д"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11112 msgid "TeX Information|I"
11113 msgstr "Інформація про TeX|X"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11116 msgid "Additional Features|F"
11117 msgstr "Додаткові можливості|м"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11120 msgid "Embedded Objects|O"
11121 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11124 msgid "Shortcuts|S"
11125 msgstr "Скорочення|ч"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11128 msgid "LyX Functions|y"
11129 msgstr "Функції LyX|Ф"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11132 msgid "Specific Manuals|p"
11133 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11136 msgid "Linguistics Manual|L"
11137 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11140 msgid "Braille Manual|B"
11141 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11144 msgid "XY-pic Manual|X"
11145 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11148 msgid "Multicolumn Manual|M"
11149 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11152 msgid "New document"
11153 msgstr "Створити документ"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11156 msgid "Open document"
11157 msgstr "Відкрити документ"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11160 msgid "Save document"
11161 msgstr "Зберегти документ"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11164 msgid "Print document"
11165 msgstr "Друкувати документ"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11168 msgid "Check spelling"
11169 msgstr "Перевірити правопис"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11172 msgid "Undo"
11173 msgstr "Скасувати"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11176 msgid "Redo"
11177 msgstr "Повторити"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11180 msgid "Find and replace"
11181 msgstr "Знайти і замінити"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11184 msgid "Toggle emphasis"
11185 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11188 msgid "Toggle noun"
11189 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11192 msgid "Apply last"
11193 msgstr "Застосувати останнє"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11196 msgid "Insert math"
11197 msgstr "Вставити математичне"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11200 msgid "Insert graphics"
11201 msgstr "Вставити зображення"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11204 msgid "Insert table"
11205 msgstr "Вставити таблицю"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11208 msgid "Toggle Outline"
11209 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11212 msgid "Extra"
11213 msgstr "Додатково"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11216 msgid "Numbered list"
11217 msgstr "Нумерований список"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11220 msgid "Itemized list"
11221 msgstr "Перелік"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11224 msgid "Increase depth"
11225 msgstr "Збільшити"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11228 msgid "Decrease depth"
11229 msgstr "Зменшити"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11232 msgid "Insert figure float"
11233 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11236 msgid "Insert table float"
11237 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11240 msgid "Insert label"
11241 msgstr "Вставити мітку"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11244 msgid "Insert cross-reference"
11245 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11248 msgid "Insert citation"
11249 msgstr "Вставити посилання"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11252 msgid "Insert index entry"
11253 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11256 msgid "Insert nomenclature entry"
11257 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11260 msgid "Insert footnote"
11261 msgstr "Вставити зноску"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11264 msgid "Insert margin note"
11265 msgstr "Вставити примітку на полях"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11268 msgid "Insert note"
11269 msgstr "Вставити примітку"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11272 msgid "Insert box"
11273 msgstr "Вставити панель"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11276 msgid "Insert Hyperlink"
11277 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11280 msgid "Insert TeX code"
11281 msgstr "Вставити код TeX"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11284 msgid "Insert math macro"
11285 msgstr "Вставити математичний макрос"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11288 msgid "Include file"
11289 msgstr "Вставити файл"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11292 msgid "Text style"
11293 msgstr "Стиль тексту"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11296 msgid "Paragraph settings"
11297 msgstr "Налаштування абзацу"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11300 msgid "Add row"
11301 msgstr "Додати рядок"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11304 msgid "Add column"
11305 msgstr "Додати стовпчик"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11308 msgid "Delete row"
11309 msgstr "Вилучити рядок"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11312 msgid "Delete column"
11313 msgstr "Вилучити стовпчик"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11316 msgid "Set top line"
11317 msgstr "Намалювати верхню"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11320 msgid "Set bottom line"
11321 msgstr "Намалювати нижню"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11324 msgid "Set left line"
11325 msgstr "Намалювати ліву"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11328 msgid "Set right line"
11329 msgstr "Намалювати праву"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11332 msgid "Set border lines"
11333 msgstr "Встановити рамки"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11336 msgid "Set all lines"
11337 msgstr "Встановити всі рамки"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11340 msgid "Unset all lines"
11341 msgstr "Прибрати всі рамки"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11344 msgid "Align left"
11345 msgstr "Притиснути ліворуч"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11348 msgid "Align center"
11349 msgstr "Посередині"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11352 msgid "Align right"
11353 msgstr "Притиснути праворуч"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11356 msgid "Align top"
11357 msgstr "Притиснути догори"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11360 msgid "Align middle"
11361 msgstr "Вирівняти посередині"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11364 msgid "Align bottom"
11365 msgstr "Притиснути донизу"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11368 msgid "Rotate cell"
11369 msgstr "Повернути комірку"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11372 msgid "Rotate table"
11373 msgstr "Повернути таблицю"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11376 msgid "Set multi-column"
11377 msgstr "Багатоколонкове"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11380 msgid "Math"
11381 msgstr "Математика"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11384 msgid "Set display mode"
11385 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11388 msgid "Subscript"
11389 msgstr "Нижній індекс"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11392 msgid "Superscript"
11393 msgstr "Верхній індекс"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11396 msgid "Insert square root"
11397 msgstr "Вставити кв. корінь"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11400 msgid "Insert root"
11401 msgstr "Вставити корінь"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11404 msgid "Insert standard fraction"
11405 msgstr "Додати звичайний дріб"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11408 msgid "Insert sum"
11409 msgstr "Вставити знак суми"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11412 msgid "Insert integral"
11413 msgstr "Вставити таблицю"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11416 msgid "Insert product"
11417 msgstr "Вставити знак множення"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11420 msgid "Insert ( )"
11421 msgstr "Вставити ( )"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11424 msgid "Insert [ ]"
11425 msgstr "Вставити [ ]"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11428 msgid "Insert { }"
11429 msgstr "Вставити { }"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11432 msgid "Insert delimiters"
11433 msgstr "Додати обмежувачі"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11436 msgid "Insert matrix"
11437 msgstr "Вставити матрицю"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11440 msgid "Insert cases environment"
11441 msgstr "Блок варіантів"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11444 msgid "Toggle Math Panels"
11445 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11448 msgid "Math Macros"
11449 msgstr "Математичні макроси"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11452 msgid "Command Buffer"
11453 msgstr "Буфер команд"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11456 msgid "Review[[Toolbar]]"
11457 msgstr "Огляд"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11460 msgid "Track changes"
11461 msgstr "Слідкувати за змінами"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11464 msgid "Show changes in output"
11465 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11468 msgid "Next change"
11469 msgstr "Наступна зміна"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11472 msgid "Accept change inside selection"
11473 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11476 msgid "Reject change inside selection"
11477 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11480 msgid "Merge changes"
11481 msgstr "Об’єднати зміни"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11484 msgid "Accept all changes"
11485 msgstr "Прийняти всі зміни"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11488 msgid "Reject all changes"
11489 msgstr "Відкинути всі зміни"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11492 msgid "Next note"
11493 msgstr "Наступна примітка"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11496 msgid "View/Update"
11497 msgstr "Переглянути або оновити"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11500 msgid "View DVI"
11501 msgstr "Переглянути DVI"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11504 msgid "Update DVI"
11505 msgstr "Оновити DVI"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11508 msgid "View PDF (pdflatex)"
11509 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11512 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11513 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11516 msgid "View PostScript"
11517 msgstr "Переглянути PostScript"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11520 msgid "Update PostScript"
11521 msgstr "Оновити PostScript"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11524 msgid "Version Control"
11525 msgstr "Керування версіями"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11528 msgid "Register"
11529 msgstr "Зареєструвати"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11532 msgid "Check-out for edit"
11533 msgstr "Отримати для редагування"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11536 msgid "Check-in changes"
11537 msgstr "Внести зміни"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11540 msgid "View revision log"
11541 msgstr "Переглянути журнал версій"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11544 msgid "Revert changes"
11545 msgstr "Скасувати зміни"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11548 msgid "Math Panels"
11549 msgstr "Математичні панелі"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11552 msgid "Math Spacings"
11553 msgstr "Математичні пробіли"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11556 msgid "Styles"
11557 msgstr "Стилі"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11560 msgid "Fractions"
11561 msgstr "Дроби"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11565 msgid "Fonts"
11566 msgstr "Шрифти"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11569 msgid "Functions"
11570 msgstr "Функції"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11573 msgid "arccos"
11574 msgstr "arccos"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11577 msgid "arcsin"
11578 msgstr "arcsin"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11581 msgid "arctan"
11582 msgstr "arctan"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11585 msgid "arg"
11586 msgstr "arg"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11589 msgid "bmod"
11590 msgstr "bmod"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11593 msgid "cos"
11594 msgstr "cos"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11597 msgid "cosh"
11598 msgstr "cosh"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11601 msgid "cot"
11602 msgstr "cot"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11605 msgid "coth"
11606 msgstr "coth"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11609 msgid "csc"
11610 msgstr "csc"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11613 msgid "deg"
11614 msgstr "deg"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11617 msgid "det"
11618 msgstr "det"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11621 msgid "dim"
11622 msgstr "dim"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11625 msgid "exp"
11626 msgstr "exp"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11629 msgid "gcd"
11630 msgstr "gcd"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11633 msgid "hom"
11634 msgstr "hom"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11637 msgid "inf"
11638 msgstr "inf"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11641 msgid "ker"
11642 msgstr "ker"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11645 msgid "lg"
11646 msgstr "lg"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11649 msgid "lim"
11650 msgstr "lim"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11653 msgid "liminf"
11654 msgstr "liminf"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11657 msgid "limsup"
11658 msgstr "limsup"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11661 msgid "ln"
11662 msgstr "ln"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11665 msgid "log"
11666 msgstr "log"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11669 msgid "max"
11670 msgstr "max"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11673 msgid "min"
11674 msgstr "min"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11677 msgid "sec"
11678 msgstr "sec"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11681 msgid "sin"
11682 msgstr "sin"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11685 msgid "sinh"
11686 msgstr "sinh"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11689 msgid "sup"
11690 msgstr "sup"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11693 msgid "tan"
11694 msgstr "tan"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11697 msgid "tanh"
11698 msgstr "tanh"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11701 msgid "Pr"
11702 msgstr "Pr"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11705 msgid "Spacings"
11706 msgstr "Пробіли"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11709 msgid "Thin space\t\\,"
11710 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11713 msgid "Medium space\t\\:"
11714 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11717 msgid "Thick space\t\\;"
11718 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11722 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11726 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11729 msgid "Negative space\t\\!"
11730 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11733 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11734 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11737 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11738 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11741 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11742 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11745 msgid "Roots"
11746 msgstr "Корені"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11749 msgid "Square root\t\\sqrt"
11750 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11753 msgid "Other root\t\\root"
11754 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11757 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11758 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11761 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11762 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11765 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11766 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11769 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11770 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11773 msgid "Standard\t\\frac"
11774 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11777 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11778 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11781 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11782 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11785 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11786 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11789 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11790 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11793 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11794 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11797 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11798 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11801 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11802 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11805 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11806 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11809 msgid "Binomial\t\\binom"
11810 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11813 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11814 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11817 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11818 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11821 msgid "Roman\t\\mathrm"
11822 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11825 msgid "Bold\t\\mathbf"
11826 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11829 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11830 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11833 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11834 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11837 msgid "Italic\t\\mathit"
11838 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11841 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11842 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11845 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11846 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11849 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11850 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11853 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11854 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11857 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11858 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11861 msgid "Dots"
11862 msgstr "Крапки"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11865 msgid "ldots"
11866 msgstr "ldots"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11869 msgid "cdots"
11870 msgstr "cdots"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11873 msgid "vdots"
11874 msgstr "vdots"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11877 msgid "ddots"
11878 msgstr "ddots"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11881 msgid "Frame Decorations"
11882 msgstr "Обрамлення"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11885 msgid "hat"
11886 msgstr "hat"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11889 msgid "tilde"
11890 msgstr "tilde"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11893 msgid "bar"
11894 msgstr "bar"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11897 msgid "grave"
11898 msgstr "grave"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11901 msgid "dot"
11902 msgstr "dot"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11905 msgid "check"
11906 msgstr "check"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11909 msgid "widehat"
11910 msgstr "widehat"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11913 msgid "widetilde"
11914 msgstr "widetilde"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11917 msgid "vec"
11918 msgstr "vec"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11921 msgid "acute"
11922 msgstr "acute"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11925 msgid "ddot"
11926 msgstr "ddot"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11929 msgid "breve"
11930 msgstr "breve"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11933 msgid "overline"
11934 msgstr "overline"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11937 msgid "overbrace"
11938 msgstr "overbrace"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11941 msgid "overleftarrow"
11942 msgstr "overleftarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11945 msgid "overrightarrow"
11946 msgstr "overrightarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11949 msgid "overleftrightarrow"
11950 msgstr "overleftrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11953 msgid "overset"
11954 msgstr "overset"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11957 msgid "underline"
11958 msgstr "underline"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11961 msgid "underbrace"
11962 msgstr "underbrace"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11965 msgid "underleftarrow"
11966 msgstr "underleftarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11969 msgid "underrightarrow"
11970 msgstr "underrightarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11973 msgid "underleftrightarrow"
11974 msgstr "underleftrightarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11977 msgid "underset"
11978 msgstr "underset"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11981 msgid "Arrows"
11982 msgstr "Стрілки"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11985 msgid "leftarrow"
11986 msgstr "leftarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11989 msgid "rightarrow"
11990 msgstr "rightarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11993 msgid "downarrow"
11994 msgstr "downarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11997 msgid "uparrow"
11998 msgstr "uparrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12001 msgid "updownarrow"
12002 msgstr "updownarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12005 msgid "leftrightarrow"
12006 msgstr "leftrightarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12009 msgid "Leftarrow"
12010 msgstr "Leftarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12013 msgid "Rightarrow"
12014 msgstr "Rightarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12017 msgid "Downarrow"
12018 msgstr "Downarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12021 msgid "Uparrow"
12022 msgstr "Uparrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12025 msgid "Updownarrow"
12026 msgstr "Updownarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12029 msgid "Leftrightarrow"
12030 msgstr "Leftrightarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12033 msgid "Longleftrightarrow"
12034 msgstr "Longleftrightarrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12037 msgid "Longleftarrow"
12038 msgstr "Longleftarrow"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12041 msgid "Longrightarrow"
12042 msgstr "Longrightarrow"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12045 msgid "longleftrightarrow"
12046 msgstr "longleftrightarrow"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12049 msgid "longleftarrow"
12050 msgstr "longleftarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12053 msgid "longrightarrow"
12054 msgstr "longrightarrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12057 msgid "leftharpoondown"
12058 msgstr "leftharpoondown"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12061 msgid "rightharpoondown"
12062 msgstr "rightharpoondown"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12065 msgid "mapsto"
12066 msgstr "mapsto"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12069 msgid "longmapsto"
12070 msgstr "longmapsto"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12073 msgid "nwarrow"
12074 msgstr "nwarrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12077 msgid "nearrow"
12078 msgstr "nearrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12081 msgid "leftharpoonup"
12082 msgstr "leftharpoonup"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12085 msgid "rightharpoonup"
12086 msgstr "rightharpoonup"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12089 msgid "hookleftarrow"
12090 msgstr "hookleftarrow"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12093 msgid "hookrightarrow"
12094 msgstr "hookrightarrow"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12097 msgid "swarrow"
12098 msgstr "swarrow"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12101 msgid "searrow"
12102 msgstr "searrow"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12105 msgid "rightleftharpoons"
12106 msgstr "rightleftharpoons"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12109 msgid "Operators"
12110 msgstr "Оператори"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12113 msgid "pm"
12114 msgstr "pm"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12117 msgid "cap"
12118 msgstr "cap"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12121 msgid "diamond"
12122 msgstr "diamond"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12125 msgid "oplus"
12126 msgstr "oplus"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12129 msgid "mp"
12130 msgstr "mp"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12133 msgid "cup"
12134 msgstr "cup"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12137 msgid "bigtriangleup"
12138 msgstr "bigtriangleup"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12141 msgid "ominus"
12142 msgstr "ominus"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12145 msgid "times"
12146 msgstr "times"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12149 msgid "uplus"
12150 msgstr "uplus"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12153 msgid "bigtriangledown"
12154 msgstr "bigtriangledown"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12157 msgid "otimes"
12158 msgstr "otimes"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12161 msgid "div"
12162 msgstr "div"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12165 msgid "sqcap"
12166 msgstr "sqcap"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12169 msgid "triangleright"
12170 msgstr "triangleright"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12173 msgid "oslash"
12174 msgstr "oslash"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12177 msgid "cdot"
12178 msgstr "cdot"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12181 msgid "sqcup"
12182 msgstr "sqcup"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12185 msgid "triangleleft"
12186 msgstr "triangleleft"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12189 msgid "odot"
12190 msgstr "odot"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12193 msgid "star"
12194 msgstr "star"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12197 msgid "vee"
12198 msgstr "vee"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12201 msgid "amalg"
12202 msgstr "amalg"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12205 msgid "bigcirc"
12206 msgstr "bigcirc"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12209 msgid "setminus"
12210 msgstr "setminus"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12213 msgid "wedge"
12214 msgstr "wedge"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12217 msgid "dagger"
12218 msgstr "dagger"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12221 msgid "circ"
12222 msgstr "circ"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12225 msgid "bullet"
12226 msgstr "bullet"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12229 msgid "wr"
12230 msgstr "wr"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12233 msgid "ddagger"
12234 msgstr "ddagger"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12237 msgid "Relations"
12238 msgstr "Відношення"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12241 msgid "leq"
12242 msgstr "leq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12245 msgid "geq"
12246 msgstr "geq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12249 msgid "equiv"
12250 msgstr "equiv"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12253 msgid "models"
12254 msgstr "models"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12257 msgid "prec"
12258 msgstr "prec"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12261 msgid "succ"
12262 msgstr "succ"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12265 msgid "sim"
12266 msgstr "sim"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12269 msgid "perp"
12270 msgstr "perp"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12273 msgid "preceq"
12274 msgstr "preceq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12277 msgid "succeq"
12278 msgstr "succeq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12281 msgid "simeq"
12282 msgstr "simeq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12285 msgid "mid"
12286 msgstr "mid"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12289 msgid "ll"
12290 msgstr "ll"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12293 msgid "gg"
12294 msgstr "gg"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12297 msgid "asymp"
12298 msgstr "asymp"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12301 msgid "parallel"
12302 msgstr "parallel"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12305 msgid "subset"
12306 msgstr "subset"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12309 msgid "supset"
12310 msgstr "supset"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12313 msgid "approx"
12314 msgstr "approx"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12317 msgid "smile"
12318 msgstr "smile"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12321 msgid "subseteq"
12322 msgstr "subseteq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12325 msgid "supseteq"
12326 msgstr "supseteq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12329 msgid "cong"
12330 msgstr "cong"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12333 msgid "frown"
12334 msgstr "frown"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12337 msgid "sqsubseteq"
12338 msgstr "sqsubseteq"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12341 msgid "sqsupseteq"
12342 msgstr "sqsupseteq"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12345 msgid "doteq"
12346 msgstr "doteq"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12349 msgid "neq"
12350 msgstr "neq"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12353 msgid "in"
12354 msgstr "in"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12357 msgid "ni"
12358 msgstr "ni"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12361 msgid "propto"
12362 msgstr "propto"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12365 msgid "notin"
12366 msgstr "notin"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12369 msgid "vdash"
12370 msgstr "vdash"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12373 msgid "dashv"
12374 msgstr "dashv"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12377 msgid "bowtie"
12378 msgstr "bowtie"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12381 msgid "alpha"
12382 msgstr "альфа"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12385 msgid "beta"
12386 msgstr "бета"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12389 msgid "gamma"
12390 msgstr "гама"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12393 msgid "delta"
12394 msgstr "дельта"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12397 msgid "epsilon"
12398 msgstr "епсилон"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12401 msgid "varepsilon"
12402 msgstr "прописне епсилон"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12405 msgid "zeta"
12406 msgstr "дзета"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12409 msgid "eta"
12410 msgstr "ета"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12413 msgid "theta"
12414 msgstr "тета"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12417 msgid "vartheta"
12418 msgstr "прописне тета"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12421 msgid "iota"
12422 msgstr "йота"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12425 msgid "kappa"
12426 msgstr "капа"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12429 msgid "lambda"
12430 msgstr "лямбда"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12433 msgid "mu"
12434 msgstr "мю"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12437 msgid "nu"
12438 msgstr "ню"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12441 msgid "xi"
12442 msgstr "ксі"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12445 msgid "pi"
12446 msgstr "пі"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12449 msgid "varpi"
12450 msgstr "прописне пі"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12453 msgid "rho"
12454 msgstr "ро"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12457 msgid "varrho"
12458 msgstr "varrho"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12461 msgid "sigma"
12462 msgstr "сигма"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12465 msgid "varsigma"
12466 msgstr "прописне сигма"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12469 msgid "tau"
12470 msgstr "тау"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12473 msgid "upsilon"
12474 msgstr "упсілон"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12477 msgid "phi"
12478 msgstr "фі"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12481 msgid "varphi"
12482 msgstr "прописне фі"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12485 msgid "chi"
12486 msgstr "хі"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12489 msgid "psi"
12490 msgstr "псі"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12493 msgid "omega"
12494 msgstr "омега"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12497 msgid "Gamma"
12498 msgstr "Гама"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12501 msgid "Delta"
12502 msgstr "Дельта"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12505 msgid "Theta"
12506 msgstr "Тета"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12509 msgid "Lambda"
12510 msgstr "Лямбда"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12513 msgid "Xi"
12514 msgstr "Ксі"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12517 msgid "Pi"
12518 msgstr "Пі"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12521 msgid "Sigma"
12522 msgstr "Сигма"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12525 msgid "Upsilon"
12526 msgstr "Упсілон"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12529 msgid "Phi"
12530 msgstr "Фі"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12533 msgid "Psi"
12534 msgstr "Псі"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12537 msgid "Omega"
12538 msgstr "Омега"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12541 msgid "Miscellaneous"
12542 msgstr "Інше"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12545 msgid "nabla"
12546 msgstr "набла"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12549 msgid "partial"
12550 msgstr "partial"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12553 msgid "infty"
12554 msgstr "infty"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12557 msgid "prime"
12558 msgstr "prime"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12561 msgid "ell"
12562 msgstr "ell"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12565 msgid "emptyset"
12566 msgstr "emptyset"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12569 msgid "exists"
12570 msgstr "існує"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12573 msgid "forall"
12574 msgstr "для всіх"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12577 msgid "imath"
12578 msgstr "imath"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12581 msgid "jmath"
12582 msgstr "jmath"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12585 msgid "Re"
12586 msgstr "Re"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12589 msgid "Im"
12590 msgstr "Im"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12593 msgid "aleph"
12594 msgstr "aleph"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12597 msgid "wp"
12598 msgstr "wp"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12601 msgid "hbar"
12602 msgstr "hbar"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12605 msgid "angle"
12606 msgstr "angle"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12609 msgid "top"
12610 msgstr "top"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12613 msgid "bot"
12614 msgstr "bot"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12617 msgid "Vert"
12618 msgstr "Vert"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12621 msgid "neg"
12622 msgstr "neg"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12625 msgid "flat"
12626 msgstr "flat"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12629 msgid "natural"
12630 msgstr "natural"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12633 msgid "sharp"
12634 msgstr "sharp"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12637 msgid "surd"
12638 msgstr "surd"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12641 msgid "triangle"
12642 msgstr "triangle"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12645 msgid "diamondsuit"
12646 msgstr "diamondsuit"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12649 msgid "heartsuit"
12650 msgstr "heartsuit"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12653 msgid "clubsuit"
12654 msgstr "clubsuit"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12657 msgid "spadesuit"
12658 msgstr "spadesuit"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12661 msgid "textrm \\AA"
12662 msgstr "textrm \\AA"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12665 msgid "textrm \\O"
12666 msgstr "textrm \\O"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12669 msgid "mathcircumflex"
12670 msgstr "mathcircumflex"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12673 msgid "_"
12674 msgstr "_"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12677 msgid "mathrm T"
12678 msgstr "mathrm T"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12681 msgid "mathbb N"
12682 msgstr "mathbb N"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12685 msgid "mathbb Z"
12686 msgstr "mathbb Z"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12689 msgid "mathbb Q"
12690 msgstr "mathbb Q"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12693 msgid "mathbb R"
12694 msgstr "mathbb R"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12697 msgid "mathbb C"
12698 msgstr "mathbb C"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12701 msgid "mathbb H"
12702 msgstr "mathbb H"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12705 msgid "mathcal F"
12706 msgstr "mathcal F"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12709 msgid "mathcal L"
12710 msgstr "mathcal L"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12713 msgid "mathcal H"
12714 msgstr "mathcal H"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12717 msgid "mathcal O"
12718 msgstr "mathcal O"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12721 msgid "Big Operators"
12722 msgstr "Великі оператори"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12725 msgid "intop"
12726 msgstr "intop"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12729 msgid "int"
12730 msgstr "інтеграл"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12733 msgid "iint"
12734 msgstr "iint"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12737 msgid "iintop"
12738 msgstr "iintop"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12741 msgid "iiint"
12742 msgstr "iiint"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12745 msgid "iiintop"
12746 msgstr "iiintop"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12749 msgid "iiiint"
12750 msgstr "iiiint"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12753 msgid "iiiintop"
12754 msgstr "iiiintop"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12757 msgid "dotsint"
12758 msgstr "dotsint"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12761 msgid "dotsintop"
12762 msgstr "dotsintop"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12765 msgid "oint"
12766 msgstr "oint"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12769 msgid "ointop"
12770 msgstr "ointop"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12773 msgid "oiint"
12774 msgstr "oiint"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12777 msgid "oiintop"
12778 msgstr "oiintop"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12781 msgid "ointctrclockwiseop"
12782 msgstr "ointctrclockwiseop"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12785 msgid "ointctrclockwise"
12786 msgstr "ointctrclockwise"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12789 msgid "ointclockwiseop"
12790 msgstr "ointclockwiseop"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12793 msgid "ointclockwise"
12794 msgstr "ointclockwise"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12797 msgid "sqint"
12798 msgstr "sqint"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12801 msgid "sqintop"
12802 msgstr "sqintop"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12805 msgid "sqiint"
12806 msgstr "sqiint"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12809 msgid "sqiintop"
12810 msgstr "sqiintop"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12813 msgid "sum"
12814 msgstr "сума"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12817 msgid "prod"
12818 msgstr "prod"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12821 msgid "coprod"
12822 msgstr "coprod"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12825 msgid "bigsqcup"
12826 msgstr "bigsqcup"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12829 msgid "bigotimes"
12830 msgstr "bigotimes"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12833 msgid "bigodot"
12834 msgstr "bigodot"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12837 msgid "bigoplus"
12838 msgstr "bigoplus"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12841 msgid "bigcap"
12842 msgstr "bigcap"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12845 msgid "bigcup"
12846 msgstr "bigcup"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12849 msgid "biguplus"
12850 msgstr "biguplus"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12853 msgid "bigvee"
12854 msgstr "bigvee"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12857 msgid "bigwedge"
12858 msgstr "bigwedge"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12861 msgid "AMS Miscellaneous"
12862 msgstr "Інше AMS"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12865 msgid "digamma"
12866 msgstr "digamma"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12869 msgid "varkappa"
12870 msgstr "varkappa"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12873 msgid "beth"
12874 msgstr "beth"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12877 msgid "daleth"
12878 msgstr "daleth"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12881 msgid "gimel"
12882 msgstr "gimel"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12885 msgid "ulcorner"
12886 msgstr "ulcorner"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12889 msgid "urcorner"
12890 msgstr "urcorner"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12893 msgid "llcorner"
12894 msgstr "llcorner"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12897 msgid "lrcorner"
12898 msgstr "lrcorner"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12901 msgid "hslash"
12902 msgstr "hslash"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12905 msgid "vartriangle"
12906 msgstr "vartriangle"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12909 msgid "triangledown"
12910 msgstr "triangledown"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12913 msgid "square"
12914 msgstr "square"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12917 msgid "lozenge"
12918 msgstr "lozenge"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12921 msgid "circledS"
12922 msgstr "circledS"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12925 msgid "measuredangle"
12926 msgstr "measuredangle"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12929 msgid "nexists"
12930 msgstr "nexists"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12933 msgid "mho"
12934 msgstr "mho"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12937 msgid "Finv"
12938 msgstr "Finv"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12941 msgid "Game"
12942 msgstr "Game"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12945 msgid "Bbbk"
12946 msgstr "Bbbk"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12949 msgid "backprime"
12950 msgstr "backprime"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12953 msgid "varnothing"
12954 msgstr "varnothing"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12957 msgid "blacktriangle"
12958 msgstr "blacktriangle"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12961 msgid "blacktriangledown"
12962 msgstr "blacktriangledown"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12965 msgid "blacksquare"
12966 msgstr "blacksquare"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12969 msgid "blacklozenge"
12970 msgstr "blacklozenge"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12973 msgid "bigstar"
12974 msgstr "bigstar"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12977 msgid "sphericalangle"
12978 msgstr "sphericalangle"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12981 msgid "complement"
12982 msgstr "complement"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12985 msgid "eth"
12986 msgstr "eth"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12989 msgid "diagup"
12990 msgstr "diagup"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12993 msgid "diagdown"
12994 msgstr "diagdown"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12997 msgid "AMS Arrows"
12998 msgstr "Стрілки AMS"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13001 msgid "dashleftarrow"
13002 msgstr "dashleftarrow"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13005 msgid "dashrightarrow"
13006 msgstr "dashrightarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13009 msgid "leftleftarrows"
13010 msgstr "leftleftarrows"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13013 msgid "leftrightarrows"
13014 msgstr "leftrightarrows"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13017 msgid "rightrightarrows"
13018 msgstr "rightrightarrows"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13021 msgid "rightleftarrows"
13022 msgstr "rightleftarrows"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13025 msgid "Lleftarrow"
13026 msgstr "Lleftarrow"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13029 msgid "Rrightarrow"
13030 msgstr "Rrightarrow"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13033 msgid "twoheadleftarrow"
13034 msgstr "twoheadleftarrow"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13037 msgid "twoheadrightarrow"
13038 msgstr "twoheadrightarrow"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13041 msgid "leftarrowtail"
13042 msgstr "leftarrowtail"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13045 msgid "rightarrowtail"
13046 msgstr "rightarrowtail"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13049 msgid "looparrowleft"
13050 msgstr "looparrowleft"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13053 msgid "looparrowright"
13054 msgstr "looparrowright"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13057 msgid "curvearrowleft"
13058 msgstr "curvearrowleft"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13061 msgid "curvearrowright"
13062 msgstr "curvearrowright"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13065 msgid "circlearrowleft"
13066 msgstr "circlearrowleft"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13069 msgid "circlearrowright"
13070 msgstr "circlearrowright"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13073 msgid "Lsh"
13074 msgstr "Lsh"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13077 msgid "Rsh"
13078 msgstr "Rsh"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13081 msgid "upuparrows"
13082 msgstr "upuparrows"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13085 msgid "downdownarrows"
13086 msgstr "downdownarrows"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13089 msgid "upharpoonleft"
13090 msgstr "upharpoonleft"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13093 msgid "upharpoonright"
13094 msgstr "upharpoonright"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13097 msgid "downharpoonleft"
13098 msgstr "downharpoonleft"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13101 msgid "downharpoonright"
13102 msgstr "downharpoonright"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13105 msgid "leftrightharpoons"
13106 msgstr "leftrightharpoons"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13109 msgid "rightsquigarrow"
13110 msgstr "rightsquigarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13113 msgid "leftrightsquigarrow"
13114 msgstr "leftrightsquigarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13117 msgid "nleftarrow"
13118 msgstr "nleftarrow"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13121 msgid "nrightarrow"
13122 msgstr "nrightarrow"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13125 msgid "nleftrightarrow"
13126 msgstr "nleftrightarrow"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13129 msgid "nLeftarrow"
13130 msgstr "nLeftarrow"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13133 msgid "nRightarrow"
13134 msgstr "nRightarrow"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13137 msgid "nLeftrightarrow"
13138 msgstr "nLeftrightarrow"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13141 msgid "multimap"
13142 msgstr "multimap"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13145 msgid "AMS Relations"
13146 msgstr "Співвідношення AMS"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13149 msgid "leqq"
13150 msgstr "leqq"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13153 msgid "geqq"
13154 msgstr "geqq"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13157 msgid "leqslant"
13158 msgstr "leqslant"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13161 msgid "geqslant"
13162 msgstr "geqslant"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13165 msgid "eqslantless"
13166 msgstr "eqslantless"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13169 msgid "eqslantgtr"
13170 msgstr "eqslantgtr"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13173 msgid "lesssim"
13174 msgstr "lesssim"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13177 msgid "gtrsim"
13178 msgstr "gtrsim"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13181 msgid "lessapprox"
13182 msgstr "lessapprox"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13185 msgid "gtrapprox"
13186 msgstr "gtrapprox"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13189 msgid "approxeq"
13190 msgstr "approxeq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13193 msgid "triangleq"
13194 msgstr "triangleq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13197 msgid "lessdot"
13198 msgstr "lessdot"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13201 msgid "gtrdot"
13202 msgstr "gtrdot"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13205 msgid "lll"
13206 msgstr "lll"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13209 msgid "ggg"
13210 msgstr "ggg"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13213 msgid "lessgtr"
13214 msgstr "lessgtr"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13217 msgid "gtrless"
13218 msgstr "gtrless"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13221 msgid "lesseqgtr"
13222 msgstr "lesseqgtr"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13225 msgid "gtreqless"
13226 msgstr "gtreqless"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13229 msgid "lesseqqgtr"
13230 msgstr "lesseqqgtr"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13233 msgid "gtreqqless"
13234 msgstr "gtreqqless"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13237 msgid "eqcirc"
13238 msgstr "eqcirc"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13241 msgid "circeq"
13242 msgstr "circeq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13245 msgid "thicksim"
13246 msgstr "thicksim"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13249 msgid "thickapprox"
13250 msgstr "thickapprox"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13253 msgid "backsim"
13254 msgstr "backsim"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13257 msgid "backsimeq"
13258 msgstr "backsimeq"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13261 msgid "subseteqq"
13262 msgstr "subseteqq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13265 msgid "supseteqq"
13266 msgstr "supseteqq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13269 msgid "Subset"
13270 msgstr "Підмножина"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13273 msgid "Supset"
13274 msgstr "Надмножина"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13277 msgid "sqsubset"
13278 msgstr "sqsubset"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13281 msgid "sqsupset"
13282 msgstr "sqsupset"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13285 msgid "preccurlyeq"
13286 msgstr "preccurlyeq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13289 msgid "succcurlyeq"
13290 msgstr "succcurlyeq"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13293 msgid "curlyeqprec"
13294 msgstr "curlyeqprec"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13297 msgid "curlyeqsucc"
13298 msgstr "curlyeqsucc"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13301 msgid "precsim"
13302 msgstr "precsim"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13305 msgid "succsim"
13306 msgstr "succsim"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13309 msgid "precapprox"
13310 msgstr "precapprox"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13313 msgid "succapprox"
13314 msgstr "succapprox"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13317 msgid "vartriangleleft"
13318 msgstr "vartriangleleft"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13321 msgid "vartriangleright"
13322 msgstr "vartriangleright"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13325 msgid "trianglelefteq"
13326 msgstr "trianglelefteq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13329 msgid "trianglerighteq"
13330 msgstr "trianglerighteq"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13333 msgid "bumpeq"
13334 msgstr "bumpeq"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13337 msgid "Bumpeq"
13338 msgstr "Bumpeq"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13341 msgid "doteqdot"
13342 msgstr "doteqdot"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13345 msgid "risingdotseq"
13346 msgstr "risingdotseq"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13349 msgid "fallingdotseq"
13350 msgstr "fallingdotseq"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13353 msgid "vDash"
13354 msgstr "vDash"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13357 msgid "Vvdash"
13358 msgstr "Vvdash"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13361 msgid "Vdash"
13362 msgstr "Vdash"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13365 msgid "shortmid"
13366 msgstr "shortmid"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13369 msgid "shortparallel"
13370 msgstr "shortparallel"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13373 msgid "smallsmile"
13374 msgstr "smallsmile"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13377 msgid "smallfrown"
13378 msgstr "smallfrown"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13381 msgid "blacktriangleleft"
13382 msgstr "blacktriangleleft"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13385 msgid "blacktriangleright"
13386 msgstr "blacktriangleright"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13389 msgid "because"
13390 msgstr "тому що"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13393 msgid "therefore"
13394 msgstr "тому"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13397 msgid "backepsilon"
13398 msgstr "backepsilon"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13401 msgid "varpropto"
13402 msgstr "varpropto"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13405 msgid "between"
13406 msgstr "між"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13409 msgid "pitchfork"
13410 msgstr "pitchfork"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13413 msgid "AMS Negative Relations"
13414 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13417 msgid "nless"
13418 msgstr "nless"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13421 msgid "ngtr"
13422 msgstr "ngtr"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13425 msgid "nleq"
13426 msgstr "nleq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13429 msgid "ngeq"
13430 msgstr "ngeq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13433 msgid "nleqslant"
13434 msgstr "nleqslant"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13437 msgid "ngeqslant"
13438 msgstr "ngeqslant"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13441 msgid "nleqq"
13442 msgstr "nleqq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13445 msgid "ngeqq"
13446 msgstr "ngeqq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13449 msgid "lneq"
13450 msgstr "lneq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13453 msgid "gneq"
13454 msgstr "gneq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13457 msgid "lneqq"
13458 msgstr "lneqq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13461 msgid "gneqq"
13462 msgstr "gneqq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13465 msgid "lvertneqq"
13466 msgstr "lvertneqq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13469 msgid "gvertneqq"
13470 msgstr "gvertneqq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13473 msgid "lnsim"
13474 msgstr "lnsim"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13477 msgid "gnsim"
13478 msgstr "gnsim"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13481 msgid "lnapprox"
13482 msgstr "lnapprox"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13485 msgid "gnapprox"
13486 msgstr "gnapprox"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13489 msgid "nprec"
13490 msgstr "nprec"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13493 msgid "nsucc"
13494 msgstr "nsucc"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13497 msgid "npreceq"
13498 msgstr "npreceq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13501 msgid "nsucceq"
13502 msgstr "nsucceq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13505 msgid "precnsim"
13506 msgstr "precnsim"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13509 msgid "succnsim"
13510 msgstr "succnsim"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13513 msgid "precnapprox"
13514 msgstr "precnapprox"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13517 msgid "succnapprox"
13518 msgstr "succnapprox"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13521 msgid "subsetneq"
13522 msgstr "subsetneq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13525 msgid "supsetneq"
13526 msgstr "supsetneq"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13529 msgid "subsetneqq"
13530 msgstr "subsetneqq"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13533 msgid "supsetneqq"
13534 msgstr "supsetneqq"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13537 msgid "nsubseteq"
13538 msgstr "nsubseteq"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13541 msgid "nsupseteq"
13542 msgstr "nsupseteq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13545 msgid "nsupseteqq"
13546 msgstr "nsupseteqq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13549 msgid "nvdash"
13550 msgstr "nvdash"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13553 msgid "nvDash"
13554 msgstr "nvDash"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13557 msgid "nVDash"
13558 msgstr "nVDash"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13561 msgid "varsubsetneq"
13562 msgstr "varsubsetneq"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13565 msgid "varsupsetneq"
13566 msgstr "varsupsetneq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13569 msgid "varsubsetneqq"
13570 msgstr "varsubsetneqq"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13573 msgid "varsupsetneqq"
13574 msgstr "varsupsetneqq"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13577 msgid "ntriangleleft"
13578 msgstr "ntriangleleft"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13581 msgid "ntriangleright"
13582 msgstr "ntriangleright"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13585 msgid "ntrianglelefteq"
13586 msgstr "ntrianglelefteq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13589 msgid "ntrianglerighteq"
13590 msgstr "ntrianglerighteq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13593 msgid "ncong"
13594 msgstr "ncong"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13597 msgid "nsim"
13598 msgstr "nsim"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13601 msgid "nmid"
13602 msgstr "nmid"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13605 msgid "nshortmid"
13606 msgstr "nshortmid"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13609 msgid "nparallel"
13610 msgstr "nparallel"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13613 msgid "nshortparallel"
13614 msgstr "nshortparallel"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13617 msgid "AMS Operators"
13618 msgstr "Оператори AMS"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13621 msgid "dotplus"
13622 msgstr "dotplus"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13625 msgid "smallsetminus"
13626 msgstr "smallsetminus"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13629 msgid "Cap"
13630 msgstr "Cap"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13633 msgid "Cup"
13634 msgstr "Cup"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13637 msgid "barwedge"
13638 msgstr "barwedge"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13641 msgid "veebar"
13642 msgstr "veebar"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13645 msgid "doublebarwedge"
13646 msgstr "doublebarwedge"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13649 msgid "boxminus"
13650 msgstr "boxminus"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13653 msgid "boxtimes"
13654 msgstr "boxtimes"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13657 msgid "boxdot"
13658 msgstr "boxdot"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13661 msgid "boxplus"
13662 msgstr "boxplus"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13665 msgid "divideontimes"
13666 msgstr "divideontimes"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13669 msgid "ltimes"
13670 msgstr "ltimes"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13673 msgid "rtimes"
13674 msgstr "rtimes"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13677 msgid "leftthreetimes"
13678 msgstr "leftthreetimes"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13681 msgid "rightthreetimes"
13682 msgstr "rightthreetimes"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13685 msgid "curlywedge"
13686 msgstr "curlywedge"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13689 msgid "curlyvee"
13690 msgstr "curlyvee"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13693 msgid "circleddash"
13694 msgstr "circleddash"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13697 msgid "circledast"
13698 msgstr "circledast"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13701 msgid "circledcirc"
13702 msgstr "circledcirc"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13705 msgid "centerdot"
13706 msgstr "centerdot"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13709 msgid "intercal"
13710 msgstr "intercal"
13711
13712 #: lib/external_templates:37
13713 msgid "RasterImage"
13714 msgstr "РастроваКартинка"
13715
13716 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13717 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13718 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719
13720 #: lib/external_templates:45
13721 msgid "A bitmap file.\n"
13722 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13723
13724 #: lib/external_templates:109
13725 msgid "XFig"
13726 msgstr "XFig"
13727
13728 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13729 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13730 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13731
13732 #: lib/external_templates:112
13733 msgid "An Xfig figure.\n"
13734 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13735
13736 #: lib/external_templates:162
13737 msgid "ChessDiagram"
13738 msgstr "ШаховаДіаграма"
13739
13740 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13741 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13742 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13743
13744 #: lib/external_templates:165
13745 msgid ""
13746 "A chess position diagram.\n"
13747 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13748 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13749 "the position that you want to display.\n"
13750 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13751 "and remember to type in a relative path\n"
13752 "to the LyX document location.\n"
13753 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13754 "to enable general editing of the board.\n"
13755 "You might also check out the\n"
13756 "'Options->Test legality' option, and\n"
13757 "remember to middle and right click to\n"
13758 "insert new material in the board.\n"
13759 "In order for this to work, you have to\n"
13760 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13761 "that TeX will find it, and you will need\n"
13762 "to install the skak package from CTAN.\n"
13763 msgstr ""
13764 "Діаграма шахової позиції.\n"
13765 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13766 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13767 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13768 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13769 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13770 "розташування документа LyX.\n"
13771 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13772 "щоб редагувати дошку.\n"
13773 "Ви також можете провести перевірку\n"
13774 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13775 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13776 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13777 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13778 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13779 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13780 "пакунок skak з CTAN.\n"
13781
13782 #: lib/external_templates:212
13783 msgid "LilyPond"
13784 msgstr "LilyPond"
13785
13786 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13787 msgid "Lilypond typeset music"
13788 msgstr "Запис музики Lilypond"
13789
13790 #: lib/external_templates:215
13791 msgid ""
13792 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13793 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13794 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13795 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13796 msgstr ""
13797 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13798 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13799 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13800 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13801
13802 #: lib/external_templates:261
13803 msgid "PDFPages"
13804 msgstr "PDFPages"
13805
13806 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13807 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13808 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13809
13810 #: lib/external_templates:264
13811 msgid ""
13812 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13813 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13814 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13815 "Examples:\n"
13816 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13817 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13818 "* pages=- (to include all pages)\n"
13819 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13820 "for further options and details.\n"
13821 msgstr ""
13822 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13823 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13824 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13825 "Приклади:\n"
13826 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13827 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13828 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13829 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13830 "документації пакунка pdfpages.\n"
13831
13832 #: lib/external_templates:303
13833 msgid ""
13834 "Today's date.\n"
13835 "Read 'info date' for more information.\n"
13836 msgstr ""
13837 "Сьогоднішня дата.\n"
13838 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13839
13840 #: lib/configure.py:252
13841 msgid "Tgif"
13842 msgstr "Tgif"
13843
13844 #: lib/configure.py:255
13845 msgid "FIG"
13846 msgstr "FIG"
13847
13848 #: lib/configure.py:258
13849 msgid "Grace"
13850 msgstr "Grace"
13851
13852 #: lib/configure.py:261
13853 msgid "FEN"
13854 msgstr "FEN"
13855
13856 #: lib/configure.py:265
13857 msgid "BMP"
13858 msgstr "BMP"
13859
13860 #: lib/configure.py:266
13861 msgid "GIF"
13862 msgstr "GIF"
13863
13864 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13865 msgid "JPEG"
13866 msgstr "JPEG"
13867
13868 #: lib/configure.py:268
13869 msgid "PBM"
13870 msgstr "PBM"
13871
13872 #: lib/configure.py:269
13873 msgid "PGM"
13874 msgstr "PGM"
13875
13876 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13877 msgid "PNG"
13878 msgstr "PNG"
13879
13880 #: lib/configure.py:271
13881 msgid "PPM"
13882 msgstr "PPM"
13883
13884 #: lib/configure.py:272
13885 msgid "TIFF"
13886 msgstr "TIFF"
13887
13888 #: lib/configure.py:273
13889 msgid "XBM"
13890 msgstr "XBM"
13891
13892 #: lib/configure.py:274
13893 msgid "XPM"
13894 msgstr "XPM"
13895
13896 #: lib/configure.py:279
13897 msgid "Plain text (chess output)"
13898 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13899
13900 #: lib/configure.py:280
13901 msgid "Plain text (image)"
13902 msgstr "Звичайний текст (image)"
13903
13904 #: lib/configure.py:281
13905 msgid "Plain text (Xfig output)"
13906 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13907
13908 #: lib/configure.py:282
13909 msgid "date (output)"
13910 msgstr "date (вивід)"
13911
13912 #: lib/configure.py:283
13913 msgid "DocBook"
13914 msgstr "DocBook"
13915
13916 #: lib/configure.py:283
13917 msgid "DocBook|B"
13918 msgstr "DocBook|B"
13919
13920 #: lib/configure.py:284
13921 msgid "Docbook (XML)"
13922 msgstr "Docbook (XML)"
13923
13924 #: lib/configure.py:285
13925 msgid "Graphviz Dot"
13926 msgstr "Graphviz Dot"
13927
13928 #: lib/configure.py:286
13929 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13930 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13931
13932 #: lib/configure.py:287
13933 msgid "NoWeb"
13934 msgstr "NoWeb"
13935
13936 #: lib/configure.py:287
13937 msgid "NoWeb|N"
13938 msgstr "NoWeb|N"
13939
13940 #: lib/configure.py:288
13941 msgid "LilyPond music"
13942 msgstr "Музика LilyPond"
13943
13944 #: lib/configure.py:289
13945 msgid "LaTeX (plain)"
13946 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13947
13948 #: lib/configure.py:289
13949 msgid "LaTeX (plain)|L"
13950 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13951
13952 #: lib/configure.py:290
13953 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13954 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13955
13956 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13957 msgid "Plain text"
13958 msgstr "Звичайний текст"
13959
13960 #: lib/configure.py:291
13961 msgid "Plain text|a"
13962 msgstr "Звичайний текст|т"
13963
13964 #: lib/configure.py:292
13965 msgid "Plain text (pstotext)"
13966 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13967
13968 #: lib/configure.py:293
13969 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13970 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13971
13972 #: lib/configure.py:294
13973 msgid "Plain text (catdvi)"
13974 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13975
13976 #: lib/configure.py:295
13977 msgid "Plain Text, Join Lines"
13978 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13979
13980 #: lib/configure.py:302
13981 msgid "BibTeX"
13982 msgstr "BibTeX"
13983
13984 #: lib/configure.py:307
13985 msgid "EPS"
13986 msgstr "EPS"
13987
13988 #: lib/configure.py:308
13989 msgid "Postscript"
13990 msgstr "Postscript"
13991
13992 #: lib/configure.py:308
13993 msgid "Postscript|t"
13994 msgstr "Postscript|t"
13995
13996 #: lib/configure.py:312
13997 msgid "PDF (ps2pdf)"
13998 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13999
14000 #: lib/configure.py:312
14001 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14002 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14003
14004 #: lib/configure.py:313
14005 msgid "PDF (pdflatex)"
14006 msgstr "PDF (pdflatex)"
14007
14008 #: lib/configure.py:313
14009 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14010 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14011
14012 #: lib/configure.py:314
14013 msgid "PDF (dvipdfm)"
14014 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14015
14016 #: lib/configure.py:314
14017 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14018 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14019
14020 #: lib/configure.py:317
14021 msgid "DVI"
14022 msgstr "DVI"
14023
14024 #: lib/configure.py:317
14025 msgid "DVI|D"
14026 msgstr "DVI|D"
14027
14028 #: lib/configure.py:320
14029 msgid "DraftDVI"
14030 msgstr "DraftDVI"
14031
14032 #: lib/configure.py:323
14033 msgid "HTML"
14034 msgstr "HTML"
14035
14036 #: lib/configure.py:323
14037 msgid "HTML|H"
14038 msgstr "HTML|H"
14039
14040 #: lib/configure.py:326
14041 msgid "Noteedit"
14042 msgstr "Noteedit"
14043
14044 #: lib/configure.py:329
14045 msgid "OpenDocument"
14046 msgstr "OpenDocument"
14047
14048 #: lib/configure.py:332
14049 msgid "date command"
14050 msgstr "команда date"
14051
14052 #: lib/configure.py:333
14053 msgid "Table (CSV)"
14054 msgstr "Таблиця (CSV)"
14055
14056 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14058 msgid "LyX"
14059 msgstr "LyX"
14060
14061 #: lib/configure.py:336
14062 msgid "LyX 1.3.x"
14063 msgstr "LyX 1.3.x"
14064
14065 #: lib/configure.py:337
14066 msgid "LyX 1.4.x"
14067 msgstr "LyX 1.4.x"
14068
14069 #: lib/configure.py:338
14070 msgid "LyX 1.5.x"
14071 msgstr "LyX 1.5.x"
14072
14073 #: lib/configure.py:339
14074 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14075 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14076
14077 #: lib/configure.py:340
14078 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14080
14081 #: lib/configure.py:341
14082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14084
14085 #: lib/configure.py:342
14086 msgid "LyX Preview"
14087 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14088
14089 #: lib/configure.py:343
14090 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14091 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14092
14093 #: lib/configure.py:344
14094 msgid "PDFTEX"
14095 msgstr "PDFTEX"
14096
14097 #: lib/configure.py:345
14098 msgid "Program"
14099 msgstr "Програма"
14100
14101 #: lib/configure.py:346
14102 msgid "PSTEX"
14103 msgstr "PSTEX"
14104
14105 #: lib/configure.py:347
14106 msgid "Rich Text Format"
14107 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14108
14109 #: lib/configure.py:348
14110 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14111 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14112
14113 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14114 msgid "Windows Metafile"
14115 msgstr "Метафайл Windows"
14116
14117 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14118 msgid "Enhanced Metafile"
14119 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14120
14121 #: lib/configure.py:351
14122 msgid "MS Word"
14123 msgstr "MS Word"
14124
14125 #: lib/configure.py:351
14126 msgid "MS Word|W"
14127 msgstr "MS Word|W"
14128
14129 #: lib/configure.py:352
14130 msgid "HTML (MS Word)"
14131 msgstr "HTML (MS Word)"
14132
14133 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14134 #, c-format
14135 msgid "%1$s and %2$s"
14136 msgstr "%1$s і %2$s"
14137
14138 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14139 #, c-format
14140 msgid "%1$s et al."
14141 msgstr "%1$s та ін."
14142
14143 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14144 msgid "No year"
14145 msgstr "Немає року"
14146
14147 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14148 msgid "Add to bibliography only."
14149 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14150
14151 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14152 msgid "before"
14153 msgstr "перед"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:239
14156 msgid "Disk Error: "
14157 msgstr "Дискова помилка: "
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:240
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14163 msgstr ""
14164 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14165 "диску?)"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:297
14168 msgid "Could not remove temporary directory"
14169 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:298
14172 #, c-format
14173 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14174 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:513
14177 msgid "Unknown document class"
14178 msgstr "Невідомий клас документа"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:514
14181 #, c-format
14182 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14183 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14186 #, c-format
14187 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14188 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14191 msgid "Document header error"
14192 msgstr "Помилка у головній частині"
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:528
14195 msgid "\\begin_header is missing"
14196 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:548
14199 msgid "\\begin_document is missing"
14200 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14203 #: src/BufferView.cpp:1146
14204 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14205 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14208 msgid ""
14209 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14210 "xcolor/soul are installed.\n"
14211 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14212 "LaTeX preamble."
14213 msgstr ""
14214 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14215 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14216 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14217 "у преамбулі LaTeX."
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14220 msgid ""
14221 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14222 "xcolor and soul are not installed.\n"
14223 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14224 "LaTeX preamble."
14225 msgstr ""
14226 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14227 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14228 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14229 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14232 msgid "Document format failure"
14233 msgstr "Стиль документа помилковий"
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:710
14236 #, c-format
14237 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14238 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14239
14240 #: src/Buffer.cpp:747
14241 msgid "Conversion failed"
14242 msgstr "Перетворення не вдалося"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:748
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14248 "it could not be created."
14249 msgstr ""
14250 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14251 "може бути створений."
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:757
14254 msgid "Conversion script not found"
14255 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:758
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14261 "could not be found."
14262 msgstr ""
14263 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14264 "знайдено."
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:777
14267 msgid "Conversion script failed"
14268 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:778
14271 #, c-format
14272 msgid ""
14273 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14274 "convert it."
14275 msgstr ""
14276 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14277 "перетворити."
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:793
14280 #, c-format
14281 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14282 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:826
14285 msgid "Backup failure"
14286 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:827
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14292 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14293 msgstr ""
14294 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14295 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:837
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14301 "overwrite this file?"
14302 msgstr ""
14303 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14304 "перезаписати цей файл?"
14305
14306 #: src/Buffer.cpp:839
14307 msgid "Overwrite modified file?"
14308 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14313 msgid "&Overwrite"
14314 msgstr "&Перезаписати"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:864
14317 #, c-format
14318 msgid "Saving document %1$s..."
14319 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:877
14322 msgid " could not write file!"
14323 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:884
14326 msgid " done."
14327 msgstr " виконано."
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:963
14330 msgid "Iconv software exception Detected"
14331 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:963
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14337 "installed"
14338 msgstr ""
14339 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14340 "для вашого кодування (%1$s)"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:985
14343 #, c-format
14344 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14345 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:988
14348 msgid ""
14349 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14350 "chosen encoding.\n"
14351 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14352 msgstr ""
14353 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14354 "кодуванні.\n"
14355 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:995
14358 msgid "iconv conversion failed"
14359 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:1000
14362 msgid "conversion failed"
14363 msgstr "невдале перетворення"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:1277
14366 msgid "Running chktex..."
14367 msgstr "Запуск chktex..."
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:1290
14370 msgid "chktex failure"
14371 msgstr "chktex помилка"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:1291
14374 msgid "Could not run chktex successfully."
14375 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2121
14378 msgid "Preview source code"
14379 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2134
14382 #, c-format
14383 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14384 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2138
14387 #, c-format
14388 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14389 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2245
14392 #, c-format
14393 msgid "Auto-saving %1$s"
14394 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2289
14397 msgid "Autosave failed!"
14398 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2312
14401 msgid "Autosaving current document..."
14402 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2362
14405 msgid "Couldn't export file"
14406 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2363
14409 #, c-format
14410 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14411 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2400
14414 msgid "File name error"
14415 msgstr "Помилкова назва файла"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:2401
14418 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14419 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2443
14422 msgid "Document export cancelled."
14423 msgstr "Експорт документу скасовано."
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2449
14426 #, c-format
14427 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14428 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2455
14431 #, c-format
14432 msgid "Document exported as %1$s"
14433 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2525
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "The specified document\n"
14439 "%1$s\n"
14440 "could not be read."
14441 msgstr ""
14442 "Заданий документ\n"
14443 "%1$s\n"
14444 "не може бути прочитаним."
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2527
14447 msgid "Could not read document"
14448 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2537
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14454 "\n"
14455 "Recover emergency save?"
14456 msgstr ""
14457 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14458 "\n"
14459 "Відновити?"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2540
14462 msgid "Load emergency save?"
14463 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2541
14466 msgid "&Recover"
14467 msgstr "&Відновити"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2541
14470 msgid "&Load Original"
14471 msgstr "&Завантажити оригінал"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:2561
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14477 "\n"
14478 "Load the backup instead?"
14479 msgstr ""
14480 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14481 "\n"
14482 "Завантажити її?"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2564
14485 msgid "Load backup?"
14486 msgstr "Повернутися до резервної?"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:2565
14489 msgid "&Load backup"
14490 msgstr "&Завантажити резервну"
14491
14492 #: src/Buffer.cpp:2565
14493 msgid "Load &original"
14494 msgstr "Завантажити &оригінал"
14495
14496 #: src/Buffer.cpp:2598
14497 #, c-format
14498 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14499 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14500
14501 #: src/Buffer.cpp:2600
14502 msgid "Retrieve from version control?"
14503 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14504
14505 #: src/Buffer.cpp:2601
14506 msgid "&Retrieve"
14507 msgstr "&Поновити"
14508
14509 #: src/BufferList.cpp:233
14510 msgid "No file open!"
14511 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14512
14513 #: src/BufferList.cpp:243
14514 #, c-format
14515 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14516 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14517
14518 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14519 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14520 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14521
14522 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14523 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14524 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14525
14526 #: src/BufferList.cpp:284
14527 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14528 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:479
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "The layout file requested by this document,\n"
14534 "%1$s.layout,\n"
14535 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14536 "class or style file required by it is not\n"
14537 "available. See the Customization documentation\n"
14538 "for more information.\n"
14539 msgstr ""
14540 "Документ вимагає файла формату,\n"
14541 "%1$s.layout,\n"
14542 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14543 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14544 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14545 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14546
14547 #: src/BufferParams.cpp:485
14548 msgid "Document class not available"
14549 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14550
14551 #: src/BufferParams.cpp:486
14552 msgid "LyX will not be able to produce output."
14553 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14554
14555 #: src/BufferParams.cpp:1630
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14559 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14560 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14561 msgstr ""
14562 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14563 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14564 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14565 "налаштування документа."
14566
14567 #: src/BufferParams.cpp:1635
14568 msgid "Document class not found"
14569 msgstr "Клас документів не знайдено"
14570
14571 #: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
14572 #, c-format
14573 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14574 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14575
14576 #: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
14577 msgid "Could not load class"
14578 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14579
14580 #: src/BufferParams.cpp:1706
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "The module %1$s has been requested by\n"
14584 "this document but has not been found in the list of\n"
14585 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14586 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14587 msgstr ""
14588 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14589 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14590 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14591 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14592
14593 #: src/BufferParams.cpp:1710
14594 msgid "Module not available"
14595 msgstr "Модуль недоступний"
14596
14597 #: src/BufferParams.cpp:1711
14598 msgid "Some layouts may not be available."
14599 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14600
14601 #: src/BufferParams.cpp:1718
14602 #, c-format
14603 msgid ""
14604 "The module %1$s requires a package that is\n"
14605 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14606 "may not be possible.\n"
14607 msgstr ""
14608 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14609 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14610 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14611
14612 #: src/BufferParams.cpp:1721
14613 msgid "Package not available"
14614 msgstr "Пакунок недоступний"
14615
14616 #: src/BufferParams.cpp:1726
14617 #, c-format
14618 msgid "Error reading module %1$s\n"
14619 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14620
14621 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
14622 msgid "Read Error"
14623 msgstr "Помилка читання"
14624
14625 #: src/BufferParams.cpp:1732
14626 msgid "Error reading internal layout information"
14627 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:178
14630 msgid "No more insets"
14631 msgstr "Більше немає вкладок"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:673
14634 msgid "Save bookmark"
14635 msgstr "Зберегти закладку"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:1024
14638 msgid "No further undo information"
14639 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14640
14641 #: src/BufferView.cpp:1033
14642 msgid "No further redo information"
14643 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14644
14645 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14646 msgid "String not found!"
14647 msgstr "Рядок не знайдено!"
14648
14649 #: src/BufferView.cpp:1226
14650 msgid "Mark off"
14651 msgstr "Мітку вимкнено"
14652
14653 #: src/BufferView.cpp:1233
14654 msgid "Mark on"
14655 msgstr "Мітку увімкнено"
14656
14657 #: src/BufferView.cpp:1240
14658 msgid "Mark removed"
14659 msgstr "Мітку вилучено"
14660
14661 #: src/BufferView.cpp:1243
14662 msgid "Mark set"
14663 msgstr "Мітку встановлено"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:1290
14666 msgid "Statistics for the selection:"
14667 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:1292
14670 msgid "Statistics for the document:"
14671 msgstr "Статистичні дані документа:"
14672
14673 #: src/BufferView.cpp:1295
14674 #, c-format
14675 msgid "%1$d words"
14676 msgstr "%1$d слів"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:1297
14679 msgid "One word"
14680 msgstr "Одне слово"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1300
14683 #, c-format
14684 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14685 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:1303
14688 msgid "One character (including blanks)"
14689 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14690
14691 #: src/BufferView.cpp:1306
14692 #, c-format
14693 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14694 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14695
14696 #: src/BufferView.cpp:1309
14697 msgid "One character (excluding blanks)"
14698 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14699
14700 #: src/BufferView.cpp:1311
14701 msgid "Statistics"
14702 msgstr "Статистичні дані"
14703
14704 #: src/BufferView.cpp:2061
14705 #, c-format
14706 msgid "Inserting document %1$s..."
14707 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14708
14709 #: src/BufferView.cpp:2072
14710 #, c-format
14711 msgid "Document %1$s inserted."
14712 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14713
14714 #: src/BufferView.cpp:2074
14715 #, c-format
14716 msgid "Could not insert document %1$s"
14717 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14718
14719 #: src/BufferView.cpp:2302
14720 #, c-format
14721 msgid ""
14722 "Could not read the specified document\n"
14723 "%1$s\n"
14724 "due to the error: %2$s"
14725 msgstr ""
14726 "Не можу прочитати документ\n"
14727 "%1$s\n"
14728 "через помилку: %2$s"
14729
14730 #: src/BufferView.cpp:2304
14731 msgid "Could not read file"
14732 msgstr "Помилка читання файла"
14733
14734 #: src/BufferView.cpp:2311
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "%1$s\n"
14738 " is not readable."
14739 msgstr ""
14740 "%1$s\n"
14741 " непридатний для читання."
14742
14743 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14744 msgid "Could not open file"
14745 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14746
14747 #: src/BufferView.cpp:2319
14748 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14749 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14750
14751 #: src/BufferView.cpp:2320
14752 msgid ""
14753 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14754 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14755 "If this does not give the correct result\n"
14756 "then please change the encoding of the file\n"
14757 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14758 msgstr ""
14759 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14760 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14761 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14762 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14763 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14764
14765 #: src/Chktex.cpp:63
14766 #, c-format
14767 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14768 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14769
14770 #: src/Chktex.cpp:65
14771 msgid "ChkTeX warning id # "
14772 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14773
14774 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14776 msgid "none"
14777 msgstr "жоден"
14778
14779 #: src/Color.cpp:96
14780 msgid "black"
14781 msgstr "Чорний"
14782
14783 #: src/Color.cpp:97
14784 msgid "white"
14785 msgstr "Білий"
14786
14787 #: src/Color.cpp:98
14788 msgid "red"
14789 msgstr "Червоний"
14790
14791 #: src/Color.cpp:99
14792 msgid "green"
14793 msgstr "Зелений"
14794
14795 #: src/Color.cpp:100
14796 msgid "blue"
14797 msgstr "Синій"
14798
14799 #: src/Color.cpp:101
14800 msgid "cyan"
14801 msgstr "Блакитний"
14802
14803 #: src/Color.cpp:102
14804 msgid "magenta"
14805 msgstr "Багряний"
14806
14807 #: src/Color.cpp:103
14808 msgid "yellow"
14809 msgstr "Жовтий"
14810
14811 #: src/Color.cpp:104
14812 msgid "cursor"
14813 msgstr "Курсор"
14814
14815 #: src/Color.cpp:105
14816 msgid "background"
14817 msgstr "Фон"
14818
14819 #: src/Color.cpp:106
14820 msgid "text"
14821 msgstr "Текст"
14822
14823 #: src/Color.cpp:107
14824 msgid "selection"
14825 msgstr "обране"
14826
14827 #: src/Color.cpp:108
14828 msgid "selected text"
14829 msgstr "виділений текст"
14830
14831 #: src/Color.cpp:110
14832 msgid "LaTeX text"
14833 msgstr "текст LaTeX"
14834
14835 #: src/Color.cpp:111
14836 msgid "inline completion"
14837 msgstr "доповнення у рядку"
14838
14839 #: src/Color.cpp:113
14840 msgid "non-unique inline completion"
14841 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14842
14843 #: src/Color.cpp:115
14844 msgid "previewed snippet"
14845 msgstr "уривок у перегляді"
14846
14847 #: src/Color.cpp:116
14848 msgid "note label"
14849 msgstr "мітка нотатки"
14850
14851 #: src/Color.cpp:117
14852 msgid "note background"
14853 msgstr "тло примітки"
14854
14855 #: src/Color.cpp:118
14856 msgid "comment label"
14857 msgstr "мітка коментаря"
14858
14859 #: src/Color.cpp:119
14860 msgid "comment background"
14861 msgstr "тло коментарів"
14862
14863 #: src/Color.cpp:120
14864 msgid "greyedout inset label"
14865 msgstr "висірена мітка вставки"
14866
14867 #: src/Color.cpp:121
14868 msgid "greyedout inset background"
14869 msgstr "тло вкладки"
14870
14871 #: src/Color.cpp:122
14872 msgid "shaded box"
14873 msgstr "затінена панель"
14874
14875 #: src/Color.cpp:123
14876 msgid "listings background"
14877 msgstr "Тло текстів програм"
14878
14879 #: src/Color.cpp:124
14880 msgid "branch label"
14881 msgstr "мітка версії"
14882
14883 #: src/Color.cpp:125
14884 msgid "footnote label"
14885 msgstr "мітка зноски"
14886
14887 #: src/Color.cpp:126
14888 msgid "index label"
14889 msgstr "мітка покажчика"
14890
14891 #: src/Color.cpp:127
14892 msgid "margin note label"
14893 msgstr "мітка нотатки на полях"
14894
14895 #: src/Color.cpp:128
14896 msgid "URL label"
14897 msgstr "Мітка URL"
14898
14899 #: src/Color.cpp:129
14900 msgid "URL text"
14901 msgstr "текст URL"
14902
14903 #: src/Color.cpp:130
14904 msgid "depth bar"
14905 msgstr "панель глибини"
14906
14907 #: src/Color.cpp:131
14908 msgid "language"
14909 msgstr "мова"
14910
14911 #: src/Color.cpp:132
14912 msgid "command inset"
14913 msgstr "Вкладка команд"
14914
14915 #: src/Color.cpp:133
14916 msgid "command inset background"
14917 msgstr "Тло вкладки команд"
14918
14919 #: src/Color.cpp:134
14920 msgid "command inset frame"
14921 msgstr "Рамка вкладки команд"
14922
14923 #: src/Color.cpp:135
14924 msgid "special character"
14925 msgstr "Спеціальний символ"
14926
14927 #: src/Color.cpp:136
14928 msgid "math"
14929 msgstr "Математичні формули"
14930
14931 #: src/Color.cpp:137
14932 msgid "math background"
14933 msgstr "Тло матем. формули"
14934
14935 #: src/Color.cpp:138
14936 msgid "graphics background"
14937 msgstr "Тло зображення"
14938
14939 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14940 msgid "math macro background"
14941 msgstr "тло матем. макросів"
14942
14943 #: src/Color.cpp:140
14944 msgid "math frame"
14945 msgstr "Рамка матем. режиму"
14946
14947 #: src/Color.cpp:141
14948 msgid "math corners"
14949 msgstr "math кутики"
14950
14951 #: src/Color.cpp:142
14952 msgid "math line"
14953 msgstr "Математичний рядок"
14954
14955 #: src/Color.cpp:144
14956 msgid "math macro hovered background"
14957 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14958
14959 #: src/Color.cpp:145
14960 msgid "math macro label"
14961 msgstr "мітка математичний макросу"
14962
14963 #: src/Color.cpp:146
14964 msgid "math macro frame"
14965 msgstr "рамка матем. макросу"
14966
14967 #: src/Color.cpp:147
14968 msgid "math macro blended out"
14969 msgstr "змішування матем. макросів"
14970
14971 #: src/Color.cpp:148
14972 msgid "math macro old parameter"
14973 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14974
14975 #: src/Color.cpp:149
14976 msgid "math macro new parameter"
14977 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14978
14979 #: src/Color.cpp:150
14980 msgid "caption frame"
14981 msgstr "Рамка підпису"
14982
14983 #: src/Color.cpp:151
14984 msgid "collapsable inset text"
14985 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14986
14987 #: src/Color.cpp:152
14988 msgid "collapsable inset frame"
14989 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14990
14991 #: src/Color.cpp:153
14992 msgid "inset background"
14993 msgstr "Тло вкладки"
14994
14995 #: src/Color.cpp:154
14996 msgid "inset frame"
14997 msgstr "Рамка вкладки"
14998
14999 #: src/Color.cpp:155
15000 msgid "LaTeX error"
15001 msgstr "Помилка LaTeX"
15002
15003 #: src/Color.cpp:156
15004 msgid "end-of-line marker"
15005 msgstr "Маркер кінця рядки"
15006
15007 #: src/Color.cpp:157
15008 msgid "appendix marker"
15009 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15010
15011 #: src/Color.cpp:158
15012 msgid "change bar"
15013 msgstr "панель змін"
15014
15015 #: src/Color.cpp:159
15016 msgid "deleted text"
15017 msgstr "вилучено текст"
15018
15019 #: src/Color.cpp:160
15020 msgid "added text"
15021 msgstr "додано текст"
15022
15023 #: src/Color.cpp:161
15024 msgid "changed text 1st author"
15025 msgstr "змінено текст першого автора"
15026
15027 #: src/Color.cpp:162
15028 msgid "changed text 2nd author"
15029 msgstr "змінено текст другого автора"
15030
15031 #: src/Color.cpp:163
15032 msgid "changed text 3rd author"
15033 msgstr "змінено текст третього автора"
15034
15035 #: src/Color.cpp:164
15036 msgid "changed text 4th author"
15037 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15038
15039 #: src/Color.cpp:165
15040 msgid "changed text 5th author"
15041 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15042
15043 #: src/Color.cpp:166
15044 msgid "added space markers"
15045 msgstr "додано маркери пробілів"
15046
15047 #: src/Color.cpp:167
15048 msgid "top/bottom line"
15049 msgstr "верхня/нижня лінія"
15050
15051 #: src/Color.cpp:168
15052 msgid "table line"
15053 msgstr "лінія таблиці"
15054
15055 #: src/Color.cpp:169
15056 msgid "table on/off line"
15057 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15058
15059 #: src/Color.cpp:171
15060 msgid "bottom area"
15061 msgstr "нижня область"
15062
15063 #: src/Color.cpp:172
15064 msgid "new page"
15065 msgstr "нова сторінка"
15066
15067 #: src/Color.cpp:173
15068 msgid "page break / line break"
15069 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15070
15071 #: src/Color.cpp:174
15072 msgid "frame of button"
15073 msgstr "рамка кнопки"
15074
15075 #: src/Color.cpp:175
15076 msgid "button background"
15077 msgstr "Тло кнопок"
15078
15079 #: src/Color.cpp:176
15080 msgid "button background under focus"
15081 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15082
15083 #: src/Color.cpp:177
15084 msgid "inherit"
15085 msgstr "успадкувати"
15086
15087 #: src/Color.cpp:178
15088 msgid "ignore"
15089 msgstr "ігнорувати"
15090
15091 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15092 #: src/Converter.cpp:514
15093 msgid "Cannot convert file"
15094 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15095
15096 #: src/Converter.cpp:306
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15100 "Define a converter in the preferences."
15101 msgstr ""
15102 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15103 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15104
15105 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15106 msgid "Executing command: "
15107 msgstr "Виконується команда: "
15108
15109 #: src/Converter.cpp:443
15110 msgid "Build errors"
15111 msgstr "Помилки"
15112
15113 #: src/Converter.cpp:444
15114 msgid "There were errors during the build process."
15115 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15116
15117 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15118 #, c-format
15119 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15120 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15121
15122 #: src/Converter.cpp:472
15123 #, c-format
15124 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15125 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15126
15127 #: src/Converter.cpp:516
15128 #, c-format
15129 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15130 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15131
15132 #: src/Converter.cpp:517
15133 #, c-format
15134 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15135 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15136
15137 #: src/Converter.cpp:573
15138 msgid "Running LaTeX..."
15139 msgstr "Запуск LaTeX..."
15140
15141 #: src/Converter.cpp:591
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15145 "log %1$s."
15146 msgstr ""
15147 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15148
15149 #: src/Converter.cpp:594
15150 msgid "LaTeX failed"
15151 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15152
15153 #: src/Converter.cpp:596
15154 msgid "Output is empty"
15155 msgstr "Виведення порожнє"
15156
15157 #: src/Converter.cpp:597
15158 msgid "An empty output file was generated."
15159 msgstr "Створено порожній файл."
15160
15161 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15162 #, c-format
15163 msgid ""
15164 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15165 "%2$s to %3$s"
15166 msgstr ""
15167 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15168 "з %2$s на %3$s"
15169
15170 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15171 msgid "Undefined flex inset"
15172 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15173
15174 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "The file %1$s already exists.\n"
15178 "\n"
15179 "Do you want to overwrite that file?"
15180 msgstr ""
15181 "Файл %1$s вже існує.\n"
15182 "\n"
15183 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15184
15185 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15186 msgid "Overwrite file?"
15187 msgstr "Перезаписати файл?"
15188
15189 #: src/Exporter.cpp:49
15190 msgid "Overwrite &all"
15191 msgstr "Перезаписати &все"
15192
15193 #: src/Exporter.cpp:50
15194 msgid "&Cancel export"
15195 msgstr "&Скасувати експорт"
15196
15197 #: src/Exporter.cpp:90
15198 msgid "Couldn't copy file"
15199 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15200
15201 #: src/Exporter.cpp:91
15202 #, c-format
15203 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15204 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15205
15206 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15209 msgid "Roman"
15210 msgstr "Прямий"
15211
15212 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15215 msgid "Sans Serif"
15216 msgstr "Рублений"
15217
15218 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15221 msgid "Typewriter"
15222 msgstr "Машинописний"
15223
15224 #: src/Font.cpp:49
15225 msgid "Symbol"
15226 msgstr "Символ"
15227
15228 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15229 #: src/Font.cpp:66
15230 msgid "Inherit"
15231 msgstr "Успадкувати"
15232
15233 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15234 msgid "Medium"
15235 msgstr "Нормальний"
15236
15237 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15238 msgid "Bold"
15239 msgstr "Напівжирний"
15240
15241 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15242 msgid "Upright"
15243 msgstr "Прямий"
15244
15245 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15246 msgid "Italic"
15247 msgstr "Курсивний"
15248
15249 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15250 msgid "Slanted"
15251 msgstr "Нахилений"
15252
15253 #: src/Font.cpp:57
15254 msgid "Smallcaps"
15255 msgstr "Прописний"
15256
15257 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15258 msgid "Increase"
15259 msgstr "Збільшити"
15260
15261 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15262 msgid "Decrease"
15263 msgstr "Зменшити"
15264
15265 #: src/Font.cpp:66
15266 msgid "Toggle"
15267 msgstr "Перемкнути"
15268
15269 #: src/Font.cpp:173
15270 #, c-format
15271 msgid "Emphasis %1$s, "
15272 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15273
15274 #: src/Font.cpp:176
15275 #, c-format
15276 msgid "Underline %1$s, "
15277 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15278
15279 #: src/Font.cpp:179
15280 #, c-format
15281 msgid "Noun %1$s, "
15282 msgstr "Капітель %1$s, "
15283
15284 #: src/Font.cpp:193
15285 #, c-format
15286 msgid "Language: %1$s, "
15287 msgstr "Мова: %1$s, "
15288
15289 #: src/Font.cpp:196
15290 #, c-format
15291 msgid "  Number %1$s"
15292 msgstr "  Число %1$s"
15293
15294 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15295 msgid "Cannot view file"
15296 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15297
15298 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15299 #, c-format
15300 msgid "File does not exist: %1$s"
15301 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15302
15303 #: src/Format.cpp:267
15304 #, c-format
15305 msgid "No information for viewing %1$s"
15306 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15307
15308 #: src/Format.cpp:277
15309 #, c-format
15310 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15311 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15312
15313 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15314 #: src/Format.cpp:383
15315 msgid "Cannot edit file"
15316 msgstr "Редагування файла неможливе"
15317
15318 #: src/Format.cpp:337
15319 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15320 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15321
15322 #: src/Format.cpp:350
15323 #, c-format
15324 msgid "No information for editing %1$s"
15325 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15326
15327 #: src/Format.cpp:361
15328 #, c-format
15329 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15330 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15331
15332 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15333 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15334 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15335
15336 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15337 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15338 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15339
15340 #: src/ISpell.cpp:267
15341 msgid ""
15342 "Could not create an ispell process.\n"
15343 "You may not have the right languages installed."
15344 msgstr ""
15345 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15346 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15347
15348 #: src/ISpell.cpp:290
15349 msgid ""
15350 "The ispell process returned an error.\n"
15351 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15352 msgstr ""
15353 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15354 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15355
15356 #: src/ISpell.cpp:395
15357 #, c-format
15358 msgid ""
15359 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15360 "$s'."
15361 msgstr ""
15362 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15363 "$s'."
15364
15365 #: src/ISpell.cpp:406
15366 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15367 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15368
15369 #: src/ISpell.cpp:466
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15373 "2$s'."
15374 msgstr ""
15375 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15376 "$s'."
15377
15378 #: src/ISpell.cpp:481
15379 #, c-format
15380 msgid ""
15381 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15382 "2$s'."
15383 msgstr ""
15384 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15385 "$s'."
15386
15387 #: src/KeySequence.cpp:166
15388 msgid "   options: "
15389 msgstr "   параметри: "
15390
15391 #: src/LaTeX.cpp:61
15392 #, c-format
15393 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15394 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15395
15396 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15397 msgid "Running Index Processor."
15398 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15399
15400 #: src/LaTeX.cpp:284
15401 msgid "Running BibTeX."
15402 msgstr "Виконую BibTeX."
15403
15404 #: src/LaTeX.cpp:417
15405 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15406 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15407
15408 #: src/LyX.cpp:101
15409 msgid "Could not read configuration file"
15410 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15411
15412 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "Error while reading the configuration file\n"
15416 "%1$s.\n"
15417 "Please check your installation."
15418 msgstr ""
15419 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15420 "%1$s.\n"
15421 "Будь ласка перевірте встановлене."
15422
15423 #: src/LyX.cpp:111
15424 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15425 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:115
15428 msgid "Done!"
15429 msgstr "Виконано!"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:374
15432 #, c-format
15433 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15434 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15435
15436 #: src/LyX.cpp:376
15437 msgid "Cannot remove temporary directory"
15438 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:382
15441 #, c-format
15442 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15443 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15444
15445 #: src/LyX.cpp:384
15446 msgid "Unable to remove temporary directory"
15447 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15448
15449 #: src/LyX.cpp:413
15450 #, c-format
15451 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15452 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15453
15454 #: src/LyX.cpp:487
15455 msgid "No textclass is found"
15456 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15457
15458 #: src/LyX.cpp:488
15459 msgid ""
15460 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15461 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15462 msgstr ""
15463 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15464 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15465 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15466
15467 #: src/LyX.cpp:492
15468 msgid "&Reconfigure"
15469 msgstr "Пере&конфігурувати"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:493
15472 msgid "&Use Default"
15473 msgstr "&Використовувати типові"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15476 msgid "&Exit LyX"
15477 msgstr "Ви&йти з LyX"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15480 msgid "LyX: "
15481 msgstr "LyX: "
15482
15483 #: src/LyX.cpp:765
15484 msgid "Could not create temporary directory"
15485 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:766
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "Could not create a temporary directory in\n"
15491 "\"%1$s\"\n"
15492 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15493 msgstr ""
15494 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15495 "«%1$s».\n"
15496 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15497
15498 #: src/LyX.cpp:849
15499 msgid "Missing user LyX directory"
15500 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15501
15502 #: src/LyX.cpp:850
15503 #, c-format
15504 msgid ""
15505 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15506 "It is needed to keep your own configuration."
15507 msgstr ""
15508 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15509 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15510
15511 #: src/LyX.cpp:855
15512 msgid "&Create directory"
15513 msgstr "&Створити теку"
15514
15515 #: src/LyX.cpp:857
15516 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15517 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15518
15519 #: src/LyX.cpp:861
15520 #, c-format
15521 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15522 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15523
15524 #: src/LyX.cpp:866
15525 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15526 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15527
15528 #: src/LyX.cpp:938
15529 msgid "List of supported debug flags:"
15530 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:942
15533 #, c-format
15534 msgid "Setting debug level to %1$s"
15535 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:953
15538 msgid ""
15539 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15540 "Command line switches (case sensitive):\n"
15541 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15542 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15543 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15544 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15545 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15546 "                  select the features to debug.\n"
15547 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15548 "\t-x [--execute] command\n"
15549 "                  where command is a lyx command.\n"
15550 "\t-e [--export] fmt\n"
15551 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15552 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15553 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15554 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15555 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15556 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15557 "\t-version        summarize version and build info\n"
15558 "Check the LyX man page for more details."
15559 msgstr ""
15560 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15561 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15562 "\t-help              поточна підказка\n"
15563 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15564 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15565 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15566 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15567 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15568 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15569 "\t-x [--execute] команда\n"
15570 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15571 "\t-e [--export] формат\n"
15572 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15573 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15574 "файлів->Формат,\n"
15575 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15576 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15577 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15578 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15579 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15580
15581 #: src/LyX.cpp:993
15582 msgid "No system directory"
15583 msgstr "Відсутня системна тека"
15584
15585 #: src/LyX.cpp:994
15586 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15587 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15588
15589 #: src/LyX.cpp:1005
15590 msgid "No user directory"
15591 msgstr "Відсутня тека користувача"
15592
15593 #: src/LyX.cpp:1006
15594 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15595 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15596
15597 #: src/LyX.cpp:1017
15598 msgid "Incomplete command"
15599 msgstr "Неповна команда"
15600
15601 #: src/LyX.cpp:1018
15602 msgid "Missing command string after --execute switch"
15603 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15604
15605 #: src/LyX.cpp:1029
15606 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15607 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15608
15609 #: src/LyX.cpp:1042
15610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15611 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15612
15613 #: src/LyX.cpp:1047
15614 msgid "Missing filename for --import"
15615 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15616
15617 #: src/LyXFunc.cpp:113
15618 msgid "Running configure..."
15619 msgstr "Виконую конфігурування..."
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:124
15622 msgid "Reloading configuration..."
15623 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:130
15626 msgid "System reconfiguration failed"
15627 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:131
15630 msgid ""
15631 "The system reconfiguration has failed.\n"
15632 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15633 "Please reconfigure again if needed."
15634 msgstr ""
15635 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15636 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15637 "належним чином.\n"
15638 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15639
15640 #: src/LyXFunc.cpp:137
15641 msgid "System reconfigured"
15642 msgstr "Система була переконфігурована."
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:138
15645 msgid ""
15646 "The system has been reconfigured.\n"
15647 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15648 "updated document class specifications."
15649 msgstr ""
15650 "Систему переконфігуровано.\n"
15651 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15652 "оновлені специфікації класів."
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:362
15655 msgid "Unknown function."
15656 msgstr "Невідома функція."
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:391
15659 msgid "Nothing to do"
15660 msgstr "Нічого виконувати"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:410
15663 msgid "Unknown action"
15664 msgstr "Невідома команда"
15665
15666 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15667 msgid "Command disabled"
15668 msgstr "Команду вимкнено"
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:423
15671 msgid "Command not allowed without any document open"
15672 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:650
15675 msgid "Document is read-only"
15676 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:659
15679 msgid "This portion of the document is deleted."
15680 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:678
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15686 "\n"
15687 "Do you want to save the document?"
15688 msgstr ""
15689 "Документ %1$s не збережено.\n"
15690 "\n"
15691 "Бажаєте зберегти документ?"
15692
15693 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15694 msgid "Save changed document?"
15695 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:696
15698 #, c-format
15699 msgid ""
15700 "Could not print the document %1$s.\n"
15701 "Check that your printer is set up correctly."
15702 msgstr ""
15703 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15704 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15705
15706 #: src/LyXFunc.cpp:699
15707 msgid "Print document failed"
15708 msgstr "Друк невдалий"
15709
15710 #: src/LyXFunc.cpp:819
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15714 "version of the document %1$s?"
15715 msgstr ""
15716 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15717 "версії документа %1$s?"
15718
15719 #: src/LyXFunc.cpp:821
15720 msgid "Revert to saved document?"
15721 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15722
15723 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15724 msgid "&Revert"
15725 msgstr "&Повернутися"
15726
15727 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15728 msgid "Missing argument"
15729 msgstr "Відсутній аргумент"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15732 #, c-format
15733 msgid "Opening help file %1$s..."
15734 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15735
15736 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15737 #, c-format
15738 msgid "Opening child document %1$s..."
15739 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15740
15741 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15742 #, c-format
15743 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15744 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15745
15746 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15747 msgid "Unable to save document defaults"
15748 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15749
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15751 #, c-format
15752 msgid "Document %1$s reloaded."
15753 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15754
15755 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15756 #, c-format
15757 msgid "Could not reload document %1$s"
15758 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15759
15760 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15761 msgid "Welcome to LyX!"
15762 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15763
15764 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15765 msgid "Converting document to new document class..."
15766 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2429
15769 msgid ""
15770 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15771 "legal words?"
15772 msgstr ""
15773 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15774 "\"disk drive\", припустимими словами."
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2434
15777 msgid ""
15778 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15779 "document."
15780 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2438
15783 msgid ""
15784 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15785 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15786 "specified, an internal routine is used."
15787 msgstr ""
15788 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15789 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15790 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15791 "підпрограма."
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2446
15794 msgid ""
15795 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15796 "automatically by what you type."
15797 msgstr ""
15798 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15799 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2450
15802 msgid ""
15803 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15804 "class change."
15805 msgstr ""
15806 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15807 "типово після зміни класу."
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2454
15810 msgid ""
15811 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15812 msgstr ""
15813 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15814 "автозбереження."
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2461
15817 msgid ""
15818 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15819 "the backup file in the same directory as the original file."
15820 msgstr ""
15821 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15822 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15823 "редагований файл."
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2465
15826 msgid ""
15827 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15828 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15829 msgstr ""
15830 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15831 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2469
15834 msgid ""
15835 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15836 "its global and local bind/ directories."
15837 msgstr ""
15838 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15839 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2473
15842 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15843 msgstr ""
15844 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15845 "недавніх."
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2477
15848 msgid ""
15849 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15850 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15851 msgstr ""
15852 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15853 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2487
15856 msgid ""
15857 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15858 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15859 msgstr ""
15860 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15861 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15862 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2491
15865 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15866 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2495
15869 msgid ""
15870 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15871 "inside."
15872 msgstr ""
15873 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15874 "якщо курсор знаходиться всередині."
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2506
15877 #, no-c-format
15878 msgid ""
15879 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15880 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15881 msgstr ""
15882 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15883 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2510
15886 msgid ""
15887 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15888 "look in its global and local commands/ directories."
15889 msgstr ""
15890 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15891 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2514
15894 msgid "New documents will be assigned this language."
15895 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2518
15898 msgid "Specify the default paper size."
15899 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2522
15902 msgid ""
15903 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15904 "shown after the change has been made.)"
15905 msgstr ""
15906 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15907 "знову відкриті діалоги.)"
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2526
15910 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15911 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2530
15914 msgid ""
15915 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15916 "LyX was started from."
15917 msgstr ""
15918 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15919 "запускатися LyX."
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2535
15922 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15923 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2539
15926 msgid ""
15927 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15928 "value selects the directory LyX was started from."
15929 msgstr ""
15930 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15931 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2543
15934 msgid ""
15935 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15936 "recommended for non-English languages."
15937 msgstr ""
15938 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15939 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2550
15942 msgid ""
15943 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15944 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15945 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15946 msgstr ""
15947 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15948 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15949 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15950
15951 #: src/LyXRC.cpp:2554
15952 msgid ""
15953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15954 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15955 msgstr ""
15956 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15957 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15958 "покажчика."
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2563
15961 msgid ""
15962 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15963 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15964 msgstr ""
15965 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15966 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15967 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15968
15969 #: src/LyXRC.cpp:2567
15970 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15971 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2571
15974 msgid ""
15975 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15976 "document."
15977 msgstr ""
15978 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2575
15981 msgid ""
15982 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15983 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2579
15986 msgid ""
15987 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15988 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15989 "name of the second language."
15990 msgstr ""
15991 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15992 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2583
15995 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15996 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2587
15999 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16000 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2591
16003 msgid ""
16004 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16005 "\\documentclass."
16006 msgstr ""
16007 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2595
16010 msgid ""
16011 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16012 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16013 msgstr ""
16014 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16015 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2599
16018 msgid ""
16019 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16020 "document is the default language."
16021 msgstr ""
16022 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16023 "з типовою мовою"
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2603
16026 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16027 msgstr ""
16028 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2607
16031 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16032 msgstr ""
16033 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16034 "останнього сеансу використання LyX."
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2611
16037 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16038 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16039
16040 #: src/LyXRC.cpp:2615
16041 msgid ""
16042 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16043 "of the document."
16044 msgstr ""
16045 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16046 "від мови документа."
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2619
16049 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16050 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2624
16053 msgid "The completion popup delay."
16054 msgstr "Затримка підказки завершення."
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2628
16057 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16058 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2632
16061 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16062 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2636
16065 msgid ""
16066 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16067 msgstr ""
16068 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2640
16071 msgid ""
16072 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16073 "available."
16074 msgstr ""
16075 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16076 "доповнення."
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2644
16079 msgid "The inline completion delay."
16080 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2648
16083 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16084 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2652
16087 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16088 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2656
16091 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16092 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2660
16095 #, c-format
16096 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16097 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2665
16100 msgid ""
16101 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16102 "variable. Use the OS native format."
16103 msgstr ""
16104 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16105 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2672
16108 msgid ""
16109 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16110 msgstr ""
16111 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2676
16114 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16115 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2680
16118 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16119 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2684
16122 msgid "Scale the preview size to suit."
16123 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2688
16126 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16127 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2692
16130 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16131 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2696
16134 msgid ""
16135 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16136 "environment variable PRINTER."
16137 msgstr ""
16138 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16139 "оточення PRINTER."
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2700
16142 msgid "The option to print only even pages."
16143 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2704
16146 msgid ""
16147 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16148 "the filename of the DVI file to be printed."
16149 msgstr ""
16150 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16151 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2708
16154 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16155 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2712
16158 msgid "The option to print out in landscape."
16159 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2716
16162 msgid "The option to print only odd pages."
16163 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2720
16166 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16167 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2724
16170 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16171 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2728
16174 msgid "The option to specify paper type."
16175 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2732
16178 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16179 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2736
16182 msgid ""
16183 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16184 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16185 "arguments."
16186 msgstr ""
16187 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16188 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16189 "параметрами."
16190
16191 #: src/LyXRC.cpp:2740
16192 msgid ""
16193 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16194 "prepended along with the printer name after the spool command."
16195 msgstr ""
16196 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16197 "перед назвою друкарки після команди друку."
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2744
16200 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16201 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2748
16204 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16205 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2752
16208 msgid ""
16209 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16210 "command."
16211 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2756
16214 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16215 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2764
16218 msgid ""
16219 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16220 msgstr ""
16221 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16222 "логічного пересування."
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2768
16225 msgid ""
16226 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16227 "wrong, override the setting here."
16228 msgstr ""
16229 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16230 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2774
16233 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16234 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2783
16237 msgid ""
16238 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16239 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16240 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16241 msgstr ""
16242 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16243 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16244 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2787
16247 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16248 msgstr ""
16249 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2792
16252 #, no-c-format
16253 msgid ""
16254 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16255 "roughly the same size as on paper."
16256 msgstr ""
16257 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16258 "такого ж розміру, як і на папері."
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2796
16261 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16262 msgstr ""
16263 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2800
16266 msgid ""
16267 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16268 "\".out\". Only for advanced users."
16269 msgstr ""
16270 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16271 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2807
16274 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16275 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2811
16278 msgid "What command runs the spellchecker?"
16279 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2815
16282 msgid ""
16283 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16284 "when you quit LyX."
16285 msgstr ""
16286 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16287 "виході з LyX."
16288
16289 #: src/LyXRC.cpp:2819
16290 msgid ""
16291 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16292 "value selects the directory LyX was started from."
16293 msgstr ""
16294 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16295 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16296
16297 #: src/LyXRC.cpp:2829
16298 msgid ""
16299 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16300 "will look in its global and local ui/ directories."
16301 msgstr ""
16302 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16303 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16304
16305 #: src/LyXRC.cpp:2842
16306 msgid ""
16307 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16308 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16309 "may not work with all dictionaries."
16310 msgstr ""
16311 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16312 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16313 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16314
16315 #: src/LyXRC.cpp:2846
16316 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16317 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2850
16320 msgid ""
16321 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16322 msgstr ""
16323 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16324 "і Windows."
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2857
16327 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16328 msgstr ""
16329 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16330 "введіть \"-paper\")"
16331
16332 #: src/LyXVC.cpp:100
16333 msgid "Document not saved"
16334 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16335
16336 #: src/LyXVC.cpp:101
16337 msgid "You must save the document before it can be registered."
16338 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16339
16340 #: src/LyXVC.cpp:133
16341 msgid "LyX VC: Initial description"
16342 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16343
16344 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16345 msgid "(no initial description)"
16346 msgstr "(немає початкового опису)"
16347
16348 #: src/LyXVC.cpp:150
16349 msgid "LyX VC: Log Message"
16350 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16351
16352 #: src/LyXVC.cpp:153
16353 msgid "(no log message)"
16354 msgstr "(немає повідомлень)"
16355
16356 #: src/LyXVC.cpp:177
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16360 "changes.\n"
16361 "\n"
16362 "Do you want to revert to the older version?"
16363 msgstr ""
16364 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16365 "\n"
16366 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16367
16368 #: src/LyXVC.cpp:180
16369 msgid "Revert to stored version of document?"
16370 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16371
16372 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16373 msgid "Senseless with this layout!"
16374 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16375
16376 #: src/Paragraph.cpp:1645
16377 msgid "Alignment not permitted"
16378 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16379
16380 #: src/Paragraph.cpp:1646
16381 msgid ""
16382 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16383 "Setting to default."
16384 msgstr ""
16385 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16386 "Використовується типове."
16387
16388 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16389 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16390 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16391 msgid "LyX Warning: "
16392 msgstr "Попередження LyX: "
16393
16394 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16395 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16396 msgid "uncodable character"
16397 msgstr "непридатний для кодування символ"
16398
16399 #: src/Paragraph.cpp:2489
16400 msgid "Memory problem"
16401 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16402
16403 #: src/Paragraph.cpp:2489
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Paragraph not properly initialized"
16406 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16407
16408 #: src/SpellBase.cpp:51
16409 msgid "Native OS API not yet supported."
16410 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16411
16412 #: src/Text.cpp:146
16413 msgid "Unknown Inset"
16414 msgstr "Невідомий Inset"
16415
16416 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16417 msgid "Change tracking error"
16418 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16419
16420 #: src/Text.cpp:220
16421 #, c-format
16422 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16423 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16424
16425 #: src/Text.cpp:233
16426 #, c-format
16427 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16428 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16429
16430 #: src/Text.cpp:240
16431 msgid "Unknown token"
16432 msgstr "Невідома позначка"
16433
16434 #: src/Text.cpp:522
16435 msgid ""
16436 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16437 "Tutorial."
16438 msgstr ""
16439 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16440 "Підручник."
16441
16442 #: src/Text.cpp:533
16443 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16444 msgstr ""
16445 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16446 "прочитайте Підручник."
16447
16448 #: src/Text.cpp:1344
16449 msgid "[Change Tracking] "
16450 msgstr "[Змінити слідкування] "
16451
16452 #: src/Text.cpp:1350
16453 msgid "Change: "
16454 msgstr "Зміна: "
16455
16456 #: src/Text.cpp:1354
16457 msgid " at "
16458 msgstr " в "
16459
16460 #: src/Text.cpp:1364
16461 #, c-format
16462 msgid "Font: %1$s"
16463 msgstr "Шрифт: %1$s"
16464
16465 #: src/Text.cpp:1369
16466 #, c-format
16467 msgid ", Depth: %1$d"
16468 msgstr ", Рівень: %1$d"
16469
16470 #: src/Text.cpp:1375
16471 msgid ", Spacing: "
16472 msgstr ", Проміжки: "
16473
16474 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16475 msgid "OneHalf"
16476 msgstr "Півтора"
16477
16478 #: src/Text.cpp:1387
16479 msgid "Other ("
16480 msgstr "Інший ("
16481
16482 #: src/Text.cpp:1396
16483 msgid ", Inset: "
16484 msgstr ", Рівень: "
16485
16486 #: src/Text.cpp:1397
16487 msgid ", Paragraph: "
16488 msgstr ", Абзаців: "
16489
16490 #: src/Text.cpp:1398
16491 msgid ", Id: "
16492 msgstr ", Id: "
16493
16494 #: src/Text.cpp:1399
16495 msgid ", Position: "
16496 msgstr ", Позиція: "
16497
16498 #: src/Text.cpp:1405
16499 msgid ", Char: 0x"
16500 msgstr ", Симв: 0x"
16501
16502 #: src/Text.cpp:1407
16503 msgid ", Boundary: "
16504 msgstr ", Границя: "
16505
16506 #: src/Text2.cpp:388
16507 msgid "No font change defined."
16508 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16509
16510 #: src/Text2.cpp:428
16511 msgid "Nothing to index!"
16512 msgstr "Нема чого індексувати!"
16513
16514 #: src/Text2.cpp:430
16515 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16516 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16517
16518 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16519 msgid "Math editor mode"
16520 msgstr "Математичний режим"
16521
16522 #: src/Text3.cpp:186
16523 msgid "No valid math formula"
16524 msgstr "Некоректна математична формула"
16525
16526 #: src/Text3.cpp:812
16527 msgid "Unknown spacing argument: "
16528 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16529
16530 #: src/Text3.cpp:1054
16531 msgid "Layout "
16532 msgstr "Формат "
16533
16534 #: src/Text3.cpp:1055
16535 msgid " not known"
16536 msgstr " невідомий"
16537
16538 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16539 msgid "Character set"
16540 msgstr "Кодування символів"
16541
16542 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16543 msgid "Paragraph layout set"
16544 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16545
16546 #: src/TextClass.cpp:140
16547 msgid "Plain Layout"
16548 msgstr "Простий формат"
16549
16550 #: src/TextClass.cpp:618
16551 msgid "Missing File"
16552 msgstr "Немає файла"
16553
16554 #: src/TextClass.cpp:619
16555 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16556 msgstr ""
16557 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16558
16559 #: src/TextClass.cpp:622
16560 msgid "Corrupt File"
16561 msgstr "Файл пошкоджено"
16562
16563 #: src/TextClass.cpp:623
16564 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16565 msgstr ""
16566 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16567
16568 #: src/Thesaurus.cpp:60
16569 msgid "Thesaurus failure"
16570 msgstr "Помилка словника синонімів"
16571
16572 #: src/Thesaurus.cpp:61
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16576 "\n"
16577 "%1$s."
16578 msgstr ""
16579 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16580 "\n"
16581 "%1$s."
16582
16583 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16584 msgid "Revision control error."
16585 msgstr "Помилка керування версіями."
16586
16587 #: src/VCBackend.cpp:53
16588 #, c-format
16589 msgid ""
16590 "Some problem occured while running the command:\n"
16591 "'%1$s'."
16592 msgstr ""
16593 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16594 "'%1$s'."
16595
16596 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16597 msgid "Error: Could not generate logfile."
16598 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16599
16600 #: src/VCBackend.cpp:483
16601 msgid ""
16602 "Error when commiting to repository.\n"
16603 "You have to manually resolve the problem.\n"
16604 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16605 msgstr ""
16606 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16607 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16608 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16609
16610 #: src/VCBackend.cpp:534
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "Error when updating from repository.\n"
16614 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16615 "'%1$s'.\n"
16616 "\n"
16617 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16618 msgstr ""
16619 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16620 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16621 "'%1$s'.\n"
16622 "\n"
16623 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16624
16625 #: src/VSpace.cpp:472
16626 msgid "Default skip"
16627 msgstr "Типовий проміжок"
16628
16629 #: src/VSpace.cpp:475
16630 msgid "Small skip"
16631 msgstr "Маленький"
16632
16633 #: src/VSpace.cpp:478
16634 msgid "Medium skip"
16635 msgstr "Нормальний"
16636
16637 #: src/VSpace.cpp:481
16638 msgid "Big skip"
16639 msgstr "Великий"
16640
16641 #: src/VSpace.cpp:484
16642 msgid "Vertical fill"
16643 msgstr "Вертикально"
16644
16645 #: src/VSpace.cpp:491
16646 msgid "protected"
16647 msgstr "нерозривний пробіл"
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16653 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16654 msgstr ""
16655 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16656 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16657
16658 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16659 msgid "Reload saved document?"
16660 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16661
16662 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16663 msgid "&Reload"
16664 msgstr "&Перезавантажити"
16665
16666 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16667 msgid "&Keep Changes"
16668 msgstr "&Зберегти зміни"
16669
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16671 #, c-format
16672 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16673 msgstr ""
16674 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16675
16676 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16677 msgid "File not readable!"
16678 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16679
16680 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16684 "\n"
16685 "Do you want to create a new document?"
16686 msgstr ""
16687 "Документ %1$s не існує.\n"
16688 "\n"
16689 "Бажаєте створити новий документ?"
16690
16691 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16692 msgid "Create new document?"
16693 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16694
16695 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16696 msgid "&Create"
16697 msgstr "&Створити"
16698
16699 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "The specified document template\n"
16703 "%1$s\n"
16704 "could not be read."
16705 msgstr ""
16706 "Заданий шаблон документа\n"
16707 "%1$s\n"
16708 "не може бути прочитаний."
16709
16710 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16711 msgid "Could not read template"
16712 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16713
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16715 msgid "\\arabic{enumi}."
16716 msgstr "\\arabic{enumi}."
16717
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16719 msgid "\\roman{enumiii}."
16720 msgstr "\\roman{enumiii}."
16721
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16723 msgid "\\Alph{enumiv}."
16724 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16725
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16727 msgid "Senseless!!! "
16728 msgstr "Немає сенсу!!! "
16729
16730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16731 msgid "Standard[[Bullets]]"
16732 msgstr "Стандартні"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16735 msgid "Maths"
16736 msgstr "Математика"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16739 msgid "Dings 1"
16740 msgstr "Dings 1"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16743 msgid "Dings 2"
16744 msgstr "Dings 2"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16747 msgid "Dings 3"
16748 msgstr "Dings 3"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16751 msgid "Dings 4"
16752 msgstr "Dings 4"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16755 msgid "Directories"
16756 msgstr "Теки"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16759 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16760 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16763 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16764 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16767 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16768 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16771 msgid ""
16772 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16773 "1995-2008 LyX Team"
16774 msgstr ""
16775 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16776 "1995-2008 Команді LyX"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16779 msgid ""
16780 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16781 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16782 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16783 "any later version."
16784 msgstr ""
16785 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16786 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16787 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16788 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16791 msgid ""
16792 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16793 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16794 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16795 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16796 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16797 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16798 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16799 msgstr ""
16800 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16801 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16802 "ЦІЛІ.\n"
16803 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16804 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16805 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16806 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16809 msgid "LyX Version "
16810 msgstr "LyX версія "
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16813 msgid "Library directory: "
16814 msgstr "Тека бібліотек: "
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16817 msgid "User directory: "
16818 msgstr "Тека користувача: "
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16821 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16822 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16823 #, c-format
16824 msgid "LyX: %1$s"
16825 msgstr "LyX: %1$s"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16828 msgid "About %1"
16829 msgstr "Про %1"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16833 msgid "Preferences"
16834 msgstr "Налаштування"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16837 msgid "Reconfigure"
16838 msgstr "Переконфігурувати"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16841 msgid "Quit %1"
16842 msgstr "Завершити роботу %1"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16845 msgid "Exiting."
16846 msgstr "Вихід."
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16849 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16850 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16853 #, c-format
16854 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16855 msgstr ""
16856 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16857 "бути перевизначено"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16860 msgid "The current document was closed."
16861 msgstr "Поточний документ було закрито."
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16864 msgid ""
16865 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16866 "documents and exit.\n"
16867 "\n"
16868 "Exception: "
16869 msgstr ""
16870 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16871 "документи і завершити роботу.\n"
16872 "\n"
16873 "Виключення: "
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16877 msgid "Software exception Detected"
16878 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16881 msgid ""
16882 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16883 "unsaved documents and exit."
16884 msgstr ""
16885 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16886 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16889 msgid "Could not find UI definition file"
16890 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16893 msgid "Bibliography Entry Settings"
16894 msgstr "Налаштування бібліографії"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16897 msgid "BibTeX Bibliography"
16898 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16903 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16906 msgid "Documents|#o#O"
16907 msgstr "Документи|#д#Д"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16910 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16911 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16914 msgid "Select a BibTeX database to add"
16915 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16918 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16919 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16922 msgid "Select a BibTeX style"
16923 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16926 msgid "No frame"
16927 msgstr "Без рамки"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16930 msgid "Simple rectangular frame"
16931 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16934 msgid "Oval frame, thin"
16935 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16938 msgid "Oval frame, thick"
16939 msgstr "Овальна рамка, широка"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16942 msgid "Drop shadow"
16943 msgstr "Тінь"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16946 msgid "Shaded background"
16947 msgstr "Затінене тло"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16950 msgid "Double rectangular frame"
16951 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16955 msgid "Height"
16956 msgstr "Висота"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16960 msgid "Depth"
16961 msgstr "Глибина"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16966 msgid "Total Height"
16967 msgstr "Загальна висота"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16971 msgid "Width"
16972 msgstr "Ширина"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16975 msgid "Box Settings"
16976 msgstr "Налаштування панелей"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16979 msgid "Branch Settings"
16980 msgstr "Налаштування версій"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16983 msgid "Activated"
16984 msgstr "Активовано"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16987 msgid "Color"
16988 msgstr "У кольорі"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16992 msgid "Yes"
16993 msgstr "Так"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16996 msgid "No"
16997 msgstr "Ні"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17000 msgid "Merge Changes"
17001 msgstr "Об'єднати зміни"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "Change by %1$s\n"
17007 "\n"
17008 msgstr ""
17009 "Зміна %1$s\n"
17010 "\n"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17013 #, c-format
17014 msgid "Change made at %1$s\n"
17015 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17022 msgid "No change"
17023 msgstr "Без змін"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17026 msgid "Small Caps"
17027 msgstr "Прописний"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17034 msgid "Reset"
17035 msgstr "Відкинути"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17038 msgid "Underbar"
17039 msgstr "Підкресленний"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17042 msgid "Noun"
17043 msgstr "Прописний"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17046 msgid "No color"
17047 msgstr "Немає кольору"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17050 msgid "Black"
17051 msgstr "Чорний"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17054 msgid "White"
17055 msgstr "Білий"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17058 msgid "Red"
17059 msgstr "Червоний"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17062 msgid "Green"
17063 msgstr "Зелений"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17066 msgid "Blue"
17067 msgstr "Синій"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17070 msgid "Cyan"
17071 msgstr "Блакитний"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17074 msgid "Magenta"
17075 msgstr "Багряний"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17078 msgid "Yellow"
17079 msgstr "Жовтий"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17082 msgid "Text Style"
17083 msgstr "Стиль тексту"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17086 msgid "Keys"
17087 msgstr "Клавіші"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17090 msgid "LinkBack PDF"
17091 msgstr "LinkBack PDF"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17094 msgid "PDF"
17095 msgstr "PDF"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17098 msgid "pasted"
17099 msgstr "вставлено"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17102 #, c-format
17103 msgid "%1$s Files"
17104 msgstr "%1$s файлів"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17107 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17108 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17114 msgid "Canceled."
17115 msgstr "Скасовано."
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17118 msgid "Overwrite external file?"
17119 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17122 #, c-format
17123 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17124 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17127 msgid "Next command"
17128 msgstr "Наступна команда"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17131 msgid "big[[delimiter size]]"
17132 msgstr "Великий"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17135 msgid "Big[[delimiter size]]"
17136 msgstr "Великий"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17139 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17140 msgstr "Величезний"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17143 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17144 msgstr "Величезний"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17147 msgid "Math Delimiter"
17148 msgstr "Обмежувачі"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17152 msgid "(None)"
17153 msgstr "(Відсутні)"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17156 msgid "Variable"
17157 msgstr "Змінна"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17160 msgid "Computer Modern Roman"
17161 msgstr "Computer Modern Roman"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17164 msgid "Latin Modern Roman"
17165 msgstr "Latin Modern Roman"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17168 msgid "AE (Almost European)"
17169 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17172 msgid "Times Roman"
17173 msgstr "Times Roman"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17176 msgid "Palatino"
17177 msgstr "Palatino"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17180 msgid "Bitstream Charter"
17181 msgstr "Bitstream Charter"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17184 msgid "New Century Schoolbook"
17185 msgstr "New Century Schoolbook"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17188 msgid "Bookman"
17189 msgstr "Bookman"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17192 msgid "Utopia"
17193 msgstr "Utopia"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17196 msgid "Bera Serif"
17197 msgstr "Bera Serif"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17200 msgid "Concrete Roman"
17201 msgstr "Concrete Roman"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17204 msgid "Zapf Chancery"
17205 msgstr "Zapf Chancery"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17208 msgid "Computer Modern Sans"
17209 msgstr "Computer Modern Sans"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17212 msgid "Latin Modern Sans"
17213 msgstr "Latin Modern Sans"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17216 msgid "Helvetica"
17217 msgstr "Helvetica"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17220 msgid "Avant Garde"
17221 msgstr "Avant Garde"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17224 msgid "Bera Sans"
17225 msgstr "Bera Sans"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17228 msgid "CM Bright"
17229 msgstr "CM Bright"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17232 msgid "Computer Modern Typewriter"
17233 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17236 msgid "Latin Modern Typewriter"
17237 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17240 msgid "Courier"
17241 msgstr "Courier"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17244 msgid "Bera Mono"
17245 msgstr "Bera Mono"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17248 msgid "LuxiMono"
17249 msgstr "LuxiMono"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17252 msgid "CM Typewriter Light"
17253 msgstr "CM Typewriter Light"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17256 msgid "Page"
17257 msgstr "Сторінка"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17260 msgid "Module not found!"
17261 msgstr "Модуль не знайдено!"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17264 msgid "Document Settings"
17265 msgstr "Налаштування документа"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17269 msgid ""
17270 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17271 msgstr ""
17272 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17273 "команд."
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17276 msgid "Length"
17277 msgstr "Довжина"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17281 msgid " (not installed)"
17282 msgstr " (не встановлено)"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17285 msgid "10"
17286 msgstr "10"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17289 msgid "11"
17290 msgstr "11"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17293 msgid "12"
17294 msgstr "12"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17297 msgid "empty"
17298 msgstr "порожній"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17301 msgid "plain"
17302 msgstr "простий"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17305 msgid "headings"
17306 msgstr "з заголовками"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17309 msgid "fancy"
17310 msgstr "красивий"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17313 msgid "B3"
17314 msgstr "B3"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17317 msgid "B4"
17318 msgstr "B4"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17321 msgid "Language Default (no inputenc)"
17322 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17325 msgid "``text''"
17326 msgstr "“текст”"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17329 msgid "''text''"
17330 msgstr "”текст”"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17333 msgid ",,text``"
17334 msgstr "„текст“"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17337 msgid ",,text''"
17338 msgstr "„текст”"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17341 msgid "<<text>>"
17342 msgstr "«текст»"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17345 msgid ">>text<<"
17346 msgstr "»текст«"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17349 msgid "Numbered"
17350 msgstr "Нумерація"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17353 msgid "Appears in TOC"
17354 msgstr "З'явиться у Змісті"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17357 msgid "Author-year"
17358 msgstr "Автор-рік"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17361 msgid "Numerical"
17362 msgstr "Вислові"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17365 #, c-format
17366 msgid "Unavailable: %1$s"
17367 msgstr "Недоступне: %1$s"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17370 msgid "Document Class"
17371 msgstr "Клас документа"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17374 msgid "Modules"
17375 msgstr "Модулі"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17378 msgid "Text Layout"
17379 msgstr "Формат"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17382 msgid "Page Margins"
17383 msgstr "Поля"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17386 msgid "Numbering & TOC"
17387 msgstr "Нумерація і зміст"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17390 msgid "PDF Properties"
17391 msgstr "Властивості PDF"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17394 msgid "Math Options"
17395 msgstr "Параметри математики"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17398 msgid "Float Placement"
17399 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17402 msgid "Bullets"
17403 msgstr "Маркери"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17406 msgid "Branches"
17407 msgstr "Версії"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17411 msgid "LaTeX Preamble"
17412 msgstr "Преамбула LaTeX"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17415 msgid "Layouts|#o#O"
17416 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17419 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17420 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17424 msgid "Local layout file"
17425 msgstr "Локальний файл формату"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17428 msgid ""
17429 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17430 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17431 "document may not work with this layout if you do not\n"
17432 "keep the layout file in the document directory."
17433 msgstr ""
17434 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17435 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17436 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17437 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17440 msgid "&Set Layout"
17441 msgstr "&Встановити формат"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17446 msgid "Error"
17447 msgstr "Помилка"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17450 msgid "Unable to read local layout file."
17451 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17454 msgid "Select master document"
17455 msgstr "Оберіть головний документ"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17458 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17459 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17463 msgid "Unapplied changes"
17464 msgstr "Незастосовані зміни"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17468 msgid ""
17469 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17470 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17471 msgstr ""
17472 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17473 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17474 "вказаної дії."
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17478 msgid "&Dismiss"
17479 msgstr "Від&кинути"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17483 msgid "Unable to set document class."
17484 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17487 #, c-format
17488 msgid "%1$s, %2$s"
17489 msgstr "%1$s, %2$s"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17492 #, c-format
17493 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17494 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17497 msgid "Module provided by document class."
17498 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17501 #, c-format
17502 msgid "Package(s) required: %1$s."
17503 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17506 msgid "or"
17507 msgstr "або"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17510 #, c-format
17511 msgid "Module required: %1$s."
17512 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17515 #, c-format
17516 msgid "Modules excluded: %1$s."
17517 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17520 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17521 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17524 msgid "[No options predefined]"
17525 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17528 msgid "Can't set layout!"
17529 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17532 #, c-format
17533 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17534 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17537 msgid "Not Found"
17538 msgstr "Не знайдено"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17541 msgid "TeX Code Settings"
17542 msgstr "Параметри LaTeX"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17545 msgid "Error List"
17546 msgstr "Список помилок"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17549 #, c-format
17550 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17551 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17554 msgid "Top left"
17555 msgstr "Лівий верхній"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17558 msgid "Bottom left"
17559 msgstr "Лівий нижній"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17562 msgid "Baseline left"
17563 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17566 msgid "Top center"
17567 msgstr "Посередині згори"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17570 msgid "Bottom center"
17571 msgstr "Посередині знизу"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17574 msgid "Baseline center"
17575 msgstr "Посередині горизонтально"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17578 msgid "Top right"
17579 msgstr "Праворуч згори"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17582 msgid "Bottom right"
17583 msgstr "Праворуч знизу"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17586 msgid "Baseline right"
17587 msgstr "Праворуч від лінії"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17590 msgid "External Material"
17591 msgstr "зовнішній об'єкт"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17594 msgid "Scale%"
17595 msgstr "Масштаб%"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17598 msgid "Select external file"
17599 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17602 msgid "Float Settings"
17603 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17606 msgid "Graphics"
17607 msgstr "Зображення"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17610 msgid "Select graphics file"
17611 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17614 msgid "Clipart|#C#c"
17615 msgstr "Галерея|#Г#г"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17618 msgid "Horizontal Space Settings"
17619 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17622 msgid ""
17623 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17624 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17625 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17626 msgstr ""
17627 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17628 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17629 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17630 "на початку абзацу!"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17633 msgid "Hyperlink"
17634 msgstr "Гіперпосилання"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17637 msgid "Child Document"
17638 msgstr "Спадковий документ"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17643 msgid ""
17644 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17645 msgstr ""
17646 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17647 "команд."
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17650 msgid "Select document to include"
17651 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17654 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17655 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17658 msgid "unknown"
17659 msgstr "невідомий"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17662 msgid "shortcut"
17663 msgstr "скорочення"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17666 msgid "shortcuts"
17667 msgstr "скорочення"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17670 msgid "lyxrc"
17671 msgstr "lyxrc"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17674 msgid "package"
17675 msgstr "пакунок"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17678 msgid "textclass"
17679 msgstr "textclass"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17682 msgid "menu"
17683 msgstr "меню"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17686 msgid "icon"
17687 msgstr "піктограма"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17690 msgid "buffer"
17691 msgstr "буфер"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17694 msgid "Shift-"
17695 msgstr "Shift-"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17698 msgid "Control-"
17699 msgstr "Ctrl-"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17702 msgid "Option-"
17703 msgstr "Option-"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17706 msgid "Command-"
17707 msgstr "Command-"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17710 msgid "Label"
17711 msgstr "Мітка"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17714 msgid "No language"
17715 msgstr "Без мови"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17718 msgid "Program Listing Settings"
17719 msgstr "Параметри текстів програм"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17722 msgid "No dialect"
17723 msgstr "Без діалекту"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17726 msgid "LaTeX Log"
17727 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17730 msgid "Literate Programming Build Log"
17731 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17734 msgid "lyx2lyx Error Log"
17735 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17738 msgid "Version Control Log"
17739 msgstr "Журнал керування версіями"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17742 msgid "No LaTeX log file found."
17743 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17746 msgid "No literate programming build log file found."
17747 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17750 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17751 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17754 msgid "No version control log file found."
17755 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17758 msgid "Math Matrix"
17759 msgstr "Математична Матриця"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17762 msgid "Nomenclature"
17763 msgstr "Номенклатура"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17766 msgid "Note Settings"
17767 msgstr "Налаштування приміток"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17770 msgid "Paragraph Settings"
17771 msgstr "Налаштування абзацу"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17774 msgid ""
17775 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17776 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17777 "\n"
17778 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17779 "the items is used."
17780 msgstr ""
17781 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17782 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17783 "\n"
17784 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17785 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17788 msgid "System files|#S#s"
17789 msgstr "Системні файли|#С#с"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17792 msgid "User files|#U#u"
17793 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17796 msgid "Look & Feel"
17797 msgstr "Вигляд і поведінка"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17800 msgid "Language Settings"
17801 msgstr "Параметри мови"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17804 msgid "Output"
17805 msgstr "Вивід"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17808 msgid "File Handling"
17809 msgstr "Обробка файлів"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17812 msgid "Date format"
17813 msgstr "Формат дати"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17816 msgid "Keyboard/Mouse"
17817 msgstr "Клавіатура/Миша"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17820 msgid "Input Completion"
17821 msgstr "Доповнення введення"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17824 msgid "Screen fonts"
17825 msgstr "Екранні шрифти"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17828 msgid "Colors"
17829 msgstr "Кольори"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17832 msgid "Paths"
17833 msgstr "Шляхи"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17836 msgid "Select directory for example files"
17837 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17840 msgid "Select a document templates directory"
17841 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17844 msgid "Select a temporary directory"
17845 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17848 msgid "Select a backups directory"
17849 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17852 msgid "Select a document directory"
17853 msgstr "Оберіть теку для документів"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17856 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17857 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17861 msgid "Spellchecker"
17862 msgstr "Перевірка правопису"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17865 msgid "ispell"
17866 msgstr "ispell"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17869 msgid "aspell"
17870 msgstr "aspell"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17873 msgid "hspell"
17874 msgstr "hspell"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17877 msgid "pspell (library)"
17878 msgstr "pspell (бібліотека)"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17881 msgid "aspell (library)"
17882 msgstr "aspell (бібліотека)"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17885 msgid "Converters"
17886 msgstr "Перетворювачі"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17889 msgid "File formats"
17890 msgstr "Формати файлів"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17893 msgid "Format in use"
17894 msgstr "Формати"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17897 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17898 msgstr ""
17899 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17900 "спочатку перетворювач."
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17903 msgid "LyX needs to be restarted!"
17904 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17907 msgid ""
17908 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17909 "restart."
17910 msgstr ""
17911 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17914 msgid "Printer"
17915 msgstr "Друкарка"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17918 msgid "User interface"
17919 msgstr "Інтерфейс користувача"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17922 msgid "Control"
17923 msgstr "Керування"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17926 msgid "Shortcuts"
17927 msgstr "Скорочення"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17930 msgid "Function"
17931 msgstr "Функція"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17934 msgid "Shortcut"
17935 msgstr "Скорочення"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17938 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17939 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17942 msgid "Mathematical Symbols"
17943 msgstr "Математичні символи"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17946 msgid "Document and Window"
17947 msgstr "Документ і вікно"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17950 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17951 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17954 msgid "System and Miscellaneous"
17955 msgstr "Система та Інше"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17958 msgid "Res&tore"
17959 msgstr "В&ідновити"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17964 msgid "Failed to create shortcut"
17965 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17968 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17969 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17972 msgid "Invalid or empty key sequence"
17973 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17976 #, c-format
17977 msgid ""
17978 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17979 "%2$s"
17980 msgstr ""
17981 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17982 "%2$s"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17988 "%2$s\n"
17989 "You need to remove that binding before creating a new one."
17990 msgstr ""
17991 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17992 "%2$s\n"
17993 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17996 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17997 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18000 msgid "Identity"
18001 msgstr "Про автора"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18004 msgid "Choose bind file"
18005 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18008 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18009 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18012 msgid "Choose UI file"
18013 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18016 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18017 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18020 msgid "Choose keyboard map"
18021 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18024 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18025 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18028 msgid "Choose personal dictionary"
18029 msgstr "Оберіть особистий словник"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18032 msgid "*.pws"
18033 msgstr "*.pws"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18036 msgid "*.ispell"
18037 msgstr "*.ispell"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18040 msgid "Print Document"
18041 msgstr "Друкувати Документ"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18044 msgid "Print to file"
18045 msgstr "Друкувати в файл"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18048 msgid "PostScript files (*.ps)"
18049 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18052 msgid "Cross-reference"
18053 msgstr "Перехресне посилання"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18056 msgid "&Go Back"
18057 msgstr "&Назад"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18060 msgid "Jump back"
18061 msgstr "Повернутися"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18064 msgid "Jump to label"
18065 msgstr "Перейти до мітки"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18068 msgid "Find and Replace"
18069 msgstr "Знайти і замінити"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18072 msgid "Send Document to Command"
18073 msgstr "Переслати документ в команду"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18076 msgid "Show File"
18077 msgstr "Показати файл"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18080 msgid "Error -> Cannot load file!"
18081 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18084 msgid "Spellchecker error"
18085 msgstr "Перевірка правопису"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18088 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18089 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18092 msgid ""
18093 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18094 "Maybe it has been killed."
18095 msgstr ""
18096 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18097 "Можливо вона була завершена примусово."
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18100 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18101 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18104 msgid "The spellchecker has failed"
18105 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18108 #, c-format
18109 msgid "%1$d words checked."
18110 msgstr "%1$d слів перевірено."
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18113 msgid "One word checked."
18114 msgstr "Одне слово перевірено."
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18117 msgid "Spelling check completed"
18118 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18121 msgid "Basic Latin"
18122 msgstr "Основна латинська"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18125 msgid "Latin-1 Supplement"
18126 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18129 msgid "Latin Extended-A"
18130 msgstr "Латинська розширена-A"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18133 msgid "Latin Extended-B"
18134 msgstr "Латинська розширена-B"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18137 msgid "IPA Extensions"
18138 msgstr "Розширені IPA"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18141 msgid "Spacing Modifier Letters"
18142 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18145 msgid "Combining Diacritical Marks"
18146 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18149 msgid "Cyrillic"
18150 msgstr "Кирилиця"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18153 msgid "Arabic"
18154 msgstr "Арабська"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18157 msgid "Devanagari"
18158 msgstr "Девангарі"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18161 msgid "Bengali"
18162 msgstr "Бенгальська"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18165 msgid "Gurmukhi"
18166 msgstr "Гурмухі"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18169 msgid "Gujarati"
18170 msgstr "Гуджараті"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18173 msgid "Oriya"
18174 msgstr "Орія"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18177 msgid "Tamil"
18178 msgstr "Тамільська"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18181 msgid "Telugu"
18182 msgstr "Телугу"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18185 msgid "Kannada"
18186 msgstr "Каннадська"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18189 msgid "Malayalam"
18190 msgstr "Малаялам"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18193 msgid "Lao"
18194 msgstr "Лаоська"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18197 msgid "Tibetan"
18198 msgstr "Тибетська"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18201 msgid "Georgian"
18202 msgstr "Грузинська"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18205 msgid "Hangul Jamo"
18206 msgstr "Корейська"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18209 msgid "Phonetic Extensions"
18210 msgstr "Фонетичні розширення"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18213 msgid "Latin Extended Additional"
18214 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18217 msgid "Greek Extended"
18218 msgstr "Розширені грецькі"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18221 msgid "General Punctuation"
18222 msgstr "Загальна пунктуація"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18225 msgid "Superscripts and Subscripts"
18226 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18229 msgid "Currency Symbols"
18230 msgstr "Символи грошових одиниць"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18233 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18234 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18237 msgid "Letterlike Symbols"
18238 msgstr "Схожі на літери символи"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18241 msgid "Number Forms"
18242 msgstr "Форми чисел"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18245 msgid "Mathematical Operators"
18246 msgstr "Математичні оператори"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18249 msgid "Miscellaneous Technical"
18250 msgstr "Різні технічні"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18253 msgid "Control Pictures"
18254 msgstr "Малюнки керування"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18257 msgid "Optical Character Recognition"
18258 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18261 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18262 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18265 msgid "Box Drawing"
18266 msgstr "Для малювання рамок"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18269 msgid "Block Elements"
18270 msgstr "Блокові елементи"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18273 msgid "Geometric Shapes"
18274 msgstr "Геометричні форми"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18277 msgid "Miscellaneous Symbols"
18278 msgstr "Різні символи"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18281 msgid "Dingbats"
18282 msgstr "Декоративні"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18285 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18286 msgstr "Різні математичні символи-A"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18289 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18290 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18293 msgid "Hiragana"
18294 msgstr "Хірагана"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18297 msgid "Katakana"
18298 msgstr "Катакана"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18301 msgid "Bopomofo"
18302 msgstr "Бопомофо"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18305 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18306 msgstr "Сумісні корейські"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18309 msgid "Kanbun"
18310 msgstr "Канбун"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18313 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18314 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18317 msgid "CJK Compatibility"
18318 msgstr "Сумісність з CJK"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18321 msgid "CJK Unified Ideographs"
18322 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18325 msgid "Hangul Syllables"
18326 msgstr "Склади Хангул"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18329 msgid "High Surrogates"
18330 msgstr "Верхні замінники"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18333 msgid "Private Use High Surrogates"
18334 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18337 msgid "Low Surrogates"
18338 msgstr "Нижні замінники"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18341 msgid "Private Use Area"
18342 msgstr "Область приватного використання"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18345 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18346 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18349 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18350 msgstr "Форми відтворення абеток"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18353 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18354 msgstr "Форми відображення арабської A"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18357 msgid "Combining Half Marks"
18358 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18361 msgid "CJK Compatibility Forms"
18362 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18365 msgid "Small Form Variants"
18366 msgstr "Варіанти малих форм"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18369 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18370 msgstr "Форми відображення арабської B"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18373 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18374 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18377 msgid "Specials"
18378 msgstr "Спеціальні"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18381 msgid "Linear B Syllabary"
18382 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18385 msgid "Linear B Ideograms"
18386 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18389 msgid "Aegean Numbers"
18390 msgstr "Егейські числа"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18393 msgid "Ancient Greek Numbers"
18394 msgstr "Давньогрецькі числа"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18397 msgid "Old Italic"
18398 msgstr "Давня італійська"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18401 msgid "Gothic"
18402 msgstr "Готична"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18405 msgid "Ugaritic"
18406 msgstr "Угаритська"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18409 msgid "Old Persian"
18410 msgstr "Старовинна персидська"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18413 msgid "Deseret"
18414 msgstr "Дезерет"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18417 msgid "Shavian"
18418 msgstr "Шавіан"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18421 msgid "Osmanya"
18422 msgstr "Османья"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18425 msgid "Cypriot Syllabary"
18426 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18429 msgid "Kharoshthi"
18430 msgstr "Хароштхі"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18433 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18434 msgstr "Візантійські музичні символи"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18437 msgid "Musical Symbols"
18438 msgstr "Музичні символи"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18441 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18442 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18445 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18446 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18449 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18450 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18453 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18454 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18457 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18458 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18461 msgid "Tags"
18462 msgstr "Мітки"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18465 msgid "Variation Selectors Supplement"
18466 msgstr "Додаткові символи зміни"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18469 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18470 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18473 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18474 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18477 msgid "Character: "
18478 msgstr "Символ: "
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18481 msgid "Code Point: "
18482 msgstr "Точка кодування: "
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18485 msgid "Symbols"
18486 msgstr "Символи"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18489 msgid "Table Settings"
18490 msgstr "Налаштування таблиці"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18493 msgid "Insert Table"
18494 msgstr "Вставити таблицю"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18497 msgid "TeX Information"
18498 msgstr "Інформація про TeX"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18501 msgid "Outline"
18502 msgstr "Контур"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18505 #, c-format
18506 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18507 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18510 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18511 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18514 msgid " (unknown)"
18515 msgstr " (невідомий)"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18518 msgid "auto"
18519 msgstr "авто"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18522 msgid "off"
18523 msgstr "вимкн"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18526 #, c-format
18527 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18528 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18531 msgid "Vertical Space Settings"
18532 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18535 msgid "version "
18536 msgstr "версія "
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18539 msgid "unknown version"
18540 msgstr "невідома версія"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18543 msgid "Small-sized icons"
18544 msgstr "Малі піктограми"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18547 msgid "Normal-sized icons"
18548 msgstr "Звичайні піктограми"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18551 msgid "Big-sized icons"
18552 msgstr "Великі піктограми"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18555 #, c-format
18556 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18557 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18560 msgid "Select template file"
18561 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18564 msgid "Templates|#T#t"
18565 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18569 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18570 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18573 msgid "Document not loaded."
18574 msgstr "Документ не завантажено."
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18577 msgid "Select document to open"
18578 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18582 msgid "Examples|#E#e"
18583 msgstr "Приклади|#П#п"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18586 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18587 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18590 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18591 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18594 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18595 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18598 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18600 msgid "Invalid filename"
18601 msgstr "Помилкова назва файла"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18604 #, c-format
18605 msgid ""
18606 "The directory in the given path\n"
18607 "%1$s\n"
18608 "does not exists."
18609 msgstr ""
18610 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18611 "%1$s\n"
18612 "не існує."
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18615 #, c-format
18616 msgid "Opening document %1$s..."
18617 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18620 #, c-format
18621 msgid "Document %1$s opened."
18622 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18625 msgid "Version control detected."
18626 msgstr "Виявлено керування версіями."
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18629 #, c-format
18630 msgid "Could not open document %1$s"
18631 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18634 msgid "Couldn't import file"
18635 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18638 #, c-format
18639 msgid "No information for importing the format %1$s."
18640 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18643 #, c-format
18644 msgid "Select %1$s file to import"
18645 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "The document %1$s already exists.\n"
18651 "\n"
18652 "Do you want to overwrite that document?"
18653 msgstr ""
18654 "Документ %1$s вже існує.\n"
18655 "\n"
18656 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18659 msgid "Overwrite document?"
18660 msgstr "Перезаписати документ?"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18663 #, c-format
18664 msgid "Importing %1$s..."
18665 msgstr "Імпортування %1$s..."
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18668 msgid "imported."
18669 msgstr "імпортовано."
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18672 msgid "file not imported!"
18673 msgstr "файл не імпортовано!"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18676 msgid "Select LyX document to insert"
18677 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18680 msgid "Select file to insert"
18681 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18684 msgid "Choose a filename to save document as"
18685 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18688 msgid "&Rename"
18689 msgstr "&Перейменувати"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "The document %1$s could not be saved.\n"
18695 "\n"
18696 "Do you want to rename the document and try again?"
18697 msgstr ""
18698 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18699 "\n"
18700 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18703 msgid "Rename and save?"
18704 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18707 msgid "&Retry"
18708 msgstr "&Повторити спробу"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18714 "\n"
18715 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18716 msgstr ""
18717 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18718 "\n"
18719 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18722 msgid "&Discard"
18723 msgstr "&Відкинути"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18726 msgid "Saving all documents..."
18727 msgstr "Збереження всіх документів..."
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18730 msgid "All documents saved."
18731 msgstr "Всі документи збережено."
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18734 #, c-format
18735 msgid "%1$s unknown command!"
18736 msgstr "%1$s невідома команда!"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18740 msgid "LaTeX Source"
18741 msgstr "Джерело у LaTeX"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18744 msgid "DocBook Source"
18745 msgstr "Джерело DocBook"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18748 msgid "Literate Source"
18749 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18752 msgid " (version control)"
18753 msgstr " (керування версіями)"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18756 msgid " (changed)"
18757 msgstr " (змінено)"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18760 msgid " (read only)"
18761 msgstr " (тільки для читання)"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18764 msgid "Close File"
18765 msgstr "Закрити файл"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18768 msgid "Hide tab"
18769 msgstr "Сховати вкладку"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18772 msgid "Close tab"
18773 msgstr "Закрити вкладку"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18776 msgid "Wrap Float Settings"
18777 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18780 msgid "Click to detach"
18781 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18784 msgid "No Group"
18785 msgstr "Без групування"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18788 msgid "No Documents Open!"
18789 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18795 msgid "No Document Open!"
18796 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18799 msgid "No custom insets defined!"
18800 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18803 msgid "Master Document"
18804 msgstr "Головний документ"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18807 msgid "Open Navigator..."
18808 msgstr "Відкрити навігатор..."
18809
18810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18811 msgid "Other Lists"
18812 msgstr "Інші списки"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18815 msgid "No Table of contents"
18816 msgstr "Без Змісту"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18819 msgid "Other Toolbars"
18820 msgstr "Інші панелі інструментів"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18823 msgid "No Branch in Document!"
18824 msgstr "У документа немає версій!"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18827 msgid "No Citation in Scope!"
18828 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18831 msgid "No action defined!"
18832 msgstr "Дію не визначено!"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18835 msgid "space"
18836 msgstr "пробіл"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18839 msgid ""
18840 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18841 "characters:\n"
18842 msgstr ""
18843 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18844 "з таких символів:\n"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18847 msgid "Could not update TeX information"
18848 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18851 #, c-format
18852 msgid "The script `%s' failed."
18853 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18854
18855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18856 msgid "All Files "
18857 msgstr "Всі файли "
18858
18859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18860 msgid "Table of Contents"
18861 msgstr "Зміст"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18864 msgid "Child Documents"
18865 msgstr "Дочірні документи"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18868 msgid "List of Graphics"
18869 msgstr "Список зображень"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18872 msgid "List of Equations"
18873 msgstr "Список рівнянь"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18876 msgid "List of Footnotes"
18877 msgstr "Список приміток у підвалі"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18880 msgid "List of Listings"
18881 msgstr "Список текстів програм"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18884 msgid "List of Indexes"
18885 msgstr "Список покажчиків"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18888 msgid "List of Marginal notes"
18889 msgstr "Список нотаток на полях"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18892 msgid "List of Notes"
18893 msgstr "Список нотаток"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18896 msgid "List of Citations"
18897 msgstr "Список цитат"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18900 msgid "Labels and References"
18901 msgstr "Мітки і посилання"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18904 msgid "List of Branches"
18905 msgstr "Список версій"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18908 msgid "List of Changes"
18909 msgstr "Список змін"
18910
18911 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18913 msgid ""
18914 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18915 "file through LaTeX: "
18916 msgstr ""
18917 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18918 "експортованого файла LaTeX: "
18919
18920 #: src/insets/Inset.cpp:333
18921 msgid "Opened inset"
18922 msgstr "Відкрита вкладка"
18923
18924 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18925 msgid "Keys must be unique!"
18926 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18927
18928 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "The key %1$s already exists,\n"
18932 "it will be changed to %2$s."
18933 msgstr ""
18934 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18935 "його буде замінено на %2$s."
18936
18937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18938 #, c-format
18939 msgid ""
18940 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18941 "If you proceed, all of them will be opened."
18942 msgstr ""
18943 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18944 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18945
18946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18947 msgid "Open Databases?"
18948 msgstr "Відкрити бази даних?"
18949
18950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18951 msgid "&Proceed"
18952 msgstr "&Продовжувати"
18953
18954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18955 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18956 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18957
18958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18959 msgid "Databases:"
18960 msgstr "Бази даних:"
18961
18962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18963 msgid "Style File:"
18964 msgstr "Файли стилю:"
18965
18966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18967 msgid "Lists:"
18968 msgstr "Списки:"
18969
18970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18971 msgid "included in TOC"
18972 msgstr "включений до Змісту"
18973
18974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18975 msgid "Export Warning!"
18976 msgstr "Попередження під час експорту!"
18977
18978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18979 msgid ""
18980 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18981 "BibTeX will be unable to find them."
18982 msgstr ""
18983 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18984 "BibTeX їх не знайде."
18985
18986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18987 msgid ""
18988 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18989 "BibTeX will be unable to find it."
18990 msgstr ""
18991 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18992 "BibTeX не зможе його знайти."
18993
18994 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18995 msgid "simple frame"
18996 msgstr "проста рамка"
18997
18998 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18999 msgid "frameless"
19000 msgstr "без рамки"
19001
19002 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19003 msgid "simple frame, page breaks"
19004 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19005
19006 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19007 msgid "oval, thin"
19008 msgstr "овальна, вузька"
19009
19010 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19011 msgid "oval, thick"
19012 msgstr "овальна, широка"
19013
19014 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19015 msgid "drop shadow"
19016 msgstr "тінь"
19017
19018 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19019 msgid "shaded background"
19020 msgstr "затінене тло"
19021
19022 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19023 msgid "double frame"
19024 msgstr "подвійна рамка"
19025
19026 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19027 msgid "Opened Box Inset"
19028 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19029
19030 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19031 #, c-format
19032 msgid "%1$s (%2$s)"
19033 msgstr "%1$s (%2$s)"
19034
19035 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19036 #, c-format
19037 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19038 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19039
19040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19041 msgid "Opened Branch Inset"
19042 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19043
19044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19045 msgid "Branch: "
19046 msgstr "Версія: "
19047
19048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19049 msgid "Undef: "
19050 msgstr "Undef: "
19051
19052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19053 msgid "branch"
19054 msgstr "версія"
19055
19056 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19057 msgid "Opened Caption Inset"
19058 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19059
19060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19061 #, c-format
19062 msgid "Sub-%1$s"
19063 msgstr "Під-%1$s"
19064
19065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19066 msgid "not cited"
19067 msgstr "не цитується"
19068
19069 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19070 msgid "LaTeX Command: "
19071 msgstr "Команда LaTeX: "
19072
19073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19074 msgid "InsetCommand Error: "
19075 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19076
19077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19078 msgid "Incompatible command name."
19079 msgstr "Несумісна назва команди."
19080
19081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19082 msgid "InsetCommandParams Error: "
19083 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19084
19085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19086 msgid "InsetCommandParams: "
19087 msgstr "InsetCommandParams: "
19088
19089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19090 msgid "Unknown parameter name: "
19091 msgstr "Невідома назва параметра: "
19092
19093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19094 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19095 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19096
19097 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19098 msgid "Opened ERT Inset"
19099 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19100
19101 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19102 #, c-format
19103 msgid "External template %1$s is not installed"
19104 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19105
19106 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19107 msgid "Opened Flex Inset"
19108 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19109
19110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19111 msgid "float: "
19112 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19113
19114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19115 msgid "Opened Float Inset"
19116 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19117
19118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19119 msgid "float"
19120 msgstr "плаваючий об'єкт"
19121
19122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19123 msgid "subfloat: "
19124 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19125
19126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19127 msgid " (sideways)"
19128 msgstr " (сторони)"
19129
19130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19131 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19132 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19133
19134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19135 #, c-format
19136 msgid "List of %1$s"
19137 msgstr "Список з %1$s"
19138
19139 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19140 msgid "Opened Footnote Inset"
19141 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19142
19143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19144 msgid "footnote"
19145 msgstr "зноска"
19146
19147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "Could not copy the file\n"
19151 "%1$s\n"
19152 "into the temporary directory."
19153 msgstr ""
19154 "Не можу копіювати файл\n"
19155 "%1$s\n"
19156 "в тимчасову теку."
19157
19158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19159 #, c-format
19160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19161 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19162
19163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19164 #, c-format
19165 msgid "Graphics file: %1$s"
19166 msgstr "Зображення: %1$s"
19167
19168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19169 msgid "Verbatim Input"
19170 msgstr "Буквальна вставка файла"
19171
19172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19173 msgid "Verbatim Input*"
19174 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19175
19176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19177 msgid "Recursive input"
19178 msgstr "Рекурсивне введення"
19179
19180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19181 #, c-format
19182 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19183 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19184
19185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "Included file `%1$s'\n"
19189 "has textclass `%2$s'\n"
19190 "while parent file has textclass `%3$s'."
19191 msgstr ""
19192 "Включений файл `%1$s'\n"
19193 "має клас `%2$s'\n"
19194 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19195
19196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19197 msgid "Different textclasses"
19198 msgstr "Відмінні класи"
19199
19200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "Included file `%1$s'\n"
19204 "uses module `%2$s'\n"
19205 "which is not used in parent file."
19206 msgstr ""
19207 "Включений файл `%1$s'\n"
19208 "використовує модуль `%2$s',\n"
19209 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19210
19211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19212 msgid "Module not found"
19213 msgstr "Модуль не знайдено"
19214
19215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19216 msgid "Index sorting failed"
19217 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19218
19219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19223 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19224 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19225 "explained in the User Guide."
19226 msgstr ""
19227 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19228 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19229 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19230 "описаний у «Підручнику користувача»."
19231
19232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19233 #, c-format
19234 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19235 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19236
19237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19238 msgid "undefined"
19239 msgstr "невизначено"
19240
19241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19242 msgid "yes"
19243 msgstr "так"
19244
19245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19246 msgid "no"
19247 msgstr "ні"
19248
19249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19250 msgid "Unknown buffer info"
19251 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19252
19253 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19254 msgid "Label names must be unique!"
19255 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19256
19257 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "The label %1$s already exists,\n"
19261 "it will be changed to %2$s."
19262 msgstr ""
19263 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19264 "назву буде змінено на %2$s."
19265
19266 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19267 msgid "DUPLICATE: "
19268 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19269
19270 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19271 msgid "Opened Listing Inset"
19272 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19273
19274 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19275 msgid "no more lstline delimiters available"
19276 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19277
19278 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19279 msgid "Running out of delimiters"
19280 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19281
19282 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19283 msgid ""
19284 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19285 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19286 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19287 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19288 "must investigate!"
19289 msgstr ""
19290 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19291 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19292 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19293 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19294 "слід бути уважними!"
19295
19296 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19297 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19298 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19299
19300 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "The following characters in one of the program listings are\n"
19304 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19305 "%1$s."
19306 msgstr ""
19307 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19308 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19309 "%1$s."
19310
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19312 msgid "A value is expected."
19313 msgstr "Очікувалося значення."
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19321 msgid "Unbalanced braces!"
19322 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19323
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19325 msgid "Please specify true or false."
19326 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19327
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19329 msgid "Only true or false is allowed."
19330 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19333 msgid "Please specify an integer value."
19334 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19335
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19337 msgid "An integer is expected."
19338 msgstr "Очікувалося ціле число."
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19341 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19342 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19345 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19346 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19347
19348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19349 #, c-format
19350 msgid "Please specify one of %1$s."
19351 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19352
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19354 #, c-format
19355 msgid "Try one of %1$s."
19356 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19357
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19359 #, c-format
19360 msgid "I guess you mean %1$s."
19361 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19362
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19364 #, c-format
19365 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19366 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19367
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19369 #, c-format
19370 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19371 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19372
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19374 msgid ""
19375 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19376 msgstr ""
19377 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19378
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19380 msgid ""
19381 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19382 "trblTRBL"
19383 msgstr ""
19384 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19385 "з trblTRBL"
19386
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19388 msgid ""
19389 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19390 "right, bottom left and top left corner."
19391 msgstr ""
19392 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19393 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19394 "та верхній лівий (top left) кути."
19395
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19397 msgid "Enter something like \\color{white}"
19398 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19399
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19401 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19402 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19403
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19405 msgid "auto, last or a number"
19406 msgstr "auto, last або число"
19407
19408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19409 msgid ""
19410 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19411 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19412 "defining a listing inset)"
19413 msgstr ""
19414 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19415 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19416 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19417
19418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19419 msgid ""
19420 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19421 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19422 "a listing inset)"
19423 msgstr ""
19424 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19425 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19426 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19427
19428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19429 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19430 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19431
19432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19433 #, c-format
19434 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19435 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19436
19437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19438 #, c-format
19439 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19440 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19441
19442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19443 #, c-format
19444 msgid "Parameter %1$s: "
19445 msgstr "Параметр %1$s: "
19446
19447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19448 #, c-format
19449 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19450 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19451
19452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19453 #, c-format
19454 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19455 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19456
19457 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19458 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19459 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19460
19461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19462 msgid "New Page"
19463 msgstr "Нова сторінка"
19464
19465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19466 msgid "Clear Page"
19467 msgstr "Порожня сторінка"
19468
19469 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19470 msgid "Clear Double Page"
19471 msgstr "Дві порожні сторінки"
19472
19473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19474 msgid "Nom: "
19475 msgstr "Номенклатура: "
19476
19477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19478 msgid "Nomenclature Symbol: "
19479 msgstr "Символ номенклатуру: "
19480
19481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19482 msgid "Description: "
19483 msgstr "Опис: "
19484
19485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19486 msgid "Sorting: "
19487 msgstr "Впорядкування: "
19488
19489 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19490 msgid "Note[[InsetNote]]"
19491 msgstr "Примітка"
19492
19493 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19494 msgid "Greyed out"
19495 msgstr "Висірене"
19496
19497 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19498 msgid "Opened Note Inset"
19499 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19500
19501 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19502 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19503 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19504
19505 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19506 msgid "BROKEN: "
19507 msgstr "РОЗБИТО: "
19508
19509 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19510 msgid "Ref: "
19511 msgstr "Ref: "
19512
19513 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19514 msgid "Equation"
19515 msgstr "Рівняння"
19516
19517 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19518 msgid "EqRef: "
19519 msgstr "Посилання на рівняння: "
19520
19521 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19522 msgid "Page Number"
19523 msgstr "Номер сторінки"
19524
19525 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19526 msgid "Page: "
19527 msgstr "Стор.: "
19528
19529 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19530 msgid "Textual Page Number"
19531 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19532
19533 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19534 msgid "TextPage: "
19535 msgstr "ТекстСтор.: "
19536
19537 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19538 msgid "Standard+Textual Page"
19539 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19540
19541 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19542 msgid "Ref+Text: "
19543 msgstr "Посилання+Текст: "
19544
19545 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19546 msgid "PrettyRef"
19547 msgstr "Красивепосилання"
19548
19549 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19550 msgid "FormatRef: "
19551 msgstr "FormatRef: "
19552
19553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19554 msgid "Interword Space"
19555 msgstr "Міжслівний проміжок"
19556
19557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19558 msgid "Protected Space"
19559 msgstr "Нерозривний пробіл"
19560
19561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19562 msgid "Thin Space"
19563 msgstr "Мінімальний проміжок"
19564
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19566 msgid "Quad Space"
19567 msgstr "Пробіл Quad"
19568
19569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19570 msgid "QQuad Space"
19571 msgstr "Пробіл QQuad"
19572
19573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19574 msgid "Enspace"
19575 msgstr "Enspace"
19576
19577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19578 msgid "Enskip"
19579 msgstr "Enskip"
19580
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19582 msgid "Negative Thin Space"
19583 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19584
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19586 msgid "Protected Horizontal Fill"
19587 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19588
19589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19590 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19591 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19592
19593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19594 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19595 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19596
19597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19598 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19599 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19600
19601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19602 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19603 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19604
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19606 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19607 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19608
19609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19610 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19611 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19612
19613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19614 #, c-format
19615 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19616 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19617
19618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19619 #, c-format
19620 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19621 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19622
19623 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19624 msgid "Unknown TOC type"
19625 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19626
19627 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19628 msgid "Opened table"
19629 msgstr "Відкрита таблиця"
19630
19631 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19632 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19633 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19634
19635 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19636 msgid "Opened Text Inset"
19637 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19638
19639 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19640 msgid "Vertical Space"
19641 msgstr "Вертикальний пробіл"
19642
19643 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19644 msgid "wrap: "
19645 msgstr "Обрізка: "
19646
19647 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19648 msgid "Opened Wrap Inset"
19649 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19650
19651 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19652 msgid "wrap"
19653 msgstr "обтікання"
19654
19655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19656 msgid "Not shown."
19657 msgstr "Не показується."
19658
19659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19660 msgid "Loading..."
19661 msgstr "Завантаження..."
19662
19663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19664 msgid "Converting to loadable format..."
19665 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19666
19667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19668 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19669 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19670
19671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19672 msgid "Scaling etc..."
19673 msgstr "Масштабування..."
19674
19675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19676 msgid "Ready to display"
19677 msgstr "Готова відображати"
19678
19679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19680 msgid "No file found!"
19681 msgstr "Файл не знайдено!"
19682
19683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19684 msgid "Error converting to loadable format"
19685 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19686
19687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19688 msgid "Error loading file into memory"
19689 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19690
19691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19692 msgid "Error generating the pixmap"
19693 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19694
19695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19696 msgid "No image"
19697 msgstr "Немає зображення"
19698
19699 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19700 msgid "Preview loading"
19701 msgstr "Перегляд завантажується"
19702
19703 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19704 msgid "Preview ready"
19705 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19706
19707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19708 msgid "Preview failed"
19709 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19710
19711 #: src/lengthcommon.cpp:37
19712 msgid "sp"
19713 msgstr "sp"
19714
19715 #: src/lengthcommon.cpp:37
19716 msgid "pt"
19717 msgstr "пункт"
19718
19719 #: src/lengthcommon.cpp:37
19720 msgid "bp"
19721 msgstr "bp"
19722
19723 #: src/lengthcommon.cpp:37
19724 msgid "dd"
19725 msgstr "dd"
19726
19727 #: src/lengthcommon.cpp:37
19728 msgid "mm"
19729 msgstr "мм"
19730
19731 #: src/lengthcommon.cpp:37
19732 msgid "pc"
19733 msgstr "піка"
19734
19735 #: src/lengthcommon.cpp:38
19736 msgid "cc[[unit of measure]]"
19737 msgstr "см куб."
19738
19739 #: src/lengthcommon.cpp:38
19740 msgid "cm"
19741 msgstr "см"
19742
19743 #: src/lengthcommon.cpp:38
19744 msgid "ex"
19745 msgstr "ex"
19746
19747 #: src/lengthcommon.cpp:38
19748 msgid "em"
19749 msgstr "em"
19750
19751 #: src/lengthcommon.cpp:39
19752 msgid "Text Width %"
19753 msgstr "Ширина тексту %"
19754
19755 #: src/lengthcommon.cpp:39
19756 msgid "Column Width %"
19757 msgstr "Ширина стовпчика %"
19758
19759 #: src/lengthcommon.cpp:39
19760 msgid "Page Width %"
19761 msgstr "Ширина сторінки %"
19762
19763 #: src/lengthcommon.cpp:39
19764 msgid "Line Width %"
19765 msgstr "Ширина рядка %"
19766
19767 #: src/lengthcommon.cpp:40
19768 msgid "Text Height %"
19769 msgstr "Висота тексту %"
19770
19771 #: src/lengthcommon.cpp:40
19772 msgid "Page Height %"
19773 msgstr "Висота сторінки %"
19774
19775 #: src/lyxfind.cpp:115
19776 msgid "Search error"
19777 msgstr "Пошук"
19778
19779 #: src/lyxfind.cpp:115
19780 msgid "Search string is empty"
19781 msgstr "Файл на виході порожній"
19782
19783 #: src/lyxfind.cpp:299
19784 msgid "String has been replaced."
19785 msgstr "Рядок було замінено."
19786
19787 #: src/lyxfind.cpp:302
19788 msgid " strings have been replaced."
19789 msgstr " рядків було замінено."
19790
19791 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19792 #, fuzzy, c-format
19793 msgid " Macro: %1$s: "
19794 msgstr "Параметр %1$s: "
19795
19796 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19797 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19798 #, c-format
19799 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19800 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19801
19802 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19803 #, c-format
19804 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19805 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19806
19807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19808 msgid "Only one row"
19809 msgstr "Тільки один рядок"
19810
19811 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19812 msgid "Only one column"
19813 msgstr "Тільки одна колонка"
19814
19815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19816 msgid "No hline to delete"
19817 msgstr "Нічого вилучати"
19818
19819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19820 msgid "No vline to delete"
19821 msgstr "Нічого вилучати"
19822
19823 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19824 #, c-format
19825 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19826 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19827
19828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19829 msgid "No number"
19830 msgstr "Без номеру"
19831
19832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19833 msgid "Number"
19834 msgstr "Нумерація"
19835
19836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19837 #, c-format
19838 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19839 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19840
19841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19842 #, c-format
19843 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19844 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19845
19846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19847 #, c-format
19848 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19849 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19850
19851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19852 msgid "create new math text environment ($...$)"
19853 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19854
19855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19856 msgid "entered math text mode (textrm)"
19857 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19858
19859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19860 msgid "Standard[[mathref]]"
19861 msgstr "Стандартні"
19862
19863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19864 msgid "optional"
19865 msgstr "необов'язковий"
19866
19867 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19868 msgid "TeX"
19869 msgstr "TeX"
19870
19871 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19872 msgid "math macro"
19873 msgstr "математичний макрос"
19874
19875 #: src/output.cpp:37
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "Could not open the specified document\n"
19879 "%1$s."
19880 msgstr ""
19881 "Неможливо відкрити документ\n"
19882 "%1$s."
19883
19884 #: src/output_plaintext.cpp:136
19885 msgid "Abstract: "
19886 msgstr "Анотація: "
19887
19888 #: src/output_plaintext.cpp:148
19889 msgid "References: "
19890 msgstr "Посилання: "
19891
19892 #: src/support/debug.cpp:38
19893 msgid "No debugging message"
19894 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19895
19896 #: src/support/debug.cpp:39
19897 msgid "General information"
19898 msgstr "Загальна інформація"
19899
19900 #: src/support/debug.cpp:40
19901 msgid "Program initialisation"
19902 msgstr "Ініціалізація програми"
19903
19904 #: src/support/debug.cpp:41
19905 msgid "Keyboard events handling"
19906 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19907
19908 #: src/support/debug.cpp:42
19909 msgid "GUI handling"
19910 msgstr "Обробка GUI"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:43
19913 msgid "Lyxlex grammar parser"
19914 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19915
19916 #: src/support/debug.cpp:44
19917 msgid "Configuration files reading"
19918 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19919
19920 #: src/support/debug.cpp:45
19921 msgid "Custom keyboard definition"
19922 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19923
19924 #: src/support/debug.cpp:46
19925 msgid "LaTeX generation/execution"
19926 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19927
19928 #: src/support/debug.cpp:47
19929 msgid "Math editor"
19930 msgstr "Математичний редактор"
19931
19932 #: src/support/debug.cpp:48
19933 msgid "Font handling"
19934 msgstr "Обробка шрифтів"
19935
19936 #: src/support/debug.cpp:49
19937 msgid "Textclass files reading"
19938 msgstr "Завантаження класу документа"
19939
19940 #: src/support/debug.cpp:50
19941 msgid "Version control"
19942 msgstr "Керування версіями"
19943
19944 #: src/support/debug.cpp:51
19945 msgid "External control interface"
19946 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19947
19948 #: src/support/debug.cpp:52
19949 msgid "Undo/Redo mechanism"
19950 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19951
19952 #: src/support/debug.cpp:53
19953 msgid "User commands"
19954 msgstr "Команди користувача"
19955
19956 #: src/support/debug.cpp:54
19957 msgid "The LyX Lexxer"
19958 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19959
19960 #: src/support/debug.cpp:55
19961 msgid "Dependency information"
19962 msgstr "Інформація про залежності"
19963
19964 #: src/support/debug.cpp:56
19965 msgid "LyX Insets"
19966 msgstr "Вкладки LyX"
19967
19968 #: src/support/debug.cpp:57
19969 msgid "Files used by LyX"
19970 msgstr "файли, що використовує LyX"
19971
19972 #: src/support/debug.cpp:58
19973 msgid "Workarea events"
19974 msgstr "Події робочої області"
19975
19976 #: src/support/debug.cpp:59
19977 msgid "Insettext/tabular messages"
19978 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19979
19980 #: src/support/debug.cpp:60
19981 msgid "Graphics conversion and loading"
19982 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19983
19984 #: src/support/debug.cpp:61
19985 msgid "Change tracking"
19986 msgstr "Змінити слідкування"
19987
19988 #: src/support/debug.cpp:62
19989 msgid "External template/inset messages"
19990 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19991
19992 #: src/support/debug.cpp:63
19993 msgid "RowPainter profiling"
19994 msgstr "налаштування RowPainter"
19995
19996 #: src/support/debug.cpp:64
19997 msgid "scrolling debugging"
19998 msgstr "зневаджування гортання"
19999
20000 #: src/support/debug.cpp:65
20001 msgid "Math macros"
20002 msgstr "Математичний макрос"
20003
20004 #: src/support/debug.cpp:66
20005 msgid "RTL/Bidi"
20006 msgstr "Лівопис/Bidi"
20007
20008 #: src/support/debug.cpp:67
20009 msgid "Locale/Internationalisation"
20010 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20011
20012 #: src/support/debug.cpp:68
20013 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20014 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20015
20016 #: src/support/debug.cpp:69
20017 msgid "Developers' general debug messages"
20018 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20019
20020 #: src/support/debug.cpp:70
20021 msgid "All debugging messages"
20022 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20023
20024 #: src/support/debug.cpp:115
20025 #, c-format
20026 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20027 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20028
20029 #: src/support/filetools.cpp:247
20030 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20031 msgstr "uk"
20032
20033 #: src/support/os_win32.cpp:307
20034 msgid "System file not found"
20035 msgstr "Системний файл не знайдено"
20036
20037 #: src/support/os_win32.cpp:308
20038 msgid ""
20039 "Unable to load shfolder.dll\n"
20040 "Please install."
20041 msgstr ""
20042 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20043 "Будь ласка встановіть її."
20044
20045 #: src/support/os_win32.cpp:313
20046 msgid "System function not found"
20047 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20048
20049 #: src/support/os_win32.cpp:314
20050 msgid ""
20051 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20052 "Don't know how to proceed. Sorry."
20053 msgstr ""
20054 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20055 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20056
20057 #: src/support/userinfo.cpp:45
20058 msgid "Unknown user"
20059 msgstr "Невідомий користувач"
20060
20061 #~ msgid "LyX binary not found"
20062 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20063
20064 #~ msgid ""
20065 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20066 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20067
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20070 #~ "\t%1$s\n"
20071 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20072 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20075 #~ "\t%1$s\n"
20076 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20077 #~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20078 #~ "ltx'."
20079
20080 #~ msgid "File not found"
20081 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20082
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20085 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20088 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20092 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20095 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20096
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20099 #~ "%2$s is not a directory."
20100 #~ msgstr ""
20101 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20102 #~ "%2$s не є текою."
20103
20104 #~ msgid "Directory not found"
20105 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20106
20107 #~ msgid "figure"
20108 #~ msgstr "зображення"
20109
20110 #~ msgid "table"
20111 #~ msgstr "таблиця"
20112
20113 #~ msgid "algorithm"
20114 #~ msgstr "алгоритм"
20115
20116 #~ msgid "tableau"
20117 #~ msgstr "табло"