1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 01:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
877 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "Оберіть файл"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "Доступні шаблони"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
914 msgid "LaTe&X and LyX options"
915 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "Параметри LaTeX"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
931 msgstr "&Показувати в LyX"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "Процент масштабування в LyX"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 msgid "Si&ze and Rotation"
947 msgstr "Р&озмір і обертання"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
957 msgid "Angle to rotate image by"
958 msgstr "Кут повороту зображення"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
964 msgid "The origin of the rotation"
965 msgstr "Центр обертання"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
981 msgid "Height of image in output"
982 msgstr "Висота зображення у виводі"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
986 msgid "Width of image in output"
987 msgstr "Ширина зображення у виводі"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
990 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
991 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
995 msgid "&Maintain aspect ratio"
996 msgstr "&Зберігати пропорції"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1004 msgid "Clip to bounding box values"
1005 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1009 msgid "Clip to &bounding box"
1010 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1014 msgid "&Left bottom:"
1015 msgstr "&Лівий нижній:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1024 msgstr "&Правий верхній:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "&Отримати значення з файла"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1046 msgid "Use &default placement"
1047 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1050 msgid "Advanced Placement Options"
1051 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1054 msgid "&Top of page"
1055 msgstr "&Верх сторінки"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1058 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1059 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1062 msgid "Here de&finitely"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1066 msgid "&Here if possible"
1067 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1070 msgid "&Page of floats"
1071 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1074 msgid "&Bottom of page"
1075 msgstr "&Низ сторінки"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1078 msgid "&Span columns"
1079 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1082 msgid "&Rotate sideways"
1083 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1094 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1096 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1110 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1113 msgid "Use true S&mall Caps"
1114 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1117 msgid "Select the default family for the document"
1118 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1122 msgstr "&Базовий розмір:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1125 msgid "&Default Family:"
1126 msgstr "&Типова сім'я:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1129 msgid "&Sans Serif:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1133 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1134 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1138 msgstr "М&асштаб (%):"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1143 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1151 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1152 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1155 msgid "&Typewriter:"
1156 msgstr "&Машинопис:"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1159 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1160 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1164 msgstr "Мас&штаб (%):"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1167 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1169 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1174 msgstr "&Зображення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1177 msgid "Select an image file"
1178 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1182 msgstr "Розмір виведення"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1185 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1187 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1190 msgid "Set &height:"
1191 msgstr "Встановити &висоту:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1194 msgid "&Scale Graphics (%):"
1195 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1198 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgstr "Встановити &ширину:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1213 msgid "Rotate Graphics"
1214 msgstr "Обертати рисунок"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1217 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1218 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1221 msgid "Ro&tate after scaling"
1222 msgstr "П&оворот після масштабування"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1229 msgid "A&ngle (Degrees):"
1230 msgstr "&Кут (у градусах):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1234 msgid "File name of image"
1235 msgstr "Назва файла з зображенням"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1253 msgid "Additional LaTeX options"
1254 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1257 msgid "LaTeX &options:"
1258 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1262 msgstr "Чорновий режим"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1266 msgstr "&Чорновий режим"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1269 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1270 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1273 msgid "Don't un&zip on export"
1274 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1278 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1279 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1281 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1282 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1286 msgid "Sho&w in LyX"
1287 msgstr "Пока&зати у LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1290 msgid "&Initialize Group Name:"
1291 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1294 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1295 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1298 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1299 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1302 msgid "..............."
1303 msgstr "..............."
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1310 msgid "<-----------"
1311 msgstr "<-----------"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1314 msgid "----------->"
1315 msgstr "----------->"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1318 msgid "\\-----v-----/"
1319 msgstr "\\-----v-----/"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1322 msgid "/-----^-----\\"
1323 msgstr "/-----^-----\\"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1330 msgid "Supported spacing types"
1331 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1339 msgstr "Мінімальний пробіл"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 msgid "Negative thin space"
1343 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1347 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1351 msgstr "Квадрат (1 em)"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1368 msgstr "Користувацький"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 msgid "&Fill Pattern:"
1380 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1387 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1388 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1391 msgid "Specify the link target"
1392 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1396 msgstr "Тип посилання"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1399 msgid "Link to the web or to every other target"
1400 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1407 msgid "Link to an email address"
1408 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1415 msgid "Link to a file"
1416 msgstr "Посилання на файл"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1426 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1432 msgid "Name associated with the URL"
1433 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1437 msgstr "&Призначення:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1445 msgid "Listing Parameters"
1446 msgstr "Параметри тексту програм"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1450 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1451 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1455 msgid "&Bypass validation"
1456 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1467 msgid "Mo&re parameters"
1468 msgstr "Ін&ші параметри"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1471 msgid "Underline spaces in generated output"
1472 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1475 msgid "&Mark spaces in output"
1476 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1479 msgid "Show LaTeX preview"
1480 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1483 msgid "&Show preview"
1484 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1487 msgid "File name to include"
1488 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1491 msgid "&Include Type:"
1492 msgstr "&Тип включення:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1496 msgstr "Включити файл"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1508 msgid "Program Listing"
1509 msgstr "Текст програми"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1512 msgid "Edit the file"
1513 msgstr "Змінити файл"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1517 msgstr "&Редагувати"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1520 msgid "Information Type:"
1521 msgstr "Тип відомостей:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1524 msgid "Information Name:"
1525 msgstr "Назва відомостей:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1532 msgid "Document &class"
1533 msgstr "Клас &документа"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1536 msgid "Click to select a local document class definition file"
1537 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1540 msgid "&Local Layout..."
1541 msgstr "&Локальний формат..."
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1544 msgid "Class options"
1545 msgstr "Параметри класу"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1549 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1552 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1553 "обрати або скасувати вибір."
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1556 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1558 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1561 msgid "P&redefined:"
1562 msgstr "&Визначені:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1569 msgid "&Postscript driver:"
1570 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1573 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1574 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1577 msgid "Select de&fault master document"
1578 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1585 msgid "Enter the name of the default master document"
1586 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1593 msgid "Language &Default"
1594 msgstr "&Типова мова"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1601 msgid "&Quote Style:"
1602 msgstr "Вид &лапок:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1605 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1607 msgstr "Текст програми"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1610 msgid "&Main Settings"
1611 msgstr "&Основні параметри"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1615 msgstr "Розташування"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "&Вбудований текст програми"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1626 msgid "Check for floating listings"
1627 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgstr "&Розташування:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1642 msgid "Line numbering"
1643 msgstr "Нумерування рядків"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1650 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1651 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1658 msgid "Difference between two numbered lines"
1659 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1663 msgstr "Розмір шри&фту:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1666 msgid "Choose the font size for line numbers"
1667 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1676 msgstr "Розмір шри&фту:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1679 msgid "The content's base font size"
1680 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1683 msgid "Font Famil&y:"
1684 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1687 msgid "The content's base font style"
1688 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1691 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1692 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1695 msgid "&Break long lines"
1696 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1699 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1700 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1703 msgid "S&pace as symbol"
1704 msgstr "П&робіл як символ"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1707 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1708 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1711 msgid "Space i&n string as symbol"
1712 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1715 msgid "Tab&ulator size:"
1716 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1719 msgid "Use extended character table"
1720 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1723 msgid "&Extended character table"
1724 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1731 msgid "Select the programming language"
1732 msgstr "Оберіть мову програмування"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1739 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1740 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1747 msgid "Fi&rst line:"
1748 msgstr "Пер&ший рядок:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1751 msgid "The first line to be printed"
1752 msgstr "Перший рядок для друку"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1756 msgstr "&Останній рядок:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1759 msgid "The last line to be printed"
1760 msgstr "Останній рядок для друку"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1767 msgid "More Parameters"
1768 msgstr "Інші параметри"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1772 msgid "Feedback window"
1773 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1778 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1781 msgid "Copy to Clip&board"
1782 msgstr "Копіювати до &буфера"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1785 msgid "Update the display"
1786 msgstr "Оновити екран"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1794 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1795 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1798 msgid "&Default Margins"
1799 msgstr "&Типові поля"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1811 msgstr "&Зсередини:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1819 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1822 msgid "Head &height:"
1823 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1827 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1830 msgid "&Column Sep:"
1831 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1837 msgid "Number of rows"
1838 msgstr "Кількість рядків"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1849 msgid "Number of columns"
1850 msgstr "Кількість стовпчиків"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1855 msgstr "&Стовпчиків:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1858 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1859 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1862 msgid "Vertical alignment"
1863 msgstr "Верт. вирівнювання"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1867 msgstr "&Вертикально:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1870 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1871 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1874 msgid "&Horizontal:"
1875 msgstr "&Горизонтально:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1878 msgid "&Use AMS math package automatically"
1879 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1882 msgid "Use AMS &math package"
1883 msgstr "Використовувати A&MS"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1886 msgid "Use esint package &automatically"
1887 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1890 msgid "Use &esint package"
1891 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1895 msgstr "До&ступні версії:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1913 msgstr "Сортувати &як:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "Внутрішнє використання"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1933 msgstr "&Примітка LyX"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "Експортувати без друку"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "&Список у Змісті"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1962 msgstr "Формат сторінки"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 msgid "Paper Format"
1966 msgstr "Формат паперу"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1969 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1970 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1973 msgid "Style used for the page header and footer"
1974 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1977 msgid "Headings &style:"
1978 msgstr "Стиль &заголовків:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1995 msgid "&Orientation:"
1996 msgstr "&Орієнтація:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1999 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2000 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2003 msgid "&Two-sided document"
2004 msgstr "&Двосторонній документ"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2007 msgid "I&mmediate Apply"
2008 msgstr "&Застосувати негайно"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2011 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2013 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2016 msgid "Paragraph's &Default"
2017 msgstr "Використовувати &типове"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2025 msgstr "По&середині"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2036 msgid "&Indent Paragraph"
2037 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2041 msgstr "Ширина мітки"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2045 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2046 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2049 msgid "Lo&ngest label"
2050 msgstr "&Найдовша мітка"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2053 msgid "Line &spacing"
2054 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2071 msgid "&Use hyperref support"
2072 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2080 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2082 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2086 msgid "Automatically fi&ll header"
2087 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2090 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2091 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2094 msgid "Load in &fullscreen mode"
2095 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2098 msgid "Header Information"
2099 msgstr "Відомості шапки"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2103 msgstr "&Заголовок:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2115 msgstr "&Ключові слова:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2119 msgstr "&Гіперпосилання"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2122 msgid "Allows link text to break across lines."
2123 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2126 msgid "B&reak links over lines"
2127 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2130 msgid "No &frames around links"
2131 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2134 msgid "C&olor links"
2135 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2138 msgid "Bibliographical backreferences"
2139 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2142 msgid "B&ackreferences:"
2143 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2150 msgid "G&enerate Bookmarks"
2151 msgstr "&Створити закладки"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2154 msgid "&Numbered bookmarks"
2155 msgstr "&Нумеровані закладки"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2158 msgid "Number of levels"
2159 msgstr "Кількість рівнів"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2162 msgid "&Open bookmarks"
2163 msgstr "&Відкрити закладки"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2166 msgid "Additional o&ptions"
2167 msgstr "Додаткові п&араметри"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2171 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2179 msgstr "У математичних об’єктах"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2183 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2186 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2187 "математичному режимі."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2190 msgid "Automatic in&line completion"
2191 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2194 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2195 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2198 msgid "Automatic p&opup"
2199 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2207 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2210 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2214 msgid "Automatic &inline completion"
2215 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2218 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2220 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2223 msgid "Automatic &popup"
2224 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2228 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2231 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2232 "доступне автоматичне доповення."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2235 msgid "Cursor i&ndicator"
2236 msgstr "І&ндикатор курсора"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2239 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2245 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2246 "if it is available."
2248 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2249 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2252 msgid "s inline completion dela&y"
2253 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2257 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2258 "if it is available."
2260 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2261 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2264 msgid "s popup d&elay"
2265 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2269 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2270 "It will be shown right away."
2272 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2273 "буде: підказку буде показано негайно."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2276 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2277 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2280 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2281 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2284 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2285 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2289 msgstr "Пере&творювач:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2292 msgid "E&xtra flag:"
2293 msgstr "&Додатково:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2296 msgid "&From format:"
2297 msgstr "&З формату:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2315 msgid "Converter Defi&nitions"
2316 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2319 msgid "Converter File Cache"
2320 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2327 msgid "&Maximum Age (in days):"
2328 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2331 msgid "&Date format:"
2332 msgstr "Формат &дати:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2335 msgid "Date format for strftime output"
2336 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2339 msgid "Display &Graphics"
2340 msgstr "Показувати &рисунки"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2343 msgid "Instant &Preview:"
2344 msgstr "Попередній &перегляд:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2361 msgstr "Редагування"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2364 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2365 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2368 msgid "Sort &environments alphabetically"
2369 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2372 msgid "&Group environments by their category"
2373 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2377 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2381 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2384 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2386 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2390 msgstr "Повноекранний"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2393 msgid "&Limit text width"
2394 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2397 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2398 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2401 msgid "Hide tabba&r"
2402 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2405 msgid "Hide scr&ollbar"
2406 msgstr "Сховати панель &гортання"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2409 msgid "&Hide toolbars"
2410 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2414 msgstr "&Створити..."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2417 msgid "S&hort Name:"
2418 msgstr "К&оротка назва:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2421 msgid "Vector graphi&cs format"
2422 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2425 msgid "&Document format"
2426 msgstr "Формат &документа"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2430 msgstr "&Переглядач:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2438 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2442 msgstr "Роз&ширення:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2450 msgstr "&Ел. пошта:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2457 msgid "Your E-mail address"
2458 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2465 msgid "Use &keyboard map"
2466 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2491 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2492 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2496 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2497 "speed it up, low values slow it down."
2499 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2500 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2503 msgid "&User Interface language:"
2504 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2508 msgid "Select the default language of your documents"
2509 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2512 msgid "&Default language:"
2513 msgstr "&Типова мова:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2516 msgid "Language pac&kage:"
2517 msgstr "Мовний &пакет:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2520 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2521 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2524 msgid "Command s&tart:"
2525 msgstr "Команда &початку:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2528 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2529 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2532 msgid "Command e&nd:"
2533 msgstr "Команда &закінчення:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2536 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2537 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2540 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2541 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2545 msgstr "Використовувати &babel"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2549 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2550 "the language package)"
2552 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2553 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2561 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2564 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2565 "починати командою перемикання мови"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2569 msgstr "Автоматично &починати"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2573 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2576 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2577 "завершувати командою перемикання мови"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2581 msgstr "Автоматично &завершувати"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2584 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2586 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2590 msgid "Mark &foreign languages"
2591 msgstr "Мітити &інші мови"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2594 msgid "Right-to-left language support"
2595 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2599 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2601 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2605 msgid "Enable &RTL support"
2606 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2609 msgid "Cursor movement:"
2610 msgstr "Пересування курсора:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2621 msgid "&Nomenclature command:"
2622 msgstr "Команда &номенклатури:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2625 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2626 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2629 msgid "&Index command:"
2630 msgstr "Команда &індексування:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2634 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2637 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2639 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2643 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2647 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2648 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2649 "rather than the Cygwin teTeX."
2651 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2652 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2656 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2657 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2660 msgid "Set class options to default on class change"
2661 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2664 msgid "&Reset class options when document class changes"
2665 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2679 msgid "US executive"
2680 msgstr "US executive"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2703 msgid "BibTeX command and options"
2704 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2707 msgid "Chec&kTeX command:"
2708 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2711 msgid "&BibTeX command:"
2712 msgstr "Команда &BibTeX:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2715 msgid "CheckTeX start options and flags"
2716 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2719 msgid "Te&X encoding:"
2720 msgstr "Кодування Te&X:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2723 msgid "Default paper si&ze:"
2724 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2727 msgid "&Working directory:"
2728 msgstr "&Тека користувача:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2740 msgid "&Document templates:"
2741 msgstr "&Шаблони документів:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "&Файли прикладів:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "&Тимчасова тека:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "Префікс &шляху:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2769 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2770 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2771 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2774 msgid "Output &line length:"
2775 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2778 msgid "&roff command:"
2779 msgstr "команда &roff:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2782 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2783 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2786 msgid "Printer Command Options"
2787 msgstr "Параметри команди друкарці"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2790 msgid "Extension to be used when printing to file."
2791 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2794 msgid "File ex&tension:"
2795 msgstr "&Розширення файла:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2798 msgid "Option used to print to a file."
2799 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2802 msgid "Print to &file:"
2803 msgstr "Друк до &файла:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2806 msgid "Option used to print to non-default printer."
2807 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2810 msgid "Set p&rinter:"
2811 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2814 msgid "Option used with spool command to set printer."
2816 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2820 msgid "Spool pr&inter:"
2821 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2825 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2828 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2829 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2832 msgid "Spool &command:"
2833 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2836 msgid "Option used to reverse page order."
2837 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2840 msgid "Re&verse pages:"
2841 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2848 msgid "Number of Co&pies:"
2849 msgstr "Кількість коп&ій:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2852 msgid "Option used to set number of copies."
2853 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2856 msgid "Option used to print a range of pages."
2857 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2864 msgid "Pa&ge range:"
2865 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2868 msgid "Option used to collate multiple copies."
2869 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2873 msgstr "&Непарні сторінки:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2876 msgid "&Even pages:"
2877 msgstr "&Парні сторінки:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2880 msgid "Paper t&ype:"
2881 msgstr "Тип &паперу:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2884 msgid "Paper si&ze:"
2885 msgstr "Розмір &паперу:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2888 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2890 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2893 msgid "E&xtra options:"
2894 msgstr "Додаткові &параметри:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2897 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2899 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2904 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2905 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2908 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2909 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2913 msgid "Adapt output to printer"
2914 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2917 msgid "Name of the default printer"
2918 msgstr "Назва типової друкарки"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2921 msgid "Default &printer:"
2922 msgstr "Типова &друкарка:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2925 msgid "Printer co&mmand:"
2926 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2929 msgid "Sa&ns Serif:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2933 msgid "T&ypewriter:"
2934 msgstr "&Машинописний:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2937 msgid "Screen &DPI:"
2938 msgstr "&DPI екрана:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2942 msgstr "Мас&штаб %:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2946 msgstr "Розміри шрифтів"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2954 msgstr "Найбільший:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2958 msgstr "Величезний:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2962 msgstr "Гігантський:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2966 msgstr "Мініатюрний:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2978 msgstr "Нормальний:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2982 msgstr "Малюсінький:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2990 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2993 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2994 "шрифтів на екрані."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2997 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2998 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3006 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3009 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3010 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3013 msgid "Al&ternative language:"
3014 msgstr "&Інша мова:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3017 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3018 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3021 msgid "Personal &dictionary:"
3022 msgstr "Особистий &словник:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3025 msgid "Escape cha&racters:"
3026 msgstr "Ігноровані &символи:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3029 msgid "Spellchec&ker executable:"
3030 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3033 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3034 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3037 msgid "Use input encod&ing"
3038 msgstr "Вхідне ко&дування"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3041 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3042 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3045 msgid "Accept compound &words"
3046 msgstr "Припускати складені &слова"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3053 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3055 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3058 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3059 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3062 msgid "Restore cursor positions"
3063 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3066 msgid "Load opened files from last session"
3067 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3070 msgid "Clear All Session Information"
3071 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3078 msgid "&Maximum last files:"
3079 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3086 msgid "B&ackup documents, every"
3087 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3090 msgid "Open documents in &tabs"
3091 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3094 msgid "Automatic help"
3095 msgstr "Автоматична довідка"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3099 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3100 "the main work area of an edited document"
3102 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3103 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3106 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3107 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3114 msgid "&User interface file:"
3115 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3127 msgid "Page number to print from"
3128 msgstr "Сторінки для друку з"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3131 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3135 msgid "Page number to print to"
3136 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3139 msgid "Print all pages"
3140 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3151 msgid "Print &odd-numbered pages"
3152 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3155 msgid "Print &even-numbered pages"
3156 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3159 msgid "Print in reverse order"
3160 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3163 msgid "Re&verse order"
3164 msgstr "Зво&ротній порядок"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3171 msgid "Number of copies"
3172 msgstr "Кількість копій"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3175 msgid "Collate copies"
3176 msgstr "Збирати копії разом"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3184 msgstr "&Надрукувати"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3187 msgid "Print Destination"
3188 msgstr "Куди друкувати"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3191 msgid "Send output to the printer"
3192 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3199 msgid "Send output to the given printer"
3200 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3203 msgid "Send output to a file"
3204 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3211 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3212 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3216 msgstr "<посилання>"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3219 msgid "(<reference>)"
3220 msgstr "<посилання>"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3227 msgid "on page <page>"
3228 msgstr "на сторінці <номер>"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3231 msgid "<reference> on page <page>"
3232 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3235 msgid "Formatted reference"
3236 msgstr "форматоване посилання"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3239 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3240 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3244 msgstr "&Впорядкувати"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3247 msgid "Update the label list"
3248 msgstr "Оновити список міток"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3251 msgid "Jump to the label"
3252 msgstr "Перейти до мітки"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3255 msgid "&Go to Label"
3256 msgstr "&Перейти до мітки"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3263 msgid "Replace &with:"
3264 msgstr "Замінити &на:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3267 msgid "Case &sensitive"
3268 msgstr "Враховувати &регістр"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3271 msgid "Match whole words onl&y"
3272 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3276 msgstr "Шукати &наступне"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3285 msgid "Replace &All"
3286 msgstr "Замінити &все"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3289 msgid "Search &backwards"
3290 msgstr "Зворотній &пошук"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3293 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3295 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3298 msgid "&Export formats:"
3299 msgstr "&Формати експорту:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3306 msgid "Edit shortcut"
3307 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3310 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3311 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3315 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3319 msgstr "&Вилучити клавішу"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3322 msgid "Clear current shortcut"
3323 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3332 msgstr "&Скорочення:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3340 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3341 "the 'Clear' button"
3343 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3344 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3347 msgid "Suggestions:"
3348 msgstr "Пропонується:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3351 msgid "Replace word with current choice"
3352 msgstr "Замінити слово на обране"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3355 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3356 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3359 msgid "Ignore this word"
3360 msgstr "Пропустити це слово"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3364 msgstr "&Пропустити"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3367 msgid "Ignore this word throughout this session"
3368 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3372 msgstr "&Пропустити все"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3375 msgid "Replacement:"
3376 msgstr "Замінити на:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3379 msgid "Current word"
3380 msgstr "Поточне слово"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3383 msgid "Unknown word:"
3384 msgstr "Невідоме слово:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3387 msgid "Replace with selected word"
3388 msgstr "Замінити обраним словом"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3392 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3395 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3396 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3400 msgstr "Ка&тегорія:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3403 msgid "Select this to display all available characters at once"
3404 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3407 msgid "&Display all"
3408 msgstr "&Показати всі"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3411 msgid "&Table Settings"
3412 msgstr "&Налаштування таблиці"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3415 msgid "Column Width"
3416 msgstr "Ширина стовпчика"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3419 msgid "Fixed width of the column"
3420 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3427 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3431 msgid "&Vertical alignment in row:"
3432 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3435 msgid "&Horizontal alignment:"
3436 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3439 msgid "Horizontal alignment in column"
3440 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3449 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3452 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3453 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3456 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3457 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3460 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3461 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3465 msgstr "Об'єднати комірки"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3468 msgid "&Multicolumn"
3469 msgstr "&Багатоколонковість"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3472 msgid "LaTe&X argument:"
3473 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3476 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3477 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3488 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3493 msgstr "&Встановити"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3496 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3497 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3500 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3502 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3507 msgstr "Фо&рмальний"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3510 msgid "Use default (grid-like) border style"
3511 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3519 msgstr "Встановити рамки"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3522 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3526 msgid "Additional Space"
3527 msgstr "Додатковий пробіл"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3530 msgid "T&op of row:"
3531 msgstr "В&ерх рядка:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3534 msgid "Botto&m of row:"
3535 msgstr "Ни&з рядка:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3538 msgid "Bet&ween rows:"
3539 msgstr "&Між рядками:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3543 msgstr "&Довга таблиця"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3546 msgid "Set a page break on the current row"
3547 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3550 msgid "Page &break on current row"
3551 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3555 msgstr "Налаштування"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3562 msgid "Border above"
3563 msgstr "Лінія згори"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3566 msgid "Border below"
3567 msgstr "Лінія знизу"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3578 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3579 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3602 msgid "First header:"
3603 msgstr "Перша шапка:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3606 msgid "This row is the header of the first page"
3607 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3610 msgid "Don't output the first header"
3611 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3623 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3624 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3627 msgid "Last footer:"
3628 msgstr "Останній підвал:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3631 msgid "This row is the footer of the last page"
3632 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3635 msgid "Don't output the last footer"
3636 msgstr "Не виводити останній підвал"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3644 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3647 msgid "&Use long table"
3648 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3651 msgid "Current cell:"
3652 msgstr "Поточна комірка:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3655 msgid "Current row position"
3656 msgstr "Поточний рядок"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3659 msgid "Current column position"
3660 msgstr "Поточний стовпчик"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3663 msgid "Close this dialog"
3664 msgstr "Закрити поточний діалог"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3667 msgid "Rebuild the file lists"
3668 msgstr "Перебудувати список файлів"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3676 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3678 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3679 "показано з повним шляхом."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3686 msgid "Selected classes or styles"
3687 msgstr "Обрані стилі або класи"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3690 msgid "LaTeX classes"
3691 msgstr "Класи LaTeX"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3694 msgid "LaTeX styles"
3695 msgstr "Стилі LaTeX"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3698 msgid "BibTeX styles"
3699 msgstr "Стилі BibTeX"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3702 msgid "Toggles view of the file list"
3703 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3707 msgstr "Показати &шлях"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3714 msgid "Separate paragraphs with"
3715 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3718 msgid "Listing settings"
3719 msgstr "Параметри тексту програм"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3722 msgid "Format text into two columns"
3723 msgstr "Форматується документ..."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3726 msgid "Two-&column document"
3727 msgstr "Дво&колонковий документ"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3730 msgid "&Vertical space"
3731 msgstr "&Вертикального проміжку"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3734 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3735 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3738 msgid "&Indentation"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3742 msgid "&Line spacing:"
3743 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3747 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3751 msgstr "&Ключове слово:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3759 msgid "The selected entry"
3760 msgstr "Обраний запис"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3767 msgid "Replace the entry with the selection"
3768 msgstr "Замінити запис обраним"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3772 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3773 "tables, and others)"
3775 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3779 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3780 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3784 msgstr "Упорядкувати"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3787 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3788 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3795 msgid "Update navigation tree"
3796 msgstr "Оновити дерево навігації"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3805 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3806 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3809 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3810 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3813 msgid "Move selected item down by one"
3814 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3817 msgid "Move selected item up by one"
3818 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3821 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3822 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3842 msgstr "Вертикальний клей"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3845 msgid "Complete source"
3846 msgstr "Повне джерело"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3849 msgid "Automatic update"
3850 msgstr "Автоматичне оновлення"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3853 msgid "Unit of width value"
3854 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3857 msgid "number of needed lines"
3858 msgstr "кількість потрібних рядків"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3861 msgid "use number of lines"
3862 msgstr "використовувати кількість рядків"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3866 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3869 msgid "Outer (default)"
3870 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3877 msgid "use overhang"
3878 msgstr "використовувати виступ"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3885 msgid "Overhang value"
3886 msgstr "Значення виступу"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3889 msgid "Unit of overhang value"
3890 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3893 msgid "Check this to allow flexible placement"
3894 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3897 msgid "Allow &floating"
3898 msgstr "Дозволити &пересування"
3900 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3901 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3902 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3903 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3904 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3905 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3906 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3907 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3910 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3912 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3913 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3914 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3916 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3917 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3919 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3920 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3925 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3926 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3927 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3928 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3929 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3930 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3931 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3932 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3935 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3937 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3938 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3939 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3940 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3941 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3944 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3945 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3946 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3951 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3952 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3953 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3954 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3955 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3956 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3958 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3959 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3961 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3962 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3965 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3966 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3967 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3971 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3972 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3973 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3974 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3975 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3977 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3978 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3979 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3980 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3981 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3983 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3984 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3985 msgid "Subsubsection"
3986 msgstr "Підпідрозділ"
3988 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3989 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3991 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3992 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3993 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3997 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
3998 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4000 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4001 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4002 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4006 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4007 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4008 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4009 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4011 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4012 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4017 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4018 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4019 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4020 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4022 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4023 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4024 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4028 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4029 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4030 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4031 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4032 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4033 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4034 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4035 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4036 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4037 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4039 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4040 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4042 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4043 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4046 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4048 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4049 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4053 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4055 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4057 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4059 msgstr "Підзаголовок"
4061 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4062 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4063 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4064 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4065 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4066 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4068 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4070 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4071 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4073 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4074 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4082 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4084 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4085 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4088 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4089 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4096 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4097 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4099 msgstr "Окремий відбиток"
4101 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4102 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4106 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4109 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4110 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4112 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4113 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4115 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4117 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4118 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4119 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4120 #: lib/external_templates:305
4124 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4125 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4127 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4129 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4130 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4132 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4134 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4135 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4136 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4138 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4139 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4141 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4144 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4146 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4150 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4151 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4152 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4154 msgid "Acknowledgement"
4157 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4159 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4160 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4161 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4162 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4164 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4165 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4166 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4167 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4168 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4169 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4170 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4171 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4172 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4173 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4177 msgid "Bibliography"
4178 msgstr "Бібліографія"
4180 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4181 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4182 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4183 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4184 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4188 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4189 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4190 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4191 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4197 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4201 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4202 msgid "Offprint Requests to:"
4203 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4205 #: lib/layouts/aa.layout:184
4206 msgid "Correspondence to:"
4207 msgstr "Відповідність:"
4209 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4212 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4218 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4220 msgid "Acknowledgements."
4223 #: lib/layouts/aa.layout:289
4224 msgid "institutemark"
4225 msgstr "позначкаустанови"
4227 #: lib/layouts/aa.layout:293
4228 msgid "institute mark"
4229 msgstr "позначка установи"
4231 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4232 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4235 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4240 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4242 msgstr "Ключові слова"
4244 #: lib/layouts/aa.layout:357
4246 msgstr "Ключові слова"
4248 #: lib/layouts/aa.layout:379
4249 msgid "CharStyle:Institute"
4250 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4252 #: lib/layouts/aa.layout:389
4253 msgid "CharStyle:E-Mail"
4254 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4256 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4259 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4260 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4265 #: lib/layouts/aa.layout:404
4267 msgstr "електронна пошта"
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4280 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4281 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4283 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4284 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4285 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4287 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4292 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4293 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4294 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4296 msgstr "Місце роботи"
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4303 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4304 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4305 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4306 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4307 msgid "Acknowledgements"
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4313 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4314 #: src/rowpainter.cpp:472
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4322 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4324 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4332 msgstr "Розташування зображення"
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4336 msgstr "Розташування таблиці"
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4339 msgid "TableComments"
4340 msgstr "Коментар до таблиці"
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4348 msgstr "MathLetters"
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4351 msgid "NoteToEditor"
4352 msgstr "NoteToEditor"
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4360 msgstr "Назваоб'єкта"
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4364 msgstr "Набір даних"
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4367 msgid "Altaffilation"
4368 msgstr "Додмісцероботи"
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4371 msgid "Alternative affiliation:"
4372 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4375 msgid "altaffilmark"
4376 msgstr "altaffilmark"
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4379 msgid "altaffiliation mark"
4380 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4383 msgid "Subject headings:"
4384 msgstr "Предметні заголовки:"
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4387 msgid "[Acknowledgements]"
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4398 msgid "Place Figure here:"
4399 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4402 msgid "Place Table here:"
4403 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4410 msgid "Note to Editor:"
4411 msgstr "Примітка для редактора:"
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4414 msgid "References. ---"
4415 msgstr "Посилання: ---"
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4419 msgstr "Примітка. ---"
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4423 msgstr "Примітка до таблиці"
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4427 msgstr "Примітка до таблиці:"
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4430 msgid "tablenotemark"
4431 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4434 msgid "tablenote mark"
4435 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4439 msgstr "Підпис до зображення"
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4455 msgstr "Набір даних:"
4457 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4458 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4459 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4460 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4461 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4462 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4466 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4468 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4469 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4470 msgid "\\arabic{section}"
4471 msgstr "\\arabic{section}"
4473 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4474 msgid "Chapter Exercises"
4475 msgstr "Вправи до глави"
4477 #: lib/layouts/apa.layout:50
4479 msgstr "Заголовок праворуч"
4481 #: lib/layouts/apa.layout:59
4482 msgid "Right header:"
4483 msgstr "Заголовок праворуч:"
4485 #: lib/layouts/apa.layout:82
4489 #: lib/layouts/apa.layout:91
4491 msgstr "Короткий заголовок"
4493 #: lib/layouts/apa.layout:99
4494 msgid "Short title:"
4495 msgstr "Короткий заголовок:"
4497 #: lib/layouts/apa.layout:128
4501 #: lib/layouts/apa.layout:135
4502 msgid "ThreeAuthors"
4503 msgstr "Троє авторів"
4505 #: lib/layouts/apa.layout:142
4507 msgstr "Чотири автори"
4509 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4511 msgid "Affiliation:"
4512 msgstr "Місце роботи:"
4514 #: lib/layouts/apa.layout:170
4515 msgid "TwoAffiliations"
4516 msgstr "TwoAffiliations"
4518 #: lib/layouts/apa.layout:177
4519 msgid "ThreeAffiliations"
4520 msgstr "ThreeAffiliations"
4522 #: lib/layouts/apa.layout:184
4523 msgid "FourAffiliations"
4524 msgstr "FourAffiliations"
4526 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4530 #: lib/layouts/apa.layout:205
4534 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4536 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4537 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4542 #: lib/layouts/apa.layout:233
4543 msgid "Acknowledgements:"
4546 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4547 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4549 #: lib/layouts/spie.layout:88
4550 msgid "Acknowledgments"
4553 #: lib/layouts/apa.layout:247
4555 msgstr "Товста лінія"
4557 #: lib/layouts/apa.layout:257
4558 msgid "CenteredCaption"
4559 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4561 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4562 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4564 msgstr "Нечутливість!"
4566 #: lib/layouts/apa.layout:277
4570 #: lib/layouts/apa.layout:283
4574 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4575 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4576 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4577 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4578 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4579 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4580 msgid "Subparagraph"
4581 msgstr "Підпараграф"
4583 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4584 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4585 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4586 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4590 #: lib/layouts/apa.layout:390
4594 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4595 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4596 msgid "(\\alph{enumii})"
4597 msgstr "(\\alph{enumii})"
4599 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4603 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4605 msgstr "Увімкнути латиницю"
4607 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4611 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4613 msgstr "Вимкнути латиницю"
4615 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4617 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4618 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4619 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4620 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4624 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4630 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4631 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4636 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4641 msgid "Section \\arabic{section}"
4642 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4645 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4646 msgid "\\Alph{section}"
4647 msgstr "\\Alph{section}"
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4652 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4653 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4663 msgstr "Без нумерації"
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4666 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4667 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4670 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4671 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4675 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4691 msgid "BeginPlainFrame"
4692 msgstr "BeginPlainFrame"
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4695 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4696 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4703 msgid "Again frame with label"
4704 msgstr "Знову рамка з міткою"
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4711 msgid "________________________________"
4712 msgstr "________________________________"
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4715 msgid "FrameSubtitle"
4716 msgstr "FrameSubtitle"
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4729 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4730 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4733 msgid "ColumnsCenterAligned"
4734 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4737 msgid "Columns (center aligned)"
4738 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4741 msgid "ColumnsTopAligned"
4742 msgstr "ColumnsTopAligned"
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4745 msgid "Columns (top aligned)"
4746 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4759 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4760 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4768 msgstr "Область перекриття"
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4772 msgstr "Область перекриття"
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4779 msgid "Uncovered on slides"
4780 msgstr "Розкрите на слайдах"
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4787 msgid "Only on slides"
4788 msgstr "Тільки на слайдах"
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4800 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4801 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4804 msgid "ExampleBlock"
4805 msgstr "ExampleBlock"
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4808 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4809 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4816 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4817 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4826 msgid "Title (Plain Frame)"
4827 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4830 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4835 msgid "InstituteMark"
4836 msgstr "ПозначкаІнституту"
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4839 msgid "Institute mark"
4840 msgstr "Позначка інституту"
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4843 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4846 msgstr "Довга цитата"
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4849 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4855 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4860 msgid "TitleGraphic"
4861 msgstr "TitleGraphic"
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4864 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4867 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4884 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4887 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4897 msgstr "Визначення."
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4904 msgid "Definitions."
4905 msgstr "Визначення."
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4910 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4939 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4944 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4950 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4951 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4956 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4959 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4964 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4966 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4984 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
4997 msgid "CharStyle:Alert"
4998 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5002 msgstr "Попередження"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5005 msgid "CharStyle:Structure"
5006 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5013 msgid "Custom:ArticleMode"
5014 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5021 msgid "Custom:PresentationMode"
5022 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5025 msgid "Presentation"
5026 msgstr "Презентація"
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5035 msgid "List of Tables"
5036 msgstr "Список таблиць"
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5044 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5045 msgid "List of Figures"
5046 msgstr "Список малюнків"
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5052 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5054 msgstr "Розповідний"
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5060 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5061 msgid "ACT \\arabic{act}"
5062 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5064 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5069 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5070 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5085 msgid "Parenthetical"
5086 msgstr "Ввідне слово"
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5101 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5103 msgid "Right Address"
5104 msgstr "Адреса праворуч"
5106 #: lib/layouts/chess.layout:35
5110 #: lib/layouts/chess.layout:42
5114 #: lib/layouts/chess.layout:60
5118 #: lib/layouts/chess.layout:64
5122 #: lib/layouts/chess.layout:70
5123 msgid "SubVariation"
5126 #: lib/layouts/chess.layout:73
5127 msgid "Subvariation:"
5128 msgstr "Підваріант:"
5130 #: lib/layouts/chess.layout:79
5131 msgid "SubVariation2"
5132 msgstr "Підваріант2"
5134 #: lib/layouts/chess.layout:82
5135 msgid "Subvariation(2):"
5136 msgstr "Підваріант(2):"
5138 #: lib/layouts/chess.layout:88
5139 msgid "SubVariation3"
5140 msgstr "Підваріант3"
5142 #: lib/layouts/chess.layout:91
5143 msgid "Subvariation(3):"
5144 msgstr "Підваріант(3):"
5146 #: lib/layouts/chess.layout:97
5147 msgid "SubVariation4"
5148 msgstr "Підваріант4"
5150 #: lib/layouts/chess.layout:100
5151 msgid "Subvariation(4):"
5152 msgstr "Підваріант(4):"
5154 #: lib/layouts/chess.layout:106
5155 msgid "SubVariation5"
5156 msgstr "Підваріант5"
5158 #: lib/layouts/chess.layout:109
5159 msgid "Subvariation(5):"
5160 msgstr "Підваріант(5):"
5162 #: lib/layouts/chess.layout:116
5166 #: lib/layouts/chess.layout:121
5170 #: lib/layouts/chess.layout:126
5172 msgstr "Шахова дошка"
5174 #: lib/layouts/chess.layout:130
5175 msgid "[chessboard]"
5176 msgstr "[Шахова дошка]"
5178 #: lib/layouts/chess.layout:139
5179 msgid "BoardCentered"
5180 msgstr "BoardCentered"
5182 #: lib/layouts/chess.layout:144
5183 msgid "[centered board]"
5184 msgstr "[центроване]"
5186 #: lib/layouts/chess.layout:154
5190 #: lib/layouts/chess.layout:159
5194 #: lib/layouts/chess.layout:174
5198 #: lib/layouts/chess.layout:179
5202 #: lib/layouts/chess.layout:185
5206 #: lib/layouts/chess.layout:190
5208 msgstr "KnightMove:"
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5215 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5216 msgid "Send To Address"
5217 msgstr "Адреса призначення"
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5224 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5233 msgid "Return address"
5234 msgstr "Зворотня адреса"
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5238 msgstr "Відправник:"
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5241 msgid "Postal comment"
5242 msgstr "Поштовий коментар"
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5245 msgid "Postvermerk:"
5246 msgstr "Postvermerk:"
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5250 msgstr "Спосіб поводження"
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5254 msgstr "Постскриптум:"
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5259 msgstr "Ваше посилання"
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5262 msgid "Ihre Zeichen:"
5263 msgstr "Ihre Zeichen:"
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5271 msgid "Unsere Zeichen:"
5272 msgstr "Unsere Zeichen:"
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5279 msgid "Sachbearbeiter:"
5280 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5289 msgid "Unterschrift:"
5290 msgstr "Unterschrift:"
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5294 msgstr "Текст внизу"
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5297 msgid "Fusszeile(n):"
5298 msgstr "Fusszeile(n):"
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5302 msgstr "Код області"
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5320 msgstr "Розташування"
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5386 msgid "SenderAddress"
5387 msgstr "АдресаАдресанта"
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5392 msgstr "Зворотня адреса"
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5395 msgid "RetourAdresse"
5396 msgstr "Зворотня адреса"
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5404 msgstr "Postvermerk"
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5408 msgstr "Постскриптум"
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5417 msgstr "Ваш поштова адреса"
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5420 msgid "IhrSchreiben"
5421 msgstr "IhrSchreiben"
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5425 msgstr "MeinZeichen"
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5428 msgid "Unterschrift"
5429 msgstr "Unterschrift"
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5442 msgstr "Розташування"
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5509 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5513 #: lib/layouts/egs.layout:268
5515 msgstr "Заголовок LaTeX"
5517 #: lib/layouts/egs.layout:301
5521 #: lib/layouts/egs.layout:310
5525 #: lib/layouts/egs.layout:323
5527 msgstr "Місце роботи:"
5529 #: lib/layouts/egs.layout:345
5533 #: lib/layouts/egs.layout:354
5537 #: lib/layouts/egs.layout:368
5541 #: lib/layouts/egs.layout:378
5543 msgstr "Перший автор"
5545 #: lib/layouts/egs.layout:391
5546 msgid "1st_author_surname:"
5547 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5549 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5550 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5554 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5555 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5559 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5560 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5564 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5565 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5569 #: lib/layouts/egs.layout:444
5573 #: lib/layouts/egs.layout:457
5574 msgid "reprint_reqs_to:"
5577 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5579 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5580 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5585 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5587 msgid "Acknowledgement."
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5591 msgid "Author Address"
5592 msgstr "Адреса автора"
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5603 msgid "Author Email"
5604 msgstr "Email автора"
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5625 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5626 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5633 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5643 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5644 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5647 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5648 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5661 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5662 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5670 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5671 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5680 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5681 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5684 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5685 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5697 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5698 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5701 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5702 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5713 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5714 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5726 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5727 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5730 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5731 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5743 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5744 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5751 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5752 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5761 msgid "Case \\arabic{case}"
5762 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5765 msgid "Titlenotemark"
5766 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5769 msgid "Titlenote mark"
5770 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5773 msgid "Title footnote"
5774 msgstr "Примітка заголовка"
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5777 msgid "Title footnote:"
5778 msgstr "Примітка заголовка:"
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5782 msgstr "Позначкаавтора"
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5786 msgstr "Позначка автора"
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5789 msgid "Author footnote"
5790 msgstr "Примітка до поля автора"
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5793 msgid "Author footnote:"
5794 msgstr "Примітка про автора:"
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5797 msgid "CorAuthormark"
5798 msgstr "CorAuthormark"
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5801 msgid "CorAuthor mark"
5802 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5805 msgid "Corresponding author"
5806 msgstr "Автор для листування"
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5809 msgid "Corresponding author text:"
5810 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5816 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5818 msgstr "Ключові слова:"
5820 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5822 msgstr "Ключове слово"
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5827 msgstr "Ключові слова:"
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5838 msgid "BulletedItem"
5839 msgstr "ПозначенийПункт"
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5842 msgid "Bulleted Item:"
5843 msgstr "Позначений пункт:"
5845 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5849 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5851 msgstr "Початок резюме"
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5854 msgid "PersonalInfo"
5855 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5858 msgid "Personal Info"
5859 msgstr "Персональна інформація"
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5862 msgid "MotherTongue"
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5866 msgid "Mother Tongue:"
5867 msgstr "Рідна мова:"
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5873 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5874 msgid "Language Header:"
5875 msgstr "Шапка мови:"
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5882 msgid "LastLanguage"
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5886 msgid "Last Language:"
5887 msgstr "Остання мова:"
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5894 msgid "Language Footer:"
5895 msgstr "Підвал мови:"
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5903 msgstr "Кінець резюме"
5905 #: lib/layouts/foils.layout:42
5909 #: lib/layouts/foils.layout:61
5910 msgid "ShortFoilhead"
5911 msgstr "ShortFoilhead"
5913 #: lib/layouts/foils.layout:67
5914 msgid "Rotatefoilhead"
5915 msgstr "Rotatefoilhead"
5917 #: lib/layouts/foils.layout:73
5918 msgid "ShortRotatefoilhead"
5919 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5921 #: lib/layouts/foils.layout:82
5925 #: lib/layouts/foils.layout:97
5929 #: lib/layouts/foils.layout:101
5933 #: lib/layouts/foils.layout:116
5937 #: lib/layouts/foils.layout:160
5939 msgstr "Мій логотип"
5941 #: lib/layouts/foils.layout:168
5943 msgstr "Мій логотип:"
5945 #: lib/layouts/foils.layout:177
5949 #: lib/layouts/foils.layout:181
5950 msgid "Restriction:"
5953 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5954 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5958 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5959 msgid "Left Header:"
5960 msgstr "Ліва шапка:"
5962 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5963 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5964 msgid "Right Header"
5965 msgstr "Заголовок праворуч"
5967 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5968 msgid "Right Header:"
5969 msgstr "Права шапка:"
5971 #: lib/layouts/foils.layout:201
5972 msgid "Right Footer"
5973 msgstr "Підвал праворуч"
5975 #: lib/layouts/foils.layout:205
5976 msgid "Right Footer:"
5977 msgstr "Підвал праворуч:"
5979 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5984 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5989 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5991 msgid "Corollary #."
5992 msgstr "Наслідок #."
5994 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5996 msgid "Proposition #."
5997 msgstr "Твердження #."
5999 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6001 msgid "Definition #."
6002 msgstr "Визначення #."
6004 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6009 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6014 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6018 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6023 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6025 msgid "Proposition*"
6026 msgstr "Твердження*"
6028 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6029 msgid "Proposition."
6032 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6035 msgstr "Визначення*"
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6071 msgid "RetourAdresse:"
6072 msgstr "Зворотня адреса:"
6074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6075 msgid "MeinZeichen:"
6076 msgstr "MeinZeichen:"
6078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6080 msgstr "IhrZeichen:"
6082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6083 msgid "IhrSchreiben:"
6084 msgstr "IhrSchreiben:"
6086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6123 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6158 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6191 msgid "ReturnAddress"
6192 msgstr "Зворотня адреса"
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6195 msgid "ReturnAddress:"
6196 msgstr "Зворотня адреса:"
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6208 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6216 msgstr "Банківський код"
6218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6220 msgstr "Банківський код:"
6222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6224 msgstr "Банківський рахунок"
6226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6227 msgid "BankAccount:"
6228 msgstr "Банківський рахунок:"
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6231 msgid "PostalComment"
6232 msgstr "PostalComment"
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6235 msgid "PostalComment:"
6236 msgstr "PostalComment:"
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6239 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6260 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6327 msgstr "AddressRowA"
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6330 msgid "AddressRowA:"
6331 msgstr "AddressRowA:"
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6335 msgstr "AddressRowB"
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6338 msgid "AddressRowB:"
6339 msgstr "AddressRowB:"
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6343 msgstr "AddressRowC"
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6346 msgid "AddressRowC:"
6347 msgstr "AddressRowC:"
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6351 msgstr "AddressRowD"
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6354 msgid "AddressRowD:"
6355 msgstr "AddressRowD:"
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6359 msgstr "AddressRowE"
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6362 msgid "AddressRowE:"
6363 msgstr "AddressRowE:"
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6367 msgstr "AddressRowF"
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6370 msgid "AddressRowF:"
6371 msgstr "AddressRowF:"
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6374 msgid "TelephoneRowA"
6375 msgstr "TelephoneRowA"
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6378 msgid "TelephoneRowA:"
6379 msgstr "TelephoneRowA:"
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6382 msgid "TelephoneRowB"
6383 msgstr "TelephoneRowB"
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6386 msgid "TelephoneRowB:"
6387 msgstr "TelephoneRowB:"
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6390 msgid "TelephoneRowC"
6391 msgstr "TelephoneRowC"
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6394 msgid "TelephoneRowC:"
6395 msgstr "TelephoneRowC:"
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6398 msgid "TelephoneRowD"
6399 msgstr "TelephoneRowD"
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6402 msgid "TelephoneRowD:"
6403 msgstr "TelephoneRowD:"
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6406 msgid "TelephoneRowE"
6407 msgstr "TelephoneRowE"
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6410 msgid "TelephoneRowE:"
6411 msgstr "TelephoneRowE:"
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6414 msgid "TelephoneRowF"
6415 msgstr "TelephoneRowF"
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6418 msgid "TelephoneRowF:"
6419 msgstr "TelephoneRowF:"
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6422 msgid "InternetRowA"
6423 msgstr "InternetRowA"
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6426 msgid "InternetRowA:"
6427 msgstr "InternetRowA:"
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6430 msgid "InternetRowB"
6431 msgstr "InternetRowB"
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6434 msgid "InternetRowB:"
6435 msgstr "InternetRowB:"
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6438 msgid "InternetRowC"
6439 msgstr "InternetRowC"
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6442 msgid "InternetRowC:"
6443 msgstr "InternetRowC:"
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6446 msgid "InternetRowD"
6447 msgstr "InternetRowD"
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6450 msgid "InternetRowD:"
6451 msgstr "InternetRowD:"
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6454 msgid "InternetRowE"
6455 msgstr "InternetRowE"
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6458 msgid "InternetRowE:"
6459 msgstr "InternetRowE:"
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6462 msgid "InternetRowF"
6463 msgstr "InternetRowF"
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6466 msgid "InternetRowF:"
6467 msgstr "InternetRowF:"
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6517 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6519 msgstr "Твердження #."
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6527 msgstr "Зауваження #."
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6533 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6537 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6541 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6549 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6558 msgid "(continuing)"
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6567 msgstr "TITLE_OVER:"
6569 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6574 msgid "INTERCUT WITH:"
6575 msgstr "INTERCUT WITH:"
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6586 msgid "TheoremTemplate"
6587 msgstr "ШаблонТеореми"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6598 msgid "Corollary #:"
6599 msgstr "Наслідок #:"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6602 msgid "Proposition #:"
6603 msgstr "Твердження #:"
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6606 msgid "Conjecture #:"
6607 msgstr "Припущення #:"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6610 msgid "Criterion #:"
6611 msgstr "Критерій #:"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6626 msgid "Definition #:"
6627 msgstr "Визначення #:"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6639 msgid "Condition #:"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6647 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6663 msgstr "Твердження #:"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6667 msgstr "Примітка #:"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6676 msgstr "Позначення #:"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6684 msgid "Subsubsection*"
6685 msgstr "Підпідрозділ*"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6689 msgstr "Анотація---"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "Записи в покажчику---"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6704 msgid "BiographyNoPhoto"
6705 msgstr "БіографіяБезФото"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6709 msgstr "Примітка в підвал"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6716 msgid "Classification Codes"
6717 msgstr "Коди класифікації"
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6720 msgid "Definition \\thedefinition."
6721 msgstr "Означення \\thedefinition."
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6728 msgid "Step \\thestep."
6729 msgstr "Крок \\thestep."
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6732 msgid "Example \\theexample."
6733 msgstr "Приклад \\theexample."
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6736 msgid "Remark \\theremark."
6737 msgstr "Примітка \\theremark."
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6740 msgid "Notation \\thenotation."
6741 msgstr "Позначення \\thenotation."
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6744 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6745 msgid "Theorem \\thetheorem."
6746 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6749 msgid "Corollary \\thecorollary."
6750 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6753 msgid "Lemma \\thelemma."
6754 msgstr "Лема \\thelemma."
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6757 msgid "Proposition \\theproposition."
6758 msgstr "Твердження \\theproposition."
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6762 msgstr "Властивість"
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6765 msgid "Prop \\theprop."
6766 msgstr "Властивість \\theprop."
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6774 msgid "Question \\thequestion."
6775 msgstr "Питання \\thequestion."
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6778 msgid "Claim \\theclaim."
6779 msgstr "Вимога \\theclaim."
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6782 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6783 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6786 msgid "Appendices Section"
6787 msgstr "Розділ Додатків"
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6790 msgid "--- Appendices ---"
6791 msgstr "-- Додатки --"
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6794 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6795 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6815 msgstr "Попередній текст"
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6827 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6835 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6842 msgid "submit to paper:"
6843 msgstr "подати до видання:"
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6846 msgid "Bibliography (plain)"
6847 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6850 msgid "Bibliography heading"
6851 msgstr "Заголовок бібліографії"
6853 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6859 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6863 msgstr "Довіреність"
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6866 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6870 msgid "AddressForOffprints"
6871 msgstr "Адрес не для друку"
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6874 msgid "Address for Offprints:"
6875 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6878 msgid "RunningTitle"
6879 msgstr "RunningTitle"
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6882 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6883 msgid "Running title:"
6884 msgstr "Альтернативна назва:"
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6887 msgid "RunningAuthor"
6888 msgstr "RunningAuthor"
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6891 msgid "Running author:"
6892 msgstr "Running author:"
6894 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6906 msgid "Running LaTeX Title"
6907 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6911 msgstr "Назва «Змісту»"
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6915 msgstr "Назва «Змісту»:"
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6918 msgid "Author Running"
6919 msgstr "Author Running"
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6922 msgid "Author Running:"
6923 msgstr "Author Running:"
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6927 msgstr "Автор змісту"
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6931 msgstr "Автор змісту:"
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6941 msgstr "Твердження."
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6944 msgid "Conjecture #."
6945 msgstr "Припущення #."
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6957 msgstr "Примітка #."
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6965 msgstr "Властивість"
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6969 msgstr "Властивість #."
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6977 msgstr "Зауваження #."
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6985 msgstr "Розв'язок #."
6987 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6988 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6992 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6996 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6997 msgid "Chapterprecis"
6998 msgstr "Chapterprecis"
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7008 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7010 msgstr "НазваПоеми*"
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7022 msgstr "ПунктСписку"
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7026 msgstr "Пункт списку:"
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7030 msgstr "ПодвійнийПункт"
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7033 msgid "Double Item:"
7034 msgstr "Подвійний пункт:"
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7053 msgid "EmptySection"
7054 msgstr "ПорожнійРозділ"
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7057 msgid "Empty Section"
7058 msgstr "Порожній розділ"
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7061 msgid "CloseSection"
7062 msgstr "КінецьРозділу"
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7065 msgid "Close Section"
7066 msgstr "Кінець розділу"
7068 #: lib/layouts/paper.layout:141
7070 msgstr "Підзаголовок"
7072 #: lib/layouts/paper.layout:152
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7077 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7087 msgstr "КінецьСлайда"
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7095 msgstr "ШирокийСлайд"
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7099 msgstr "ПорожнійСлайд"
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7102 msgid "Empty slide:"
7103 msgstr "Порожній слайд:"
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7106 msgid "ItemizeType1"
7107 msgstr "ItemizeType1"
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7110 msgid "EnumerateType1"
7111 msgstr "EnumerateType1"
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7114 msgid "List of Algorithms"
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7122 msgid "AltAffiliation"
7123 msgstr "Додмісцероботи"
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7130 msgid "Electronic Address:"
7131 msgstr "Електронна адреса:"
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7134 msgid "acknowledgments"
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7138 msgid "PACS number:"
7139 msgstr "Номер PACS:"
7141 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7142 msgid "\\thechapter"
7143 msgstr "\\thechapter"
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7173 msgstr "Розташування:"
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7176 msgid "Backaddress:"
7177 msgstr "Зворотня адреса:"
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7181 msgstr "Specialmail"
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7184 msgid "Specialmail:"
7185 msgstr "Specialmail:"
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7188 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7190 msgstr "Розташування:"
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7202 msgstr "Ваше посилання"
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7206 msgstr "Ваше посилання:"
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7210 msgstr "Ваша поштова адреса"
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7213 msgid "Your letter of:"
7214 msgstr "Ваш лист від:"
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7222 msgstr "Наше посилання:"
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7229 msgid "Customer no.:"
7230 msgstr "Номер замовника:"
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7237 msgid "Invoice no.:"
7238 msgstr "Номер рахунку:"
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7242 msgstr "НаступнаАдреса"
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7245 msgid "Next Address:"
7246 msgstr "Наступна Адреса:"
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7249 msgid "Post Scriptum:"
7250 msgstr "Post Scriptum:"
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7253 msgid "Sender Name:"
7254 msgstr "Ім'я адресанта:"
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7257 msgid "Sender Address:"
7258 msgstr "Адреса адресанта:"
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7261 msgid "Sender Phone:"
7262 msgstr "Телефон адресанта:"
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7270 msgstr "Факс адресанта:"
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7277 msgid "Sender E-Mail:"
7278 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7282 msgstr "URL адресанта:"
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7297 msgid "End of letter"
7298 msgstr "Кінець листа"
7300 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7301 msgid "LandscapeSlide"
7302 msgstr "LandscapeSlide"
7304 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7305 msgid "Landscape Slide:"
7306 msgstr "Альбомний слайд:"
7308 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7309 msgid "PortraitSlide"
7310 msgstr "Слайд портрет"
7312 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7313 msgid "Portrait Slide:"
7314 msgstr "Портретний слайд:"
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7322 msgstr "КінецьСлайда"
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7325 msgid "SlideHeading"
7326 msgstr "Заголовок слайда"
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7329 msgid "SlideSubHeading"
7330 msgstr "Підзаголовок слайда"
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7333 msgid "ListOfSlides"
7334 msgstr "Перелік слайдів"
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7337 msgid "[List Of Slides]"
7338 msgstr "[Список слайдів]"
7340 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7341 msgid "SlideContents"
7342 msgstr "Вміст слайда"
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7345 msgid "[Slide Contents]"
7346 msgstr "[Вміст слайда]"
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7349 msgid "ProgressContents"
7350 msgstr "ProgressContents"
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7353 msgid "[Progress Contents]"
7354 msgstr "[Вміст поступу]"
7356 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7359 msgstr "Припущення*"
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7370 msgid "Subjectclass"
7371 msgstr "Subjectclass"
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7374 msgid "AMS subject classifications:"
7375 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7379 msgstr "Конференція"
7381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7383 msgstr "Конференція:"
7385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7386 msgid "CopyrightYear"
7387 msgstr "Рік авторського права"
7389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7390 msgid "Copyright year:"
7391 msgstr "Рік авторського права:"
7393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7394 msgid "Copyrightdata"
7395 msgstr "Дата авторського права"
7397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7398 msgid "Copyright data:"
7399 msgstr "Дата авторського права:"
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7411 msgstr "Тема обговорення"
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7417 #: lib/layouts/slides.layout:105
7419 msgstr "Новий Слайд:"
7421 #: lib/layouts/slides.layout:127
7425 #: lib/layouts/slides.layout:142
7426 msgid "New Overlay:"
7427 msgstr "Нове Перекриття:"
7429 #: lib/layouts/slides.layout:182
7431 msgstr "Створити примітку:"
7433 #: lib/layouts/slides.layout:207
7434 msgid "InvisibleText"
7435 msgstr "Невидимий текст"
7437 #: lib/layouts/slides.layout:214
7438 msgid "<Invisible Text Follows>"
7439 msgstr "<Невидимий текст>"
7441 #: lib/layouts/slides.layout:231
7443 msgstr "Видимий текст"
7445 #: lib/layouts/slides.layout:238
7446 msgid "<Visible Text Follows>"
7447 msgstr "<Видимий текст>"
7449 #: lib/layouts/spie.layout:53
7451 msgstr "Інформація про автора"
7453 #: lib/layouts/spie.layout:65
7455 msgstr "Інформація про автора:"
7457 #: lib/layouts/spie.layout:78
7461 #: lib/layouts/spie.layout:93
7462 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7465 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7469 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7470 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7471 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7474 msgid "Element:Firstname"
7475 msgstr "Елемент:Ім'я"
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7482 msgid "Element:Fname"
7483 msgstr "Елемент:Fname"
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7490 msgid "Element:Surname"
7491 msgstr "Елемент:Прізвище"
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7499 msgid "Element:Filename"
7500 msgstr "Елемент:Назва файла"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7503 msgid "Element:Literal"
7504 msgstr "Елемент:Буквально"
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7507 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7512 msgid "Element:Emph"
7513 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7517 msgstr "Виокремлюваний"
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7520 msgid "Element:Abbrev"
7521 msgstr "Елемент:Abbrev"
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7528 msgid "Element:Citation-number"
7529 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7532 msgid "Citation-number"
7533 msgstr "Посилання-номер"
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7536 msgid "Element:Volume"
7537 msgstr "Елемент:Том"
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7545 msgstr "Елемент:День"
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7552 msgid "Element:Month"
7553 msgstr "Елемент:Місяць"
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7560 msgid "Element:Year"
7561 msgstr "Елемент:Рік"
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7568 msgid "Element:Issue-number"
7569 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7572 msgid "Issue-number"
7573 msgstr "Номер-випуску"
7575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7576 msgid "Element:Issue-day"
7577 msgstr "Елемент:День-випуску"
7579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7581 msgstr "День-випуску"
7583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7584 msgid "Element:Issue-months"
7585 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7588 msgid "Issue-months"
7589 msgstr "Місяць-випуску"
7591 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7592 msgid "Subsubparagraph"
7593 msgstr "Підпідпараграф"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7600 msgid "-- Header --"
7601 msgstr "-- Шапка --"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7604 msgid "Special-section"
7605 msgstr "Особливий-розділ"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7608 msgid "Special-section:"
7609 msgstr "Особливий-розділ:"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7616 msgid "AGU-journal:"
7617 msgstr "AGU-журнал:"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7620 msgid "Citation-number:"
7621 msgstr "Посилання-номер:"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7637 msgstr "AGU-випуск:"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7641 msgstr "Авторське право:"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7645 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7648 msgid "Index-terms..."
7649 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7653 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7657 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7665 msgstr "Cross-term:"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7668 msgid "Supplementary"
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7672 msgid "Supplementary..."
7673 msgstr "Зведення..."
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7677 msgstr "Примітка до зведення"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7680 msgid "Sup-mat-note:"
7681 msgstr "Sup-mat-note:"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7689 msgstr "Cite-other:"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7697 msgstr "Перевірено:"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7709 msgstr "Альтернативна назва"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7713 msgstr "Альтернативна назва:"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7716 msgid "Published-online:"
7717 msgstr "Online публікація:"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7721 msgstr "Посилання на джерело"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7725 msgstr "Посилання на джерело:"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7728 msgid "Posting-order"
7729 msgstr "Posting-order"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7732 msgid "Posting-order:"
7733 msgstr "Posting-order:"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7773 msgstr "Бази даних:"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7776 msgid "Element:ISSN"
7777 msgstr "Елемент:ISSN"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7784 msgid "Element:CODEN"
7785 msgstr "Елемент:CODEN"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7792 msgid "Element:SS-Code"
7793 msgstr "Елемент:Код SS"
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7800 msgid "Element:SS-Title"
7801 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7805 msgstr "Заголовок SS"
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7808 msgid "Element:CCC-Code"
7809 msgstr "Елемент:Код CCC"
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7816 msgid "Element:Code"
7817 msgstr "Елемент:Код"
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7820 msgid "Element:Dscr"
7821 msgstr "Елемент:Dscr"
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7828 msgid "Element:Keyword"
7829 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7832 msgid "Element:Orgdiv"
7833 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7840 msgid "Element:Orgname"
7841 msgstr "Елемент:Назва організації"
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7845 msgstr "Назва організації"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7848 msgid "Element:Street"
7849 msgstr "Елемент:Вулиця"
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7852 msgid "Element:City"
7853 msgstr "Елемент:Місто"
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7860 msgid "Element:State"
7861 msgstr "Елемент:Область"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7864 msgid "Element:Postcode"
7865 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7869 msgstr "Поштовий код"
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7872 msgid "Element:Country"
7873 msgstr "Елемент:Країна"
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7884 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7888 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7902 msgstr "АдресаАвтора"
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7905 msgid "Author Address:"
7906 msgstr "Адреса автора:"
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7910 msgstr "SlugComment"
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7913 msgid "Slug Comment:"
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7925 msgid "Table Caption"
7926 msgstr "Назва таблиці"
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7929 msgid "TableCaption"
7930 msgstr "Назва_таблиці"
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7933 msgid "Current Address"
7934 msgstr "Поточна адреса"
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7937 msgid "Current address:"
7938 msgstr "Поточна адреса:"
7940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7941 msgid "E-mail address:"
7942 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7945 msgid "Key words and phrases:"
7946 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7950 msgstr "У якості присвяти"
7952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7962 msgstr "Перекладач:"
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7965 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7966 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7969 msgid "Element:Directory"
7970 msgstr "Елемент:Каталог"
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7977 msgid "Element:Email"
7978 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7981 msgid "Element:KeyCombo"
7982 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7986 msgstr "Комбінація-клавіш"
7988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7989 msgid "Element:KeyCap"
7990 msgstr "Елемент:KeyCap"
7992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7997 msgid "Element:GuiMenu"
7998 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8005 msgid "Element:GuiMenuItem"
8006 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8010 msgstr "GuiMenuItem"
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8013 msgid "Element:GuiButton"
8014 msgstr "Елемент:GuiButton"
8016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8021 msgid "Element:MenuChoice"
8022 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8028 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8033 msgid "Subparagraph*"
8034 msgstr "Підпараграф*"
8036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8038 msgstr "Група авторів"
8040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8041 msgid "RevisionHistory"
8042 msgstr "Історія версій"
8044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8045 msgid "Revision History"
8046 msgstr "Історія версій"
8048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8053 msgid "RevisionRemark"
8054 msgstr "Замітки про версію"
8056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8060 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8064 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8065 msgid "\\arabic{chapter}"
8066 msgstr "\\arabic{chapter}"
8068 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8069 msgid "\\Alph{chapter}"
8070 msgstr "\\Alph{chapter}"
8072 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8073 msgid "\\arabic{footnote}"
8074 msgstr "\\arabic{footnote}"
8076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8077 msgid "\\Roman{section}."
8078 msgstr "\\Roman{section}."
8080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8081 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8082 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8085 msgid "\\Alph{subsection}."
8086 msgstr "\\Alph{subsection}."
8088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8089 msgid "\\arabic{subsection}."
8090 msgstr "\\arabic{subsection}."
8092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8093 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8094 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8097 msgid "\\alph{subsubsection}."
8098 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8101 msgid "\\alph{paragraph}."
8102 msgstr "\\alph{paragraph}."
8104 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8108 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8112 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8120 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8124 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8136 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8138 msgstr "Шапка заголовку"
8140 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8141 msgid "Uppertitleback"
8142 msgstr "Uppertitleback"
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8145 msgid "Lowertitleback"
8146 msgstr "Lowertitleback"
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8150 msgstr "Додатковий заголовок"
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8153 msgid "Captionabove"
8154 msgstr "ПідписЗгори"
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8157 msgid "Captionbelow"
8158 msgstr "Підписзнизу"
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8164 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8166 msgstr "СтильСимволів"
8168 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8169 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8171 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8174 msgid "\\Roman{part}"
8175 msgstr "\\Roman{part}"
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8194 msgid "Note:Comment"
8195 msgstr "Примітка:Коментар"
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8203 msgstr "Примітка:Примітка"
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8210 msgid "Note:Greyedout"
8211 msgstr "Примітка:Висірене"
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8218 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8224 msgstr "Тексти програм"
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8234 msgstr "Предметний покажчик"
8236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8246 msgstr "Панель:Затінена"
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8267 msgstr "Інформація:меню"
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8270 msgid "Info:shortcut"
8271 msgstr "Інформація:скорочення"
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8274 msgid "Info:shortcuts"
8275 msgstr "Інформація:скорочення"
8277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8278 msgid "--Separator--"
8279 msgstr "--Роздільник--"
8281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8282 msgid "--- Separate Environment ---"
8283 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8286 msgid "Part \\thepart"
8287 msgstr "Частина \\thepart"
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8290 msgid "Chapter \\thechapter"
8291 msgstr "Глава \\thechapter"
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8294 msgid "Appendix \\thechapter"
8295 msgstr "Додаток \\thechapter"
8297 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8299 msgstr "Помітка в шапці"
8301 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8302 msgid "Headnote (optional):"
8303 msgstr "Headnote (бажано):"
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8306 msgid "Corr Author:"
8307 msgstr "Corr Author:"
8309 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8311 msgstr "Окремі відбитки"
8313 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8315 msgstr "Окремі відбитки:"
8317 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8318 msgid "Corollary \\thetheorem."
8319 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8322 msgid "Lemma \\thetheorem."
8323 msgstr "Лема \\thetheorem."
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8326 msgid "Proposition \\thetheorem."
8327 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8329 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8330 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8331 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8333 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8334 msgid "Fact \\thetheorem."
8335 msgstr "Факт \\thetheorem."
8337 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8338 msgid "Definition \\thetheorem."
8339 msgstr "Означення \\thetheorem."
8341 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8342 msgid "Example \\thetheorem."
8343 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8345 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8346 msgid "Problem \\thetheorem."
8347 msgstr "Задача \\thetheorem."
8349 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8350 msgid "Exercise \\thetheorem."
8351 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8353 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8354 msgid "Remark \\thetheorem."
8355 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8357 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8358 msgid "Claim \\thetheorem."
8359 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8375 msgstr "Зауваження*"
8377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8383 msgstr "Припущення."
8385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8399 msgstr "Зауваження."
8401 #: lib/layouts/braille.module:2
8403 msgstr "Шрифт Брайля"
8405 #: lib/layouts/braille.module:6
8407 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8410 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8411 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8413 #: lib/layouts/braille.module:22
8414 msgid "Braille (default)"
8415 msgstr "Брайль (типовий)"
8417 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8421 #: lib/layouts/braille.module:45
8422 msgid "Braille (textsize)"
8423 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8425 #: lib/layouts/braille.module:68
8426 msgid "Braille (dots on)"
8427 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8429 #: lib/layouts/braille.module:83
8430 msgid "Braille_dots_on"
8431 msgstr "Braille_dots_on"
8433 #: lib/layouts/braille.module:92
8434 msgid "Braille (dots off)"
8435 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8437 #: lib/layouts/braille.module:107
8438 msgid "Braille_dots_off"
8439 msgstr "Braille_dots_off"
8441 #: lib/layouts/braille.module:116
8442 msgid "Braille (mirror on)"
8443 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8445 #: lib/layouts/braille.module:131
8446 msgid "Braille_mirror_on"
8447 msgstr "Braille_mirror_on"
8449 #: lib/layouts/braille.module:140
8450 msgid "Braille (mirror off)"
8451 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8453 #: lib/layouts/braille.module:155
8454 msgid "Braille_mirror_off"
8455 msgstr "Braille_mirror_off"
8457 #: lib/layouts/braille.module:163
8459 msgstr "Панель Брайля"
8461 #: lib/layouts/braille.module:167
8463 msgstr "Панель Брайля"
8465 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8469 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8471 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8472 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8474 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8475 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8478 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8479 msgid "Custom:Endnote"
8480 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8482 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8484 msgstr "кінцева примітка"
8486 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8488 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8490 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8492 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8493 "where you want the endnotes to appear."
8495 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8496 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8498 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8502 #: lib/layouts/hanging.module:6
8504 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8505 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8508 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8509 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8514 msgstr "Лінгвістика"
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8518 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8519 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8522 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8523 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8527 msgid "Numbered Example (multiline)"
8528 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8535 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8536 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8548 msgstr "Підприклад:"
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8551 msgid "Custom:Glosse"
8552 msgstr "Нетипове:Глоса"
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8559 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8560 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8567 msgid "CharStyle:Expression"
8568 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8575 msgid "CharStyle:Concepts"
8576 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8583 msgid "CharStyle:Meaning"
8584 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8590 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8594 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8595 msgid "List of Tableaux"
8596 msgstr "Список табло"
8598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8599 msgid "Logical Markup"
8600 msgstr "Логічна розмітка"
8602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8604 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8607 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8611 msgid "CharStyle:Noun"
8612 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8619 msgid "CharStyle:Emph"
8620 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8627 msgid "CharStyle:Strong"
8628 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8635 msgid "CharStyle:Code"
8636 msgstr "СтильСимволів:Код"
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8642 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8643 msgid "Minimalistic"
8644 msgstr "Minimalistic"
8646 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8647 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8649 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8652 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8653 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8660 "starred and non-starred forms."
8662 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8663 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8668 msgid "Criterion \\thetheorem."
8669 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8680 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8681 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8688 msgid "Axiom \\thetheorem."
8689 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8700 msgid "Condition \\thetheorem."
8701 msgstr "Умова \\thetheorem."
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8712 msgid "Note \\thetheorem."
8713 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8724 msgid "Notation \\thetheorem."
8725 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8729 msgstr "Позначення*"
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8733 msgstr "Позначення."
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8736 msgid "Summary \\thetheorem."
8737 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8748 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8749 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8752 msgid "Acknowledgement*"
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8760 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8761 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8776 msgid "Assumption \\thetheorem."
8777 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8781 msgstr "Припущення*"
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8785 msgstr "Припущення."
8787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8788 msgid "Theorems (AMS)"
8789 msgstr "Теореми (AMS)"
8791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8793 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8794 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8796 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8798 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8799 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8800 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8801 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8803 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8804 msgid "Theorems (By Chapter)"
8805 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8807 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8809 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8810 "that provide a chapter environment."
8812 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8813 "лише для форматів з середовищем глав."
8815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8816 msgid "Theorems (By Section)"
8817 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8820 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8821 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8823 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8824 msgid "Theorems (Starred)"
8825 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8829 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8830 "using the extended AMS machinery."
8832 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8833 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8835 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8838 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8839 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8841 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8842 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8843 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8844 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8846 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8847 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8864 msgid "English (USA)"
8865 msgstr "Англійська (США)"
8868 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8869 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8872 msgid "Arabic (Arabi)"
8873 msgstr "Арабська (Arabi)"
8875 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8880 msgid "German (Austria)"
8881 msgstr "Німецька (Австрія)"
8885 msgstr "Індонезійська"
8900 msgid "Portuguese (Brazil)"
8901 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8908 msgid "English (UK)"
8909 msgstr "Англійська (Великобританія)"
8916 msgid "English (Canada)"
8917 msgstr "Англійська (Канада)"
8920 msgid "French (Canada)"
8921 msgstr "Французька (Канада)"
8925 msgstr "Каталанська"
8928 msgid "Chinese (simplified)"
8929 msgstr "Китайська (спрощена)"
8932 msgid "Chinese (traditional)"
8933 msgstr "Китайська (традиційна)"
8949 msgstr "Голландська"
8977 msgstr "Галісійська"
8980 msgid "German (old spelling)"
8981 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8987 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8993 msgid "Greek (polytonic)"
8994 msgstr "Грецька (політонічна)"
8996 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9006 msgstr "Інтерлінгва"
9021 msgid "Japanese (CJK)"
9022 msgstr "Японська (CJK)"
9045 msgid "Lower Sorbian"
9046 msgstr "Нижня лужицька"
9054 msgstr "Монгольська"
9070 msgstr "Португальська"
9082 msgstr "Північносаамська"
9086 msgstr "Шотландська"
9093 msgid "Serbian (Latin)"
9094 msgstr "Сербська (латиниця)"
9109 msgid "Spanish (Mexico)"
9110 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9116 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9129 msgid "Upper Sorbian"
9130 msgstr "Верхньо-лужицька"
9134 msgstr "В'єтнамська"
9141 msgid "Unicode (utf8)"
9142 msgstr "Unicode (utf8)"
9145 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9146 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9149 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9150 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9153 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9154 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9157 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9158 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9161 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9162 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9165 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9166 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9169 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9170 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9173 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9174 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9177 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9178 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9181 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9182 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9185 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9186 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9189 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9190 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9193 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9194 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9197 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9198 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9201 msgid "DOS (CP 437)"
9202 msgstr "DOS (CP 437)"
9205 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9206 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9209 msgid "Western European (CP 850)"
9210 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9213 msgid "Central European (CP 852)"
9214 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9217 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9218 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9221 msgid "Western European (CP 858)"
9222 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9225 msgid "Hebrew (CP 862)"
9226 msgstr "Іврит (CP 862)"
9229 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9230 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9233 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9234 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9237 msgid "Central European (CP 1250)"
9238 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9241 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9242 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9245 msgid "Western European (CP 1252)"
9246 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9248 #: lib/encodings:101
9249 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9250 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9252 #: lib/encodings:105
9253 msgid "Arabic (CP 1256)"
9254 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9256 #: lib/encodings:108
9257 msgid "Baltic (CP 1257)"
9258 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9260 #: lib/encodings:111
9261 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9262 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9264 #: lib/encodings:114
9265 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9266 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9268 #: lib/encodings:117
9269 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9270 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9272 #: lib/encodings:120
9273 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9274 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9276 #: lib/encodings:145
9277 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9278 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9280 #: lib/encodings:149
9281 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9282 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9284 #: lib/encodings:153
9285 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9286 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9288 #: lib/encodings:157
9289 msgid "Korean (EUC-KR)"
9290 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9292 #: lib/encodings:161
9293 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9294 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9296 #: lib/encodings:165
9297 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9298 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9300 #: lib/encodings:169
9301 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9302 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9304 #: lib/encodings:176
9305 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9306 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9308 #: lib/encodings:178
9309 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9310 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9312 #: lib/encodings:180
9313 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9314 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9316 #: lib/encodings:187
9317 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9318 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9320 #: lib/encodings:192
9321 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9322 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9324 #: lib/encodings:196
9328 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9332 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9334 msgstr "Редагування|Р"
9336 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9340 #: lib/ui/classic.ui:35
9344 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9348 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9352 #: lib/ui/classic.ui:38
9354 msgstr "Документи|Д"
9356 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9360 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9364 #: lib/ui/classic.ui:48
9365 msgid "New from Template...|T"
9366 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9368 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9370 msgstr "Відкрити...|В"
9372 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9376 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9380 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9381 msgid "Save As...|A"
9382 msgstr "Зберегти як...|я"
9384 #: lib/ui/classic.ui:54
9386 msgstr "Повернутися|П"
9388 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9389 msgid "Version Control|V"
9390 msgstr "Керування версіями|К"
9392 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9394 msgstr "Імпортувати|І"
9396 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9398 msgstr "Експортувати до...|Е"
9400 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9402 msgstr "Надрукувати...|Н"
9404 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9406 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9408 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9412 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9413 msgid "Register...|R"
9414 msgstr "Зареєструвати...|р"
9416 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9417 msgid "Check In Changes...|I"
9418 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9420 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9421 msgid "Check Out for Edit|O"
9422 msgstr "Пошукати редакції|р"
9424 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9425 msgid "Revert to Repository Version|R"
9426 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9428 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9429 msgid "Undo Last Check In|U"
9430 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9432 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9433 msgid "Show History...|H"
9434 msgstr "Показати журнал...|ж"
9436 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9438 msgstr "Обрати...|О"
9440 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9442 msgstr "Скасувати|С"
9444 #: lib/ui/classic.ui:91
9446 msgstr "Повторити|П"
9448 #: lib/ui/classic.ui:93
9452 #: lib/ui/classic.ui:94
9454 msgstr "Копіювати|К"
9456 #: lib/ui/classic.ui:95
9460 #: lib/ui/classic.ui:96
9461 msgid "Paste External Selection|x"
9462 msgstr "Вставити ззовні|з"
9464 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9465 msgid "Find & Replace...|F"
9466 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9468 #: lib/ui/classic.ui:100
9472 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9474 msgstr "Математичне|М"
9476 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9477 msgid "Spellchecker...|S"
9478 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9480 #: lib/ui/classic.ui:105
9481 msgid "Thesaurus..."
9482 msgstr "Тезаурус..."
9484 #: lib/ui/classic.ui:106
9485 msgid "Statistics...|i"
9486 msgstr "Статистичні дані...|д"
9488 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9490 msgstr "Перевірити TeX|X"
9492 #: lib/ui/classic.ui:108
9493 msgid "Change Tracking|g"
9494 msgstr "Змінити слідкування|в"
9496 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9497 msgid "Preferences...|P"
9498 msgstr "Налаштувати...|Н"
9500 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9501 msgid "Reconfigure|R"
9502 msgstr "Переконфігурувати|к"
9504 #: lib/ui/classic.ui:115
9505 msgid "Selection as Lines|L"
9506 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9508 #: lib/ui/classic.ui:116
9509 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9510 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9512 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9513 msgid "Multicolumn|M"
9514 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9516 #: lib/ui/classic.ui:122
9518 msgstr "Лінія згори|г"
9520 #: lib/ui/classic.ui:123
9521 msgid "Line Bottom|B"
9522 msgstr "Лінія знизу|н"
9524 #: lib/ui/classic.ui:124
9526 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9528 #: lib/ui/classic.ui:125
9529 msgid "Line Right|R"
9530 msgstr "Лінія праворуч|п"
9532 #: lib/ui/classic.ui:127
9534 msgstr "Вирівняти|В"
9536 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9538 msgstr "Додати рядок|Д"
9540 #: lib/ui/classic.ui:130
9541 msgid "Delete Row|w"
9542 msgstr "Вилучити рядок|В"
9544 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9546 msgstr "Копіювати рядок"
9548 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9550 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9552 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9553 msgid "Add Column|u"
9554 msgstr "Додати стовпчик|т"
9556 #: lib/ui/classic.ui:135
9557 msgid "Delete Column|D"
9558 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9560 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9562 msgstr "Копіювати стовпчик"
9564 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9565 msgid "Swap Columns"
9566 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9568 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9572 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9574 msgstr "Посередині|с"
9576 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9580 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9584 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9588 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9592 #: lib/ui/classic.ui:159
9593 msgid "Toggle Numbering|N"
9594 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9596 #: lib/ui/classic.ui:160
9597 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9598 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9600 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9601 msgid "Change Limits Type|L"
9602 msgstr "Змінити тип границь|г"
9604 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9605 msgid "Change Formula Type|F"
9606 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9608 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9609 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9610 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9612 #: lib/ui/classic.ui:168
9614 msgstr "Вирівняти|В"
9616 #: lib/ui/classic.ui:170
9618 msgstr "Додати рядок|Д"
9620 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9621 msgid "Delete Row|D"
9622 msgstr "Вилучити рядок|р"
9624 #: lib/ui/classic.ui:175
9625 msgid "Add Column|C"
9626 msgstr "Додати стовпчик|о"
9628 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9629 msgid "Delete Column|e"
9630 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9632 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9636 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9640 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9642 msgstr "Всередині|с"
9644 #: lib/ui/classic.ui:188
9648 #: lib/ui/classic.ui:189
9652 #: lib/ui/classic.ui:190
9654 msgstr "Mathematica"
9656 #: lib/ui/classic.ui:192
9657 msgid "Maple, simplify"
9658 msgstr "Maple, simplify"
9660 #: lib/ui/classic.ui:193
9661 msgid "Maple, factor"
9662 msgstr "Maple, множник"
9664 #: lib/ui/classic.ui:194
9665 msgid "Maple, evalm"
9666 msgstr "Maple, evalm"
9668 #: lib/ui/classic.ui:195
9669 msgid "Maple, evalf"
9670 msgstr "Maple, evalf"
9672 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9673 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9674 msgid "Inline Formula|I"
9677 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9678 msgid "Displayed Formula|D"
9679 msgstr "Виключну формулу|ю"
9681 #: lib/ui/classic.ui:201
9682 msgid "Eqnarray Environment|q"
9683 msgstr "Блок рівнянь|р"
9685 #: lib/ui/classic.ui:202
9686 msgid "Align Environment|A"
9687 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9689 #: lib/ui/classic.ui:203
9690 msgid "AlignAt Environment"
9691 msgstr "Оточення AlignAt"
9693 #: lib/ui/classic.ui:204
9694 msgid "Flalign Environment|F"
9695 msgstr "Оточення Flalign|F"
9697 #: lib/ui/classic.ui:207
9698 msgid "Gather Environment"
9699 msgstr "Оточення Gather"
9701 #: lib/ui/classic.ui:208
9702 msgid "Multline Environment"
9703 msgstr "Багаторядковий блок"
9705 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9707 msgstr "Математичні записи|а"
9709 #: lib/ui/classic.ui:216
9710 msgid "Special Character|S"
9711 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9713 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9714 msgid "Citation...|C"
9715 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9717 #: lib/ui/classic.ui:218
9718 msgid "Cross-reference...|r"
9719 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9721 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9725 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9729 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9730 msgid "Marginal Note|M"
9731 msgstr "Примітку на полях|л"
9733 #: lib/ui/classic.ui:222
9735 msgstr "Короткий заголовок"
9737 #: lib/ui/classic.ui:223
9738 msgid "Index Entry|I"
9739 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9741 #: lib/ui/classic.ui:224
9742 msgid "Nomenclature Entry"
9743 msgstr "Елемент номенклатури"
9745 #: lib/ui/classic.ui:225
9749 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9753 #: lib/ui/classic.ui:227
9754 msgid "Lists & TOC|O"
9755 msgstr "Списки і зміст|С"
9757 #: lib/ui/classic.ui:229
9759 msgstr "Команду TeX|T"
9761 #: lib/ui/classic.ui:230
9763 msgstr "Міністорінку|М"
9765 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9766 msgid "Graphics...|G"
9767 msgstr "Зображення...|З"
9769 #: lib/ui/classic.ui:232
9770 msgid "Tabular Material...|b"
9771 msgstr "Таблицю...|Т"
9773 #: lib/ui/classic.ui:233
9775 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9777 #: lib/ui/classic.ui:235
9778 msgid "Include File...|d"
9779 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9781 #: lib/ui/classic.ui:236
9782 msgid "Insert File|e"
9785 #: lib/ui/classic.ui:237
9786 msgid "External Material...|x"
9787 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9789 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9790 msgid "Symbols...|b"
9791 msgstr "Символи...|л"
9793 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9794 msgid "Superscript|S"
9795 msgstr "Верхній індекс|і"
9797 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9799 msgstr "Нижній індекс|Н"
9801 #: lib/ui/classic.ui:244
9802 msgid "Hyphenation Point|P"
9803 msgstr "М'який перенос|п"
9805 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9806 msgid "Protected Hyphen|y"
9807 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9809 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9810 msgid "Ligature Break|k"
9811 msgstr "Розрив лігатури|у"
9813 #: lib/ui/classic.ui:247
9814 msgid "Protected Space|r"
9815 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9817 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9818 msgid "Inter-word Space|w"
9819 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9821 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9822 msgid "Thin Space|T"
9823 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9825 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9826 msgid "Horizontal Space...|o"
9827 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9829 #: lib/ui/classic.ui:251
9830 msgid "Vertical Space..."
9831 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9833 #: lib/ui/classic.ui:252
9834 msgid "Line Break|L"
9835 msgstr "Розрив рядка|Р"
9837 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9839 msgstr "Багатокрапку|Б"
9841 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9842 msgid "End of Sentence|E"
9843 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9845 #: lib/ui/classic.ui:255
9846 msgid "Protected Dash|D"
9847 msgstr "Нерозривне тире|т"
9849 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9850 msgid "Breakable Slash|a"
9851 msgstr "Розбивна риска|а"
9853 #: lib/ui/classic.ui:257
9854 msgid "Single Quote|Q"
9855 msgstr "Одинарну лапку|О"
9857 #: lib/ui/classic.ui:258
9858 msgid "Ordinary Quote|O"
9859 msgstr "Звичайну лапку|З"
9861 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9862 msgid "Menu Separator|M"
9863 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9865 #: lib/ui/classic.ui:260
9866 msgid "Horizontal Line"
9869 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9871 msgstr "Розрив сторінки"
9873 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9874 msgid "Display Formula|D"
9875 msgstr "Виключну формулу|В"
9877 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9878 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9879 msgid "Eqnarray Environment|E"
9880 msgstr "Блок рівнянь|л"
9882 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9884 msgid "AMS align Environment|a"
9885 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9887 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9889 msgid "AMS alignat Environment|t"
9890 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9892 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9894 msgid "AMS flalign Environment|f"
9895 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9897 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9898 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9899 msgid "AMS gather Environment|g"
9900 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9902 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9904 msgid "AMS multline Environment|m"
9905 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9907 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9908 msgid "Array Environment|y"
9911 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9912 msgid "Cases Environment|C"
9913 msgstr "Блок варіантів|т"
9915 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9916 msgid "Split Environment|S"
9917 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9919 #: lib/ui/classic.ui:280
9920 msgid "Font Change|o"
9921 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9923 #: lib/ui/classic.ui:284
9924 msgid "Math Normal Font"
9925 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9927 #: lib/ui/classic.ui:286
9928 msgid "Math Calligraphic Family"
9929 msgstr "Математичний каліграфічний"
9931 #: lib/ui/classic.ui:287
9932 msgid "Math Fraktur Family"
9933 msgstr "Математичний фрактурний"
9935 #: lib/ui/classic.ui:288
9936 msgid "Math Roman Family"
9937 msgstr "Математичний прямий"
9939 #: lib/ui/classic.ui:289
9940 msgid "Math Sans Serif Family"
9941 msgstr "Математичний рублений"
9943 #: lib/ui/classic.ui:291
9944 msgid "Math Bold Series"
9945 msgstr "Математичний напівжирний"
9947 #: lib/ui/classic.ui:293
9948 msgid "Text Normal Font"
9949 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9951 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9952 msgid "Text Roman Family"
9953 msgstr "Прямий шрифт"
9955 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9956 msgid "Text Sans Serif Family"
9957 msgstr "Рублений шрифт"
9959 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9960 msgid "Text Typewriter Family"
9961 msgstr "Машинописний шрифт"
9963 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9964 msgid "Text Bold Series"
9965 msgstr "Жирний шрифт"
9967 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9968 msgid "Text Medium Series"
9969 msgstr "Нормальний шрифт"
9971 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9972 msgid "Text Italic Shape"
9975 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9976 msgid "Text Small Caps Shape"
9979 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9980 msgid "Text Slanted Shape"
9983 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9984 msgid "Text Upright Shape"
9987 #: lib/ui/classic.ui:310
9988 msgid "Floatflt Figure"
9989 msgstr "Вбудоване зображення"
9991 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9992 msgid "Table of Contents|C"
9995 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9996 msgid "Index List|I"
9997 msgstr "Предметний покажчик|п"
9999 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10000 msgid "Nomenclature|N"
10001 msgstr "Номенклатуру|Н"
10003 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10004 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10005 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10007 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10008 msgid "LyX Document...|X"
10009 msgstr "Документ LyX...|X"
10011 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10012 msgid "Plain Text...|T"
10013 msgstr "Звичайний текст...|т"
10015 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10016 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10017 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10019 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10020 msgid "Track Changes|T"
10021 msgstr "Стежити за змінами|т"
10023 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10024 msgid "Merge Changes...|M"
10025 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10027 #: lib/ui/classic.ui:330
10028 msgid "Accept All Changes|A"
10029 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10031 #: lib/ui/classic.ui:331
10032 msgid "Reject All Changes|R"
10033 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10035 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10036 msgid "Show Changes in Output|S"
10037 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10039 #: lib/ui/classic.ui:339
10040 msgid "Character...|C"
10041 msgstr "Символ...|С"
10043 #: lib/ui/classic.ui:340
10044 msgid "Paragraph...|P"
10045 msgstr "Абзац...|А"
10047 #: lib/ui/classic.ui:341
10048 msgid "Document...|D"
10049 msgstr "Документ...|О"
10051 #: lib/ui/classic.ui:342
10052 msgid "Tabular...|T"
10053 msgstr "Таблицю...|Т"
10055 #: lib/ui/classic.ui:344
10056 msgid "Emphasize Style|E"
10057 msgstr "Виокремлюваний|В"
10059 #: lib/ui/classic.ui:345
10060 msgid "Noun Style|N"
10061 msgstr "Прописний|П"
10063 #: lib/ui/classic.ui:346
10064 msgid "Bold Style|B"
10065 msgstr "Напівжирний|ж"
10067 #: lib/ui/classic.ui:349
10068 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10069 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10071 #: lib/ui/classic.ui:350
10072 msgid "Increase Environment Depth|i"
10073 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10075 #: lib/ui/classic.ui:351
10076 msgid "Start Appendix Here|S"
10077 msgstr "Почати додаток тут|П"
10079 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10080 msgid "Build Program|B"
10081 msgstr "Створити програму|т"
10083 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10087 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10088 msgid "LaTeX Log|L"
10089 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10091 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10095 #: lib/ui/classic.ui:365
10096 msgid "TeX Information|X"
10097 msgstr "Інформація про TeX|X"
10099 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10100 msgid "Next Note|N"
10101 msgstr "Наступна примітка|п"
10103 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10104 msgid "Go to Label|L"
10105 msgstr "Перейти до мітки|м"
10107 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10108 msgid "Bookmarks|B"
10109 msgstr "Закладки|З"
10111 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10112 msgid "Save Bookmark 1|S"
10113 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10115 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10116 msgid "Save Bookmark 2"
10117 msgstr "Закласти закладку 2"
10119 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10120 msgid "Save Bookmark 3"
10121 msgstr "Закласти закладку 3"
10123 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10124 msgid "Save Bookmark 4"
10125 msgstr "Закласти закладку 4"
10127 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10128 msgid "Save Bookmark 5"
10129 msgstr "Закласти закладку 5"
10131 #: lib/ui/classic.ui:390
10132 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10133 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10135 #: lib/ui/classic.ui:391
10136 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10137 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10139 #: lib/ui/classic.ui:392
10140 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10141 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10143 #: lib/ui/classic.ui:393
10144 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10145 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10147 #: lib/ui/classic.ui:394
10148 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10149 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10151 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10152 msgid "Introduction|I"
10155 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10157 msgstr "Підручник|П"
10159 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10160 msgid "User's Guide|U"
10161 msgstr "Підручник користувача|к"
10163 #: lib/ui/classic.ui:412
10164 msgid "Extended Features|E"
10165 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10167 #: lib/ui/classic.ui:413
10168 msgid "Embedded Objects|m"
10169 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10171 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10172 msgid "Customization|C"
10173 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10175 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10176 msgid "LaTeX Configuration|L"
10177 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10179 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10180 msgid "About LyX|X"
10183 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10187 #: lib/ui/classic.ui:426
10188 msgid "Preferences..."
10189 msgstr "Налаштувати..."
10191 #: lib/ui/classic.ui:427
10193 msgstr "Вийти з LyX"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10196 msgid "Aligned Environment|l"
10197 msgstr "Середовище Aligned|е"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10200 msgid "AlignedAt Environment|v"
10201 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10204 msgid "Gathered Environment|h"
10205 msgstr "Середовище Gathered|и"
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10208 msgid "Delimiters...|r"
10209 msgstr "Роздільники...|д"
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10212 msgid "Matrix...|x"
10213 msgstr "Матриця...|я"
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10220 msgid "AMS Environment|A"
10221 msgstr "Середовище AMS|о"
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10224 msgid "Equation Label|L"
10225 msgstr "Мітка рівняння|р"
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10228 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10229 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10232 msgid "Split Cell|C"
10233 msgstr "Розділити комірку|к"
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10237 msgstr "Вставити|В"
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10240 msgid "Add Line Above|o"
10241 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10244 msgid "Add Line Below|B"
10245 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10248 msgid "Delete Line Above|D"
10249 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10252 msgid "Delete Line Below|e"
10253 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10256 msgid "Add Line to Left"
10257 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10260 msgid "Add Line to Right"
10261 msgstr "Додати рядок праворуч"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10264 msgid "Delete Line to Left"
10265 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10268 msgid "Delete Line to Right"
10269 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10272 msgid "Toggle Math Toolbar"
10273 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10276 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10277 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10280 msgid "Toggle Table Toolbar"
10281 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10284 msgid "Next Cross-Reference|N"
10285 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10288 msgid "Go to Label|G"
10289 msgstr "Перейти до мітки|м"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10292 msgid "<reference>|r"
10293 msgstr "<reference>|r"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10296 msgid "(<reference>)|e"
10297 msgstr "(<reference>)|e"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10304 msgid "on page <page>|o"
10305 msgstr "на сторінці <page>|н"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10308 msgid "<reference> on page <page>|f"
10309 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10312 msgid "Formatted reference|t"
10313 msgstr "Форматоване посилання|а"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10322 msgid "Settings...|S"
10323 msgstr "Налаштування...|Н"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10326 msgid "Go back to Reference|G"
10327 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10330 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10331 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10334 msgid "Open Inset|O"
10335 msgstr "Відкрити вставку|В"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10338 msgid "Close Inset|C"
10339 msgstr "Закрити вставку|З"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10344 msgid "Dissolve Inset|D"
10345 msgstr "Анулювати вставку|у"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10348 msgid "Toggle Label|L"
10349 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10352 msgid "Frameless|l"
10353 msgstr "Без рамки|Б"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10356 msgid "Simple frame|f"
10357 msgstr "Проста рамка|р"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10360 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10361 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10364 msgid "Oval, thin|O"
10365 msgstr "Овальна, вузька|О"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10368 msgid "Oval, thick|v"
10369 msgstr "Овальна, широка|в"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10372 msgid "Drop Shadow|w"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10376 msgid "Shaded background|b"
10377 msgstr "Затінене тло|л"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10380 msgid "Double frame|D"
10381 msgstr "Подвійна рамка|д"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10385 msgstr "LyX Примітку|П"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10389 msgstr "Коментар|К"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10392 msgid "Greyed Out|G"
10393 msgstr "Висірене|В"
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10396 msgid "Interword Space|w"
10397 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10400 msgid "Protected Space|o"
10401 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10404 msgid "Negative Thin Space|N"
10405 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10408 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10409 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10412 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10413 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10416 msgid "Quad Space|Q"
10417 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10420 msgid "Double Quad Space|u"
10421 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10424 msgid "Horizontal Fill|F"
10425 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10428 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10429 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10432 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10433 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10436 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10437 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10440 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10441 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10444 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10445 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10448 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10449 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10452 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10453 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10456 msgid "Custom Length|C"
10457 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10464 msgid "SmallSkip|S"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10469 msgstr "Середній|С"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10481 msgstr "Нетиповий|е"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10484 msgid "Settings...|e"
10485 msgstr "Налаштування...|Н"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10489 msgstr "Включення|к"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10497 msgstr "Дослівно|Д"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10500 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10501 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10505 msgstr "Текст програми|п"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10508 msgid "Edit included file...|E"
10509 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10513 msgstr "Нова сторінка|Н"
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10516 msgid "Page Break|a"
10517 msgstr "Розрив сторінки|о"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10520 msgid "Clear Page|C"
10521 msgstr "Порожня сторінка|с"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10524 msgid "Clear Double Page|D"
10525 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10528 msgid "Ragged Line Break|R"
10529 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10532 msgid "Justified Line Break|J"
10533 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10554 msgid "Paste Recent|e"
10555 msgstr "Вставити недавній|е"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10558 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10559 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10562 msgid "Move Paragraph Up|o"
10563 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10566 msgid "Move Paragraph Down|v"
10567 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10570 msgid "Promote Section|r"
10571 msgstr "Підняти розділ|н"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10574 msgid "Demote Section|m"
10575 msgstr "Знизити розділ|н"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10578 msgid "Move Section down|d"
10579 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10582 msgid "Move Section up|u"
10583 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10586 msgid "Insert Short Title|T"
10587 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10590 msgid "Apply Last Text Style|A"
10591 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10594 msgid "Text Style|S"
10595 msgstr "Стиль тексту|ь"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10598 msgid "Paragraph Settings...|P"
10599 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10602 msgid "Fullscreen Mode"
10603 msgstr "Повноекранний режим"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10607 msgid "Append Parameter"
10608 msgstr "Додати параметр"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10612 msgid "Remove Last Parameter"
10613 msgstr "Вилучити останній параметр"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10617 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10618 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10622 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10623 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10627 msgid "Insert Optional Parameter"
10628 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10632 msgid "Remove Optional Parameter"
10633 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10637 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10638 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10642 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10643 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10647 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10648 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10651 msgid "Edit externally...|x"
10652 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10656 msgstr "Лінія згори|г"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10659 msgid "Bottom Line|B"
10660 msgstr "Лінія внизу|н"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10663 msgid "Left Line|L"
10664 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10667 msgid "Right Line|R"
10668 msgstr "Лінія праворуч|п"
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10672 msgstr "Копіювати рядок|о"
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10675 msgid "Copy Column|p"
10676 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10680 msgstr "Документ|Д"
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10684 msgstr "Інструменти|І"
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10687 msgid "New from Template...|m"
10688 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10691 msgid "Open Recent|t"
10692 msgstr "Відкрити недавній|д"
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10696 msgstr "Вибрати все|с"
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10699 msgid "Revert to Saved|R"
10700 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10703 msgid "New Window|W"
10704 msgstr "Нове вікно|о"
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10707 msgid "Close Window|d"
10708 msgstr "Закрити вікно|р"
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10712 msgstr "Повторити|П"
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10715 msgid "Paste Special"
10716 msgstr "Вставити особливе"
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10720 msgstr "Обрати все"
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10727 msgid "Rows & Columns|C"
10728 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10731 msgid "Increase List Depth|I"
10732 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10735 msgid "Decrease List Depth|D"
10736 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10739 msgid "Dissolve Inset|l"
10740 msgstr "Анулювати врізку|у"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10743 msgid "TeX Code Settings...|C"
10744 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10747 msgid "Float Settings...|a"
10748 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10751 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10752 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10755 msgid "Note Settings...|N"
10756 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10759 msgid "Branch Settings...|B"
10760 msgstr "Налаштування версій...|в"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10763 msgid "Box Settings...|x"
10764 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10767 msgid "Table Settings...|a"
10768 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10771 msgid "Plain Text|T"
10772 msgstr "Звичайний текст|ч"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10775 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10776 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10779 msgid "Selection|S"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10783 msgid "Selection, Join Lines|i"
10784 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10787 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10788 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10791 msgid "Paste As PDF"
10792 msgstr "Вставити як PDF"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10795 msgid "Paste As PNG"
10796 msgstr "Вставити як PNG"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10799 msgid "Paste As JPEG"
10800 msgstr "Вставити як JPEG"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10803 msgid "Dissolve CharStyle"
10804 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10807 msgid "Customized...|C"
10808 msgstr "Особливе...|О"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10811 msgid "Capitalize|a"
10812 msgstr "Прописними|р"
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10815 msgid "Uppercase|U"
10816 msgstr "Верхній регістр|В"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10819 msgid "Lowercase|L"
10820 msgstr "Нижній регістр|Н"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10823 msgid "Number whole Formula|N"
10824 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10827 msgid "Number this Line|u"
10828 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10831 msgid "Macro Definition"
10832 msgstr "Визначення макросу"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10835 msgid "Text Style|T"
10836 msgstr "Стиль тексту|С"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10839 msgid "Add Line Above|A"
10840 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10843 msgid "Math Normal Font|N"
10844 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10847 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10848 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10851 msgid "Math Fraktur Family|F"
10852 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10855 msgid "Math Roman Family|R"
10856 msgstr "Математичний прямий|р"
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10859 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10860 msgstr "Математичний рублений|у"
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10863 msgid "Math Bold Series|B"
10864 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10867 msgid "Text Normal Font|T"
10868 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10879 msgid "Mathematica|a"
10880 msgstr "Mathematica|a"
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10883 msgid "Maple, simplify|s"
10884 msgstr "Maple, simplify|s"
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10887 msgid "Maple, factor|f"
10888 msgstr "Maple, factor|f"
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10891 msgid "Maple, evalm|e"
10892 msgstr "Maple, evalm|e"
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10895 msgid "Maple, evalf|v"
10896 msgstr "Maple, evalf|v"
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10899 msgid "Open All Insets|O"
10900 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10903 msgid "Close All Insets|C"
10904 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10907 msgid "Unfold Math Macro"
10908 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10911 msgid "Fold Math Macro"
10912 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10915 msgid "View Source|S"
10916 msgstr "Переглянути джерело|д"
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10919 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10920 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10923 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10924 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10927 msgid "Close Tab Group|G"
10928 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10931 msgid "Fullscreen|l"
10932 msgstr "На весь екран|е"
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10936 msgstr "Панелі інструментів|н"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10939 msgid "Special Character|p"
10940 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10943 msgid "Formatting|o"
10944 msgstr "Форматування|р"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10947 msgid "List / TOC|i"
10948 msgstr "Списки та зміст|С"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10952 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10959 msgid "Custom insets"
10960 msgstr "Нетипові вставки"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10967 msgid "Box[[Menu]]"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10971 msgid "Cross-Reference...|R"
10972 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10979 msgid "Index Entry|d"
10980 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10983 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10984 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10988 msgstr "Таблицю...|Т"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10991 msgid "Hyperlink|k"
10992 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10995 msgid "Short Title|S"
10996 msgstr "Короткий заголовок|К"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11000 msgstr "Команду TeX|X"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11003 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11004 msgstr "Текст програми"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11007 msgid "Ordinary Quote|Q"
11008 msgstr "Звичайну лапку|З"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11011 msgid "Single Quote|S"
11012 msgstr "Одинарну лапку|О"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11015 msgid "Phonetic Symbols|P"
11016 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11019 msgid "Protected Space|P"
11020 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11023 msgid "Horizontal Line|L"
11024 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11027 msgid "Vertical Space...|V"
11028 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11031 msgid "Hyphenation Point|H"
11032 msgstr "М’який перенос|М"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11035 msgid "Numbered Formula|N"
11036 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11039 msgid "Figure Wrap Float|F"
11040 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11043 msgid "Table Wrap Float|T"
11044 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11047 msgid "External Material...|M"
11048 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11051 msgid "Child Document...|d"
11052 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11055 msgid "Change Tracking|C"
11056 msgstr "Змінити слідкування|в"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11059 msgid "Start Appendix Here|A"
11060 msgstr "Почати додаток тут|д"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11063 msgid "Save in Bundled Format|F"
11064 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11067 msgid "Compressed|m"
11068 msgstr "Стиснутий|у"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11071 msgid "Accept Change|A"
11072 msgstr "Прийняти зміну|П"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11075 msgid "Reject Change|R"
11076 msgstr "Відкинути зміну|к"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11079 msgid "Accept All Changes|c"
11080 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11083 msgid "Reject All Changes|e"
11084 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11087 msgid "Next Change|C"
11088 msgstr "Наступна зміна|т"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11091 msgid "Next Cross-Reference|R"
11092 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11095 msgid "Clear Bookmarks|C"
11096 msgstr "Очистити закладки|О"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11099 msgid "Thesaurus...|T"
11100 msgstr "Тезаурус...|П"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11103 msgid "Statistics...|a"
11104 msgstr "Статистичні дані...|д"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11107 msgid "TeX Information|I"
11108 msgstr "Інформація про TeX|X"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11111 msgid "Additional Features|F"
11112 msgstr "Додаткові можливості|м"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11115 msgid "Embedded Objects|O"
11116 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11119 msgid "Shortcuts|S"
11120 msgstr "Скорочення|ч"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11123 msgid "LyX Functions|y"
11124 msgstr "Функції LyX|Ф"
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11127 msgid "Specific Manuals|p"
11128 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11131 msgid "Linguistics Manual|L"
11132 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11135 msgid "Braille Manual|B"
11136 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11139 msgid "XY-pic Manual|X"
11140 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11143 msgid "Multicolumn Manual|M"
11144 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11147 msgid "New document"
11148 msgstr "Створити документ"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11151 msgid "Open document"
11152 msgstr "Відкрити документ"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11155 msgid "Save document"
11156 msgstr "Зберегти документ"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11159 msgid "Print document"
11160 msgstr "Друкувати документ"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11163 msgid "Check spelling"
11164 msgstr "Перевірити правопис"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11175 msgid "Find and replace"
11176 msgstr "Знайти і замінити"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11179 msgid "Toggle emphasis"
11180 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11183 msgid "Toggle noun"
11184 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11188 msgstr "Застосувати останнє"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11191 msgid "Insert math"
11192 msgstr "Вставити математичне"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11195 msgid "Insert graphics"
11196 msgstr "Вставити зображення"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11199 msgid "Insert table"
11200 msgstr "Вставити таблицю"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11203 msgid "Toggle Outline"
11204 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11211 msgid "Numbered list"
11212 msgstr "Нумерований список"
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11215 msgid "Itemized list"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11219 msgid "Increase depth"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11223 msgid "Decrease depth"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11227 msgid "Insert figure float"
11228 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11231 msgid "Insert table float"
11232 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11235 msgid "Insert label"
11236 msgstr "Вставити мітку"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11239 msgid "Insert cross-reference"
11240 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11243 msgid "Insert citation"
11244 msgstr "Вставити посилання"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11247 msgid "Insert index entry"
11248 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11251 msgid "Insert nomenclature entry"
11252 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11255 msgid "Insert footnote"
11256 msgstr "Вставити зноску"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11259 msgid "Insert margin note"
11260 msgstr "Вставити примітку на полях"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11263 msgid "Insert note"
11264 msgstr "Вставити примітку"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11268 msgstr "Вставити панель"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11271 msgid "Insert Hyperlink"
11272 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11275 msgid "Insert TeX code"
11276 msgstr "Вставити код TeX"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11279 msgid "Insert math macro"
11280 msgstr "Вставити математичний макрос"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11283 msgid "Include file"
11284 msgstr "Вставити файл"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11288 msgstr "Стиль тексту"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11291 msgid "Paragraph settings"
11292 msgstr "Налаштування абзацу"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11296 msgstr "Додати рядок"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11300 msgstr "Додати стовпчик"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11304 msgstr "Вилучити рядок"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11307 msgid "Delete column"
11308 msgstr "Вилучити стовпчик"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11311 msgid "Set top line"
11312 msgstr "Намалювати верхню"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11315 msgid "Set bottom line"
11316 msgstr "Намалювати нижню"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11319 msgid "Set left line"
11320 msgstr "Намалювати ліву"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11323 msgid "Set right line"
11324 msgstr "Намалювати праву"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11327 msgid "Set border lines"
11328 msgstr "Встановити рамки"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11331 msgid "Set all lines"
11332 msgstr "Встановити всі рамки"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11335 msgid "Unset all lines"
11336 msgstr "Прибрати всі рамки"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11340 msgstr "Притиснути ліворуч"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11343 msgid "Align center"
11344 msgstr "Посередині"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11347 msgid "Align right"
11348 msgstr "Притиснути праворуч"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11352 msgstr "Притиснути догори"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11355 msgid "Align middle"
11356 msgstr "Вирівняти посередині"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11359 msgid "Align bottom"
11360 msgstr "Притиснути донизу"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11363 msgid "Rotate cell"
11364 msgstr "Повернути комірку"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11367 msgid "Rotate table"
11368 msgstr "Повернути таблицю"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11371 msgid "Set multi-column"
11372 msgstr "Багатоколонкове"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11376 msgstr "Математика"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11379 msgid "Set display mode"
11380 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11384 msgstr "Нижній індекс"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11387 msgid "Superscript"
11388 msgstr "Верхній індекс"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11391 msgid "Insert square root"
11392 msgstr "Вставити кв. корінь"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11395 msgid "Insert root"
11396 msgstr "Вставити корінь"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11399 msgid "Insert standard fraction"
11400 msgstr "Додати звичайний дріб"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11404 msgstr "Вставити знак суми"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11407 msgid "Insert integral"
11408 msgstr "Вставити таблицю"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11411 msgid "Insert product"
11412 msgstr "Вставити знак множення"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11416 msgstr "Вставити ( )"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11420 msgstr "Вставити [ ]"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11424 msgstr "Вставити { }"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11427 msgid "Insert delimiters"
11428 msgstr "Додати обмежувачі"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11431 msgid "Insert matrix"
11432 msgstr "Вставити матрицю"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11435 msgid "Insert cases environment"
11436 msgstr "Блок варіантів"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11439 msgid "Toggle Math Panels"
11440 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11443 msgid "Math Macros"
11444 msgstr "Математичні макроси"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11447 msgid "Command Buffer"
11448 msgstr "Буфер команд"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11451 msgid "Review[[Toolbar]]"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11455 msgid "Track changes"
11456 msgstr "Слідкувати за змінами"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11459 msgid "Show changes in output"
11460 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11463 msgid "Next change"
11464 msgstr "Наступна зміна"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11467 msgid "Accept change inside selection"
11468 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11471 msgid "Reject change inside selection"
11472 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11475 msgid "Merge changes"
11476 msgstr "Об’єднати зміни"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11479 msgid "Accept all changes"
11480 msgstr "Прийняти всі зміни"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11483 msgid "Reject all changes"
11484 msgstr "Відкинути всі зміни"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11488 msgstr "Наступна примітка"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11491 msgid "View/Update"
11492 msgstr "Переглянути або оновити"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11496 msgstr "Переглянути DVI"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11500 msgstr "Оновити DVI"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11503 msgid "View PDF (pdflatex)"
11504 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11507 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11508 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11511 msgid "View PostScript"
11512 msgstr "Переглянути PostScript"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11515 msgid "Update PostScript"
11516 msgstr "Оновити PostScript"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11519 msgid "Version Control"
11520 msgstr "Керування версіями"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11524 msgstr "Зареєструвати"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11527 msgid "Check-out for edit"
11528 msgstr "Отримати для редагування"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11531 msgid "Check-in changes"
11532 msgstr "Внести зміни"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11535 msgid "View revision log"
11536 msgstr "Переглянути журнал версій"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11539 msgid "Revert changes"
11540 msgstr "Скасувати зміни"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11543 msgid "Math Panels"
11544 msgstr "Математичні панелі"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11547 msgid "Math Spacings"
11548 msgstr "Математичні пробіли"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11704 msgid "Thin space\t\\,"
11705 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11708 msgid "Medium space\t\\:"
11709 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11712 msgid "Thick space\t\\;"
11713 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11716 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11717 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11720 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11721 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11724 msgid "Negative space\t\\!"
11725 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11728 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11729 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11732 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11733 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11736 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11737 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11744 msgid "Square root\t\\sqrt"
11745 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11748 msgid "Other root\t\\root"
11749 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11752 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11753 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11756 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11757 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11760 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11761 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11764 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11765 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11768 msgid "Standard\t\\frac"
11769 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11772 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11773 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11776 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11777 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11780 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11781 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11784 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11785 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11788 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11789 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11792 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11793 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11796 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11797 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11800 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11801 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11804 msgid "Binomial\t\\binom"
11805 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11808 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11809 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11812 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11813 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11816 msgid "Roman\t\\mathrm"
11817 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11820 msgid "Bold\t\\mathbf"
11821 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11824 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11825 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11828 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11829 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11832 msgid "Italic\t\\mathit"
11833 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11836 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11837 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11840 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11841 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11844 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11845 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11848 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11849 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11852 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11853 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11876 msgid "Frame Decorations"
11877 msgstr "Обрамлення"
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11936 msgid "overleftarrow"
11937 msgstr "overleftarrow"
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11940 msgid "overrightarrow"
11941 msgstr "overrightarrow"
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11944 msgid "overleftrightarrow"
11945 msgstr "overleftrightarrow"
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11957 msgstr "underbrace"
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11960 msgid "underleftarrow"
11961 msgstr "underleftarrow"
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11964 msgid "underrightarrow"
11965 msgstr "underrightarrow"
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11968 msgid "underleftrightarrow"
11969 msgstr "underleftrightarrow"
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11985 msgstr "rightarrow"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11996 msgid "updownarrow"
11997 msgstr "updownarrow"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12000 msgid "leftrightarrow"
12001 msgstr "leftrightarrow"
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12009 msgstr "Rightarrow"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12020 msgid "Updownarrow"
12021 msgstr "Updownarrow"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12024 msgid "Leftrightarrow"
12025 msgstr "Leftrightarrow"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12028 msgid "Longleftrightarrow"
12029 msgstr "Longleftrightarrow"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12032 msgid "Longleftarrow"
12033 msgstr "Longleftarrow"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12036 msgid "Longrightarrow"
12037 msgstr "Longrightarrow"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12040 msgid "longleftrightarrow"
12041 msgstr "longleftrightarrow"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12044 msgid "longleftarrow"
12045 msgstr "longleftarrow"
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12048 msgid "longrightarrow"
12049 msgstr "longrightarrow"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12052 msgid "leftharpoondown"
12053 msgstr "leftharpoondown"
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12056 msgid "rightharpoondown"
12057 msgstr "rightharpoondown"
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12065 msgstr "longmapsto"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12076 msgid "leftharpoonup"
12077 msgstr "leftharpoonup"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12080 msgid "rightharpoonup"
12081 msgstr "rightharpoonup"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12084 msgid "hookleftarrow"
12085 msgstr "hookleftarrow"
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12088 msgid "hookrightarrow"
12089 msgstr "hookrightarrow"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12100 msgid "rightleftharpoons"
12101 msgstr "rightleftharpoons"
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12132 msgid "bigtriangleup"
12133 msgstr "bigtriangleup"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12148 msgid "bigtriangledown"
12149 msgstr "bigtriangledown"
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12164 msgid "triangleright"
12165 msgstr "triangleright"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12180 msgid "triangleleft"
12181 msgstr "triangleleft"
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12233 msgstr "Відношення"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12333 msgstr "sqsubseteq"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12337 msgstr "sqsupseteq"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12397 msgstr "прописне епсилон"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12413 msgstr "прописне тета"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12445 msgstr "прописне пі"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12461 msgstr "прописне сигма"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12477 msgstr "прописне фі"
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12536 msgid "Miscellaneous"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12640 msgid "diamondsuit"
12641 msgstr "diamondsuit"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12656 msgid "textrm \\AA"
12657 msgstr "textrm \\AA"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12661 msgstr "textrm \\O"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12664 msgid "mathcircumflex"
12665 msgstr "mathcircumflex"
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12716 msgid "Big Operators"
12717 msgstr "Великі оператори"
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12776 msgid "ointctrclockwiseop"
12777 msgstr "ointctrclockwiseop"
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12780 msgid "ointctrclockwise"
12781 msgstr "ointctrclockwise"
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12784 msgid "ointclockwiseop"
12785 msgstr "ointclockwiseop"
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12788 msgid "ointclockwise"
12789 msgstr "ointclockwise"
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12856 msgid "AMS Miscellaneous"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12900 msgid "vartriangle"
12901 msgstr "vartriangle"
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12904 msgid "triangledown"
12905 msgstr "triangledown"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12920 msgid "measuredangle"
12921 msgstr "measuredangle"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12949 msgstr "varnothing"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12952 msgid "blacktriangle"
12953 msgstr "blacktriangle"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12956 msgid "blacktriangledown"
12957 msgstr "blacktriangledown"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12960 msgid "blacksquare"
12961 msgstr "blacksquare"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12964 msgid "blacklozenge"
12965 msgstr "blacklozenge"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12972 msgid "sphericalangle"
12973 msgstr "sphericalangle"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12977 msgstr "complement"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12993 msgstr "Стрілки AMS"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12996 msgid "dashleftarrow"
12997 msgstr "dashleftarrow"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13000 msgid "dashrightarrow"
13001 msgstr "dashrightarrow"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13004 msgid "leftleftarrows"
13005 msgstr "leftleftarrows"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13008 msgid "leftrightarrows"
13009 msgstr "leftrightarrows"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13012 msgid "rightrightarrows"
13013 msgstr "rightrightarrows"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13016 msgid "rightleftarrows"
13017 msgstr "rightleftarrows"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13021 msgstr "Lleftarrow"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13024 msgid "Rrightarrow"
13025 msgstr "Rrightarrow"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13028 msgid "twoheadleftarrow"
13029 msgstr "twoheadleftarrow"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13032 msgid "twoheadrightarrow"
13033 msgstr "twoheadrightarrow"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13036 msgid "leftarrowtail"
13037 msgstr "leftarrowtail"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13040 msgid "rightarrowtail"
13041 msgstr "rightarrowtail"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13044 msgid "looparrowleft"
13045 msgstr "looparrowleft"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13048 msgid "looparrowright"
13049 msgstr "looparrowright"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13052 msgid "curvearrowleft"
13053 msgstr "curvearrowleft"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13056 msgid "curvearrowright"
13057 msgstr "curvearrowright"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13060 msgid "circlearrowleft"
13061 msgstr "circlearrowleft"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13064 msgid "circlearrowright"
13065 msgstr "circlearrowright"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13077 msgstr "upuparrows"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13080 msgid "downdownarrows"
13081 msgstr "downdownarrows"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13084 msgid "upharpoonleft"
13085 msgstr "upharpoonleft"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13088 msgid "upharpoonright"
13089 msgstr "upharpoonright"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13092 msgid "downharpoonleft"
13093 msgstr "downharpoonleft"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13096 msgid "downharpoonright"
13097 msgstr "downharpoonright"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13100 msgid "leftrightharpoons"
13101 msgstr "leftrightharpoons"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13104 msgid "rightsquigarrow"
13105 msgstr "rightsquigarrow"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13108 msgid "leftrightsquigarrow"
13109 msgstr "leftrightsquigarrow"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13113 msgstr "nleftarrow"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13116 msgid "nrightarrow"
13117 msgstr "nrightarrow"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13120 msgid "nleftrightarrow"
13121 msgstr "nleftrightarrow"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13125 msgstr "nLeftarrow"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13128 msgid "nRightarrow"
13129 msgstr "nRightarrow"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13132 msgid "nLeftrightarrow"
13133 msgstr "nLeftrightarrow"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13140 msgid "AMS Relations"
13141 msgstr "Співвідношення AMS"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13160 msgid "eqslantless"
13161 msgstr "eqslantless"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13165 msgstr "eqslantgtr"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13177 msgstr "lessapprox"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13225 msgstr "lesseqqgtr"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13229 msgstr "gtreqqless"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13244 msgid "thickapprox"
13245 msgstr "thickapprox"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13265 msgstr "Підмножина"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13269 msgstr "Надмножина"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13280 msgid "preccurlyeq"
13281 msgstr "preccurlyeq"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13284 msgid "succcurlyeq"
13285 msgstr "succcurlyeq"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13288 msgid "curlyeqprec"
13289 msgstr "curlyeqprec"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13292 msgid "curlyeqsucc"
13293 msgstr "curlyeqsucc"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13305 msgstr "precapprox"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13309 msgstr "succapprox"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13312 msgid "vartriangleleft"
13313 msgstr "vartriangleleft"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13316 msgid "vartriangleright"
13317 msgstr "vartriangleright"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13320 msgid "trianglelefteq"
13321 msgstr "trianglelefteq"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13324 msgid "trianglerighteq"
13325 msgstr "trianglerighteq"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13340 msgid "risingdotseq"
13341 msgstr "risingdotseq"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13344 msgid "fallingdotseq"
13345 msgstr "fallingdotseq"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13364 msgid "shortparallel"
13365 msgstr "shortparallel"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13369 msgstr "smallsmile"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13373 msgstr "smallfrown"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13376 msgid "blacktriangleleft"
13377 msgstr "blacktriangleleft"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13380 msgid "blacktriangleright"
13381 msgstr "blacktriangleright"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13392 msgid "backepsilon"
13393 msgstr "backepsilon"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13408 msgid "AMS Negative Relations"
13409 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13508 msgid "precnapprox"
13509 msgstr "precnapprox"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13512 msgid "succnapprox"
13513 msgstr "succnapprox"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13525 msgstr "subsetneqq"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13529 msgstr "supsetneqq"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13541 msgstr "nsupseteqq"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13556 msgid "varsubsetneq"
13557 msgstr "varsubsetneq"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13560 msgid "varsupsetneq"
13561 msgstr "varsupsetneq"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13564 msgid "varsubsetneqq"
13565 msgstr "varsubsetneqq"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13568 msgid "varsupsetneqq"
13569 msgstr "varsupsetneqq"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13572 msgid "ntriangleleft"
13573 msgstr "ntriangleleft"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13576 msgid "ntriangleright"
13577 msgstr "ntriangleright"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13580 msgid "ntrianglelefteq"
13581 msgstr "ntrianglelefteq"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13584 msgid "ntrianglerighteq"
13585 msgstr "ntrianglerighteq"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13608 msgid "nshortparallel"
13609 msgstr "nshortparallel"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13612 msgid "AMS Operators"
13613 msgstr "Оператори AMS"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13620 msgid "smallsetminus"
13621 msgstr "smallsetminus"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13640 msgid "doublebarwedge"
13641 msgstr "doublebarwedge"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13660 msgid "divideontimes"
13661 msgstr "divideontimes"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13672 msgid "leftthreetimes"
13673 msgstr "leftthreetimes"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13676 msgid "rightthreetimes"
13677 msgstr "rightthreetimes"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13681 msgstr "curlywedge"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13688 msgid "circleddash"
13689 msgstr "circleddash"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13693 msgstr "circledast"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13696 msgid "circledcirc"
13697 msgstr "circledcirc"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13707 #: lib/external_templates:37
13708 msgid "RasterImage"
13709 msgstr "РастроваКартинка"
13711 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13712 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13715 #: lib/external_templates:45
13716 msgid "A bitmap file.\n"
13717 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13719 #: lib/external_templates:109
13723 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13724 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13725 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13727 #: lib/external_templates:112
13728 msgid "An Xfig figure.\n"
13729 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13731 #: lib/external_templates:162
13732 msgid "ChessDiagram"
13733 msgstr "ШаховаДіаграма"
13735 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13736 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13737 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13739 #: lib/external_templates:165
13741 "A chess position diagram.\n"
13742 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13743 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13744 "the position that you want to display.\n"
13745 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13746 "and remember to type in a relative path\n"
13747 "to the LyX document location.\n"
13748 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13749 "to enable general editing of the board.\n"
13750 "You might also check out the\n"
13751 "'Options->Test legality' option, and\n"
13752 "remember to middle and right click to\n"
13753 "insert new material in the board.\n"
13754 "In order for this to work, you have to\n"
13755 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13756 "that TeX will find it, and you will need\n"
13757 "to install the skak package from CTAN.\n"
13759 "Діаграма шахової позиції.\n"
13760 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13761 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13762 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13763 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13764 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13765 "розташування документа LyX.\n"
13766 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13767 "щоб редагувати дошку.\n"
13768 "Ви також можете провести перевірку\n"
13769 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13770 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13771 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13772 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13773 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13774 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13775 "пакунок skak з CTAN.\n"
13777 #: lib/external_templates:212
13781 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13782 msgid "Lilypond typeset music"
13783 msgstr "Запис музики Lilypond"
13785 #: lib/external_templates:215
13787 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13788 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13789 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13790 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13792 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13793 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13794 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13795 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13797 #: lib/external_templates:261
13801 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13802 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13803 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13805 #: lib/external_templates:264
13807 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13808 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13809 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13811 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13812 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13813 "* pages=- (to include all pages)\n"
13814 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13815 "for further options and details.\n"
13817 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13818 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13819 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13821 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13822 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13823 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13824 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13825 "документації пакунка pdfpages.\n"
13827 #: lib/external_templates:303
13830 "Read 'info date' for more information.\n"
13832 "Сьогоднішня дата.\n"
13833 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13835 #: lib/configure.py:252
13839 #: lib/configure.py:255
13843 #: lib/configure.py:258
13847 #: lib/configure.py:261
13851 #: lib/configure.py:265
13855 #: lib/configure.py:266
13859 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13863 #: lib/configure.py:268
13867 #: lib/configure.py:269
13871 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13875 #: lib/configure.py:271
13879 #: lib/configure.py:272
13883 #: lib/configure.py:273
13887 #: lib/configure.py:274
13891 #: lib/configure.py:279
13892 msgid "Plain text (chess output)"
13893 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13895 #: lib/configure.py:280
13896 msgid "Plain text (image)"
13897 msgstr "Звичайний текст (image)"
13899 #: lib/configure.py:281
13900 msgid "Plain text (Xfig output)"
13901 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13903 #: lib/configure.py:282
13904 msgid "date (output)"
13905 msgstr "date (вивід)"
13907 #: lib/configure.py:283
13911 #: lib/configure.py:283
13915 #: lib/configure.py:284
13916 msgid "Docbook (XML)"
13917 msgstr "Docbook (XML)"
13919 #: lib/configure.py:285
13920 msgid "Graphviz Dot"
13921 msgstr "Graphviz Dot"
13923 #: lib/configure.py:286
13924 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13925 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13927 #: lib/configure.py:287
13931 #: lib/configure.py:287
13935 #: lib/configure.py:288
13936 msgid "LilyPond music"
13937 msgstr "Музика LilyPond"
13939 #: lib/configure.py:289
13940 msgid "LaTeX (plain)"
13941 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13943 #: lib/configure.py:289
13944 msgid "LaTeX (plain)|L"
13945 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13947 #: lib/configure.py:290
13948 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13949 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13951 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13953 msgstr "Звичайний текст"
13955 #: lib/configure.py:291
13956 msgid "Plain text|a"
13957 msgstr "Звичайний текст|т"
13959 #: lib/configure.py:292
13960 msgid "Plain text (pstotext)"
13961 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13963 #: lib/configure.py:293
13964 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13965 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13967 #: lib/configure.py:294
13968 msgid "Plain text (catdvi)"
13969 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13971 #: lib/configure.py:295
13972 msgid "Plain Text, Join Lines"
13973 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13975 #: lib/configure.py:302
13979 #: lib/configure.py:307
13983 #: lib/configure.py:308
13985 msgstr "Postscript"
13987 #: lib/configure.py:308
13988 msgid "Postscript|t"
13989 msgstr "Postscript|t"
13991 #: lib/configure.py:312
13992 msgid "PDF (ps2pdf)"
13993 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13995 #: lib/configure.py:312
13996 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13997 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13999 #: lib/configure.py:313
14000 msgid "PDF (pdflatex)"
14001 msgstr "PDF (pdflatex)"
14003 #: lib/configure.py:313
14004 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14005 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14007 #: lib/configure.py:314
14008 msgid "PDF (dvipdfm)"
14009 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14011 #: lib/configure.py:314
14012 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14013 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14015 #: lib/configure.py:317
14019 #: lib/configure.py:317
14023 #: lib/configure.py:320
14027 #: lib/configure.py:323
14031 #: lib/configure.py:323
14035 #: lib/configure.py:326
14039 #: lib/configure.py:329
14040 msgid "OpenDocument"
14041 msgstr "OpenDocument"
14043 #: lib/configure.py:332
14044 msgid "date command"
14045 msgstr "команда date"
14047 #: lib/configure.py:333
14048 msgid "Table (CSV)"
14049 msgstr "Таблиця (CSV)"
14051 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14056 #: lib/configure.py:336
14060 #: lib/configure.py:337
14064 #: lib/configure.py:338
14068 #: lib/configure.py:339
14069 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14072 #: lib/configure.py:340
14073 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14076 #: lib/configure.py:341
14077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14080 #: lib/configure.py:342
14081 msgid "LyX Preview"
14082 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14084 #: lib/configure.py:343
14085 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14086 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14088 #: lib/configure.py:344
14092 #: lib/configure.py:345
14096 #: lib/configure.py:346
14100 #: lib/configure.py:347
14101 msgid "Rich Text Format"
14102 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14104 #: lib/configure.py:348
14105 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14106 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14108 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14109 msgid "Windows Metafile"
14110 msgstr "Метафайл Windows"
14112 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14113 msgid "Enhanced Metafile"
14114 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14116 #: lib/configure.py:351
14120 #: lib/configure.py:351
14124 #: lib/configure.py:352
14125 msgid "HTML (MS Word)"
14126 msgstr "HTML (MS Word)"
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14130 msgid "%1$s and %2$s"
14131 msgstr "%1$s і %2$s"
14133 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14135 msgid "%1$s et al."
14136 msgstr "%1$s та ін."
14138 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14140 msgstr "Немає року"
14142 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14143 msgid "Add to bibliography only."
14144 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14146 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14150 #: src/Buffer.cpp:239
14151 msgid "Disk Error: "
14152 msgstr "Дискова помилка: "
14154 #: src/Buffer.cpp:240
14157 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14159 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14162 #: src/Buffer.cpp:297
14163 msgid "Could not remove temporary directory"
14164 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14166 #: src/Buffer.cpp:298
14168 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14169 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14171 #: src/Buffer.cpp:513
14172 msgid "Unknown document class"
14173 msgstr "Невідомий клас документа"
14175 #: src/Buffer.cpp:514
14177 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14178 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14180 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14182 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14183 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14185 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14186 msgid "Document header error"
14187 msgstr "Помилка у головній частині"
14189 #: src/Buffer.cpp:528
14190 msgid "\\begin_header is missing"
14191 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14193 #: src/Buffer.cpp:548
14194 msgid "\\begin_document is missing"
14195 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14197 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14198 #: src/BufferView.cpp:1146
14199 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14200 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14202 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14205 "xcolor/soul are installed.\n"
14206 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14209 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14210 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14211 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14212 "у преамбулі LaTeX."
14214 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14216 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14217 "xcolor and soul are not installed.\n"
14218 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14221 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14222 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14223 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14224 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14226 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14227 msgid "Document format failure"
14228 msgstr "Стиль документа помилковий"
14230 #: src/Buffer.cpp:710
14232 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14233 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14235 #: src/Buffer.cpp:747
14236 msgid "Conversion failed"
14237 msgstr "Перетворення не вдалося"
14239 #: src/Buffer.cpp:748
14242 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14243 "it could not be created."
14245 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14246 "може бути створений."
14248 #: src/Buffer.cpp:757
14249 msgid "Conversion script not found"
14250 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14252 #: src/Buffer.cpp:758
14255 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14256 "could not be found."
14258 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14261 #: src/Buffer.cpp:777
14262 msgid "Conversion script failed"
14263 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14265 #: src/Buffer.cpp:778
14268 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14271 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14274 #: src/Buffer.cpp:793
14276 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14277 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14279 #: src/Buffer.cpp:826
14280 msgid "Backup failure"
14281 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14283 #: src/Buffer.cpp:827
14286 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14287 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14289 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14290 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14292 #: src/Buffer.cpp:837
14295 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14296 "overwrite this file?"
14298 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14299 "перезаписати цей файл?"
14301 #: src/Buffer.cpp:839
14302 msgid "Overwrite modified file?"
14303 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14305 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14309 msgstr "&Перезаписати"
14311 #: src/Buffer.cpp:864
14313 msgid "Saving document %1$s..."
14314 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14316 #: src/Buffer.cpp:877
14317 msgid " could not write file!"
14318 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14320 #: src/Buffer.cpp:884
14322 msgstr " виконано."
14324 #: src/Buffer.cpp:963
14325 msgid "Iconv software exception Detected"
14326 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14328 #: src/Buffer.cpp:963
14331 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14334 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14335 "для вашого кодування (%1$s)"
14337 #: src/Buffer.cpp:985
14339 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14340 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14342 #: src/Buffer.cpp:988
14344 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14345 "chosen encoding.\n"
14346 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14348 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14350 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14352 #: src/Buffer.cpp:995
14353 msgid "iconv conversion failed"
14354 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14356 #: src/Buffer.cpp:1000
14357 msgid "conversion failed"
14358 msgstr "невдале перетворення"
14360 #: src/Buffer.cpp:1277
14361 msgid "Running chktex..."
14362 msgstr "Запуск chktex..."
14364 #: src/Buffer.cpp:1290
14365 msgid "chktex failure"
14366 msgstr "chktex помилка"
14368 #: src/Buffer.cpp:1291
14369 msgid "Could not run chktex successfully."
14370 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14372 #: src/Buffer.cpp:2121
14373 msgid "Preview source code"
14374 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14376 #: src/Buffer.cpp:2134
14378 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14379 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14381 #: src/Buffer.cpp:2138
14383 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14384 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14386 #: src/Buffer.cpp:2245
14388 msgid "Auto-saving %1$s"
14389 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14391 #: src/Buffer.cpp:2289
14392 msgid "Autosave failed!"
14393 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14395 #: src/Buffer.cpp:2312
14396 msgid "Autosaving current document..."
14397 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14399 #: src/Buffer.cpp:2362
14400 msgid "Couldn't export file"
14401 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14403 #: src/Buffer.cpp:2363
14405 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14406 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14408 #: src/Buffer.cpp:2400
14409 msgid "File name error"
14410 msgstr "Помилкова назва файла"
14412 #: src/Buffer.cpp:2401
14413 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14414 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14416 #: src/Buffer.cpp:2443
14417 msgid "Document export cancelled."
14418 msgstr "Експорт документу скасовано."
14420 #: src/Buffer.cpp:2449
14422 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14423 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14425 #: src/Buffer.cpp:2455
14427 msgid "Document exported as %1$s"
14428 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14430 #: src/Buffer.cpp:2525
14433 "The specified document\n"
14435 "could not be read."
14437 "Заданий документ\n"
14439 "не може бути прочитаним."
14441 #: src/Buffer.cpp:2527
14442 msgid "Could not read document"
14443 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14445 #: src/Buffer.cpp:2537
14448 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14450 "Recover emergency save?"
14452 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14456 #: src/Buffer.cpp:2540
14457 msgid "Load emergency save?"
14458 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14460 #: src/Buffer.cpp:2541
14462 msgstr "&Відновити"
14464 #: src/Buffer.cpp:2541
14465 msgid "&Load Original"
14466 msgstr "&Завантажити оригінал"
14468 #: src/Buffer.cpp:2561
14471 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14473 "Load the backup instead?"
14475 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14479 #: src/Buffer.cpp:2564
14480 msgid "Load backup?"
14481 msgstr "Повернутися до резервної?"
14483 #: src/Buffer.cpp:2565
14484 msgid "&Load backup"
14485 msgstr "&Завантажити резервну"
14487 #: src/Buffer.cpp:2565
14488 msgid "Load &original"
14489 msgstr "Завантажити &оригінал"
14491 #: src/Buffer.cpp:2598
14493 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14494 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14496 #: src/Buffer.cpp:2600
14497 msgid "Retrieve from version control?"
14498 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14500 #: src/Buffer.cpp:2601
14504 #: src/BufferList.cpp:233
14505 msgid "No file open!"
14506 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14508 #: src/BufferList.cpp:243
14510 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14511 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14513 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14514 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14515 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14517 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14518 msgid " Save failed! Trying...\n"
14519 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14521 #: src/BufferList.cpp:284
14522 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14523 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14525 #: src/BufferParams.cpp:479
14528 "The layout file requested by this document,\n"
14530 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14531 "class or style file required by it is not\n"
14532 "available. See the Customization documentation\n"
14533 "for more information.\n"
14535 "Документ вимагає файла формату,\n"
14537 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14538 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14539 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14540 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14542 #: src/BufferParams.cpp:485
14543 msgid "Document class not available"
14544 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14546 #: src/BufferParams.cpp:486
14547 msgid "LyX will not be able to produce output."
14548 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14550 #: src/BufferParams.cpp:1630
14553 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14554 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14555 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14557 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14558 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14559 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14560 "налаштування документа."
14562 #: src/BufferParams.cpp:1635
14563 msgid "Document class not found"
14564 msgstr "Клас документів не знайдено"
14566 #: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
14568 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14569 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14571 #: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
14572 msgid "Could not load class"
14573 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14575 #: src/BufferParams.cpp:1706
14578 "The module %1$s has been requested by\n"
14579 "this document but has not been found in the list of\n"
14580 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14581 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14583 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14584 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14585 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14586 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14588 #: src/BufferParams.cpp:1710
14589 msgid "Module not available"
14590 msgstr "Модуль недоступний"
14592 #: src/BufferParams.cpp:1711
14593 msgid "Some layouts may not be available."
14594 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14596 #: src/BufferParams.cpp:1718
14599 "The module %1$s requires a package that is\n"
14600 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14601 "may not be possible.\n"
14603 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14604 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14605 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14607 #: src/BufferParams.cpp:1721
14608 msgid "Package not available"
14609 msgstr "Пакунок недоступний"
14611 #: src/BufferParams.cpp:1726
14613 msgid "Error reading module %1$s\n"
14614 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14616 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
14618 msgstr "Помилка читання"
14620 #: src/BufferParams.cpp:1732
14621 msgid "Error reading internal layout information"
14622 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14624 #: src/BufferView.cpp:178
14625 msgid "No more insets"
14626 msgstr "Більше немає вкладок"
14628 #: src/BufferView.cpp:673
14629 msgid "Save bookmark"
14630 msgstr "Зберегти закладку"
14632 #: src/BufferView.cpp:1024
14633 msgid "No further undo information"
14634 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14636 #: src/BufferView.cpp:1033
14637 msgid "No further redo information"
14638 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14640 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14641 msgid "String not found!"
14642 msgstr "Рядок не знайдено!"
14644 #: src/BufferView.cpp:1226
14646 msgstr "Мітку вимкнено"
14648 #: src/BufferView.cpp:1233
14650 msgstr "Мітку увімкнено"
14652 #: src/BufferView.cpp:1240
14653 msgid "Mark removed"
14654 msgstr "Мітку вилучено"
14656 #: src/BufferView.cpp:1243
14658 msgstr "Мітку встановлено"
14660 #: src/BufferView.cpp:1290
14661 msgid "Statistics for the selection:"
14662 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14664 #: src/BufferView.cpp:1292
14665 msgid "Statistics for the document:"
14666 msgstr "Статистичні дані документа:"
14668 #: src/BufferView.cpp:1295
14673 #: src/BufferView.cpp:1297
14675 msgstr "Одне слово"
14677 #: src/BufferView.cpp:1300
14679 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14680 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14682 #: src/BufferView.cpp:1303
14683 msgid "One character (including blanks)"
14684 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14686 #: src/BufferView.cpp:1306
14688 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14689 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14691 #: src/BufferView.cpp:1309
14692 msgid "One character (excluding blanks)"
14693 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14695 #: src/BufferView.cpp:1311
14697 msgstr "Статистичні дані"
14699 #: src/BufferView.cpp:2061
14701 msgid "Inserting document %1$s..."
14702 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14704 #: src/BufferView.cpp:2072
14706 msgid "Document %1$s inserted."
14707 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14709 #: src/BufferView.cpp:2074
14711 msgid "Could not insert document %1$s"
14712 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14714 #: src/BufferView.cpp:2302
14717 "Could not read the specified document\n"
14719 "due to the error: %2$s"
14721 "Не можу прочитати документ\n"
14723 "через помилку: %2$s"
14725 #: src/BufferView.cpp:2304
14726 msgid "Could not read file"
14727 msgstr "Помилка читання файла"
14729 #: src/BufferView.cpp:2311
14733 " is not readable."
14736 " непридатний для читання."
14738 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14739 msgid "Could not open file"
14740 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14742 #: src/BufferView.cpp:2319
14743 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14744 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14746 #: src/BufferView.cpp:2320
14748 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14749 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14750 "If this does not give the correct result\n"
14751 "then please change the encoding of the file\n"
14752 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14754 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14755 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14756 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14757 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14758 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14760 #: src/Chktex.cpp:63
14762 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14763 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14765 #: src/Chktex.cpp:65
14766 msgid "ChkTeX warning id # "
14767 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14769 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14774 #: src/Color.cpp:96
14778 #: src/Color.cpp:97
14782 #: src/Color.cpp:98
14786 #: src/Color.cpp:99
14790 #: src/Color.cpp:100
14794 #: src/Color.cpp:101
14798 #: src/Color.cpp:102
14802 #: src/Color.cpp:103
14806 #: src/Color.cpp:104
14810 #: src/Color.cpp:105
14814 #: src/Color.cpp:106
14818 #: src/Color.cpp:107
14822 #: src/Color.cpp:108
14823 msgid "selected text"
14824 msgstr "виділений текст"
14826 #: src/Color.cpp:110
14828 msgstr "текст LaTeX"
14830 #: src/Color.cpp:111
14831 msgid "inline completion"
14832 msgstr "доповнення у рядку"
14834 #: src/Color.cpp:113
14835 msgid "non-unique inline completion"
14836 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14838 #: src/Color.cpp:115
14839 msgid "previewed snippet"
14840 msgstr "уривок у перегляді"
14842 #: src/Color.cpp:116
14844 msgstr "мітка нотатки"
14846 #: src/Color.cpp:117
14847 msgid "note background"
14848 msgstr "тло примітки"
14850 #: src/Color.cpp:118
14851 msgid "comment label"
14852 msgstr "мітка коментаря"
14854 #: src/Color.cpp:119
14855 msgid "comment background"
14856 msgstr "тло коментарів"
14858 #: src/Color.cpp:120
14859 msgid "greyedout inset label"
14860 msgstr "висірена мітка вставки"
14862 #: src/Color.cpp:121
14863 msgid "greyedout inset background"
14864 msgstr "тло вкладки"
14866 #: src/Color.cpp:122
14868 msgstr "затінена панель"
14870 #: src/Color.cpp:123
14871 msgid "listings background"
14872 msgstr "Тло текстів програм"
14874 #: src/Color.cpp:124
14875 msgid "branch label"
14876 msgstr "мітка версії"
14878 #: src/Color.cpp:125
14879 msgid "footnote label"
14880 msgstr "мітка зноски"
14882 #: src/Color.cpp:126
14883 msgid "index label"
14884 msgstr "мітка покажчика"
14886 #: src/Color.cpp:127
14887 msgid "margin note label"
14888 msgstr "мітка нотатки на полях"
14890 #: src/Color.cpp:128
14894 #: src/Color.cpp:129
14898 #: src/Color.cpp:130
14900 msgstr "панель глибини"
14902 #: src/Color.cpp:131
14906 #: src/Color.cpp:132
14907 msgid "command inset"
14908 msgstr "Вкладка команд"
14910 #: src/Color.cpp:133
14911 msgid "command inset background"
14912 msgstr "Тло вкладки команд"
14914 #: src/Color.cpp:134
14915 msgid "command inset frame"
14916 msgstr "Рамка вкладки команд"
14918 #: src/Color.cpp:135
14919 msgid "special character"
14920 msgstr "Спеціальний символ"
14922 #: src/Color.cpp:136
14924 msgstr "Математичні формули"
14926 #: src/Color.cpp:137
14927 msgid "math background"
14928 msgstr "Тло матем. формули"
14930 #: src/Color.cpp:138
14931 msgid "graphics background"
14932 msgstr "Тло зображення"
14934 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14935 msgid "math macro background"
14936 msgstr "тло матем. макросів"
14938 #: src/Color.cpp:140
14940 msgstr "Рамка матем. режиму"
14942 #: src/Color.cpp:141
14943 msgid "math corners"
14944 msgstr "math кутики"
14946 #: src/Color.cpp:142
14948 msgstr "Математичний рядок"
14950 #: src/Color.cpp:144
14951 msgid "math macro hovered background"
14952 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14954 #: src/Color.cpp:145
14955 msgid "math macro label"
14956 msgstr "мітка математичний макросу"
14958 #: src/Color.cpp:146
14959 msgid "math macro frame"
14960 msgstr "рамка матем. макросу"
14962 #: src/Color.cpp:147
14963 msgid "math macro blended out"
14964 msgstr "змішування матем. макросів"
14966 #: src/Color.cpp:148
14967 msgid "math macro old parameter"
14968 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14970 #: src/Color.cpp:149
14971 msgid "math macro new parameter"
14972 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14974 #: src/Color.cpp:150
14975 msgid "caption frame"
14976 msgstr "Рамка підпису"
14978 #: src/Color.cpp:151
14979 msgid "collapsable inset text"
14980 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14982 #: src/Color.cpp:152
14983 msgid "collapsable inset frame"
14984 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14986 #: src/Color.cpp:153
14987 msgid "inset background"
14988 msgstr "Тло вкладки"
14990 #: src/Color.cpp:154
14991 msgid "inset frame"
14992 msgstr "Рамка вкладки"
14994 #: src/Color.cpp:155
14995 msgid "LaTeX error"
14996 msgstr "Помилка LaTeX"
14998 #: src/Color.cpp:156
14999 msgid "end-of-line marker"
15000 msgstr "Маркер кінця рядки"
15002 #: src/Color.cpp:157
15003 msgid "appendix marker"
15004 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15006 #: src/Color.cpp:158
15008 msgstr "панель змін"
15010 #: src/Color.cpp:159
15011 msgid "deleted text"
15012 msgstr "вилучено текст"
15014 #: src/Color.cpp:160
15016 msgstr "додано текст"
15018 #: src/Color.cpp:161
15019 msgid "changed text 1st author"
15020 msgstr "змінено текст першого автора"
15022 #: src/Color.cpp:162
15023 msgid "changed text 2nd author"
15024 msgstr "змінено текст другого автора"
15026 #: src/Color.cpp:163
15027 msgid "changed text 3rd author"
15028 msgstr "змінено текст третього автора"
15030 #: src/Color.cpp:164
15031 msgid "changed text 4th author"
15032 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15034 #: src/Color.cpp:165
15035 msgid "changed text 5th author"
15036 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15038 #: src/Color.cpp:166
15039 msgid "added space markers"
15040 msgstr "додано маркери пробілів"
15042 #: src/Color.cpp:167
15043 msgid "top/bottom line"
15044 msgstr "верхня/нижня лінія"
15046 #: src/Color.cpp:168
15048 msgstr "лінія таблиці"
15050 #: src/Color.cpp:169
15051 msgid "table on/off line"
15052 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15054 #: src/Color.cpp:171
15055 msgid "bottom area"
15056 msgstr "нижня область"
15058 #: src/Color.cpp:172
15060 msgstr "нова сторінка"
15062 #: src/Color.cpp:173
15063 msgid "page break / line break"
15064 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15066 #: src/Color.cpp:174
15067 msgid "frame of button"
15068 msgstr "рамка кнопки"
15070 #: src/Color.cpp:175
15071 msgid "button background"
15072 msgstr "Тло кнопок"
15074 #: src/Color.cpp:176
15075 msgid "button background under focus"
15076 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15078 #: src/Color.cpp:177
15080 msgstr "успадкувати"
15082 #: src/Color.cpp:178
15084 msgstr "ігнорувати"
15086 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15087 #: src/Converter.cpp:514
15088 msgid "Cannot convert file"
15089 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15091 #: src/Converter.cpp:306
15094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15095 "Define a converter in the preferences."
15097 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15098 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15100 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15101 msgid "Executing command: "
15102 msgstr "Виконується команда: "
15104 #: src/Converter.cpp:443
15105 msgid "Build errors"
15108 #: src/Converter.cpp:444
15109 msgid "There were errors during the build process."
15110 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15112 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15114 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15115 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15117 #: src/Converter.cpp:472
15119 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15120 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15122 #: src/Converter.cpp:516
15124 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15125 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15127 #: src/Converter.cpp:517
15129 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15130 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15132 #: src/Converter.cpp:573
15133 msgid "Running LaTeX..."
15134 msgstr "Запуск LaTeX..."
15136 #: src/Converter.cpp:591
15139 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15142 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15144 #: src/Converter.cpp:594
15145 msgid "LaTeX failed"
15146 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15148 #: src/Converter.cpp:596
15149 msgid "Output is empty"
15150 msgstr "Виведення порожнє"
15152 #: src/Converter.cpp:597
15153 msgid "An empty output file was generated."
15154 msgstr "Створено порожній файл."
15156 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15159 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15162 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15165 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15166 msgid "Undefined flex inset"
15167 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15169 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15172 "The file %1$s already exists.\n"
15174 "Do you want to overwrite that file?"
15176 "Файл %1$s вже існує.\n"
15178 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15180 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15181 msgid "Overwrite file?"
15182 msgstr "Перезаписати файл?"
15184 #: src/Exporter.cpp:49
15185 msgid "Overwrite &all"
15186 msgstr "Перезаписати &все"
15188 #: src/Exporter.cpp:50
15189 msgid "&Cancel export"
15190 msgstr "&Скасувати експорт"
15192 #: src/Exporter.cpp:90
15193 msgid "Couldn't copy file"
15194 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15196 #: src/Exporter.cpp:91
15198 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15199 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15201 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15207 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15209 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15213 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15217 msgstr "Машинописний"
15223 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15226 msgstr "Успадкувати"
15228 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15230 msgstr "Нормальний"
15232 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15234 msgstr "Напівжирний"
15236 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15240 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15244 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15252 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15256 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15262 msgstr "Перемкнути"
15264 #: src/Font.cpp:173
15266 msgid "Emphasis %1$s, "
15267 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15269 #: src/Font.cpp:176
15271 msgid "Underline %1$s, "
15272 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15274 #: src/Font.cpp:179
15276 msgid "Noun %1$s, "
15277 msgstr "Капітель %1$s, "
15279 #: src/Font.cpp:193
15281 msgid "Language: %1$s, "
15282 msgstr "Мова: %1$s, "
15284 #: src/Font.cpp:196
15286 msgid " Number %1$s"
15287 msgstr " Число %1$s"
15289 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15290 msgid "Cannot view file"
15291 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15293 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15295 msgid "File does not exist: %1$s"
15296 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15298 #: src/Format.cpp:267
15300 msgid "No information for viewing %1$s"
15301 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15303 #: src/Format.cpp:277
15305 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15306 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15308 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15309 #: src/Format.cpp:383
15310 msgid "Cannot edit file"
15311 msgstr "Редагування файла неможливе"
15313 #: src/Format.cpp:337
15314 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15315 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15317 #: src/Format.cpp:350
15319 msgid "No information for editing %1$s"
15320 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15322 #: src/Format.cpp:361
15324 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15325 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15327 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15328 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15329 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15331 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15332 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15333 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15335 #: src/ISpell.cpp:267
15337 "Could not create an ispell process.\n"
15338 "You may not have the right languages installed."
15340 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15341 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15343 #: src/ISpell.cpp:290
15345 "The ispell process returned an error.\n"
15346 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15348 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15349 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15351 #: src/ISpell.cpp:395
15354 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15357 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15360 #: src/ISpell.cpp:406
15361 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15362 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15364 #: src/ISpell.cpp:466
15367 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15370 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15373 #: src/ISpell.cpp:481
15376 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15379 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15382 #: src/KeySequence.cpp:166
15384 msgstr " параметри: "
15386 #: src/LaTeX.cpp:61
15388 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15389 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15391 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15392 msgid "Running Index Processor."
15393 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15395 #: src/LaTeX.cpp:284
15396 msgid "Running BibTeX."
15397 msgstr "Виконую BibTeX."
15399 #: src/LaTeX.cpp:417
15400 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15401 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15404 msgid "Could not read configuration file"
15405 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15407 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15410 "Error while reading the configuration file\n"
15412 "Please check your installation."
15414 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15416 "Будь ласка перевірте встановлене."
15419 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15420 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15428 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15429 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15432 msgid "Cannot remove temporary directory"
15433 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15437 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15438 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15441 msgid "Unable to remove temporary directory"
15442 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15446 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15447 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15450 msgid "No textclass is found"
15451 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15455 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15456 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15458 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15459 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15460 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15463 msgid "&Reconfigure"
15464 msgstr "Пере&конфігурувати"
15467 msgid "&Use Default"
15468 msgstr "&Використовувати типові"
15470 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15472 msgstr "Ви&йти з LyX"
15474 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15479 msgid "Could not create temporary directory"
15480 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15485 "Could not create a temporary directory in\n"
15487 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15489 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15491 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15494 msgid "Missing user LyX directory"
15495 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15500 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15501 "It is needed to keep your own configuration."
15503 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15504 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15507 msgid "&Create directory"
15508 msgstr "&Створити теку"
15511 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15512 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15516 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15517 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15520 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15521 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15524 msgid "List of supported debug flags:"
15525 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15529 msgid "Setting debug level to %1$s"
15530 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15534 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15535 "Command line switches (case sensitive):\n"
15536 "\t-help summarize LyX usage\n"
15537 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15538 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15539 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15540 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15541 " select the features to debug.\n"
15542 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15543 "\t-x [--execute] command\n"
15544 " where command is a lyx command.\n"
15545 "\t-e [--export] fmt\n"
15546 " where fmt is the export format of choice.\n"
15547 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15548 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15549 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15550 " where fmt is the import format of choice\n"
15551 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15552 "\t-version summarize version and build info\n"
15553 "Check the LyX man page for more details."
15555 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15556 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15557 "\t-help поточна підказка\n"
15558 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15559 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15560 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15561 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15562 " вибір режимів зневаджування\n"
15563 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15564 "\t-x [--execute] команда\n"
15565 " виконати вказану команду lyx.\n"
15566 "\t-e [--export] формат\n"
15567 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15568 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15569 "файлів->Формат,\n"
15570 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15571 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15572 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15573 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15574 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15576 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15577 msgid "No system directory"
15578 msgstr "Відсутня системна тека"
15581 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15582 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15584 #: src/LyX.cpp:1005
15585 msgid "No user directory"
15586 msgstr "Відсутня тека користувача"
15588 #: src/LyX.cpp:1006
15589 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15590 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15592 #: src/LyX.cpp:1017
15593 msgid "Incomplete command"
15594 msgstr "Неповна команда"
15596 #: src/LyX.cpp:1018
15597 msgid "Missing command string after --execute switch"
15598 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15600 #: src/LyX.cpp:1029
15601 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15602 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15604 #: src/LyX.cpp:1042
15605 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15606 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15608 #: src/LyX.cpp:1047
15609 msgid "Missing filename for --import"
15610 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15612 #: src/LyXFunc.cpp:113
15613 msgid "Running configure..."
15614 msgstr "Виконую конфігурування..."
15616 #: src/LyXFunc.cpp:124
15617 msgid "Reloading configuration..."
15618 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15620 #: src/LyXFunc.cpp:130
15621 msgid "System reconfiguration failed"
15622 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15624 #: src/LyXFunc.cpp:131
15626 "The system reconfiguration has failed.\n"
15627 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15628 "Please reconfigure again if needed."
15630 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15631 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15632 "належним чином.\n"
15633 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15635 #: src/LyXFunc.cpp:137
15636 msgid "System reconfigured"
15637 msgstr "Система була переконфігурована."
15639 #: src/LyXFunc.cpp:138
15641 "The system has been reconfigured.\n"
15642 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15643 "updated document class specifications."
15645 "Систему переконфігуровано.\n"
15646 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15647 "оновлені специфікації класів."
15649 #: src/LyXFunc.cpp:362
15650 msgid "Unknown function."
15651 msgstr "Невідома функція."
15653 #: src/LyXFunc.cpp:391
15654 msgid "Nothing to do"
15655 msgstr "Нічого виконувати"
15657 #: src/LyXFunc.cpp:410
15658 msgid "Unknown action"
15659 msgstr "Невідома команда"
15661 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15662 msgid "Command disabled"
15663 msgstr "Команду вимкнено"
15665 #: src/LyXFunc.cpp:423
15666 msgid "Command not allowed without any document open"
15667 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15669 #: src/LyXFunc.cpp:650
15670 msgid "Document is read-only"
15671 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15673 #: src/LyXFunc.cpp:659
15674 msgid "This portion of the document is deleted."
15675 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15677 #: src/LyXFunc.cpp:678
15680 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15682 "Do you want to save the document?"
15684 "Документ %1$s не збережено.\n"
15686 "Бажаєте зберегти документ?"
15688 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15689 msgid "Save changed document?"
15690 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15692 #: src/LyXFunc.cpp:696
15695 "Could not print the document %1$s.\n"
15696 "Check that your printer is set up correctly."
15698 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15699 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15701 #: src/LyXFunc.cpp:699
15702 msgid "Print document failed"
15703 msgstr "Друк невдалий"
15705 #: src/LyXFunc.cpp:819
15708 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15709 "version of the document %1$s?"
15711 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15712 "версії документа %1$s?"
15714 #: src/LyXFunc.cpp:821
15715 msgid "Revert to saved document?"
15716 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15718 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15720 msgstr "&Повернутися"
15722 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15723 msgid "Missing argument"
15724 msgstr "Відсутній аргумент"
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15728 msgid "Opening help file %1$s..."
15729 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15733 msgid "Opening child document %1$s..."
15734 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15736 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15738 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15739 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15741 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15742 msgid "Unable to save document defaults"
15743 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15745 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15747 msgid "Document %1$s reloaded."
15748 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15752 msgid "Could not reload document %1$s"
15753 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15755 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15756 msgid "Welcome to LyX!"
15757 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15759 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15760 msgid "Converting document to new document class..."
15761 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15763 #: src/LyXRC.cpp:2429
15765 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15768 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15769 "\"disk drive\", припустимими словами."
15771 #: src/LyXRC.cpp:2434
15773 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15775 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15777 #: src/LyXRC.cpp:2438
15779 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15780 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15781 "specified, an internal routine is used."
15783 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15784 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15785 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15788 #: src/LyXRC.cpp:2446
15790 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15791 "automatically by what you type."
15793 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15794 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15796 #: src/LyXRC.cpp:2450
15798 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15801 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15802 "типово після зміни класу."
15804 #: src/LyXRC.cpp:2454
15806 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15808 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15811 #: src/LyXRC.cpp:2461
15813 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15814 "the backup file in the same directory as the original file."
15816 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15817 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15818 "редагований файл."
15820 #: src/LyXRC.cpp:2465
15822 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15823 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15825 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15826 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15828 #: src/LyXRC.cpp:2469
15830 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15831 "its global and local bind/ directories."
15833 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15834 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15836 #: src/LyXRC.cpp:2473
15837 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15839 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15842 #: src/LyXRC.cpp:2477
15844 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15845 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15847 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15848 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15850 #: src/LyXRC.cpp:2487
15852 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15853 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15855 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15856 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15857 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15859 #: src/LyXRC.cpp:2491
15860 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15861 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15863 #: src/LyXRC.cpp:2495
15865 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15868 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15869 "якщо курсор знаходиться всередині."
15871 #: src/LyXRC.cpp:2506
15874 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15875 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15877 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15878 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15880 #: src/LyXRC.cpp:2510
15882 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15883 "look in its global and local commands/ directories."
15885 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15886 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15888 #: src/LyXRC.cpp:2514
15889 msgid "New documents will be assigned this language."
15890 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15892 #: src/LyXRC.cpp:2518
15893 msgid "Specify the default paper size."
15894 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15896 #: src/LyXRC.cpp:2522
15898 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15899 "shown after the change has been made.)"
15901 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15902 "знову відкриті діалоги.)"
15904 #: src/LyXRC.cpp:2526
15905 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15906 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15908 #: src/LyXRC.cpp:2530
15910 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15911 "LyX was started from."
15913 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15916 #: src/LyXRC.cpp:2535
15917 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15918 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15920 #: src/LyXRC.cpp:2539
15922 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15923 "value selects the directory LyX was started from."
15925 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15926 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15928 #: src/LyXRC.cpp:2543
15930 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15931 "recommended for non-English languages."
15933 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15934 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2550
15938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15939 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15940 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15942 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15943 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15944 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15946 #: src/LyXRC.cpp:2554
15948 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15949 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15951 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15952 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15955 #: src/LyXRC.cpp:2563
15957 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15958 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15960 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15961 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15962 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15964 #: src/LyXRC.cpp:2567
15965 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15966 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15968 #: src/LyXRC.cpp:2571
15970 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15973 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2575
15977 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15978 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15980 #: src/LyXRC.cpp:2579
15982 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15983 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15984 "name of the second language."
15986 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15987 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15989 #: src/LyXRC.cpp:2583
15990 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15991 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2587
15994 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15995 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15997 #: src/LyXRC.cpp:2591
15999 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16002 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16004 #: src/LyXRC.cpp:2595
16006 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16007 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16009 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16010 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2599
16014 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16015 "document is the default language."
16017 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16020 #: src/LyXRC.cpp:2603
16021 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16023 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16025 #: src/LyXRC.cpp:2607
16026 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16028 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16029 "останнього сеансу використання LyX."
16031 #: src/LyXRC.cpp:2611
16032 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16033 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16035 #: src/LyXRC.cpp:2615
16037 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16040 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16041 "від мови документа."
16043 #: src/LyXRC.cpp:2619
16044 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16045 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16047 #: src/LyXRC.cpp:2624
16048 msgid "The completion popup delay."
16049 msgstr "Затримка підказки завершення."
16051 #: src/LyXRC.cpp:2628
16052 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16053 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16055 #: src/LyXRC.cpp:2632
16056 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16057 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16059 #: src/LyXRC.cpp:2636
16061 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16063 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16065 #: src/LyXRC.cpp:2640
16067 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16070 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16073 #: src/LyXRC.cpp:2644
16074 msgid "The inline completion delay."
16075 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2648
16078 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16079 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2652
16082 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16083 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2656
16086 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16087 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16089 #: src/LyXRC.cpp:2660
16091 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16092 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16094 #: src/LyXRC.cpp:2665
16096 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16097 "variable. Use the OS native format."
16099 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16100 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2672
16104 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16106 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16108 #: src/LyXRC.cpp:2676
16109 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16110 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16112 #: src/LyXRC.cpp:2680
16113 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16114 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16116 #: src/LyXRC.cpp:2684
16117 msgid "Scale the preview size to suit."
16118 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16120 #: src/LyXRC.cpp:2688
16121 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16122 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16124 #: src/LyXRC.cpp:2692
16125 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16126 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16128 #: src/LyXRC.cpp:2696
16130 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16131 "environment variable PRINTER."
16133 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16134 "оточення PRINTER."
16136 #: src/LyXRC.cpp:2700
16137 msgid "The option to print only even pages."
16138 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16140 #: src/LyXRC.cpp:2704
16142 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16143 "the filename of the DVI file to be printed."
16145 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16146 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16148 #: src/LyXRC.cpp:2708
16149 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16150 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16152 #: src/LyXRC.cpp:2712
16153 msgid "The option to print out in landscape."
16154 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16156 #: src/LyXRC.cpp:2716
16157 msgid "The option to print only odd pages."
16158 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16160 #: src/LyXRC.cpp:2720
16161 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16162 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16164 #: src/LyXRC.cpp:2724
16165 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16166 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16168 #: src/LyXRC.cpp:2728
16169 msgid "The option to specify paper type."
16170 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2732
16173 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16174 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2736
16178 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16179 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16182 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16183 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16186 #: src/LyXRC.cpp:2740
16188 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16189 "prepended along with the printer name after the spool command."
16191 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16192 "перед назвою друкарки після команди друку."
16194 #: src/LyXRC.cpp:2744
16195 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16196 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2748
16199 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16200 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16202 #: src/LyXRC.cpp:2752
16204 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16206 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2756
16209 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16210 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16212 #: src/LyXRC.cpp:2764
16214 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16216 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16217 "логічного пересування."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2768
16221 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16222 "wrong, override the setting here."
16224 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16225 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16227 #: src/LyXRC.cpp:2774
16228 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16229 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2783
16233 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16234 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16235 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16237 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16238 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16239 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16241 #: src/LyXRC.cpp:2787
16242 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16244 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2792
16249 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16250 "roughly the same size as on paper."
16252 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16253 "такого ж розміру, як і на папері."
16255 #: src/LyXRC.cpp:2796
16256 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16258 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16260 #: src/LyXRC.cpp:2800
16262 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16263 "\".out\". Only for advanced users."
16265 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16266 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16268 #: src/LyXRC.cpp:2807
16269 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16270 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16272 #: src/LyXRC.cpp:2811
16273 msgid "What command runs the spellchecker?"
16274 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16276 #: src/LyXRC.cpp:2815
16278 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16279 "when you quit LyX."
16281 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16284 #: src/LyXRC.cpp:2819
16286 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16287 "value selects the directory LyX was started from."
16289 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16290 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16292 #: src/LyXRC.cpp:2829
16294 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16295 "will look in its global and local ui/ directories."
16297 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16298 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16300 #: src/LyXRC.cpp:2842
16302 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16303 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16304 "may not work with all dictionaries."
16306 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16307 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16308 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16310 #: src/LyXRC.cpp:2846
16311 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16312 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16314 #: src/LyXRC.cpp:2850
16316 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16318 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16321 #: src/LyXRC.cpp:2857
16322 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16324 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16325 "введіть \"-paper\")"
16327 #: src/LyXVC.cpp:100
16328 msgid "Document not saved"
16329 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16331 #: src/LyXVC.cpp:101
16332 msgid "You must save the document before it can be registered."
16333 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16335 #: src/LyXVC.cpp:133
16336 msgid "LyX VC: Initial description"
16337 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16339 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16340 msgid "(no initial description)"
16341 msgstr "(немає початкового опису)"
16343 #: src/LyXVC.cpp:150
16344 msgid "LyX VC: Log Message"
16345 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16347 #: src/LyXVC.cpp:153
16348 msgid "(no log message)"
16349 msgstr "(немає повідомлень)"
16351 #: src/LyXVC.cpp:177
16354 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16357 "Do you want to revert to the older version?"
16359 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16361 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16363 #: src/LyXVC.cpp:180
16364 msgid "Revert to stored version of document?"
16365 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16367 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16368 msgid "Senseless with this layout!"
16369 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16371 #: src/Paragraph.cpp:1645
16372 msgid "Alignment not permitted"
16373 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16375 #: src/Paragraph.cpp:1646
16377 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16378 "Setting to default."
16380 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16381 "Використовується типове."
16383 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16384 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16385 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16386 msgid "LyX Warning: "
16387 msgstr "Попередження LyX: "
16389 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16390 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16391 msgid "uncodable character"
16392 msgstr "непридатний для кодування символ"
16394 #: src/Paragraph.cpp:2489
16395 msgid "Memory problem"
16396 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16398 #: src/Paragraph.cpp:2489
16399 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16400 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16402 #: src/SpellBase.cpp:51
16403 msgid "Native OS API not yet supported."
16404 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16406 #: src/Text.cpp:146
16407 msgid "Unknown Inset"
16408 msgstr "Невідомий Inset"
16410 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16411 msgid "Change tracking error"
16412 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16414 #: src/Text.cpp:220
16416 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16417 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16419 #: src/Text.cpp:233
16421 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16422 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16424 #: src/Text.cpp:240
16425 msgid "Unknown token"
16426 msgstr "Невідома позначка"
16428 #: src/Text.cpp:522
16430 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16433 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16436 #: src/Text.cpp:533
16437 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16439 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16440 "прочитайте Підручник."
16442 #: src/Text.cpp:1344
16443 msgid "[Change Tracking] "
16444 msgstr "[Змінити слідкування] "
16446 #: src/Text.cpp:1350
16450 #: src/Text.cpp:1354
16454 #: src/Text.cpp:1364
16457 msgstr "Шрифт: %1$s"
16459 #: src/Text.cpp:1369
16461 msgid ", Depth: %1$d"
16462 msgstr ", Рівень: %1$d"
16464 #: src/Text.cpp:1375
16465 msgid ", Spacing: "
16466 msgstr ", Проміжки: "
16468 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16472 #: src/Text.cpp:1387
16476 #: src/Text.cpp:1396
16478 msgstr ", Рівень: "
16480 #: src/Text.cpp:1397
16481 msgid ", Paragraph: "
16482 msgstr ", Абзаців: "
16484 #: src/Text.cpp:1398
16488 #: src/Text.cpp:1399
16489 msgid ", Position: "
16490 msgstr ", Позиція: "
16492 #: src/Text.cpp:1405
16494 msgstr ", Симв: 0x"
16496 #: src/Text.cpp:1407
16497 msgid ", Boundary: "
16498 msgstr ", Границя: "
16500 #: src/Text2.cpp:388
16501 msgid "No font change defined."
16502 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16504 #: src/Text2.cpp:428
16505 msgid "Nothing to index!"
16506 msgstr "Нема чого індексувати!"
16508 #: src/Text2.cpp:430
16509 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16510 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16512 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16513 msgid "Math editor mode"
16514 msgstr "Математичний режим"
16516 #: src/Text3.cpp:186
16517 msgid "No valid math formula"
16518 msgstr "Некоректна математична формула"
16520 #: src/Text3.cpp:812
16521 msgid "Unknown spacing argument: "
16522 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16524 #: src/Text3.cpp:1054
16528 #: src/Text3.cpp:1055
16530 msgstr " невідомий"
16532 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16533 msgid "Character set"
16534 msgstr "Кодування символів"
16536 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16537 msgid "Paragraph layout set"
16538 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16540 #: src/TextClass.cpp:140
16541 msgid "Plain Layout"
16542 msgstr "Простий формат"
16544 #: src/TextClass.cpp:618
16545 msgid "Missing File"
16546 msgstr "Немає файла"
16548 #: src/TextClass.cpp:619
16549 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16551 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16553 #: src/TextClass.cpp:622
16554 msgid "Corrupt File"
16555 msgstr "Файл пошкоджено"
16557 #: src/TextClass.cpp:623
16558 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16560 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16562 #: src/Thesaurus.cpp:60
16563 msgid "Thesaurus failure"
16564 msgstr "Помилка словника синонімів"
16566 #: src/Thesaurus.cpp:61
16569 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16573 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16577 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16578 msgid "Revision control error."
16579 msgstr "Помилка керування версіями."
16581 #: src/VCBackend.cpp:53
16584 "Some problem occured while running the command:\n"
16587 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16590 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16591 msgid "Error: Could not generate logfile."
16592 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16594 #: src/VCBackend.cpp:483
16596 "Error when commiting to repository.\n"
16597 "You have to manually resolve the problem.\n"
16598 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16600 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16601 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16602 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16604 #: src/VCBackend.cpp:534
16607 "Error when updating from repository.\n"
16608 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16611 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16613 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16614 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16617 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16619 #: src/VSpace.cpp:472
16620 msgid "Default skip"
16621 msgstr "Типовий проміжок"
16623 #: src/VSpace.cpp:475
16627 #: src/VSpace.cpp:478
16628 msgid "Medium skip"
16629 msgstr "Нормальний"
16631 #: src/VSpace.cpp:481
16635 #: src/VSpace.cpp:484
16636 msgid "Vertical fill"
16637 msgstr "Вертикально"
16639 #: src/VSpace.cpp:491
16641 msgstr "нерозривний пробіл"
16643 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16646 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16647 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16649 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16650 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16653 msgid "Reload saved document?"
16654 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16658 msgstr "&Перезавантажити"
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16661 msgid "&Keep Changes"
16662 msgstr "&Зберегти зміни"
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16666 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16668 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16671 msgid "File not readable!"
16672 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16674 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16677 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16679 "Do you want to create a new document?"
16681 "Документ %1$s не існує.\n"
16683 "Бажаєте створити новий документ?"
16685 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16686 msgid "Create new document?"
16687 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16689 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16693 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16696 "The specified document template\n"
16698 "could not be read."
16700 "Заданий шаблон документа\n"
16702 "не може бути прочитаний."
16704 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16705 msgid "Could not read template"
16706 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16708 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16709 msgid "\\arabic{enumi}."
16710 msgstr "\\arabic{enumi}."
16712 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16713 msgid "\\roman{enumiii}."
16714 msgstr "\\roman{enumiii}."
16716 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16717 msgid "\\Alph{enumiv}."
16718 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16720 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16721 msgid "Senseless!!! "
16722 msgstr "Немає сенсу!!! "
16724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16725 msgid "Standard[[Bullets]]"
16726 msgstr "Стандартні"
16728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16730 msgstr "Математика"
16732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16748 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16749 msgid "Directories"
16752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16753 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16754 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16757 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16758 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16761 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16762 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16766 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16767 "1995-2008 LyX Team"
16769 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16770 "1995-2008 Команді LyX"
16772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16774 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16775 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16776 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16777 "any later version."
16779 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16780 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16781 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16782 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16786 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16787 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16788 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16789 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16790 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16791 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16792 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16794 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16795 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16797 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16798 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16799 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16800 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16803 msgid "LyX Version "
16804 msgstr "LyX версія "
16806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16807 msgid "Library directory: "
16808 msgstr "Тека бібліотек: "
16810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16811 msgid "User directory: "
16812 msgstr "Тека користувача: "
16814 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16815 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16816 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16827 msgid "Preferences"
16828 msgstr "Налаштування"
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16831 msgid "Reconfigure"
16832 msgstr "Переконфігурувати"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16836 msgstr "Завершити роботу %1"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16843 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16844 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16848 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16850 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16851 "бути перевизначено"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16854 msgid "The current document was closed."
16855 msgstr "Поточний документ було закрито."
16857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16859 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16860 "documents and exit.\n"
16864 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16865 "документи і завершити роботу.\n"
16869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16871 msgid "Software exception Detected"
16872 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16876 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16877 "unsaved documents and exit."
16879 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16880 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16883 msgid "Could not find UI definition file"
16884 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16887 msgid "Bibliography Entry Settings"
16888 msgstr "Налаштування бібліографії"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16891 msgid "BibTeX Bibliography"
16892 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16900 msgid "Documents|#o#O"
16901 msgstr "Документи|#д#Д"
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16904 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16905 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16908 msgid "Select a BibTeX database to add"
16909 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16912 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16913 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16916 msgid "Select a BibTeX style"
16917 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16924 msgid "Simple rectangular frame"
16925 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16928 msgid "Oval frame, thin"
16929 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16932 msgid "Oval frame, thick"
16933 msgstr "Овальна рамка, широка"
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16936 msgid "Drop shadow"
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16940 msgid "Shaded background"
16941 msgstr "Затінене тло"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16944 msgid "Double rectangular frame"
16945 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16960 msgid "Total Height"
16961 msgstr "Загальна висота"
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16969 msgid "Box Settings"
16970 msgstr "Налаштування панелей"
16972 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16973 msgid "Branch Settings"
16974 msgstr "Налаштування версій"
16976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16978 msgstr "Активовано"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16993 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16994 msgid "Merge Changes"
16995 msgstr "Об'єднати зміни"
16997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17006 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17008 msgid "Change made at %1$s\n"
17009 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17033 msgstr "Підкресленний"
17035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17041 msgstr "Немає кольору"
17043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17077 msgstr "Стиль тексту"
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17084 msgid "LinkBack PDF"
17085 msgstr "LinkBack PDF"
17087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17098 msgstr "%1$s файлів"
17100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17102 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17109 msgstr "Скасовано."
17111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17112 msgid "Overwrite external file?"
17113 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17117 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17118 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17121 msgid "Next command"
17122 msgstr "Наступна команда"
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17125 msgid "big[[delimiter size]]"
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17129 msgid "Big[[delimiter size]]"
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17133 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17134 msgstr "Величезний"
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17137 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17138 msgstr "Величезний"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17141 msgid "Math Delimiter"
17142 msgstr "Обмежувачі"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17147 msgstr "(Відсутні)"
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17154 msgid "Computer Modern Roman"
17155 msgstr "Computer Modern Roman"
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17158 msgid "Latin Modern Roman"
17159 msgstr "Latin Modern Roman"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17162 msgid "AE (Almost European)"
17163 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17166 msgid "Times Roman"
17167 msgstr "Times Roman"
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17174 msgid "Bitstream Charter"
17175 msgstr "Bitstream Charter"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17178 msgid "New Century Schoolbook"
17179 msgstr "New Century Schoolbook"
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17191 msgstr "Bera Serif"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17194 msgid "Concrete Roman"
17195 msgstr "Concrete Roman"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17198 msgid "Zapf Chancery"
17199 msgstr "Zapf Chancery"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17202 msgid "Computer Modern Sans"
17203 msgstr "Computer Modern Sans"
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17206 msgid "Latin Modern Sans"
17207 msgstr "Latin Modern Sans"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17214 msgid "Avant Garde"
17215 msgstr "Avant Garde"
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17226 msgid "Computer Modern Typewriter"
17227 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17230 msgid "Latin Modern Typewriter"
17231 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17246 msgid "CM Typewriter Light"
17247 msgstr "CM Typewriter Light"
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17254 msgid "Module not found!"
17255 msgstr "Модуль не знайдено!"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17258 msgid "Document Settings"
17259 msgstr "Налаштування документа"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17264 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17266 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17275 msgid " (not installed)"
17276 msgstr " (не встановлено)"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17300 msgstr "з заголовками"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17315 msgid "Language Default (no inputenc)"
17316 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17347 msgid "Appears in TOC"
17348 msgstr "З'явиться у Змісті"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17351 msgid "Author-year"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17360 msgid "Unavailable: %1$s"
17361 msgstr "Недоступне: %1$s"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17364 msgid "Document Class"
17365 msgstr "Клас документа"
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17372 msgid "Text Layout"
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17376 msgid "Page Margins"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17380 msgid "Numbering & TOC"
17381 msgstr "Нумерація і зміст"
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17384 msgid "PDF Properties"
17385 msgstr "Властивості PDF"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17388 msgid "Math Options"
17389 msgstr "Параметри математики"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17392 msgid "Float Placement"
17393 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17405 msgid "LaTeX Preamble"
17406 msgstr "Преамбула LaTeX"
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17409 msgid "Layouts|#o#O"
17410 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17413 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17414 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17418 msgid "Local layout file"
17419 msgstr "Локальний файл формату"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17423 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17424 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17425 "document may not work with this layout if you do not\n"
17426 "keep the layout file in the document directory."
17428 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17429 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17430 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17431 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17434 msgid "&Set Layout"
17435 msgstr "&Встановити формат"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17444 msgid "Unable to read local layout file."
17445 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17448 msgid "Select master document"
17449 msgstr "Оберіть головний документ"
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17452 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17453 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17457 msgid "Unapplied changes"
17458 msgstr "Незастосовані зміни"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17463 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17464 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17466 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17467 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17473 msgstr "Від&кинути"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17477 msgid "Unable to set document class."
17478 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17483 msgstr "%1$s, %2$s"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17487 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17488 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17491 msgid "Module provided by document class."
17492 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17496 msgid "Package(s) required: %1$s."
17497 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17505 msgid "Module required: %1$s."
17506 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17510 msgid "Modules excluded: %1$s."
17511 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17514 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17515 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17518 msgid "[No options predefined]"
17519 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17522 msgid "Can't set layout!"
17523 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17527 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17528 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17532 msgstr "Не знайдено"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17535 msgid "TeX Code Settings"
17536 msgstr "Параметри LaTeX"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17540 msgstr "Список помилок"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17544 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17545 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17549 msgstr "Лівий верхній"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17552 msgid "Bottom left"
17553 msgstr "Лівий нижній"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17556 msgid "Baseline left"
17557 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17561 msgstr "Посередині згори"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17564 msgid "Bottom center"
17565 msgstr "Посередині знизу"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17568 msgid "Baseline center"
17569 msgstr "Посередині горизонтально"
17571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17573 msgstr "Праворуч згори"
17575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17576 msgid "Bottom right"
17577 msgstr "Праворуч знизу"
17579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17580 msgid "Baseline right"
17581 msgstr "Праворуч від лінії"
17583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17584 msgid "External Material"
17585 msgstr "зовнішній об'єкт"
17587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17592 msgid "Select external file"
17593 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17595 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17596 msgid "Float Settings"
17597 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17601 msgstr "Зображення"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17604 msgid "Select graphics file"
17605 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17608 msgid "Clipart|#C#c"
17609 msgstr "Галерея|#Г#г"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17612 msgid "Horizontal Space Settings"
17613 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17617 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17618 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17619 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17621 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17622 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17623 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17624 "на початку абзацу!"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17628 msgstr "Гіперпосилання"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17631 msgid "Child Document"
17632 msgstr "Спадковий документ"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17638 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17640 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17643 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17644 msgid "Select document to include"
17645 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17648 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17649 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17657 msgstr "скорочення"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17661 msgstr "скорочення"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17681 msgstr "піктограма"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17691 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17695 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17699 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17708 msgid "No language"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17712 msgid "Program Listing Settings"
17713 msgstr "Параметри текстів програм"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17717 msgstr "Без діалекту"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17721 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17724 msgid "Literate Programming Build Log"
17725 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17728 msgid "lyx2lyx Error Log"
17729 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17732 msgid "Version Control Log"
17733 msgstr "Журнал керування версіями"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17736 msgid "No LaTeX log file found."
17737 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17740 msgid "No literate programming build log file found."
17741 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17745 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17748 msgid "No version control log file found."
17749 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17752 msgid "Math Matrix"
17753 msgstr "Математична Матриця"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17756 msgid "Nomenclature"
17757 msgstr "Номенклатура"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17760 msgid "Note Settings"
17761 msgstr "Налаштування приміток"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17764 msgid "Paragraph Settings"
17765 msgstr "Налаштування абзацу"
17767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17773 "the items is used."
17775 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17776 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17778 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17779 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17782 msgid "System files|#S#s"
17783 msgstr "Системні файли|#С#с"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17786 msgid "User files|#U#u"
17787 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17790 msgid "Look & Feel"
17791 msgstr "Вигляд і поведінка"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17794 msgid "Language Settings"
17795 msgstr "Параметри мови"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17802 msgid "File Handling"
17803 msgstr "Обробка файлів"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17806 msgid "Date format"
17807 msgstr "Формат дати"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17810 msgid "Keyboard/Mouse"
17811 msgstr "Клавіатура/Миша"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17814 msgid "Input Completion"
17815 msgstr "Доповнення введення"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17818 msgid "Screen fonts"
17819 msgstr "Екранні шрифти"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17830 msgid "Select directory for example files"
17831 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17834 msgid "Select a document templates directory"
17835 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17838 msgid "Select a temporary directory"
17839 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17842 msgid "Select a backups directory"
17843 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17846 msgid "Select a document directory"
17847 msgstr "Оберіть теку для документів"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17850 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17851 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17855 msgid "Spellchecker"
17856 msgstr "Перевірка правопису"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17871 msgid "pspell (library)"
17872 msgstr "pspell (бібліотека)"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17875 msgid "aspell (library)"
17876 msgstr "aspell (бібліотека)"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17880 msgstr "Перетворювачі"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17883 msgid "File formats"
17884 msgstr "Формати файлів"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17887 msgid "Format in use"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17891 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17893 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17894 "спочатку перетворювач."
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17897 msgid "LyX needs to be restarted!"
17898 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17902 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17905 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17912 msgid "User interface"
17913 msgstr "Інтерфейс користувача"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17921 msgstr "Скорочення"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17929 msgstr "Скорочення"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17932 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17933 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17936 msgid "Mathematical Symbols"
17937 msgstr "Математичні символи"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17940 msgid "Document and Window"
17941 msgstr "Документ і вікно"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17944 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17945 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17948 msgid "System and Miscellaneous"
17949 msgstr "Система та Інше"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17953 msgstr "В&ідновити"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17958 msgid "Failed to create shortcut"
17959 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17962 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17963 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17966 msgid "Invalid or empty key sequence"
17967 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17972 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17975 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17981 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17983 "You need to remove that binding before creating a new one."
17985 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17987 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17991 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17995 msgstr "Про автора"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17998 msgid "Choose bind file"
17999 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18002 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18003 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18006 msgid "Choose UI file"
18007 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18010 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18011 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18014 msgid "Choose keyboard map"
18015 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18018 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18019 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18022 msgid "Choose personal dictionary"
18023 msgstr "Оберіть особистий словник"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18034 msgid "Print Document"
18035 msgstr "Друкувати Документ"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18038 msgid "Print to file"
18039 msgstr "Друкувати в файл"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18042 msgid "PostScript files (*.ps)"
18043 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18046 msgid "Cross-reference"
18047 msgstr "Перехресне посилання"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18055 msgstr "Повернутися"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18058 msgid "Jump to label"
18059 msgstr "Перейти до мітки"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18062 msgid "Find and Replace"
18063 msgstr "Знайти і замінити"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18066 msgid "Send Document to Command"
18067 msgstr "Переслати документ в команду"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18071 msgstr "Показати файл"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18074 msgid "Error -> Cannot load file!"
18075 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18078 msgid "Spellchecker error"
18079 msgstr "Перевірка правопису"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18082 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18083 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18087 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18088 "Maybe it has been killed."
18090 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18091 "Можливо вона була завершена примусово."
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18094 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18095 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18098 msgid "The spellchecker has failed"
18099 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18103 msgid "%1$d words checked."
18104 msgstr "%1$d слів перевірено."
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18107 msgid "One word checked."
18108 msgstr "Одне слово перевірено."
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18111 msgid "Spelling check completed"
18112 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18115 msgid "Basic Latin"
18116 msgstr "Основна латинська"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18119 msgid "Latin-1 Supplement"
18120 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18123 msgid "Latin Extended-A"
18124 msgstr "Латинська розширена-A"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18127 msgid "Latin Extended-B"
18128 msgstr "Латинська розширена-B"
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18131 msgid "IPA Extensions"
18132 msgstr "Розширені IPA"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18135 msgid "Spacing Modifier Letters"
18136 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18139 msgid "Combining Diacritical Marks"
18140 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18156 msgstr "Бенгальська"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18172 msgstr "Тамільська"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18180 msgstr "Каннадська"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18196 msgstr "Грузинська"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18199 msgid "Hangul Jamo"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18203 msgid "Phonetic Extensions"
18204 msgstr "Фонетичні розширення"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18207 msgid "Latin Extended Additional"
18208 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18211 msgid "Greek Extended"
18212 msgstr "Розширені грецькі"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18215 msgid "General Punctuation"
18216 msgstr "Загальна пунктуація"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18219 msgid "Superscripts and Subscripts"
18220 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18223 msgid "Currency Symbols"
18224 msgstr "Символи грошових одиниць"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18227 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18228 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18231 msgid "Letterlike Symbols"
18232 msgstr "Схожі на літери символи"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18235 msgid "Number Forms"
18236 msgstr "Форми чисел"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18239 msgid "Mathematical Operators"
18240 msgstr "Математичні оператори"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18243 msgid "Miscellaneous Technical"
18244 msgstr "Різні технічні"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18247 msgid "Control Pictures"
18248 msgstr "Малюнки керування"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18251 msgid "Optical Character Recognition"
18252 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18255 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18256 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18259 msgid "Box Drawing"
18260 msgstr "Для малювання рамок"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18263 msgid "Block Elements"
18264 msgstr "Блокові елементи"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18267 msgid "Geometric Shapes"
18268 msgstr "Геометричні форми"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18271 msgid "Miscellaneous Symbols"
18272 msgstr "Різні символи"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18276 msgstr "Декоративні"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18279 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18280 msgstr "Різні математичні символи-A"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18283 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18284 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18299 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18300 msgstr "Сумісні корейські"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18307 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18308 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18311 msgid "CJK Compatibility"
18312 msgstr "Сумісність з CJK"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18315 msgid "CJK Unified Ideographs"
18316 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18319 msgid "Hangul Syllables"
18320 msgstr "Склади Хангул"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18323 msgid "High Surrogates"
18324 msgstr "Верхні замінники"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18327 msgid "Private Use High Surrogates"
18328 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18331 msgid "Low Surrogates"
18332 msgstr "Нижні замінники"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18335 msgid "Private Use Area"
18336 msgstr "Область приватного використання"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18339 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18340 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18343 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18344 msgstr "Форми відтворення абеток"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18347 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18348 msgstr "Форми відображення арабської A"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18351 msgid "Combining Half Marks"
18352 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18355 msgid "CJK Compatibility Forms"
18356 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18359 msgid "Small Form Variants"
18360 msgstr "Варіанти малих форм"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18363 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18364 msgstr "Форми відображення арабської B"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18367 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18368 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18372 msgstr "Спеціальні"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18375 msgid "Linear B Syllabary"
18376 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18379 msgid "Linear B Ideograms"
18380 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18383 msgid "Aegean Numbers"
18384 msgstr "Егейські числа"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18387 msgid "Ancient Greek Numbers"
18388 msgstr "Давньогрецькі числа"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18392 msgstr "Давня італійська"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18400 msgstr "Угаритська"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18403 msgid "Old Persian"
18404 msgstr "Старовинна персидська"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18419 msgid "Cypriot Syllabary"
18420 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18427 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18428 msgstr "Візантійські музичні символи"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18431 msgid "Musical Symbols"
18432 msgstr "Музичні символи"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18435 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18436 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18439 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18440 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18443 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18444 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18447 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18448 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18451 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18452 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18459 msgid "Variation Selectors Supplement"
18460 msgstr "Додаткові символи зміни"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18463 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18464 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18467 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18468 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18471 msgid "Character: "
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18475 msgid "Code Point: "
18476 msgstr "Точка кодування: "
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18482 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18483 msgid "Table Settings"
18484 msgstr "Налаштування таблиці"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18487 msgid "Insert Table"
18488 msgstr "Вставити таблицю"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18491 msgid "TeX Information"
18492 msgstr "Інформація про TeX"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18500 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18501 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18504 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18505 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18509 msgstr " (невідомий)"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18521 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18522 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18525 msgid "Vertical Space Settings"
18526 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18533 msgid "unknown version"
18534 msgstr "невідома версія"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18537 msgid "Small-sized icons"
18538 msgstr "Малі піктограми"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18541 msgid "Normal-sized icons"
18542 msgstr "Звичайні піктограми"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18545 msgid "Big-sized icons"
18546 msgstr "Великі піктограми"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18550 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18551 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18554 msgid "Select template file"
18555 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18558 msgid "Templates|#T#t"
18559 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18563 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18564 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18567 msgid "Document not loaded."
18568 msgstr "Документ не завантажено."
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18571 msgid "Select document to open"
18572 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18576 msgid "Examples|#E#e"
18577 msgstr "Приклади|#П#п"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18580 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18581 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18584 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18585 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18588 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18589 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18592 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18594 msgid "Invalid filename"
18595 msgstr "Помилкова назва файла"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18600 "The directory in the given path\n"
18604 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18610 msgid "Opening document %1$s..."
18611 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18615 msgid "Document %1$s opened."
18616 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18619 msgid "Version control detected."
18620 msgstr "Виявлено керування версіями."
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18624 msgid "Could not open document %1$s"
18625 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18628 msgid "Couldn't import file"
18629 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18633 msgid "No information for importing the format %1$s."
18634 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18638 msgid "Select %1$s file to import"
18639 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18644 "The document %1$s already exists.\n"
18646 "Do you want to overwrite that document?"
18648 "Документ %1$s вже існує.\n"
18650 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18653 msgid "Overwrite document?"
18654 msgstr "Перезаписати документ?"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18658 msgid "Importing %1$s..."
18659 msgstr "Імпортування %1$s..."
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18663 msgstr "імпортовано."
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18666 msgid "file not imported!"
18667 msgstr "файл не імпортовано!"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18670 msgid "Select LyX document to insert"
18671 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18674 msgid "Select file to insert"
18675 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18678 msgid "Choose a filename to save document as"
18679 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18683 msgstr "&Перейменувати"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18688 "The document %1$s could not be saved.\n"
18690 "Do you want to rename the document and try again?"
18692 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18694 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18697 msgid "Rename and save?"
18698 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18702 msgstr "&Повторити спробу"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18709 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18711 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18713 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18717 msgstr "&Відкинути"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18720 msgid "Saving all documents..."
18721 msgstr "Збереження всіх документів..."
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18724 msgid "All documents saved."
18725 msgstr "Всі документи збережено."
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18729 msgid "%1$s unknown command!"
18730 msgstr "%1$s невідома команда!"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18733 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18734 msgid "LaTeX Source"
18735 msgstr "Джерело у LaTeX"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18738 msgid "DocBook Source"
18739 msgstr "Джерело DocBook"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18742 msgid "Literate Source"
18743 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18746 msgid " (version control)"
18747 msgstr " (керування версіями)"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18751 msgstr " (змінено)"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18754 msgid " (read only)"
18755 msgstr " (тільки для читання)"
18757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18759 msgstr "Закрити файл"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18763 msgstr "Сховати вкладку"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18767 msgstr "Закрити вкладку"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18770 msgid "Wrap Float Settings"
18771 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18773 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18774 msgid "Click to detach"
18775 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18779 msgstr "Без групування"
18781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18782 msgid "No Documents Open!"
18783 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18789 msgid "No Document Open!"
18790 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18793 msgid "No custom insets defined!"
18794 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
18796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18797 msgid "Master Document"
18798 msgstr "Головний документ"
18800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18801 msgid "Open Navigator..."
18802 msgstr "Відкрити навігатор..."
18804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18805 msgid "Other Lists"
18806 msgstr "Інші списки"
18808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18809 msgid "No Table of contents"
18810 msgstr "Без Змісту"
18812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18813 msgid "Other Toolbars"
18814 msgstr "Інші панелі інструментів"
18816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18817 msgid "No Branch in Document!"
18818 msgstr "У документа немає версій!"
18820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18821 msgid "No Citation in Scope!"
18822 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18825 msgid "No action defined!"
18826 msgstr "Дію не визначено!"
18828 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18832 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18834 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18837 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18838 "з таких символів:\n"
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18841 msgid "Could not update TeX information"
18842 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18846 msgid "The script `%s' failed."
18847 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18851 msgstr "Всі файли "
18853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18854 msgid "Table of Contents"
18857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18858 msgid "Child Documents"
18859 msgstr "Дочірні документи"
18861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18862 msgid "List of Graphics"
18863 msgstr "Список зображень"
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18866 msgid "List of Equations"
18867 msgstr "Список рівнянь"
18869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18870 msgid "List of Footnotes"
18871 msgstr "Список приміток у підвалі"
18873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18874 msgid "List of Listings"
18875 msgstr "Список текстів програм"
18877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18878 msgid "List of Indexes"
18879 msgstr "Список покажчиків"
18881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18882 msgid "List of Marginal notes"
18883 msgstr "Список нотаток на полях"
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18886 msgid "List of Notes"
18887 msgstr "Список нотаток"
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18890 msgid "List of Citations"
18891 msgstr "Список цитат"
18893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18894 msgid "Labels and References"
18895 msgstr "Мітки і посилання"
18897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18898 msgid "List of Branches"
18899 msgstr "Список версій"
18901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18902 msgid "List of Changes"
18903 msgstr "Список змін"
18905 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18908 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18909 "file through LaTeX: "
18911 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18912 "експортованого файла LaTeX: "
18914 #: src/insets/Inset.cpp:333
18915 msgid "Opened inset"
18916 msgstr "Відкрита вкладка"
18918 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18919 msgid "Keys must be unique!"
18920 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18922 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18925 "The key %1$s already exists,\n"
18926 "it will be changed to %2$s."
18928 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18929 "його буде замінено на %2$s."
18931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18934 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18935 "If you proceed, all of them will be opened."
18937 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18938 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18941 msgid "Open Databases?"
18942 msgstr "Відкрити бази даних?"
18944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18946 msgstr "&Продовжувати"
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18949 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18950 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18954 msgstr "Бази даних:"
18956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18957 msgid "Style File:"
18958 msgstr "Файли стилю:"
18960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18965 msgid "included in TOC"
18966 msgstr "включений до Змісту"
18968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18969 msgid "Export Warning!"
18970 msgstr "Попередження під час експорту!"
18972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18974 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18975 "BibTeX will be unable to find them."
18977 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18978 "BibTeX їх не знайде."
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18982 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18983 "BibTeX will be unable to find it."
18985 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18986 "BibTeX не зможе його знайти."
18988 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18989 msgid "simple frame"
18990 msgstr "проста рамка"
18992 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18996 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18997 msgid "simple frame, page breaks"
18998 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19000 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19002 msgstr "овальна, вузька"
19004 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19005 msgid "oval, thick"
19006 msgstr "овальна, широка"
19008 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19009 msgid "drop shadow"
19012 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19013 msgid "shaded background"
19014 msgstr "затінене тло"
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19017 msgid "double frame"
19018 msgstr "подвійна рамка"
19020 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19021 msgid "Opened Box Inset"
19022 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19026 msgid "%1$s (%2$s)"
19027 msgstr "%1$s (%2$s)"
19029 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19031 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19032 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19035 msgid "Opened Branch Inset"
19036 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19050 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19051 msgid "Opened Caption Inset"
19052 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19054 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19059 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19061 msgstr "не цитується"
19063 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19064 msgid "LaTeX Command: "
19065 msgstr "Команда LaTeX: "
19067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19068 msgid "InsetCommand Error: "
19069 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19072 msgid "Incompatible command name."
19073 msgstr "Несумісна назва команди."
19075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19076 msgid "InsetCommandParams Error: "
19077 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19080 msgid "InsetCommandParams: "
19081 msgstr "InsetCommandParams: "
19083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19084 msgid "Unknown parameter name: "
19085 msgstr "Невідома назва параметра: "
19087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19088 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19089 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19091 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19092 msgid "Opened ERT Inset"
19093 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19095 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19097 msgid "External template %1$s is not installed"
19098 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19100 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19101 msgid "Opened Flex Inset"
19102 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19106 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19109 msgid "Opened Float Inset"
19110 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19114 msgstr "плаваючий об'єкт"
19116 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19118 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19121 msgid " (sideways)"
19122 msgstr " (сторони)"
19124 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19125 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19126 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19128 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19130 msgid "List of %1$s"
19131 msgstr "Список з %1$s"
19133 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19134 msgid "Opened Footnote Inset"
19135 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19137 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19144 "Could not copy the file\n"
19146 "into the temporary directory."
19148 "Не можу копіювати файл\n"
19150 "в тимчасову теку."
19152 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19154 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19155 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19159 msgid "Graphics file: %1$s"
19160 msgstr "Зображення: %1$s"
19162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19163 msgid "Verbatim Input"
19164 msgstr "Буквальна вставка файла"
19166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19167 msgid "Verbatim Input*"
19168 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19171 msgid "Recursive input"
19172 msgstr "Рекурсивне введення"
19174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19176 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19177 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19182 "Included file `%1$s'\n"
19183 "has textclass `%2$s'\n"
19184 "while parent file has textclass `%3$s'."
19186 "Включений файл `%1$s'\n"
19187 "має клас `%2$s'\n"
19188 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19191 msgid "Different textclasses"
19192 msgstr "Відмінні класи"
19194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19197 "Included file `%1$s'\n"
19198 "uses module `%2$s'\n"
19199 "which is not used in parent file."
19201 "Включений файл `%1$s'\n"
19202 "використовує модуль `%2$s',\n"
19203 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19206 msgid "Module not found"
19207 msgstr "Модуль не знайдено"
19209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19210 msgid "Index sorting failed"
19211 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19216 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19217 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19218 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19219 "explained in the User Guide."
19221 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19222 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19223 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19224 "описаний у «Підручнику користувача»."
19226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19228 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19229 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19233 msgstr "невизначено"
19235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19244 msgid "Unknown buffer info"
19245 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19247 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19248 msgid "Label names must be unique!"
19249 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19251 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19254 "The label %1$s already exists,\n"
19255 "it will be changed to %2$s."
19257 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19258 "назву буде змінено на %2$s."
19260 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19261 msgid "DUPLICATE: "
19262 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19264 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19265 msgid "Opened Listing Inset"
19266 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19268 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19269 msgid "no more lstline delimiters available"
19270 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19272 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19273 msgid "Running out of delimiters"
19274 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19276 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19278 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19279 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19280 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19281 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19282 "must investigate!"
19284 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19285 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19286 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19287 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19288 "слід бути уважними!"
19290 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19291 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19292 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19294 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19297 "The following characters in one of the program listings are\n"
19298 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19301 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19302 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19306 msgid "A value is expected."
19307 msgstr "Очікувалося значення."
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19315 msgid "Unbalanced braces!"
19316 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19319 msgid "Please specify true or false."
19320 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19323 msgid "Only true or false is allowed."
19324 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19327 msgid "Please specify an integer value."
19328 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19331 msgid "An integer is expected."
19332 msgstr "Очікувалося ціле число."
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19335 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19336 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19339 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19340 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19344 msgid "Please specify one of %1$s."
19345 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19349 msgid "Try one of %1$s."
19350 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19354 msgid "I guess you mean %1$s."
19355 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19359 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19360 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19364 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19365 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19369 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19371 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19375 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19378 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19383 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19384 "right, bottom left and top left corner."
19386 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19387 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19388 "та верхній лівий (top left) кути."
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19391 msgid "Enter something like \\color{white}"
19392 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19395 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19396 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19399 msgid "auto, last or a number"
19400 msgstr "auto, last або число"
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19404 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19405 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19406 "defining a listing inset)"
19408 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19409 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19410 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19414 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19415 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19418 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19419 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19420 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19423 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19424 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19428 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19429 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19433 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19434 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19438 msgid "Parameter %1$s: "
19439 msgstr "Параметр %1$s: "
19441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19443 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19444 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19448 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19449 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19451 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19452 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19453 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19455 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19457 msgstr "Нова сторінка"
19459 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19461 msgstr "Порожня сторінка"
19463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19464 msgid "Clear Double Page"
19465 msgstr "Дві порожні сторінки"
19467 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19469 msgstr "Номенклатура: "
19471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19472 msgid "Nomenclature Symbol: "
19473 msgstr "Символ номенклатуру: "
19475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19476 msgid "Description: "
19479 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19481 msgstr "Впорядкування: "
19483 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19484 msgid "Note[[InsetNote]]"
19487 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19491 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19492 msgid "Opened Note Inset"
19493 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19495 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19496 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19497 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19499 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19503 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19507 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19511 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19513 msgstr "Посилання на рівняння: "
19515 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19516 msgid "Page Number"
19517 msgstr "Номер сторінки"
19519 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19523 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19524 msgid "Textual Page Number"
19525 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19529 msgstr "ТекстСтор.: "
19531 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19532 msgid "Standard+Textual Page"
19533 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19535 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19537 msgstr "Посилання+Текст: "
19539 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19541 msgstr "Красивепосилання"
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19544 msgid "FormatRef: "
19545 msgstr "FormatRef: "
19547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19548 msgid "Interword Space"
19549 msgstr "Міжслівний проміжок"
19551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19552 msgid "Protected Space"
19553 msgstr "Нерозривний пробіл"
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19557 msgstr "Мінімальний проміжок"
19559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19561 msgstr "Пробіл Quad"
19563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19564 msgid "QQuad Space"
19565 msgstr "Пробіл QQuad"
19567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19576 msgid "Negative Thin Space"
19577 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19580 msgid "Protected Horizontal Fill"
19581 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19584 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19585 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19588 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19589 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19592 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19593 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19596 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19597 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19600 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19601 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19604 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19605 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19609 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19610 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19614 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19615 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19617 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19618 msgid "Unknown TOC type"
19619 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19621 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19622 msgid "Opened table"
19623 msgstr "Відкрита таблиця"
19625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19626 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19627 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19629 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19630 msgid "Opened Text Inset"
19631 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19633 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19634 msgid "Vertical Space"
19635 msgstr "Вертикальний пробіл"
19637 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19641 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19642 msgid "Opened Wrap Inset"
19643 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19645 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19651 msgstr "Не показується."
19653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19655 msgstr "Завантаження..."
19657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19658 msgid "Converting to loadable format..."
19659 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19662 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19663 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19666 msgid "Scaling etc..."
19667 msgstr "Масштабування..."
19669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19670 msgid "Ready to display"
19671 msgstr "Готова відображати"
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19674 msgid "No file found!"
19675 msgstr "Файл не знайдено!"
19677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19678 msgid "Error converting to loadable format"
19679 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19682 msgid "Error loading file into memory"
19683 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19686 msgid "Error generating the pixmap"
19687 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19691 msgstr "Немає зображення"
19693 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19694 msgid "Preview loading"
19695 msgstr "Перегляд завантажується"
19697 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19698 msgid "Preview ready"
19699 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19702 msgid "Preview failed"
19703 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19705 #: src/lengthcommon.cpp:37
19709 #: src/lengthcommon.cpp:37
19713 #: src/lengthcommon.cpp:37
19717 #: src/lengthcommon.cpp:37
19721 #: src/lengthcommon.cpp:37
19725 #: src/lengthcommon.cpp:37
19729 #: src/lengthcommon.cpp:38
19730 msgid "cc[[unit of measure]]"
19733 #: src/lengthcommon.cpp:38
19737 #: src/lengthcommon.cpp:38
19741 #: src/lengthcommon.cpp:38
19745 #: src/lengthcommon.cpp:39
19746 msgid "Text Width %"
19747 msgstr "Ширина тексту %"
19749 #: src/lengthcommon.cpp:39
19750 msgid "Column Width %"
19751 msgstr "Ширина стовпчика %"
19753 #: src/lengthcommon.cpp:39
19754 msgid "Page Width %"
19755 msgstr "Ширина сторінки %"
19757 #: src/lengthcommon.cpp:39
19758 msgid "Line Width %"
19759 msgstr "Ширина рядка %"
19761 #: src/lengthcommon.cpp:40
19762 msgid "Text Height %"
19763 msgstr "Висота тексту %"
19765 #: src/lengthcommon.cpp:40
19766 msgid "Page Height %"
19767 msgstr "Висота сторінки %"
19769 #: src/lyxfind.cpp:115
19770 msgid "Search error"
19773 #: src/lyxfind.cpp:115
19774 msgid "Search string is empty"
19775 msgstr "Файл на виході порожній"
19777 #: src/lyxfind.cpp:299
19778 msgid "String has been replaced."
19779 msgstr "Рядок було замінено."
19781 #: src/lyxfind.cpp:302
19782 msgid " strings have been replaced."
19783 msgstr " рядків було замінено."
19785 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19786 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19788 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19789 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19791 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19793 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19794 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19797 msgid "Only one row"
19798 msgstr "Тільки один рядок"
19800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19801 msgid "Only one column"
19802 msgstr "Тільки одна колонка"
19804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19805 msgid "No hline to delete"
19806 msgstr "Нічого вилучати"
19808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19809 msgid "No vline to delete"
19810 msgstr "Нічого вилучати"
19812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19814 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19815 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19819 msgstr "Без номеру"
19821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19827 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19828 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19832 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19833 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19835 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19837 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19838 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19841 msgid "create new math text environment ($...$)"
19842 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19845 msgid "entered math text mode (textrm)"
19846 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19849 msgid "Standard[[mathref]]"
19850 msgstr "Стандартні"
19852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19854 msgstr "необов'язковий"
19856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19862 msgstr "математичний макрос"
19864 #: src/output.cpp:37
19867 "Could not open the specified document\n"
19870 "Неможливо відкрити документ\n"
19873 #: src/output_plaintext.cpp:136
19875 msgstr "Анотація: "
19877 #: src/output_plaintext.cpp:148
19878 msgid "References: "
19879 msgstr "Посилання: "
19881 #: src/support/Package.cpp:435
19882 msgid "LyX binary not found"
19883 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19885 #: src/support/Package.cpp:436
19888 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19889 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19891 #: src/support/Package.cpp:555
19894 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19896 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19897 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19899 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19901 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19902 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19904 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19905 msgid "File not found"
19906 msgstr "Файл не знайдено"
19908 #: src/support/Package.cpp:637
19911 "Invalid %1$s switch.\n"
19912 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19914 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19915 "Тека %2$s не містить %3$s."
19917 #: src/support/Package.cpp:664
19920 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19921 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19923 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19924 "Тека %2$s не містить %3$s."
19926 #: src/support/Package.cpp:688
19929 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19930 "%2$s is not a directory."
19932 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19935 #: src/support/Package.cpp:690
19936 msgid "Directory not found"
19937 msgstr "Теку не знайдено"
19939 #: src/support/debug.cpp:38
19940 msgid "No debugging message"
19941 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19943 #: src/support/debug.cpp:39
19944 msgid "General information"
19945 msgstr "Загальна інформація"
19947 #: src/support/debug.cpp:40
19948 msgid "Program initialisation"
19949 msgstr "Ініціалізація програми"
19951 #: src/support/debug.cpp:41
19952 msgid "Keyboard events handling"
19953 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19955 #: src/support/debug.cpp:42
19956 msgid "GUI handling"
19957 msgstr "Обробка GUI"
19959 #: src/support/debug.cpp:43
19960 msgid "Lyxlex grammar parser"
19961 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19963 #: src/support/debug.cpp:44
19964 msgid "Configuration files reading"
19965 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19967 #: src/support/debug.cpp:45
19968 msgid "Custom keyboard definition"
19969 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19971 #: src/support/debug.cpp:46
19972 msgid "LaTeX generation/execution"
19973 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19975 #: src/support/debug.cpp:47
19976 msgid "Math editor"
19977 msgstr "Математичний редактор"
19979 #: src/support/debug.cpp:48
19980 msgid "Font handling"
19981 msgstr "Обробка шрифтів"
19983 #: src/support/debug.cpp:49
19984 msgid "Textclass files reading"
19985 msgstr "Завантаження класу документа"
19987 #: src/support/debug.cpp:50
19988 msgid "Version control"
19989 msgstr "Керування версіями"
19991 #: src/support/debug.cpp:51
19992 msgid "External control interface"
19993 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19995 #: src/support/debug.cpp:52
19996 msgid "Undo/Redo mechanism"
19997 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19999 #: src/support/debug.cpp:53
20000 msgid "User commands"
20001 msgstr "Команди користувача"
20003 #: src/support/debug.cpp:54
20004 msgid "The LyX Lexxer"
20005 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20007 #: src/support/debug.cpp:55
20008 msgid "Dependency information"
20009 msgstr "Інформація про залежності"
20011 #: src/support/debug.cpp:56
20013 msgstr "Вкладки LyX"
20015 #: src/support/debug.cpp:57
20016 msgid "Files used by LyX"
20017 msgstr "файли, що використовує LyX"
20019 #: src/support/debug.cpp:58
20020 msgid "Workarea events"
20021 msgstr "Події робочої області"
20023 #: src/support/debug.cpp:59
20024 msgid "Insettext/tabular messages"
20025 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20027 #: src/support/debug.cpp:60
20028 msgid "Graphics conversion and loading"
20029 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20031 #: src/support/debug.cpp:61
20032 msgid "Change tracking"
20033 msgstr "Змінити слідкування"
20035 #: src/support/debug.cpp:62
20036 msgid "External template/inset messages"
20037 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20039 #: src/support/debug.cpp:63
20040 msgid "RowPainter profiling"
20041 msgstr "налаштування RowPainter"
20043 #: src/support/debug.cpp:64
20044 msgid "scrolling debugging"
20045 msgstr "зневаджування гортання"
20047 #: src/support/debug.cpp:65
20048 msgid "Math macros"
20049 msgstr "Математичний макрос"
20051 #: src/support/debug.cpp:66
20053 msgstr "Лівопис/Bidi"
20055 #: src/support/debug.cpp:67
20056 msgid "Locale/Internationalisation"
20057 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20059 #: src/support/debug.cpp:68
20060 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20061 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20063 #: src/support/debug.cpp:69
20064 msgid "Developers' general debug messages"
20065 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20067 #: src/support/debug.cpp:70
20068 msgid "All debugging messages"
20069 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20071 #: src/support/debug.cpp:115
20073 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20074 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20076 #: src/support/filetools.cpp:247
20077 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20080 #: src/support/os_win32.cpp:307
20081 msgid "System file not found"
20082 msgstr "Системний файл не знайдено"
20084 #: src/support/os_win32.cpp:308
20086 "Unable to load shfolder.dll\n"
20089 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20090 "Будь ласка встановіть її."
20092 #: src/support/os_win32.cpp:313
20093 msgid "System function not found"
20094 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20096 #: src/support/os_win32.cpp:314
20098 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20099 "Don't know how to proceed. Sorry."
20101 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20102 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20104 #: src/support/userinfo.cpp:45
20105 msgid "Unknown user"
20106 msgstr "Невідомий користувач"
20109 #~ msgstr "зображення"
20112 #~ msgstr "таблиця"
20114 #~ msgid "algorithm"
20115 #~ msgstr "алгоритм"