1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-04 16:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1642 msgstr "Розташування"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1645 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1646 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1649 msgid "Check for floating listings"
1650 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1657 msgid "Check for inline listings"
1658 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1661 msgid "&Inline listing"
1662 msgstr "&Рядковий програмний код"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1666 msgstr "&Розташування:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1669 msgid "Line numbering"
1670 msgstr "Нумерування рядків"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1673 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1674 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1677 msgid "Choose the font size for line numbers"
1678 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1682 msgstr "Розмір шри&фту:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1689 msgid "Difference between two numbered lines"
1690 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1697 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1698 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1709 msgid "Select the programming language"
1710 msgstr "Оберіть мову програмування"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1718 msgstr "&Останній рядок:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1721 msgid "The last line to be printed"
1722 msgstr "Останній рядок для друку"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1725 msgid "The first line to be printed"
1726 msgstr "Перший рядок для друку"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1729 msgid "Fi&rst line:"
1730 msgstr "Пер&ший рядок:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1739 msgstr "Розмір шри&фту:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1742 msgid "The content's base font size"
1743 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1746 msgid "Font Famil&y:"
1747 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1750 msgid "The content's base font style"
1751 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1754 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1755 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1758 msgid "&Break long lines"
1759 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1762 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1763 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1766 msgid "S&pace as symbol"
1767 msgstr "П&робіл як символ"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1770 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1771 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1774 msgid "Space i&n string as symbol"
1775 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1779 msgid "Tab&ulator size:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1783 msgid "Use extended character table"
1784 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1787 msgid "&Extended character table"
1788 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1795 msgid "More Parameters"
1796 msgstr "Інші параметри"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1800 msgid "Feedback window"
1801 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1804 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1806 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1809 msgid "Copy to Clip&board"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1813 msgid "Update the display"
1814 msgstr "Оновити екран"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1822 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1823 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1826 msgid "&Default Margins"
1827 msgstr "&Типові поля"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1839 msgstr "&Зсередини:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1847 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1850 msgid "Head &height:"
1851 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1855 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1859 msgid "&Column Sep:"
1860 msgstr "&Стовпчиків:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1866 msgid "Number of rows"
1867 msgstr "Кількість рядків"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1878 msgid "Number of columns"
1879 msgstr "Кількість стовпчиків"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1884 msgstr "&Стовпчиків:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1887 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1888 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1891 msgid "Vertical alignment"
1892 msgstr "Верт. вирівнювання"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1896 msgstr "&Вертикально:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1899 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1900 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1903 msgid "&Horizontal:"
1904 msgstr "&Горизонтально:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1907 msgid "&Use AMS math package automatically"
1908 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1911 msgid "Use AMS &math package"
1912 msgstr "Використовувати A&MS"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1915 msgid "Use esint package &automatically"
1916 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1919 msgid "Use &esint package"
1920 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1924 msgstr "Сортувати &як:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1927 msgid "&Description:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1939 msgid "LyX internal only"
1940 msgstr "Внутрішнє використання"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1944 msgstr "&Примітка LyX"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1947 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1948 msgstr "Експортувати без друку"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1955 msgid "Print as grey text"
1956 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1963 msgid "&List in Table of Contents"
1964 msgstr "&Список у Змісті"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1973 msgstr "Формат сторінки"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1977 msgid "Paper Format"
1978 msgstr "Формат дати"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1981 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1982 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1985 msgid "Style used for the page header and footer"
1986 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1990 msgid "Headings &style:"
1991 msgstr "Стиль &сторінки:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2009 msgid "&Orientation:"
2010 msgstr "Розташування"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2013 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2014 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2017 msgid "&Two-sided document"
2018 msgstr "&Двосторонній документ"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2021 msgid "I&mmediate Apply"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2027 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2031 msgid "Paragraph's &Default"
2032 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2040 msgstr "По&середині"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2052 msgid "&Indent Paragraph"
2053 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2057 msgstr "Ширина мітки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2061 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2062 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2065 msgid "Lo&ngest label"
2066 msgstr "&Найдовша мітка"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2070 msgid "Line &spacing"
2071 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2088 msgid "&Use hyperref support"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2098 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2102 msgid "Automatically fi&ll header"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2106 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2110 msgid "Load in &fullscreen mode"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2115 msgid "Header Information"
2116 msgstr "Інформація про TeX"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2136 msgstr "&Ключове слово:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2141 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2144 msgid "Allows link text to break across lines."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2149 msgid "B&reak links over lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2153 msgid "No &frames around links"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2158 msgid "C&olor links"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2163 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2167 msgid "B&ibliographical backreferences"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2172 msgid "Backreference by pa&ge number"
2173 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2182 msgid "G&enerate Bookmarks"
2183 msgstr "Очистити закладки|О"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2187 msgid "&Numbered bookmarks"
2188 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2192 msgid "Number of levels"
2193 msgstr "Кількість копій"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2197 msgid "&Open bookmarks"
2198 msgstr "Зберегти закладку"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2202 msgid "Additional o&ptions"
2203 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2206 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2220 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2225 msgid "Automatic in&line completion"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2229 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2234 msgid "Automatic p&opup"
2235 msgstr "Автоматичне оновлення"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2244 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2249 msgid "Automatic &inline completion"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2253 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2258 msgid "Automatic &popup"
2259 msgstr "Автоматичне оновлення"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2263 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2268 msgid "Cursor i&ndicator"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2272 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2278 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2279 "if it is available."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2283 msgid "s inline completion dela&y"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2288 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2289 "if it is available."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2293 msgid "s popup d&elay"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2298 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2299 "It will be shown right away."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2303 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2307 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2311 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2316 msgstr "Пере&творювач:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2319 msgid "E&xtra flag:"
2320 msgstr "&Додатково:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2323 msgid "&From format:"
2324 msgstr "&З формату:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2342 msgid "Converter Defi&nitions"
2343 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2346 msgid "Converter File Cache"
2347 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2354 msgid "&Maximum Age (in days):"
2355 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2358 msgid "&Date format:"
2359 msgstr "Формат &дати:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2362 msgid "Date format for strftime output"
2363 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2367 msgid "Display &Graphics"
2368 msgstr "Показувати &малюнки:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2371 msgid "Instant &Preview:"
2372 msgstr "Попередній &перегляд:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2392 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2393 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2397 msgid "Sort &environments alphabetically"
2398 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2401 msgid "&Group environments by their category"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2405 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2409 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2413 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2421 msgid "&Limit text width"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2425 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2429 msgid "Hide tabba&r"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2433 msgid "Hide scr&ollbar"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2437 msgid "&Hide toolbars"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "Сортувати &як:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector graphi&cs format"
2452 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "Формат &документа"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2460 msgstr "&Переглядач:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2468 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2472 msgstr "Роз&ширення:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2488 msgid "Your E-mail address"
2489 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2496 msgid "Use &keyboard map"
2497 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2534 msgid "&User Interface language:"
2535 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2540 msgid "Select the default language of your documents"
2541 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2544 msgid "&Default language:"
2545 msgstr "&Типова мова:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2548 msgid "Language pac&kage:"
2549 msgstr "Мовний &пакет:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2552 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2556 msgid "Command s&tart:"
2557 msgstr "Команда &початку:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2565 msgid "Command e&nd:"
2566 msgstr "Команда &закінчення:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2574 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2579 msgstr "Використовувати &babel"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2584 "the language package)"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2593 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2599 msgstr "Автоматично &починати"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2609 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2616 msgid "Mark &foreign languages"
2617 msgstr "Мітити &інші мови"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2621 msgid "Right-to-left language support"
2622 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2626 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2628 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2629 "єврейська, арабська)."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2632 msgid "Enable &RTL support"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2637 msgid "Cursor movement:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2643 msgstr "&Довга таблиця"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2651 msgid "&Nomenclature command:"
2652 msgstr "Номенклатура"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2656 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2657 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2661 msgid "&Index command:"
2662 msgstr "Команда індексування:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2665 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2666 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2671 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2675 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2676 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2680 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2681 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2682 "rather than the Cygwin teTeX."
2684 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2685 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2689 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2690 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2693 msgid "Set class options to default on class change"
2694 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2697 msgid "&Reset class options when document class changes"
2698 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2712 msgid "US executive"
2713 msgstr "US executive"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2736 msgid "BibTeX command and options"
2737 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2740 msgid "Chec&kTeX command:"
2741 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2744 msgid "&BibTeX command:"
2745 msgstr "Команда &BibTeX:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2748 msgid "CheckTeX start options and flags"
2749 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2752 msgid "Te&X encoding:"
2753 msgstr "Кодування Te&X:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2756 msgid "Default paper si&ze:"
2757 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2760 msgid "&Working directory:"
2761 msgstr "&Тека користувача:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2773 msgid "&Document templates:"
2774 msgstr "&Шаблони документів:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2778 msgid "&Example files:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2782 msgid "&Backup directory:"
2783 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2786 msgid "Ly&XServer pipe:"
2787 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2790 msgid "&Temporary directory:"
2791 msgstr "&Тимчасова тека:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2794 msgid "&PATH prefix:"
2795 msgstr "Префікс &шляху:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2799 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2800 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2801 "paragraphs are separated by a blank line."
2803 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2804 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2805 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2808 msgid "Output &line length:"
2809 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2812 msgid "&roff command:"
2813 msgstr "команда &roff:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2816 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2817 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2820 msgid "Printer Command Options"
2821 msgstr "Параметри команди друкарці"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2824 msgid "Extension to be used when printing to file."
2825 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2828 msgid "File ex&tension:"
2829 msgstr "&Розширення файла:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2832 msgid "Option used to print to a file."
2833 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2836 msgid "Print to &file:"
2837 msgstr "Друк до &файла:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2840 msgid "Option used to print to non-default printer."
2841 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2844 msgid "Set p&rinter:"
2845 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2848 msgid "Option used with spool command to set printer."
2850 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2854 msgid "Spool pr&inter:"
2855 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2859 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2862 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2863 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2866 msgid "Spool &command:"
2867 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2870 msgid "Option used to reverse page order."
2871 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2874 msgid "Re&verse pages:"
2875 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2882 msgid "Number of Co&pies:"
2883 msgstr "Кількість коп&ій:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2886 msgid "Option used to set number of copies."
2887 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2890 msgid "Option used to print a range of pages."
2891 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2898 msgid "Pa&ge range:"
2899 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2902 msgid "Option used to collate multiple copies."
2903 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2907 msgstr "&Непарні сторінки:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2910 msgid "&Even pages:"
2911 msgstr "&Парні сторінки:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2914 msgid "Paper t&ype:"
2915 msgstr "Тип &паперу:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2918 msgid "Paper si&ze:"
2919 msgstr "Розмір &паперу:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2922 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2924 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2927 msgid "E&xtra options:"
2928 msgstr "Додаткові &параметри:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2931 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2933 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2938 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2939 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2942 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2943 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2947 msgid "Adapt output to printer"
2948 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2951 msgid "Name of the default printer"
2952 msgstr "Назва типової друкарки"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2955 msgid "Default &printer:"
2956 msgstr "Типова &друкарка:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2959 msgid "Printer co&mmand:"
2960 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2963 msgid "Sa&ns Serif:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2967 msgid "T&ypewriter:"
2968 msgstr "&Машинописний:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2971 msgid "Screen &DPI:"
2972 msgstr "&DPI екрана:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2976 msgstr "Мас&штаб %:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2980 msgstr "Розміри шрифтів"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2988 msgstr "Найбільший:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2992 msgstr "Величезний:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2996 msgstr "Гігантський:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3000 msgstr "Мініатюрний:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3012 msgstr "Нормальний:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3016 msgstr "Малюсінький:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3025 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3028 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3029 "відображення шрифтів на екрані."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3032 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3042 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3049 msgid "Al&ternative language:"
3050 msgstr "&Інша мова:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3053 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3054 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3057 msgid "Personal &dictionary:"
3058 msgstr "Особистий &словник:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3061 msgid "Escape cha&racters:"
3062 msgstr "Ігноровані &символи:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3065 msgid "Spellchec&ker executable:"
3066 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3069 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3070 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3073 msgid "Use input encod&ing"
3074 msgstr "Вхідне ко&дування"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3078 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3081 msgid "Accept compound &words"
3082 msgstr "Припускати складені &слова"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3089 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3091 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3094 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3098 msgid "Restore cursor positions"
3099 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3102 msgid "Load opened files from last session"
3103 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3107 msgid "Clear All Session Information"
3108 msgstr "Інформація про TeX"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3115 msgid "&Maximum last files:"
3116 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3124 msgid "B&ackup documents, every"
3125 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3129 msgid "Open documents in &tabs"
3130 msgstr "Відкрити документ"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3134 msgid "Automatic help"
3135 msgstr "Автоматичне оновлення"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3139 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3140 "the main work area of an edited document"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3144 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3152 msgid "&User interface file:"
3153 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3165 msgid "Page number to print from"
3166 msgstr "Сторінки для друку з"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3169 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3173 msgid "Page number to print to"
3174 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3177 msgid "Print all pages"
3178 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3189 msgid "Print &odd-numbered pages"
3190 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3193 msgid "Print &even-numbered pages"
3194 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3197 msgid "Print in reverse order"
3198 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3201 msgid "Re&verse order"
3202 msgstr "Зво&ротній порядок"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3209 msgid "Number of copies"
3210 msgstr "Кількість копій"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3213 msgid "Collate copies"
3214 msgstr "Збирати копії разом"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3222 msgstr "&Надрукувати"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3225 msgid "Print Destination"
3226 msgstr "Куди друкувати"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3229 msgid "Send output to the printer"
3230 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3237 msgid "Send output to the given printer"
3238 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3241 msgid "Send output to a file"
3242 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3249 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3250 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3254 msgstr "<посилання>"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3257 msgid "(<reference>)"
3258 msgstr "<посилання>"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3265 msgid "on page <page>"
3266 msgstr "на сторінці <номер>"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3269 msgid "<reference> on page <page>"
3270 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3273 msgid "Formatted reference"
3274 msgstr "форматоване посилання"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3277 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3278 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3282 msgstr "&Впорядкувати"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3285 msgid "Update the label list"
3286 msgstr "Оновити список міток"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3289 msgid "Jump to the label"
3290 msgstr "Перейти до мітки"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3293 msgid "&Go to Label"
3294 msgstr "&Перейти до мітки"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3301 msgid "Replace &with:"
3302 msgstr "Замінити &на:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3305 msgid "Case &sensitive"
3306 msgstr "Враховувати &регістр"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3309 msgid "Match whole words onl&y"
3310 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3314 msgstr "Шукати &наступне"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3323 msgid "Replace &All"
3324 msgstr "Замінити &все"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3327 msgid "Search &backwards"
3328 msgstr "Зворотній &пошук"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3331 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3333 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3336 msgid "&Export formats:"
3337 msgstr "&Формати експорту:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3345 msgid "Edit shortcut"
3346 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3349 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3362 msgid "Clear current shortcut"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3373 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3382 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3383 "the 'Clear' button"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3387 msgid "Suggestions:"
3388 msgstr "Пропонується:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3391 msgid "Replace word with current choice"
3392 msgstr "Замінити слово на обране"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3395 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3396 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3399 msgid "Ignore this word"
3400 msgstr "Пропустити це слово"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3404 msgstr "&Пропустити"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3407 msgid "Ignore this word throughout this session"
3408 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3412 msgstr "&Пропустити все"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3415 msgid "Replacement:"
3416 msgstr "Замінити на:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3419 msgid "Current word"
3420 msgstr "Поточне слово"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3423 msgid "Unknown word:"
3424 msgstr "Невідоме слово:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3427 msgid "Replace with selected word"
3428 msgstr "Замінити обраним словом"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3432 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3442 msgid "Select this to display all available characters at once"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3447 msgid "&Display all"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3451 msgid "&Table Settings"
3452 msgstr "&Налаштування таблиці"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3455 msgid "Column Width"
3456 msgstr "Ширина стовпчика"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3459 msgid "Fixed width of the column"
3460 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3465 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3467 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3471 msgid "&Vertical alignment in row:"
3472 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3475 msgid "&Horizontal alignment:"
3476 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3479 msgid "Horizontal alignment in column"
3480 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3488 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3489 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3492 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3493 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3496 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3497 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3500 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3501 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3505 msgstr "Об'єднати комірки"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3508 msgid "&Multicolumn"
3509 msgstr "&Багатоколонковість"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3512 msgid "LaTe&X argument:"
3513 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3516 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3517 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3528 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3529 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3533 msgstr "&Встановити"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3536 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3540 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3542 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3547 msgstr "Фо&рмальний"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3550 msgid "Use default (grid-like) border style"
3551 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3559 msgstr "Встановити рамки"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3562 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3563 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3566 msgid "Additional Space"
3567 msgstr "Додатковий пробіл"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3570 msgid "T&op of row:"
3571 msgstr "В&ерх рядка:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3574 msgid "Botto&m of row:"
3575 msgstr "Ни&з рядка:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3578 msgid "Bet&ween rows:"
3579 msgstr "&Між рядками:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3583 msgstr "&Довга таблиця"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3586 msgid "Set a page break on the current row"
3587 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3590 msgid "Page &break on current row"
3591 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3595 msgstr "Налаштування"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3602 msgid "Border above"
3603 msgstr "Лінія згори"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3606 msgid "Border below"
3607 msgstr "Лінія знизу"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3618 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3619 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3642 msgid "First header:"
3643 msgstr "Перша шапка:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3646 msgid "This row is the header of the first page"
3647 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3650 msgid "Don't output the first header"
3651 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3663 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3664 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3667 msgid "Last footer:"
3668 msgstr "Останній підвал:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3671 msgid "This row is the footer of the last page"
3672 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3675 msgid "Don't output the last footer"
3676 msgstr "Не виводити останній підвал"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3685 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3688 msgid "&Use long table"
3689 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3692 msgid "Current cell:"
3693 msgstr "Поточна комірка:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3696 msgid "Current row position"
3697 msgstr "Поточний рядок"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3700 msgid "Current column position"
3701 msgstr "Поточний стовпчик"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3704 msgid "Close this dialog"
3705 msgstr "Закрити поточний діалог"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3708 msgid "Rebuild the file lists"
3709 msgstr "Перебудувати список файлів"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3717 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3719 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3720 "показано з повним шляхом."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3724 msgstr "Пере&глянути"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3727 msgid "Selected classes or styles"
3728 msgstr "Обрані стилі або класи"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3731 msgid "LaTeX classes"
3732 msgstr "Класи LaTeX"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3735 msgid "LaTeX styles"
3736 msgstr "Стилі LaTeX"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3739 msgid "BibTeX styles"
3740 msgstr "Стилі BibTeX"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3743 msgid "Toggles view of the file list"
3744 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3748 msgstr "Показати &шлях"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3756 msgid "Separate paragraphs with"
3757 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3760 msgid "Listing settings"
3761 msgstr "Параметри програмного коду"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3764 msgid "Format text into two columns"
3765 msgstr "Форматується документ..."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3768 msgid "Two-&column document"
3769 msgstr "Дво&колонковий документ"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3772 msgid "&Vertical space"
3773 msgstr "&Вертикального проміжку"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3776 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3777 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3780 msgid "&Indentation"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3784 msgid "&Line spacing:"
3785 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3789 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3793 msgstr "&Ключове слово:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3801 msgid "The selected entry"
3802 msgstr "Обраний запис"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3809 msgid "Replace the entry with the selection"
3810 msgstr "Замінити запис обраним"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3828 msgstr "&Впорядкувати"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3831 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3840 msgid "Update navigation tree"
3841 msgstr "Оновити дерево навігації"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3850 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3851 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3854 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3855 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3858 msgid "Move selected item down by one"
3859 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3862 msgid "Move selected item up by one"
3863 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3866 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3867 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3887 msgstr "Вертикальний клей"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3890 msgid "Complete source"
3891 msgstr "Повне джерело"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3894 msgid "Automatic update"
3895 msgstr "Автоматичне оновлення"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3899 msgid "Unit of width value"
3900 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3904 msgid "number of needed lines"
3905 msgstr "Кількість копій"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3909 msgid "use number of lines"
3910 msgstr "Кількість копій"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3915 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3918 msgid "Outer (default)"
3919 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3926 msgid "use overhang"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3935 msgid "Overhang value"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3940 msgid "Unit of overhang value"
3941 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3944 msgid "Check this to allow flexible placement"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3948 msgid "Allow &floating"
3951 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3952 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3953 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3954 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:175
3955 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3956 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3957 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3958 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3961 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3963 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3964 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3965 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3968 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3970 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3971 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3976 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3980 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3981 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
3982 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
3983 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3986 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3987 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3988 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3989 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3990 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3991 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3992 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3993 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3995 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3996 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3997 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4001 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
4002 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
4004 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4005 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:189
4006 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4008 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4009 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4011 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4012 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4013 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4015 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4021 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4022 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4024 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4025 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4027 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4029 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4030 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4031 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4033 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4034 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4035 msgid "Subsubsection"
4036 msgstr "Підпідрозділ"
4038 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4041 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4042 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4043 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4047 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4048 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4049 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4050 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4051 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4052 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4056 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4057 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4058 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4059 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4062 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4067 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4070 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4072 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4073 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4074 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4078 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4081 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4082 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4083 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4084 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4085 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:50
4086 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4087 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:53
4089 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4090 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:112
4092 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4093 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 lib/layouts/simplecv.layout:119
4096 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4099 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4103 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4105 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/svprobth.layout:44
4107 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4109 msgstr "Підзаголовок"
4111 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4114 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4115 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4116 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:49
4118 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4120 #: lib/layouts/iopart.layout:121 lib/layouts/isprs.layout:75
4121 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:122
4123 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4124 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114 lib/layouts/svprobth.layout:52
4126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4132 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 lib/layouts/entcs.layout:59
4135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
4136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
4137 #: lib/layouts/iopart.layout:139 lib/layouts/isprs.layout:113
4138 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
4139 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:139
4140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:29
4141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4145 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4146 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4148 msgstr "Окремий відбиток"
4150 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4155 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4157 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4159 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4161 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4162 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4167 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4168 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4172 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4173 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4176 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4177 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:204
4178 #: lib/layouts/elsart.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:135
4179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:151 lib/layouts/entcs.layout:84
4180 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4182 #: lib/layouts/iopart.layout:162 lib/layouts/iopart.layout:178
4183 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4184 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4186 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4187 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
4189 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4192 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4198 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4200 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:80
4201 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4202 msgid "Acknowledgement"
4205 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4206 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/book.layout:21
4208 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4209 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:183
4210 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:356
4212 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4213 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4214 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4215 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4216 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4217 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4218 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4220 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4221 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4225 msgid "Bibliography"
4226 msgstr "Бібліографія"
4228 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4229 msgid "Offprint Requests to:"
4230 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4232 #: lib/layouts/aa.layout:178
4233 msgid "Correspondence to:"
4234 msgstr "Відповідність:"
4236 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4237 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4238 msgid "Acknowledgements."
4241 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4245 #: lib/layouts/iopart.layout:190 lib/layouts/isprs.layout:51
4246 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4247 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140 lib/layouts/spie.layout:39
4249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4250 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4252 msgstr "Ключові слова"
4254 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4256 msgstr "Ключові слова"
4258 #: lib/layouts/aa.layout:349
4260 msgid "CharStyle:Institute"
4263 #: lib/layouts/aa.layout:359
4264 msgid "CharStyle:E-Mail"
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:57
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4280 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4286 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4287 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4289 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4290 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4292 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4299 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4300 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4301 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4303 msgstr "Місце роботи"
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4310 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:213
4312 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4314 msgid "Acknowledgements"
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4321 #: src/rowpainter.cpp:471
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/iopart.layout:264
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:278 lib/layouts/kluwer.layout:334
4330 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4331 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4333 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4339 msgstr "Розташування зображення"
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4343 msgstr "Розташування таблиці"
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4346 msgid "TableComments"
4347 msgstr "Коментар до таблиці"
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4355 msgstr "MathLetters"
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4358 msgid "NoteToEditor"
4359 msgstr "Помітка редактору"
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4367 msgstr "Назваоб'єкта"
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4371 msgstr "Набір даних"
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4374 msgid "Subject headings:"
4375 msgstr "Предметні заголовки:"
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4378 msgid "[Acknowledgements]"
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4389 msgid "Place Figure here:"
4390 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4393 msgid "Place Table here:"
4394 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4401 msgid "Note to Editor:"
4402 msgstr "Помітка редактору:"
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4405 msgid "References. ---"
4406 msgstr "Посилання: ---"
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4410 msgstr "Помітка. ---"
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4414 msgstr "Підпис до зображення"
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4430 msgstr "Набір даних:"
4432 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4433 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4436 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4437 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4439 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4442 msgstr "Звичайний текст|ч"
4444 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4445 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4446 msgid "\\arabic{section}"
4447 msgstr "\\arabic{section}"
4449 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4450 msgid "Chapter Exercises"
4451 msgstr "Вправи до глави"
4453 #: lib/layouts/apa.layout:50
4455 msgstr "Заголовок праворуч"
4457 #: lib/layouts/apa.layout:59
4458 msgid "Right header:"
4459 msgstr "Заголовок праворуч:"
4461 #: lib/layouts/apa.layout:82
4465 #: lib/layouts/apa.layout:91
4467 msgstr "Короткий заголовок"
4469 #: lib/layouts/apa.layout:99
4470 msgid "Short title:"
4471 msgstr "Короткий заголовок:"
4473 #: lib/layouts/apa.layout:128
4477 #: lib/layouts/apa.layout:135
4478 msgid "ThreeAuthors"
4479 msgstr "Троє авторів"
4481 #: lib/layouts/apa.layout:142
4483 msgstr "Чотири автори"
4485 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4487 msgid "Affiliation:"
4488 msgstr "Місце роботи:"
4490 #: lib/layouts/apa.layout:170
4491 msgid "TwoAffiliations"
4492 msgstr "TwoAffiliations"
4494 #: lib/layouts/apa.layout:177
4495 msgid "ThreeAffiliations"
4496 msgstr "ThreeAffiliations"
4498 #: lib/layouts/apa.layout:184
4499 msgid "FourAffiliations"
4500 msgstr "FourAffiliations"
4502 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4506 #: lib/layouts/apa.layout:205
4510 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:392
4511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:90
4512 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4513 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4518 #: lib/layouts/apa.layout:233
4519 msgid "Acknowledgements:"
4522 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:229
4523 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:212
4524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
4525 #: lib/layouts/spie.layout:88
4526 msgid "Acknowledgments"
4529 #: lib/layouts/apa.layout:247
4531 msgstr "Товста лінія"
4533 #: lib/layouts/apa.layout:257
4534 msgid "CenteredCaption"
4535 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4537 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4538 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4540 msgstr "Нечутливість!"
4542 #: lib/layouts/apa.layout:277
4546 #: lib/layouts/apa.layout:283
4550 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4551 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4552 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4554 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4555 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4556 msgid "Subparagraph"
4557 msgstr "Підпараграф"
4559 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4560 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4561 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4562 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4566 #: lib/layouts/apa.layout:390
4570 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4571 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4572 msgid "(\\alph{enumii})"
4573 msgstr "(\\alph{enumii})"
4575 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4581 msgstr "Увімкнути латиницю"
4583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4589 msgstr "Вимкнути латиницю"
4591 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4593 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4594 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4595 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4596 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4600 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4601 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4606 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4607 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4612 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4617 msgid "Section \\arabic{section}"
4618 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4621 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4622 msgid "\\Alph{section}"
4623 msgstr "\\Alph{section}"
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:576
4626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4628 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4629 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4644 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4645 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4648 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4649 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/egs.layout:596
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4653 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4670 msgid "BeginPlainFrame"
4671 msgstr "BeginPlainFrame"
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4674 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4675 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4682 msgid "Again frame with label"
4683 msgstr "Знову рамка з міткою"
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4690 msgid "________________________________"
4691 msgstr "________________________________"
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4694 msgid "FrameSubtitle"
4695 msgstr "FrameSubtitle"
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4709 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4712 msgid "ColumnsCenterAligned"
4713 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4716 msgid "Columns (center aligned)"
4717 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4720 msgid "ColumnsTopAligned"
4721 msgstr "ColumnsTopAligned"
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4724 msgid "Columns (top aligned)"
4725 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4739 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4740 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4748 msgstr "Область перекриття"
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4752 msgstr "Область перекриття"
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4759 msgid "Uncovered on slides"
4760 msgstr "Розкрите на слайдах"
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4767 msgid "Only on slides"
4768 msgstr "Тільки на слайдах"
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4781 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4782 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4785 msgid "ExampleBlock"
4786 msgstr "ExampleBlock"
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4789 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4790 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4797 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4798 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4808 msgid "Title (Plain Frame)"
4809 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4812 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
4821 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4824 msgstr "Довга цитата"
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
4827 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:950
4838 msgid "TitleGraphic"
4839 msgstr "TitleGraphic"
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/elsart.layout:322
4842 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4846 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/elsart.layout:350
4863 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4866 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
4874 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4876 msgstr "Визначення."
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4883 msgid "Definitions."
4884 msgstr "Визначення."
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/elsart.layout:371
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/elsart.layout:288
4918 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4921 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4923 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
4928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4929 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4930 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/elsart.layout:259
4935 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4939 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4945 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
4963 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
4973 msgstr "Зауваження:"
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
4976 msgid "CharStyle:Alert"
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
4985 msgid "CharStyle:Structure"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4993 msgid "Custom:ArticleMode"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
4999 msgstr "Вертикально"
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
5002 msgid "Custom:PresentationMode"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
5007 msgid "Presentation"
5008 msgstr "Розташування"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
5011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5018 msgid "List of Tables"
5019 msgstr "Список таблиць"
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5028 msgid "List of Figures"
5029 msgstr "Список малюнків"
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5037 msgstr "Розповідний"
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5044 msgid "ACT \\arabic{act}"
5045 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5053 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5068 msgid "Parenthetical"
5069 msgstr "Ввідне слово"
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5084 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5085 msgid "Right Address"
5086 msgstr "Адреса праворуч"
5088 #: lib/layouts/chess.layout:35
5092 #: lib/layouts/chess.layout:42
5096 #: lib/layouts/chess.layout:60
5100 #: lib/layouts/chess.layout:64
5104 #: lib/layouts/chess.layout:70
5105 msgid "SubVariation"
5108 #: lib/layouts/chess.layout:73
5109 msgid "Subvariation:"
5110 msgstr "Підваріант:"
5112 #: lib/layouts/chess.layout:79
5113 msgid "SubVariation2"
5114 msgstr "Підваріант2"
5116 #: lib/layouts/chess.layout:82
5117 msgid "Subvariation(2):"
5118 msgstr "Підваріант(2):"
5120 #: lib/layouts/chess.layout:88
5121 msgid "SubVariation3"
5122 msgstr "Підваріант3"
5124 #: lib/layouts/chess.layout:91
5125 msgid "Subvariation(3):"
5126 msgstr "Підваріант(3):"
5128 #: lib/layouts/chess.layout:97
5129 msgid "SubVariation4"
5130 msgstr "Підваріант4"
5132 #: lib/layouts/chess.layout:100
5133 msgid "Subvariation(4):"
5134 msgstr "Підваріант(4):"
5136 #: lib/layouts/chess.layout:106
5137 msgid "SubVariation5"
5138 msgstr "Підваріант5"
5140 #: lib/layouts/chess.layout:109
5141 msgid "Subvariation(5):"
5142 msgstr "Підваріант(5):"
5144 #: lib/layouts/chess.layout:116
5148 #: lib/layouts/chess.layout:121
5152 #: lib/layouts/chess.layout:126
5154 msgstr "Шахова дошка"
5156 #: lib/layouts/chess.layout:130
5157 msgid "[chessboard]"
5158 msgstr "[Шахова дошка]"
5160 #: lib/layouts/chess.layout:139
5161 msgid "BoardCentered"
5162 msgstr "BoardCentered"
5164 #: lib/layouts/chess.layout:144
5165 msgid "[centered board]"
5166 msgstr "[центроване]"
5168 #: lib/layouts/chess.layout:154
5172 #: lib/layouts/chess.layout:159
5176 #: lib/layouts/chess.layout:174
5180 #: lib/layouts/chess.layout:179
5184 #: lib/layouts/chess.layout:185
5188 #: lib/layouts/chess.layout:190
5190 msgstr "KnightMove:"
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5193 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5202 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5203 msgid "Send To Address"
5204 msgstr "Адреса призначення"
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5227 msgid "Unterschrift:"
5228 msgstr "Unterschrift:"
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5289 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5293 #: lib/layouts/egs.layout:268
5295 msgstr "Заголовок LaTeX"
5297 #: lib/layouts/egs.layout:301
5301 #: lib/layouts/egs.layout:310
5305 #: lib/layouts/egs.layout:323
5307 msgstr "Місце роботи:"
5309 #: lib/layouts/egs.layout:345
5313 #: lib/layouts/egs.layout:354
5317 #: lib/layouts/egs.layout:368
5321 #: lib/layouts/egs.layout:378
5323 msgstr "Перший автор"
5325 #: lib/layouts/egs.layout:391
5326 msgid "1st_author_surname:"
5327 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5329 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5330 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5334 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5335 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5339 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5340 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5344 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5345 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5349 #: lib/layouts/egs.layout:444
5353 #: lib/layouts/egs.layout:457
5354 msgid "reprint_reqs_to:"
5357 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5359 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5360 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5365 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5367 msgid "Acknowledgement."
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5371 msgid "Author Address"
5372 msgstr "Адреса автора"
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5382 msgid "Author Email"
5383 msgstr "Email автора"
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:275
5404 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5405 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:304
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:315 lib/layouts/foils.layout:243
5412 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:318
5422 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5423 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:325
5426 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5427 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:329 lib/layouts/foils.layout:257
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:256
5431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:332
5440 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5441 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:339
5449 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/powerdot.layout:397
5453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:346
5459 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:353
5463 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:364 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:367
5476 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:374
5480 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:381
5492 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:385 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:388
5505 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5506 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:395
5509 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5510 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:399 lib/layouts/heb-article.layout:65
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:286
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:402
5522 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5523 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5530 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5531 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:418
5540 msgid "Case \\arabic{case}"
5541 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5545 msgid "Title footnote"
5548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:68
5550 msgid "Title footnote:"
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
5555 msgid "Author footnote"
5558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
5560 msgid "Author footnote:"
5561 msgstr "Інформація про автора:"
5563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
5565 msgid "Corresponding author"
5566 msgstr "Відповідність:"
5568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5570 msgid "Corresponding author text:"
5571 msgstr "Відповідність:"
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:200
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:174
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5577 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5579 msgstr "Ключові слова:"
5581 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5589 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5591 msgstr "Ключове слово"
5593 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5595 msgstr "Ключові слова:"
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5606 msgid "BulletedItem"
5607 msgstr "ПозначенийПункт"
5609 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5610 msgid "Bulleted Item:"
5611 msgstr "Позначений пункт:"
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5617 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5619 msgstr "Початок резюме"
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5622 msgid "PersonalInfo"
5623 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5626 msgid "Personal Info"
5627 msgstr "Персональна інформація"
5629 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5630 msgid "MotherTongue"
5633 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5634 msgid "Mother Tongue:"
5635 msgstr "Рідна мова:"
5637 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5642 msgid "Language Header:"
5643 msgstr "Шапка мови:"
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5650 msgid "LastLanguage"
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5654 msgid "Last Language:"
5655 msgstr "Остання мова:"
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5662 msgid "Language Footer:"
5663 msgstr "Підвал мови:"
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5671 msgstr "Кінець резюме"
5673 #: lib/layouts/foils.layout:42
5677 #: lib/layouts/foils.layout:61
5678 msgid "ShortFoilhead"
5679 msgstr "ShortFoilhead"
5681 #: lib/layouts/foils.layout:67
5682 msgid "Rotatefoilhead"
5683 msgstr "Rotatefoilhead"
5685 #: lib/layouts/foils.layout:73
5686 msgid "ShortRotatefoilhead"
5687 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5689 #: lib/layouts/foils.layout:82
5693 #: lib/layouts/foils.layout:97
5697 #: lib/layouts/foils.layout:101
5701 #: lib/layouts/foils.layout:116
5705 #: lib/layouts/foils.layout:160
5707 msgstr "Мій логотип"
5709 #: lib/layouts/foils.layout:168
5711 msgstr "Мій логотип:"
5713 #: lib/layouts/foils.layout:177
5717 #: lib/layouts/foils.layout:181
5718 msgid "Restriction:"
5721 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5722 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5726 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5727 msgid "Left Header:"
5728 msgstr "Ліва шапка:"
5730 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5731 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5732 msgid "Right Header"
5733 msgstr "Заголовок праворуч"
5735 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5736 msgid "Right Header:"
5737 msgstr "Права шапка:"
5739 #: lib/layouts/foils.layout:201
5740 msgid "Right Footer"
5741 msgstr "Підвал праворуч"
5743 #: lib/layouts/foils.layout:205
5744 msgid "Right Footer:"
5745 msgstr "Підвал праворуч:"
5747 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5753 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5759 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5762 msgid "Corollary #."
5763 msgstr "Наслідок #."
5765 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5767 msgid "Proposition #."
5768 msgstr "Твердження #."
5770 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5773 msgid "Definition #."
5774 msgstr "Визначення #."
5776 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5781 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5786 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5791 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5796 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5798 msgid "Proposition*"
5799 msgstr "Твердження*"
5801 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5803 msgid "Proposition."
5806 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5809 msgstr "Визначення*"
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5833 msgid "Unterschrift"
5834 msgstr "Unterschrift"
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5846 msgstr "Постскриптум"
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5850 msgstr "Постскриптум:"
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5869 msgid "RetourAdresse"
5870 msgstr "Зворотня адреса"
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5873 msgid "RetourAdresse:"
5874 msgstr "Зворотня адреса:"
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5878 msgstr "MeinZeichen"
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5881 msgid "MeinZeichen:"
5882 msgstr "MeinZeichen:"
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5890 msgstr "IhrZeichen:"
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5893 msgid "IhrSchreiben"
5894 msgstr "IhrSchreiben"
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5897 msgid "IhrSchreiben:"
5898 msgstr "IhrSchreiben:"
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5968 msgstr "Postvermerk"
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5971 msgid "Postvermerk:"
5972 msgstr "Postvermerk:"
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6005 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6042 msgid "ReturnAddress"
6043 msgstr "Зворотня адреса"
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6046 msgid "ReturnAddress:"
6047 msgstr "Зворотня адреса:"
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6059 msgstr "Ваше посилання"
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6067 msgstr "Ваш поштова адреса"
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6071 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6083 msgstr "Банківський код"
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6087 msgstr "Банківський код:"
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6091 msgstr "Банківський рахунок"
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6094 msgid "BankAccount:"
6095 msgstr "Банківський рахунок:"
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6098 msgid "PostalComment"
6099 msgstr "PostalComment"
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6102 msgid "PostalComment:"
6103 msgstr "PostalComment:"
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6106 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6135 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6202 msgstr "AddressRowA"
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6205 msgid "AddressRowA:"
6206 msgstr "AddressRowA:"
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6210 msgstr "AddressRowB"
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6213 msgid "AddressRowB:"
6214 msgstr "AddressRowB:"
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6218 msgstr "AddressRowC"
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6221 msgid "AddressRowC:"
6222 msgstr "AddressRowC:"
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6226 msgstr "AddressRowD"
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6229 msgid "AddressRowD:"
6230 msgstr "AddressRowD:"
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6234 msgstr "AddressRowE"
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6237 msgid "AddressRowE:"
6238 msgstr "AddressRowE:"
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6242 msgstr "AddressRowF"
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6245 msgid "AddressRowF:"
6246 msgstr "AddressRowF:"
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6249 msgid "TelephoneRowA"
6250 msgstr "TelephoneRowA"
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6253 msgid "TelephoneRowA:"
6254 msgstr "TelephoneRowA:"
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6257 msgid "TelephoneRowB"
6258 msgstr "TelephoneRowB"
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6261 msgid "TelephoneRowB:"
6262 msgstr "TelephoneRowB:"
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6265 msgid "TelephoneRowC"
6266 msgstr "TelephoneRowC"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6269 msgid "TelephoneRowC:"
6270 msgstr "TelephoneRowC:"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6273 msgid "TelephoneRowD"
6274 msgstr "TelephoneRowD"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6277 msgid "TelephoneRowD:"
6278 msgstr "TelephoneRowD:"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6281 msgid "TelephoneRowE"
6282 msgstr "TelephoneRowE"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6285 msgid "TelephoneRowE:"
6286 msgstr "TelephoneRowE:"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6289 msgid "TelephoneRowF"
6290 msgstr "TelephoneRowF"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6293 msgid "TelephoneRowF:"
6294 msgstr "TelephoneRowF:"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6297 msgid "InternetRowA"
6298 msgstr "InternetRowA"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6301 msgid "InternetRowA:"
6302 msgstr "InternetRowA:"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6305 msgid "InternetRowB"
6306 msgstr "InternetRowB"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6309 msgid "InternetRowB:"
6310 msgstr "InternetRowB:"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6313 msgid "InternetRowC"
6314 msgstr "InternetRowC"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6317 msgid "InternetRowC:"
6318 msgstr "InternetRowC:"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6321 msgid "InternetRowD"
6322 msgstr "InternetRowD"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6325 msgid "InternetRowD:"
6326 msgstr "InternetRowD:"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6329 msgid "InternetRowE"
6330 msgstr "InternetRowE"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6333 msgid "InternetRowE:"
6334 msgstr "InternetRowE:"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6337 msgid "InternetRowF"
6338 msgstr "InternetRowF"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6341 msgid "InternetRowF:"
6342 msgstr "InternetRowF:"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6392 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6394 msgstr "Твердження #."
6396 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6400 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6402 msgstr "Зауваження #."
6404 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6408 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6424 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6433 msgid "(continuing)"
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6442 msgstr "TITLE_OVER:"
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6449 msgid "INTERCUT WITH:"
6450 msgstr "INTERCUT WITH:"
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6461 msgid "TheoremTemplate"
6462 msgstr "ШаблонТеореми"
6464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6473 msgid "Corollary #:"
6474 msgstr "Наслідок #:"
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6477 msgid "Proposition #:"
6478 msgstr "Твердження #:"
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6481 msgid "Conjecture #:"
6482 msgstr "Припущення #:"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6485 msgid "Criterion #:"
6486 msgstr "Критерій #:"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6501 msgid "Definition #:"
6502 msgstr "Визначення #:"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6514 msgid "Condition #:"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6522 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6538 msgstr "Твердження #:"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6551 msgstr "Позначення #:"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6560 msgid "Subsubsection*"
6561 msgstr "Підпідрозділ*"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6565 msgstr "Анотація---"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6568 msgid "Index Terms---"
6569 msgstr "Записи в покажчику---"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6580 msgid "BiographyNoPhoto"
6581 msgstr "БіографіяБезФото"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6585 msgstr "Помітка в підвал"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6592 msgid "Classification Codes"
6593 msgstr "Коди класифікації"
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6597 msgid "Definition \\thedefinition."
6598 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6606 msgid "Step \\thestep."
6607 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6611 msgid "Example \\theexample."
6612 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6616 msgid "Remark \\theremark."
6617 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6621 msgid "Notation \\thenotation."
6622 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6627 msgid "Theorem \\thetheorem."
6628 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6632 msgid "Corollary \\thecorollary."
6633 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6637 msgid "Lemma \\thelemma."
6638 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6642 msgid "Proposition \\theproposition."
6643 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6647 msgstr "Властивість"
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6651 msgid "Prop \\theprop."
6652 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6661 msgid "Question \\thequestion."
6662 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6666 msgid "Claim \\theclaim."
6667 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6671 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6672 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6675 msgid "Appendices Section"
6676 msgstr "Розділ Додатків"
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6679 msgid "--- Appendices ---"
6680 msgstr "-- Додатки --"
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6683 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6684 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:72
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:78
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:96
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:102
6704 msgstr "Попередній текст"
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:108
6710 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:230
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:211
6715 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6716 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6723 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6724 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:222
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6731 msgid "submit to paper:"
6732 msgstr "подати до видання:"
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:250
6735 msgid "Bibliography (plain)"
6736 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:273
6739 msgid "Bibliography heading"
6740 msgstr "Заголовок бібліографії"
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6748 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6752 msgstr "Довіреність"
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6755 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6759 msgid "AddressForOffprints"
6760 msgstr "Адрес не для друку"
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6763 msgid "Address for Offprints:"
6764 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6767 msgid "RunningTitle"
6768 msgstr "RunningTitle"
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6771 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6772 msgid "Running title:"
6773 msgstr "Альтернативна назва:"
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6776 msgid "RunningAuthor"
6777 msgstr "RunningAuthor"
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6780 msgid "Running author:"
6781 msgstr "Running author:"
6783 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6788 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6789 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6790 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6795 msgid "Running LaTeX Title"
6796 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6800 msgstr "Назва «Змісту»"
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6804 msgstr "Назва «Змісту»:"
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6807 msgid "Author Running"
6808 msgstr "Author Running"
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6811 msgid "Author Running:"
6812 msgstr "Author Running:"
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6816 msgstr "Автор змісту"
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6820 msgstr "Автор змісту:"
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6830 msgstr "Твердження."
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6833 msgid "Conjecture #."
6834 msgstr "Припущення #."
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6854 msgstr "Властивість"
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6858 msgstr "Властивість #."
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6866 msgstr "Зауваження #."
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6874 msgstr "Розв'язок #."
6876 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6877 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6881 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6885 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6886 msgid "Chapterprecis"
6887 msgstr "Chapterprecis"
6889 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6893 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6897 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6899 msgstr "НазваПоеми*"
6901 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6911 msgstr "ПунктСписку"
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6915 msgstr "Пункт списку:"
6917 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6919 msgstr "ПодвійнийПункт"
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6922 msgid "Double Item:"
6923 msgstr "Подвійний пункт:"
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6933 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6942 msgid "EmptySection"
6943 msgstr "ПорожнійРозділ"
6945 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6946 msgid "Empty Section"
6947 msgstr "Порожній розділ"
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6950 msgid "CloseSection"
6951 msgstr "КінецьРозділу"
6953 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6954 msgid "Close Section"
6955 msgstr "Кінець розділу"
6957 #: lib/layouts/paper.layout:149
6959 msgstr "Підзаголовок"
6961 #: lib/layouts/paper.layout:160
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6966 #: lib/layouts/slides.layout:89
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6976 msgstr "КінецьСлайда"
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6984 msgstr "ШирокийСлайд"
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6988 msgstr "ПорожнійСлайд"
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6991 msgid "Empty slide:"
6992 msgstr "Порожній слайд:"
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6995 msgid "ItemizeType1"
6996 msgstr "ItemizeType1"
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6999 msgid "EnumerateType1"
7000 msgstr "EnumerateType1"
7002 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7003 msgid "List of Algorithms"
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7011 msgid "AltAffiliation"
7012 msgstr "Додмісцероботи"
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7019 msgid "Electronic Address:"
7020 msgstr "Електронна адреса:"
7022 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7023 msgid "acknowledgments"
7026 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7027 msgid "PACS number:"
7028 msgstr "Номер PACS:"
7030 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7032 msgid "\\thechapter"
7033 msgstr "\\Alph{chapter}"
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7066 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7076 msgstr "Розташування"
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7080 msgstr "Розташування:"
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7084 msgstr "Зворотня адреса"
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7087 msgid "Backaddress:"
7088 msgstr "Зворотня адреса:"
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7092 msgstr "Specialmail"
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7095 msgid "Specialmail:"
7096 msgstr "Specialmail:"
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7101 msgstr "Розташування"
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7104 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7106 msgstr "Розташування:"
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7123 msgstr "Ваше посилання"
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7127 msgstr "Ваше посилання:"
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7131 msgstr "Ваша поштова адреса"
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7134 msgid "Your letter of:"
7135 msgstr "Ваш лист від:"
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7143 msgstr "Наше посилання:"
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7150 msgid "Customer no.:"
7151 msgstr "Номер замовника:"
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7158 msgid "Invoice no.:"
7159 msgstr "Номер рахунку:"
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7163 msgstr "НаступнаАдреса"
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7166 msgid "Next Address:"
7167 msgstr "Наступна Адреса:"
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7170 msgid "Post Scriptum:"
7171 msgstr "Post Scriptum:"
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7174 msgid "Sender Name:"
7175 msgstr "Ім'я адресанта:"
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7178 msgid "SenderAddress"
7179 msgstr "АдресаАдресанта"
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7182 msgid "Sender Address:"
7183 msgstr "Адреса адресанта:"
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7186 msgid "Sender Phone:"
7187 msgstr "Телефон адресанта:"
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7195 msgstr "Факс адресанта:"
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7202 msgid "Sender E-Mail:"
7203 msgstr "EMail адресанта:"
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7207 msgstr "URL адресанта:"
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7222 msgid "End of letter"
7223 msgstr "Кінець листа"
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7226 msgid "LandscapeSlide"
7227 msgstr "LandscapeSlide"
7229 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7230 msgid "Landscape Slide"
7231 msgstr "LandscapeSlide"
7233 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7234 msgid "PortraitSlide"
7235 msgstr "Слайд портрет"
7237 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7238 msgid "Portrait Slide"
7239 msgstr "Слайд портрет"
7241 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7245 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7246 msgid "SlideHeading"
7247 msgstr "Заголовок слайда"
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7250 msgid "SlideSubHeading"
7251 msgstr "Підзаголовок слайда"
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7254 msgid "ListOfSlides"
7255 msgstr "Перелік слайдів"
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7258 msgid "List Of Slides"
7259 msgstr "Перелік слайдів"
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7262 msgid "SlideContents"
7263 msgstr "Вміст слайда"
7265 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7266 msgid "Slidecontents"
7267 msgstr "Вміст слайда"
7269 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7270 msgid "ProgressContents"
7271 msgstr "ProgressContents"
7273 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7274 msgid "Progress Contents"
7275 msgstr "ProgressContents"
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7282 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7291 msgid "AMS subject classifications."
7292 msgstr "AMS класифікація документів."
7294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:62
7299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
7306 msgid "CopyrightYear"
7307 msgstr "Авторське право"
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7311 msgid "Copyright year:"
7312 msgstr "Авторське право:"
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
7316 msgid "Copyrightdata"
7317 msgstr "Авторське право"
7319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7321 msgid "Copyright data:"
7322 msgstr "Авторське право:"
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:133
7329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7334 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7336 msgstr "Тема обговорення"
7338 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7342 #: lib/layouts/slides.layout:105
7344 msgstr "Новий Слайд:"
7346 #: lib/layouts/slides.layout:127
7350 #: lib/layouts/slides.layout:142
7351 msgid "New Overlay:"
7352 msgstr "Нове Перекриття:"
7354 #: lib/layouts/slides.layout:182
7356 msgstr "Створити запис:"
7358 #: lib/layouts/slides.layout:207
7359 msgid "InvisibleText"
7360 msgstr "Невидимий текст"
7362 #: lib/layouts/slides.layout:214
7363 msgid "<Invisible Text Follows>"
7364 msgstr "<Невидимий текст>"
7366 #: lib/layouts/slides.layout:231
7368 msgstr "Видимий текст"
7370 #: lib/layouts/slides.layout:238
7371 msgid "<Visible Text Follows>"
7372 msgstr "<Видимий текст>"
7374 #: lib/layouts/spie.layout:53
7376 msgstr "Інформація про автора"
7378 #: lib/layouts/spie.layout:65
7380 msgstr "Інформація про автора:"
7382 #: lib/layouts/spie.layout:78
7386 #: lib/layouts/spie.layout:93
7387 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7390 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7395 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7396 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7400 msgid "Element:Firstname"
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7409 msgid "Element:Fname"
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7419 msgid "Element:Surname"
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7429 msgid "Element:Filename"
7430 msgstr "Назва файла"
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7434 msgid "Element:Literal"
7437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7444 msgid "Element:Emph"
7445 msgstr "&Розташування:"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7449 msgstr "Виокремлюваний"
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7452 msgid "Element:Abbrev"
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7462 msgid "Element:Citation-number"
7463 msgstr "Посилання-номер"
7465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7466 msgid "Citation-number"
7467 msgstr "Посилання-номер"
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7470 msgid "Element:Volume"
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7489 msgid "Element:Month"
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7499 msgid "Element:Year"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7508 msgid "Element:Issue-number"
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7513 msgid "Issue-number"
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7517 msgid "Element:Issue-day"
7520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7525 msgid "Element:Issue-months"
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7529 msgid "Issue-months"
7532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7533 msgid "Subsubparagraph"
7534 msgstr "Підпараграф"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7541 msgid "-- Header --"
7542 msgstr "-- Шапка --"
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7545 msgid "Special-section"
7546 msgstr "Особливий розділ"
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7549 msgid "Special-section:"
7550 msgstr "Особливий розділ:"
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7557 msgid "AGU-journal:"
7558 msgstr "AGU-журнал:"
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7561 msgid "Citation-number:"
7562 msgstr "Посилання-номер:"
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7570 msgstr "AGU-volume:"
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7582 msgstr "Авторське право:"
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7586 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7589 msgid "Index-terms..."
7590 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7594 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7598 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7606 msgstr "Cross-term:"
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7609 msgid "Supplementary"
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7613 msgid "Supplementary..."
7614 msgstr "Зведення..."
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7621 msgid "Sup-mat-note:"
7622 msgstr "Sup-mat-note:"
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7630 msgstr "Cite-other:"
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7638 msgstr "Перевірено:"
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7650 msgstr "Альтернативна назва"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7654 msgstr "Альтернативна назва:"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7657 msgid "Published-online:"
7658 msgstr "Online публікація:"
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7662 msgstr "Посилання на джерело"
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7666 msgstr "Посилання на джерело:"
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7669 msgid "Posting-order"
7670 msgstr "Posting-order"
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7673 msgid "Posting-order:"
7674 msgstr "Posting-order:"
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7714 msgstr "Бази даних:"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7718 msgid "Element:ISSN"
7719 msgstr "&Розташування:"
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7726 msgid "Element:CODEN"
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7735 msgid "Element:SS-Code"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7744 msgid "Element:SS-Title"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7753 msgid "Element:CCC-Code"
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7763 msgid "Element:Code"
7764 msgstr "&Розташування:"
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7768 msgid "Element:Dscr"
7769 msgstr "&Розташування:"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7778 msgid "Element:Keyword"
7779 msgstr "Ключове слово"
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7782 msgid "Element:Orgdiv"
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7791 msgid "Element:Orgname"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7801 msgid "Element:Street"
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7806 msgid "Element:City"
7807 msgstr "&Розташування:"
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7815 msgid "Element:State"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7819 msgid "Element:Postcode"
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7825 msgstr "Posting-order"
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7828 msgid "Element:Country"
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7844 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7854 msgstr "АдресаАвтора"
7856 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7857 msgid "Author Address:"
7858 msgstr "Адреса автора:"
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7862 msgstr "SlugComment"
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7865 msgid "Slug Comment:"
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7872 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7877 msgid "Table Caption"
7878 msgstr "Назва таблиці"
7880 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7881 msgid "TableCaption"
7882 msgstr "Назва_таблиці"
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7885 msgid "Current Address"
7886 msgstr "Поточна адреса"
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7889 msgid "Current address:"
7890 msgstr "Поточна адреса:"
7892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7893 msgid "E-mail address:"
7894 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7897 msgid "Key words and phrases:"
7898 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7902 msgstr "У якості присвяти"
7904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7914 msgstr "Перекладач:"
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7917 msgid "Subjectclass"
7918 msgstr "Subjectclass"
7920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7921 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7922 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7926 msgid "Element:Directory"
7927 msgstr "Оберіть теку для документів"
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7935 msgid "Element:Email"
7938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7939 msgid "Element:KeyCombo"
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7948 msgid "Element:KeyCap"
7951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7957 msgid "Element:GuiMenu"
7960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7965 msgid "Element:GuiMenuItem"
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7973 msgid "Element:GuiButton"
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7981 msgid "Element:MenuChoice"
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7988 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7992 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7993 msgid "Subparagraph*"
7994 msgstr "Підпараграф*"
7996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7998 msgstr "Група авторів"
8000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8001 msgid "RevisionHistory"
8002 msgstr "Історія версій"
8004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8005 msgid "Revision History"
8006 msgstr "Історія версій"
8008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8012 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8013 msgid "RevisionRemark"
8014 msgstr "Замітки про версію"
8016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8020 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8024 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8025 msgid "\\arabic{chapter}"
8026 msgstr "\\arabic{chapter}"
8028 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8029 msgid "\\Alph{chapter}"
8030 msgstr "\\Alph{chapter}"
8032 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8034 msgid "\\arabic{footnote}"
8035 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
8037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8038 msgid "\\Roman{section}."
8039 msgstr "\\Roman{section}."
8041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8042 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8043 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8046 msgid "\\Alph{subsection}."
8047 msgstr "\\Alph{subsection}."
8049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8050 msgid "\\arabic{subsection}."
8051 msgstr "\\arabic{subsection}."
8053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8054 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8055 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8058 msgid "\\alph{subsubsection}."
8059 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8062 msgid "\\alph{paragraph}."
8063 msgstr "\\alph{paragraph}."
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8097 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8099 msgstr "Шапка заголовку"
8101 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8102 msgid "Uppertitleback"
8103 msgstr "Uppertitleback"
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8106 msgid "Lowertitleback"
8107 msgstr "Lowertitleback"
8109 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8111 msgstr "Додатковий заголовок"
8113 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8114 msgid "Captionabove"
8115 msgstr "ПідписЗгори"
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8118 msgid "Captionbelow"
8119 msgstr "Підписзнизу"
8121 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8125 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8131 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8137 msgid "\\Roman{part}"
8138 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8160 msgid "Note:Comment"
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8170 msgstr "Зауваження:"
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8178 msgid "Note:Greyedout"
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8187 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8202 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8204 msgstr "Предметний покажчик"
8206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:146
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8255 msgid "Info:shortcut"
8256 msgstr "Гаряча &клавіша:"
8258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8260 msgid "Info:shortcuts"
8261 msgstr "Гаряча &клавіша:"
8263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8264 msgid "--Separator--"
8265 msgstr "--Роздільник--"
8267 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8268 msgid "--- Separate Environment ---"
8269 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8271 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8273 msgid "Part \\thepart"
8274 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8278 msgid "Chapter \\thechapter"
8279 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8283 msgid "Appendix \\thechapter"
8284 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8286 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8288 msgstr "Помітка в шапці"
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8291 msgid "Headnote (optional):"
8292 msgstr "Headnote (бажано):"
8294 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8295 msgid "Corr Author:"
8296 msgstr "Corr Author:"
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8300 msgstr "Окремі відбитки"
8302 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8304 msgstr "Окремі відбитки:"
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8308 msgid "Corollary \\thetheorem."
8309 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8313 msgid "Lemma \\thetheorem."
8314 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8318 msgid "Proposition \\thetheorem."
8319 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8323 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8324 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8327 msgid "Fact \\thetheorem."
8330 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8332 msgid "Definition \\thetheorem."
8333 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8335 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8337 msgid "Example \\thetheorem."
8338 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8340 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8342 msgid "Problem \\thetheorem."
8343 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8345 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8347 msgid "Exercise \\thetheorem."
8348 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8350 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8352 msgid "Remark \\thetheorem."
8353 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8355 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8357 msgid "Claim \\thetheorem."
8358 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8362 msgstr "Припущення*"
8364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8378 msgstr "Зауваження*"
8380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8386 msgstr "Припущення."
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8402 msgstr "Зауваження."
8404 #: lib/layouts/braille.module:2
8409 #: lib/layouts/braille.module:6
8411 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8415 #: lib/layouts/braille.module:21
8417 msgid "Braille (default)"
8418 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8420 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8425 #: lib/layouts/braille.module:43
8426 msgid "Braille (textsize)"
8429 #: lib/layouts/braille.module:65
8430 msgid "Braille (dots on)"
8433 #: lib/layouts/braille.module:80
8434 msgid "Braille_dots_on"
8437 #: lib/layouts/braille.module:88
8438 msgid "Braille (dots off)"
8441 #: lib/layouts/braille.module:103
8442 msgid "Braille_dots_off"
8445 #: lib/layouts/braille.module:111
8446 msgid "Braille (mirror on)"
8449 #: lib/layouts/braille.module:126
8450 msgid "Braille_mirror_on"
8453 #: lib/layouts/braille.module:134
8454 msgid "Braille (mirror off)"
8457 #: lib/layouts/braille.module:149
8458 msgid "Braille_mirror_off"
8461 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8466 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8468 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8469 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8472 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8474 msgid "Custom:Endnote"
8477 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8480 msgstr "Помітка в шапці"
8482 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8485 msgstr "Помітка редактору:"
8487 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8489 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8490 "where you want the endnotes to appear."
8493 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8498 #: lib/layouts/hanging.module:6
8500 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8501 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8505 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8509 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8511 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8512 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8517 msgid "Numbered Example (multiline)"
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8525 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8526 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8529 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8539 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8544 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8546 msgid "Custom:Glosse"
8549 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8555 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8564 msgid "CharStyle:Expression"
8565 msgstr "Регулярний ви&раз"
8567 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8574 msgid "CharStyle:Concepts"
8575 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8577 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8583 msgid "CharStyle:Meaning"
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8591 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8598 msgid "List of Tableaux"
8599 msgstr "Список таблиць"
8601 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8608 msgid "Logical Markup"
8609 msgstr "Повернутися до резервної?"
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8613 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8618 msgid "CharStyle:Noun"
8621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8627 msgid "CharStyle:Emph"
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8633 msgstr "Виокремлюваний"
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8636 msgid "CharStyle:Strong"
8639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8645 msgid "CharStyle:Code"
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8653 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8655 msgid "Minimalistic"
8658 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8659 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8663 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8671 "starred and non-starred forms."
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8676 msgid "Criterion \\thetheorem."
8677 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8689 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8690 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8701 msgid "Axiom \\thetheorem."
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8714 msgid "Condition \\thetheorem."
8715 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8727 msgid "Note \\thetheorem."
8728 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8740 msgid "Notation \\thetheorem."
8741 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8745 msgstr "Позначення*"
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8749 msgstr "Позначення."
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8753 msgid "Summary \\thetheorem."
8754 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8766 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8770 msgid "Acknowledgement*"
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8779 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8780 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8796 msgid "Assumption \\thetheorem."
8797 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8801 msgstr "Припущення*"
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8805 msgstr "Припущення."
8807 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8809 msgid "Theorems (AMS)"
8812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8814 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8815 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8816 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8817 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8820 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8821 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8826 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8827 "that provide a chapter environment."
8830 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8831 msgid "Theorems (Order By Section)"
8834 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8835 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8839 msgid "Theorems (Starred)"
8842 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8844 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8845 "using the extended AMS machinery."
8848 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8850 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8851 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8852 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8855 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8856 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8876 msgstr "Американська"
8879 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8880 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8883 msgid "Arabic (Arabi)"
8884 msgstr "Арабська (Arabi)"
8886 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8892 msgid "Austrian (old spelling)"
8893 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8897 msgstr "Австрійська"
8900 msgid "Bahasa Indonesia"
8904 msgid "Bahasa Malaysia"
8916 msgid "Portuguese (Brazil)"
8917 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8936 msgid "French Canadian"
8937 msgstr "Канадська французька"
8941 msgstr "Каталанська"
8944 msgid "Chinese (simplified)"
8945 msgstr "Китайська (спрощена)"
8948 msgid "Chinese (traditional)"
8949 msgstr "Китайська (традиційна)"
8965 msgstr "Голландська"
8993 msgstr "Галісійська"
8997 msgid "German (old spelling)"
8998 msgstr "Німецька (новий правопис)"
9004 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9007 msgstr "Грецькі літери"
9010 msgid "Greek (polytonic)"
9013 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9024 msgstr "Вставити таблицю"
9040 msgid "Japanese (CJK)"
9066 msgid "Lower Sorbian"
9067 msgstr "Верхньо-лужицька"
9088 msgstr "Португальська"
9104 msgstr "Шотландська"
9112 msgid "Serbian (Latin)"
9129 msgid "Spanish (Mexico)"
9136 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9149 msgid "Upper Sorbian"
9150 msgstr "Верхньо-лужицька"
9155 msgstr "Назва файла"
9162 msgid "Unicode (utf8)"
9166 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9170 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9174 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9178 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9182 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9186 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9190 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9194 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9198 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9202 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9206 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9210 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9214 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9218 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9222 msgid "DOS (CP 437)"
9226 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9230 msgid "Western European (CP 850)"
9234 msgid "Central European (CP 852)"
9238 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9242 msgid "Western European (CP 858)"
9246 msgid "Hebrew (CP 862)"
9251 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9255 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9259 msgid "Central European (CP 1250)"
9263 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9267 msgid "Western European (CP 1252)"
9270 #: lib/encodings:101
9271 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9274 #: lib/encodings:105
9276 msgid "Arabic (CP 1256)"
9277 msgstr "Арабська (Arabi)"
9279 #: lib/encodings:108
9280 msgid "Baltic (CP 1257)"
9283 #: lib/encodings:111
9284 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9287 #: lib/encodings:114
9288 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9291 #: lib/encodings:117
9292 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9295 #: lib/encodings:120
9296 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9299 #: lib/encodings:145
9301 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9302 msgstr "Китайська (спрощена)"
9304 #: lib/encodings:149
9306 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9307 msgstr "Китайська (спрощена)"
9309 #: lib/encodings:153
9310 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9313 #: lib/encodings:157
9314 msgid "Korean (EUC-KR)"
9317 #: lib/encodings:161
9318 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9321 #: lib/encodings:165
9323 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9324 msgstr "Китайська (традиційна)"
9326 #: lib/encodings:169
9327 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9330 #: lib/encodings:176
9332 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9335 #: lib/encodings:178
9337 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9340 #: lib/encodings:180
9342 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9345 #: lib/encodings:187
9346 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9349 #: lib/encodings:192
9350 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9353 #: lib/encodings:196
9357 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9361 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9363 msgstr "Редагування|Р"
9365 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9369 #: lib/ui/classic.ui:35
9373 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9375 msgstr "Переглянути|г"
9377 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9381 #: lib/ui/classic.ui:38
9383 msgstr "Документи|Д"
9385 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9389 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9393 #: lib/ui/classic.ui:48
9394 msgid "New from Template...|T"
9395 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9397 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9399 msgstr "Відкрити...|В"
9401 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9405 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9409 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9410 msgid "Save As...|A"
9411 msgstr "Зберегти як...|я"
9413 #: lib/ui/classic.ui:54
9415 msgstr "Повернутися|П"
9417 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9418 msgid "Version Control|V"
9419 msgstr "Керування версіями|К"
9421 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9423 msgstr "Імпортувати|І"
9425 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9427 msgstr "Експортувати до...|Е"
9429 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9431 msgstr "Надрукувати...|Н"
9433 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9435 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9437 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9441 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9442 msgid "Register...|R"
9443 msgstr "Зареєструвати...|р"
9445 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9446 msgid "Check In Changes...|I"
9447 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9449 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9450 msgid "Check Out for Edit|O"
9451 msgstr "Пошукати редакції|р"
9453 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9455 msgid "Revert to Repository Version|R"
9456 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9458 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9459 msgid "Undo Last Check In|U"
9460 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9462 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9464 msgid "Show History...|H"
9465 msgstr "Показати історію|і"
9467 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9469 msgstr "Обрати...|О"
9471 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9473 msgstr "Скасувати|С"
9475 #: lib/ui/classic.ui:91
9477 msgstr "Повторити|П"
9479 #: lib/ui/classic.ui:93
9483 #: lib/ui/classic.ui:94
9485 msgstr "Копіювати|К"
9487 #: lib/ui/classic.ui:95
9491 #: lib/ui/classic.ui:96
9492 msgid "Paste External Selection|x"
9493 msgstr "Вставити ззовні|з"
9495 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9496 msgid "Find & Replace...|F"
9497 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9499 #: lib/ui/classic.ui:100
9503 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9505 msgstr "Математичне|М"
9507 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9508 msgid "Spellchecker...|S"
9509 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9511 #: lib/ui/classic.ui:105
9512 msgid "Thesaurus..."
9513 msgstr "Тезаурус..."
9515 #: lib/ui/classic.ui:106
9517 msgid "Statistics...|i"
9518 msgstr "Статистичні дані"
9520 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9522 msgstr "Перевірити TeX|X"
9524 #: lib/ui/classic.ui:108
9525 msgid "Change Tracking|g"
9526 msgstr "Змінити слідкування|в"
9528 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9529 msgid "Preferences...|P"
9530 msgstr "Налаштувати...|Н"
9532 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9533 msgid "Reconfigure|R"
9534 msgstr "Переконфігурувати|к"
9536 #: lib/ui/classic.ui:115
9537 msgid "Selection as Lines|L"
9538 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9540 #: lib/ui/classic.ui:116
9541 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9542 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9544 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9545 msgid "Multicolumn|M"
9546 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9548 #: lib/ui/classic.ui:122
9550 msgstr "Лінія згори|г"
9552 #: lib/ui/classic.ui:123
9553 msgid "Line Bottom|B"
9554 msgstr "Лінія знизу|н"
9556 #: lib/ui/classic.ui:124
9558 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9560 #: lib/ui/classic.ui:125
9561 msgid "Line Right|R"
9562 msgstr "Лінія праворуч|п"
9564 #: lib/ui/classic.ui:127
9566 msgstr "Вирівняти|В"
9568 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9570 msgstr "Додати рядок|Д"
9572 #: lib/ui/classic.ui:130
9573 msgid "Delete Row|w"
9574 msgstr "Вилучити рядок|В"
9576 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9578 msgstr "Копіювати рядок"
9580 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9582 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9584 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9585 msgid "Add Column|u"
9586 msgstr "Додати стовпчик|т"
9588 #: lib/ui/classic.ui:135
9589 msgid "Delete Column|D"
9590 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9592 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9594 msgstr "Копіювати стовпчик"
9596 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9597 msgid "Swap Columns"
9598 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9600 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9604 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9606 msgstr "Посередині|с"
9608 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9612 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9616 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9620 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9624 #: lib/ui/classic.ui:159
9625 msgid "Toggle Numbering|N"
9626 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9628 #: lib/ui/classic.ui:160
9629 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9630 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9632 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9633 msgid "Change Limits Type|L"
9634 msgstr "Змінити тип границь|г"
9636 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9637 msgid "Change Formula Type|F"
9638 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9640 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9641 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9642 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9644 #: lib/ui/classic.ui:168
9646 msgstr "Вирівняти|В"
9648 #: lib/ui/classic.ui:170
9650 msgstr "Додати рядок|Д"
9652 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9653 msgid "Delete Row|D"
9654 msgstr "Вилучити рядок|р"
9656 #: lib/ui/classic.ui:175
9657 msgid "Add Column|C"
9658 msgstr "Додати стовпчик|о"
9660 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9661 msgid "Delete Column|e"
9662 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9664 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9668 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9672 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9674 msgstr "Всередині|с"
9676 #: lib/ui/classic.ui:188
9680 #: lib/ui/classic.ui:189
9684 #: lib/ui/classic.ui:190
9686 msgstr "Mathematica"
9688 #: lib/ui/classic.ui:192
9689 msgid "Maple, simplify"
9690 msgstr "Maple, simplify"
9692 #: lib/ui/classic.ui:193
9693 msgid "Maple, factor"
9694 msgstr "Maple, множник"
9696 #: lib/ui/classic.ui:194
9697 msgid "Maple, evalm"
9698 msgstr "Maple, evalm"
9700 #: lib/ui/classic.ui:195
9701 msgid "Maple, evalf"
9702 msgstr "Maple, evalf"
9704 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9706 msgid "Inline Formula|I"
9709 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9710 msgid "Displayed Formula|D"
9711 msgstr "Виключну формулу|ю"
9713 #: lib/ui/classic.ui:201
9714 msgid "Eqnarray Environment|q"
9715 msgstr "Блок рівнянь|р"
9717 #: lib/ui/classic.ui:202
9718 msgid "Align Environment|A"
9719 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9721 #: lib/ui/classic.ui:203
9722 msgid "AlignAt Environment"
9723 msgstr "Оточення AlignAt"
9725 #: lib/ui/classic.ui:204
9726 msgid "Flalign Environment|F"
9727 msgstr "Оточення Flalign|F"
9729 #: lib/ui/classic.ui:207
9730 msgid "Gather Environment"
9731 msgstr "Оточення Gather"
9733 #: lib/ui/classic.ui:208
9734 msgid "Multline Environment"
9735 msgstr "Багаторядковий блок"
9737 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9739 msgstr "Математичні записи|а"
9741 #: lib/ui/classic.ui:216
9742 msgid "Special Character|S"
9743 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9745 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9746 msgid "Citation...|C"
9747 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9749 #: lib/ui/classic.ui:218
9750 msgid "Cross-reference...|r"
9751 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9753 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9757 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9761 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9762 msgid "Marginal Note|M"
9763 msgstr "Примітку на полях|л"
9765 #: lib/ui/classic.ui:222
9767 msgstr "Короткий заголовок"
9769 #: lib/ui/classic.ui:223
9770 msgid "Index Entry|I"
9771 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9773 #: lib/ui/classic.ui:224
9774 msgid "Nomenclature Entry"
9775 msgstr "Елемент номенклатури"
9777 #: lib/ui/classic.ui:225
9781 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9785 #: lib/ui/classic.ui:227
9786 msgid "Lists & TOC|O"
9787 msgstr "Списки і зміст|С"
9789 #: lib/ui/classic.ui:229
9791 msgstr "Команду TeX|T"
9793 #: lib/ui/classic.ui:230
9795 msgstr "Міністорінку|М"
9797 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9798 msgid "Graphics...|G"
9799 msgstr "Зображення...|З"
9801 #: lib/ui/classic.ui:232
9802 msgid "Tabular Material...|b"
9803 msgstr "Таблицю...|Т"
9805 #: lib/ui/classic.ui:233
9807 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9809 #: lib/ui/classic.ui:235
9810 msgid "Include File...|d"
9811 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9813 #: lib/ui/classic.ui:236
9814 msgid "Insert File|e"
9817 #: lib/ui/classic.ui:237
9818 msgid "External Material...|x"
9819 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9821 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9823 msgid "Symbols...|b"
9826 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9827 msgid "Superscript|S"
9828 msgstr "Верхній індекс|і"
9830 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9832 msgstr "Нижній індекс|Н"
9834 #: lib/ui/classic.ui:244
9835 msgid "Hyphenation Point|P"
9836 msgstr "М'який перенос|п"
9838 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9840 msgid "Protected Hyphen|y"
9841 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9843 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9844 msgid "Ligature Break|k"
9845 msgstr "Розрив лігатури|у"
9847 #: lib/ui/classic.ui:247
9848 msgid "Protected Space|r"
9849 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9851 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9852 msgid "Inter-word Space|w"
9853 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9855 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9856 msgid "Thin Space|T"
9857 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9859 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9861 msgid "Horizontal Space...|o"
9862 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9864 #: lib/ui/classic.ui:251
9865 msgid "Vertical Space..."
9866 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9868 #: lib/ui/classic.ui:252
9869 msgid "Line Break|L"
9870 msgstr "Розрив рядка|Р"
9872 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9874 msgstr "Багатокрапку|Б"
9876 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9877 msgid "End of Sentence|E"
9878 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9880 #: lib/ui/classic.ui:255
9882 msgid "Protected Dash|D"
9883 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9885 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9886 msgid "Breakable Slash|a"
9889 #: lib/ui/classic.ui:257
9890 msgid "Single Quote|Q"
9891 msgstr "Одинарну лапку|О"
9893 #: lib/ui/classic.ui:258
9894 msgid "Ordinary Quote|O"
9895 msgstr "Звичайну лапку|З"
9897 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9898 msgid "Menu Separator|M"
9899 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9901 #: lib/ui/classic.ui:260
9902 msgid "Horizontal Line"
9905 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9907 msgstr "Розрив сторінки"
9909 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9910 msgid "Display Formula|D"
9911 msgstr "Виключну формулу|В"
9913 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9915 msgid "Eqnarray Environment|E"
9916 msgstr "Блок рівнянь|л"
9918 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9920 msgid "AMS align Environment|a"
9921 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9923 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9925 msgid "AMS alignat Environment|t"
9926 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9928 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9930 msgid "AMS flalign Environment|f"
9931 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9933 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9934 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9935 msgid "AMS gather Environment|g"
9936 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9938 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9940 msgid "AMS multline Environment|m"
9941 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9943 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9944 msgid "Array Environment|y"
9947 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9948 msgid "Cases Environment|C"
9949 msgstr "Блок варіантів|т"
9951 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9952 msgid "Split Environment|S"
9953 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9955 #: lib/ui/classic.ui:280
9956 msgid "Font Change|o"
9957 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9959 #: lib/ui/classic.ui:284
9960 msgid "Math Normal Font"
9961 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9963 #: lib/ui/classic.ui:286
9964 msgid "Math Calligraphic Family"
9965 msgstr "Математичний каліграфічний"
9967 #: lib/ui/classic.ui:287
9968 msgid "Math Fraktur Family"
9969 msgstr "Математичний фрактурний"
9971 #: lib/ui/classic.ui:288
9972 msgid "Math Roman Family"
9973 msgstr "Математичний прямий"
9975 #: lib/ui/classic.ui:289
9976 msgid "Math Sans Serif Family"
9977 msgstr "Математичний рублений"
9979 #: lib/ui/classic.ui:291
9980 msgid "Math Bold Series"
9981 msgstr "Математичний напівжирний"
9983 #: lib/ui/classic.ui:293
9984 msgid "Text Normal Font"
9985 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9987 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9988 msgid "Text Roman Family"
9989 msgstr "Прямий шрифт"
9991 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9992 msgid "Text Sans Serif Family"
9993 msgstr "Рублений шрифт"
9995 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9996 msgid "Text Typewriter Family"
9997 msgstr "Машинописний шрифт"
9999 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10000 msgid "Text Bold Series"
10001 msgstr "Жирний шрифт"
10003 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10004 msgid "Text Medium Series"
10005 msgstr "Нормальний шрифт"
10007 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10008 msgid "Text Italic Shape"
10011 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10012 msgid "Text Small Caps Shape"
10015 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10016 msgid "Text Slanted Shape"
10019 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10020 msgid "Text Upright Shape"
10023 #: lib/ui/classic.ui:310
10024 msgid "Floatflt Figure"
10025 msgstr "Вбудоване зображення"
10027 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10028 msgid "Table of Contents|C"
10031 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10032 msgid "Index List|I"
10033 msgstr "Предметний покажчик|п"
10035 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10036 msgid "Nomenclature|N"
10037 msgstr "Номенклатуру|Н"
10039 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10040 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10041 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10043 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10044 msgid "LyX Document...|X"
10045 msgstr "Документ LyX...|X"
10047 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10048 msgid "Plain Text...|T"
10049 msgstr "Звичайний текст...|т"
10051 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10052 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10053 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10055 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10056 msgid "Track Changes|T"
10057 msgstr "Внести Зміни|В"
10059 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10060 msgid "Merge Changes...|M"
10061 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10063 #: lib/ui/classic.ui:330
10064 msgid "Accept All Changes|A"
10065 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10067 #: lib/ui/classic.ui:331
10068 msgid "Reject All Changes|R"
10069 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10071 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10072 msgid "Show Changes in Output|S"
10073 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10075 #: lib/ui/classic.ui:339
10076 msgid "Character...|C"
10077 msgstr "Символ...|С"
10079 #: lib/ui/classic.ui:340
10080 msgid "Paragraph...|P"
10081 msgstr "Абзац...|А"
10083 #: lib/ui/classic.ui:341
10084 msgid "Document...|D"
10085 msgstr "Документ...|О"
10087 #: lib/ui/classic.ui:342
10088 msgid "Tabular...|T"
10089 msgstr "Таблицю...|Т"
10091 #: lib/ui/classic.ui:344
10092 msgid "Emphasize Style|E"
10093 msgstr "Виокремлюваний|В"
10095 #: lib/ui/classic.ui:345
10096 msgid "Noun Style|N"
10097 msgstr "Прописний|П"
10099 #: lib/ui/classic.ui:346
10100 msgid "Bold Style|B"
10101 msgstr "Напівжирний|ж"
10103 #: lib/ui/classic.ui:349
10104 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10105 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10107 #: lib/ui/classic.ui:350
10108 msgid "Increase Environment Depth|i"
10109 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10111 #: lib/ui/classic.ui:351
10112 msgid "Start Appendix Here|S"
10113 msgstr "Почати додаток тут|П"
10115 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10116 msgid "Build Program|B"
10117 msgstr "Створити програму|т"
10119 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10123 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10124 msgid "LaTeX Log|L"
10125 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10127 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10131 #: lib/ui/classic.ui:365
10132 msgid "TeX Information|X"
10133 msgstr "Інформація про TeX|X"
10135 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10136 msgid "Next Note|N"
10137 msgstr "Наступна примітка|п"
10139 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10140 msgid "Go to Label|L"
10141 msgstr "Перейти до мітки|м"
10143 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10144 msgid "Bookmarks|B"
10145 msgstr "Закладки|З"
10147 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10148 msgid "Save Bookmark 1|S"
10149 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10151 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10152 msgid "Save Bookmark 2"
10153 msgstr "Закласти закладку 2"
10155 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10156 msgid "Save Bookmark 3"
10157 msgstr "Закласти закладку 3"
10159 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10160 msgid "Save Bookmark 4"
10161 msgstr "Закласти закладку 4"
10163 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10164 msgid "Save Bookmark 5"
10165 msgstr "Закласти закладку 5"
10167 #: lib/ui/classic.ui:390
10168 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10169 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10171 #: lib/ui/classic.ui:391
10172 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10173 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10175 #: lib/ui/classic.ui:392
10176 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10177 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10179 #: lib/ui/classic.ui:393
10180 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10181 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10183 #: lib/ui/classic.ui:394
10184 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10185 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10187 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10188 msgid "Introduction|I"
10191 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10193 msgstr "Підручник|П"
10195 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10196 msgid "User's Guide|U"
10197 msgstr "Підручник користувача|к"
10199 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10200 msgid "Extended Features|E"
10201 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10203 #: lib/ui/classic.ui:413
10204 msgid "Embedded Objects|m"
10205 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10207 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10208 msgid "Customization|C"
10209 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10211 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10213 msgstr "Питання і відповіді|в"
10215 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10216 msgid "Table of Contents|a"
10219 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10220 msgid "LaTeX Configuration|L"
10221 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10223 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10224 msgid "About LyX|X"
10227 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10231 #: lib/ui/classic.ui:429
10232 msgid "Preferences..."
10233 msgstr "Налаштувати..."
10235 #: lib/ui/classic.ui:430
10237 msgstr "Вийти з LyX"
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10240 msgid "Aligned Environment|l"
10241 msgstr "Середовище Aligned|е"
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10244 msgid "AlignedAt Environment|v"
10245 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10248 msgid "Gathered Environment|h"
10249 msgstr "Середовище Gathered|и"
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10253 msgid "Delimiters...|r"
10254 msgstr "Обмежувачі|ч"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10258 msgid "Matrix...|x"
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10267 msgid "Equation Label|L"
10268 msgstr "Перейти до мітки|м"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10272 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10273 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10276 msgid "Split Cell|C"
10277 msgstr "Розділити комірку|к"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10282 msgstr "Вставити|В"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10286 msgid "Add Line Above|o"
10287 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10290 msgid "Add Line Below|B"
10291 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10294 msgid "Delete Line Above|D"
10295 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10298 msgid "Delete Line Below|e"
10299 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10302 msgid "Add Line to Left"
10303 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10306 msgid "Add Line to Right"
10307 msgstr "Додати рядок праворуч"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10310 msgid "Delete Line to Left"
10311 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10314 msgid "Delete Line to Right"
10315 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10318 msgid "Toggle Math Toolbar"
10319 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10323 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10324 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10327 msgid "Toggle Table Toolbar"
10328 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10332 msgid "Next Cross-Reference|N"
10333 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10337 msgid "Go to Label|G"
10338 msgstr "Перейти до мітки|м"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10342 msgid "<reference>|r"
10343 msgstr "<посилання>"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10347 msgid "(<reference>)|e"
10348 msgstr "<посилання>"
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10353 msgstr "<сторінка>"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10357 msgid "on page <page>|o"
10358 msgstr "на сторінці <номер>"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10362 msgid "<reference> on page <page>|f"
10363 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10367 msgid "Formatted reference|t"
10368 msgstr "форматоване посилання"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10377 msgid "Settings...|S"
10378 msgstr "Налаштування...|Н"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10381 msgid "Go back to Reference|G"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10386 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10387 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10391 msgid "Open Inset|O"
10392 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10396 msgid "Close Inset|C"
10397 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10403 msgid "Dissolve Inset|D"
10404 msgstr "Анулювати врізку|у"
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10408 msgid "Toggle Label|L"
10409 msgstr "&Перемкнути все"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10413 msgid "Frameless|l"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10418 msgid "Simple frame|f"
10419 msgstr "Рамка вкладки"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10422 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10427 msgid "Oval, thin|O"
10428 msgstr "Овальна панель, вузька"
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10432 msgid "Oval, thick|v"
10433 msgstr "Овальна панель, широка"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10436 msgid "Drop Shadow|w"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10441 msgid "Shaded background|b"
10442 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10446 msgid "Double frame|D"
10447 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10451 msgstr "LyX Примітку|П"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10455 msgstr "Коментар|К"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10458 msgid "Greyed Out|G"
10459 msgstr "Висірене|В"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10463 msgid "Interword Space|w"
10464 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10468 msgid "Protected Space|o"
10469 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10473 msgid "Negative Thin Space|N"
10474 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10477 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10481 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10485 msgid "Quad Space|Q"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10490 msgid "Double Quad Space|u"
10491 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10494 msgid "Horizontal Fill|F"
10495 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10499 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10500 msgstr "Гор. відступ|Г"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10504 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10505 msgstr "Гор. відступ|Г"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10509 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10510 msgstr "Гор. відступ|Г"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10514 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10515 msgstr "Гор. відступ|Г"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10519 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10520 msgstr "Гор. відступ|Г"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10524 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10525 msgstr "Гор. відступ|Г"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10529 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10530 msgstr "Гор. відступ|Г"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10534 msgid "Custom Length|C"
10535 msgstr "Коментар|К"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10544 msgid "SmallSkip|S"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10560 msgstr "Вертикальний клей"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10565 msgstr "Користувацький"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10569 msgid "Settings...|e"
10570 msgstr "Налаштування...|Н"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10575 msgstr "Включити файл"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10588 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10598 msgid "Edit included file...|E"
10599 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10604 msgstr "Створити|С"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10607 msgid "Page Break|a"
10608 msgstr "Розрив сторінки|о"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10611 msgid "Clear Page|C"
10612 msgstr "Порожня сторінка|с"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10615 msgid "Clear Double Page|D"
10616 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10620 msgid "Ragged Line Break|R"
10621 msgstr "Розрив рядка|Р"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10625 msgid "Justified Line Break|J"
10626 msgstr "Розрив рядка|Р"
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10647 msgid "Paste Recent|e"
10648 msgstr "Вставити недавній|е"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10652 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10653 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10656 msgid "Move Paragraph Up|o"
10657 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10660 msgid "Move Paragraph Down|v"
10661 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10665 msgid "Promote Section|r"
10666 msgstr "Порожній розділ"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10670 msgid "Demote Section|m"
10671 msgstr "Порожній розділ"
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10675 msgid "Move Section down|d"
10676 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10680 msgid "Move Section up|u"
10681 msgstr "Кінець розділу"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10685 msgid "Insert Short Title|T"
10686 msgstr "Короткий заголовок|К"
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10690 msgid "Apply Last Text Style|A"
10691 msgstr "Стиль тексту|ь"
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10694 msgid "Text Style|S"
10695 msgstr "Стиль тексту|ь"
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10698 msgid "Paragraph Settings...|P"
10699 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10702 msgid "Fullscreen Mode"
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10708 msgid "Append Parameter"
10709 msgstr "Інші параметри"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10714 msgid "Remove Last Parameter"
10715 msgstr "Параметри програмного коду"
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10719 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10724 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10730 msgid "Insert Optional Parameter"
10731 msgstr "Параметри програмного коду"
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10736 msgid "Remove Optional Parameter"
10737 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10741 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10746 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10751 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10756 msgid "Edit externally...|x"
10757 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10761 msgstr "Лінія згори|г"
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10764 msgid "Bottom Line|B"
10765 msgstr "Лінія внизу|н"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10768 msgid "Left Line|L"
10769 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10772 msgid "Right Line|R"
10773 msgstr "Лінія праворуч|п"
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10777 msgstr "Копіювати рядок|о"
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10780 msgid "Copy Column|p"
10781 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10785 msgstr "Документ|Д"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10789 msgstr "Інструменти|І"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10792 msgid "New from Template...|m"
10793 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10796 msgid "Open Recent|t"
10797 msgstr "Відкрити недавній|д"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10801 msgstr "Вибрати все|с"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10804 msgid "Revert to Saved|R"
10805 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10808 msgid "New Window|W"
10809 msgstr "Нове вікно|о"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10812 msgid "Close Window|d"
10813 msgstr "Закрити вікно|р"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10817 msgstr "Повторити|П"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10820 msgid "Paste Special"
10821 msgstr "Вставити особливе"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10825 msgstr "Обрати все"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10832 msgid "Rows & Columns|C"
10833 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10836 msgid "Increase List Depth|I"
10837 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10840 msgid "Decrease List Depth|D"
10841 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10844 msgid "Dissolve Inset|l"
10845 msgstr "Анулювати врізку|у"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10848 msgid "TeX Code Settings...|C"
10849 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10852 msgid "Float Settings...|a"
10853 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10856 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10857 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10860 msgid "Note Settings...|N"
10861 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10864 msgid "Branch Settings...|B"
10865 msgstr "Налаштування версій...|в"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10868 msgid "Box Settings...|x"
10869 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10872 msgid "Table Settings...|a"
10873 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10876 msgid "Plain Text|T"
10877 msgstr "Звичайний текст|ч"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10880 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10881 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10884 msgid "Selection|S"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10888 msgid "Selection, Join Lines|i"
10889 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10892 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10896 msgid "Paste As PDF"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10900 msgid "Paste As PNG"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10904 msgid "Paste As JPEG"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10909 msgid "Dissolve CharStyle"
10910 msgstr "Анулювати врізку|у"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10913 msgid "Customized...|C"
10914 msgstr "Особливе...|О"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10917 msgid "Capitalize|a"
10918 msgstr "Прописними|р"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10921 msgid "Uppercase|U"
10922 msgstr "Верхній регістр|В"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10925 msgid "Lowercase|L"
10926 msgstr "Нижній регістр|Н"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10929 msgid "Number whole Formula|N"
10930 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10933 msgid "Number this Line|u"
10934 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10938 msgid "Macro Definition"
10939 msgstr "Визначення"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10942 msgid "Text Style|T"
10943 msgstr "Стиль тексту|С"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10946 msgid "Add Line Above|A"
10947 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10950 msgid "Math Normal Font|N"
10951 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10954 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10955 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10958 msgid "Math Fraktur Family|F"
10959 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10962 msgid "Math Roman Family|R"
10963 msgstr "Математичний прямий|р"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10966 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10967 msgstr "Математичний рублений|у"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10970 msgid "Math Bold Series|B"
10971 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10974 msgid "Text Normal Font|T"
10975 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10986 msgid "Mathematica|a"
10987 msgstr "Mathematica|a"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10990 msgid "Maple, simplify|s"
10991 msgstr "Maple, simplify|s"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10994 msgid "Maple, factor|f"
10995 msgstr "Maple, factor|f"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10998 msgid "Maple, evalm|e"
10999 msgstr "Maple, evalm|e"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11002 msgid "Maple, evalf|v"
11003 msgstr "Maple, evalf|v"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11006 msgid "Open All Insets|O"
11007 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11010 msgid "Close All Insets|C"
11011 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11014 msgid "Unfold Math Macro"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11019 msgid "Fold Math Macro"
11020 msgstr "математичний макрос"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11023 msgid "View Source|S"
11024 msgstr "Переглянути джерело|д"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11027 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11031 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11035 msgid "Close Tab Group|G"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11039 msgid "Fullscreen|l"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11044 msgstr "Панелі інструментів|н"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11047 msgid "Special Character|p"
11048 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11051 msgid "Formatting|o"
11052 msgstr "Форматування|р"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11055 msgid "List / TOC|i"
11056 msgstr "Списки та зміст|С"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11060 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11068 msgid "Custom insets"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11076 msgid "Box[[Menu]]"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11080 msgid "Cross-Reference...|R"
11081 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11088 msgid "Index Entry|d"
11089 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11092 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11093 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11097 msgstr "Таблицю...|Т"
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11100 msgid "Hyperlink|k"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11104 msgid "Short Title|S"
11105 msgstr "Короткий заголовок|К"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11112 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11113 msgstr "Текст програми"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11116 msgid "Ordinary Quote|Q"
11117 msgstr "Звичайну лапку|З"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11120 msgid "Single Quote|S"
11121 msgstr "Одинарну лапку|О"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11125 msgid "Phonetic Symbols|P"
11126 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11129 msgid "Protected Space|P"
11130 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11133 msgid "Horizontal Line|L"
11134 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11137 msgid "Vertical Space...|V"
11138 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11141 msgid "Hyphenation Point|H"
11142 msgstr "Точку переносу|Т"
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11145 msgid "Numbered Formula|N"
11146 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11150 msgid "Figure Wrap Float|F"
11151 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11155 msgid "Table Wrap Float|T"
11156 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11159 msgid "External Material...|M"
11160 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11163 msgid "Child Document...|d"
11164 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11167 msgid "Change Tracking|C"
11168 msgstr "Змінити слідкування|в"
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11171 msgid "Start Appendix Here|A"
11172 msgstr "Почати додаток тут|д"
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11175 msgid "Save in Bundled Format|F"
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11179 msgid "Compressed|m"
11180 msgstr "Стиснутий|у"
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11183 msgid "Accept Change|A"
11184 msgstr "Прийняти зміну|П"
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11187 msgid "Reject Change|R"
11188 msgstr "Відкинути зміну|к"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11191 msgid "Accept All Changes|c"
11192 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11195 msgid "Reject All Changes|e"
11196 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11199 msgid "Next Change|C"
11200 msgstr "Наступна зміна|т"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11203 msgid "Next Cross-Reference|R"
11204 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11207 msgid "Clear Bookmarks|C"
11208 msgstr "Очистити закладки|О"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11211 msgid "Thesaurus...|T"
11212 msgstr "Тезаурус...|П"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11216 msgid "Statistics...|a"
11217 msgstr "Статистичні дані"
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11220 msgid "TeX Information|I"
11221 msgstr "Інформація про TeX|X"
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11225 msgid "Embedded Objects|O"
11226 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11230 msgid "Shortcuts|S"
11231 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11235 msgid "LyX Functions|y"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11239 msgid "New document"
11240 msgstr "Створити документ"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11243 msgid "Open document"
11244 msgstr "Відкрити документ"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11247 msgid "Save document"
11248 msgstr "Зберегти документ"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11251 msgid "Print document"
11252 msgstr "Друкувати документ"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11255 msgid "Check spelling"
11256 msgstr "Перевірити правопис"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11267 msgid "Find and replace"
11268 msgstr "Знайти і замінити"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11271 msgid "Toggle emphasis"
11272 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11275 msgid "Toggle noun"
11276 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11280 msgstr "Застосувати останнє"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11283 msgid "Insert math"
11284 msgstr "Вставити матрицю"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11287 msgid "Insert graphics"
11288 msgstr "Вставити зображення"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11291 msgid "Insert table"
11292 msgstr "Вставити таблицю"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11295 msgid "Toggle Outline"
11296 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11303 msgid "Numbered list"
11304 msgstr "Нумерований список"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11307 msgid "Itemized list"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11311 msgid "Increase depth"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11315 msgid "Decrease depth"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11319 msgid "Insert figure float"
11320 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11323 msgid "Insert table float"
11324 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11327 msgid "Insert label"
11328 msgstr "Вставити мітку"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11331 msgid "Insert cross-reference"
11332 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11335 msgid "Insert citation"
11336 msgstr "Вставити посилання"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11339 msgid "Insert index entry"
11340 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11343 msgid "Insert nomenclature entry"
11344 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11347 msgid "Insert footnote"
11348 msgstr "Вставити зноску"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11351 msgid "Insert margin note"
11352 msgstr "Вставити примітку на полях"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11355 msgid "Insert note"
11356 msgstr "Вставити примітку"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11360 msgstr "Вставити панель"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11364 msgid "Insert Hyperlink"
11365 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11368 msgid "Insert TeX code"
11369 msgstr "Вставити код TeX"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11373 msgid "Insert math macro"
11374 msgstr "Вставити матрицю"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11377 msgid "Include file"
11378 msgstr "Вставити файл"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11382 msgstr "Стиль тексту"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11385 msgid "Paragraph settings"
11386 msgstr "Налаштування абзацу"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11390 msgstr "Додати рядок"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11394 msgstr "Додати стовпчик"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11398 msgstr "Вилучити рядок"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11401 msgid "Delete column"
11402 msgstr "Вилучити стовпчик"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11405 msgid "Set top line"
11406 msgstr "Намалювати верхню"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11409 msgid "Set bottom line"
11410 msgstr "Намалювати нижню"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11413 msgid "Set left line"
11414 msgstr "Намалювати ліву"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11417 msgid "Set right line"
11418 msgstr "Намалювати праву"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11422 msgid "Set border lines"
11423 msgstr "Встановити рамки"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11426 msgid "Set all lines"
11427 msgstr "Встановити всі рамки"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11430 msgid "Unset all lines"
11431 msgstr "Прибрати всі рамки"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11435 msgstr "Притиснути ліворуч"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11438 msgid "Align center"
11439 msgstr "Посередині"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11442 msgid "Align right"
11443 msgstr "Притиснути праворуч"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11447 msgstr "Притиснути догори"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11450 msgid "Align middle"
11451 msgstr "Вирівняти посередині"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11454 msgid "Align bottom"
11455 msgstr "Притиснути донизу"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11458 msgid "Rotate cell"
11459 msgstr "Повернути комірку"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11462 msgid "Rotate table"
11463 msgstr "Повернути таблицю"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11466 msgid "Set multi-column"
11467 msgstr "Багатоколонкове"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11471 msgstr "Математика"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11474 msgid "Set display mode"
11475 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11479 msgstr "Нижній індекс"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11482 msgid "Superscript"
11483 msgstr "Верхній індекс"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11486 msgid "Insert square root"
11487 msgstr "Вставити корінь"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11490 msgid "Insert root"
11491 msgstr "Вставити корінь"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11494 msgid "Insert standard fraction"
11495 msgstr "Додати звичайний дріб"
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11499 msgstr "Вставити знак суми"
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11502 msgid "Insert integral"
11503 msgstr "Вставити таблицю"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11506 msgid "Insert product"
11507 msgstr "Вставити знак множення"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11511 msgstr "Вставити ( )"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11515 msgstr "Вставити [ ]"
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11519 msgstr "Вставити { }"
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11522 msgid "Insert delimiters"
11523 msgstr "Додати обмежувачі"
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11526 msgid "Insert matrix"
11527 msgstr "Вставити матрицю"
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11530 msgid "Insert cases environment"
11531 msgstr "Блок варіантів"
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11534 msgid "Toggle Math Panels"
11535 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11539 msgid "Math Macros"
11540 msgstr "математичний макрос"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11543 msgid "Command Buffer"
11544 msgstr "Буфер команд"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11547 msgid "Review[[Toolbar]]"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11551 msgid "Track changes"
11552 msgstr "Слідкувати за змінами"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11555 msgid "Show changes in output"
11556 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11559 msgid "Next change"
11560 msgstr "Наступна зміна"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11564 msgid "Accept change inside selection"
11565 msgstr "Прийняти зміну"
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11569 msgid "Reject change inside selection"
11570 msgstr "Замінити запис обраним"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11573 msgid "Merge changes"
11574 msgstr "Об’єднати зміни"
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11577 msgid "Accept all changes"
11578 msgstr "Прийняти всі зміни"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11581 msgid "Reject all changes"
11582 msgstr "Відкинути всі зміни"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11586 msgstr "Наступна примітка"
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11589 msgid "View/Update"
11590 msgstr "Переглянути або оновити"
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11594 msgstr "Переглянути DVI"
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11598 msgstr "Оновити DVI"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11601 msgid "View PDF (pdflatex)"
11602 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11605 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11606 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11609 msgid "View PostScript"
11610 msgstr "Переглянути PostScript"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11613 msgid "Update PostScript"
11614 msgstr "Оновити PostScript"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11618 msgid "Version Control"
11619 msgstr "Керування версіями|К"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11624 msgstr "Зареєструвати...|р"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11628 msgid "Check-out for edit"
11629 msgstr "Пошукати редакції|р"
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11633 msgid "Check-in changes"
11634 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11638 msgid "View revision log"
11639 msgstr "Журнал керування версіями"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11643 msgid "Revert changes"
11644 msgstr "Відкинути зміну"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11647 msgid "Math Panels"
11648 msgstr "Математичні панелі"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11651 msgid "Math Spacings"
11652 msgstr "Математичні пробіли"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11808 msgid "Thin space\t\\,"
11809 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11812 msgid "Medium space\t\\:"
11813 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11816 msgid "Thick space\t\\;"
11817 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11820 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11821 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11824 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11825 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11828 msgid "Negative space\t\\!"
11829 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11832 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11833 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11836 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11837 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11840 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11841 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11848 msgid "Square root\t\\sqrt"
11849 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11852 msgid "Other root\t\\root"
11853 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11856 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11857 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11860 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11861 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11864 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11865 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11868 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11869 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11872 msgid "Standard\t\\frac"
11873 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11876 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11877 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11880 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11881 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11884 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11888 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11893 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11894 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11898 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11899 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11902 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11903 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11906 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11907 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11911 msgid "Binomial\t\\binom"
11912 msgstr "Біномний\t\\choose"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11915 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11919 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11923 msgid "Roman\t\\mathrm"
11924 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11927 msgid "Bold\t\\mathbf"
11928 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11931 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11932 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11935 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11936 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11939 msgid "Italic\t\\mathit"
11940 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11943 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11944 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11947 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11948 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11951 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11952 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11955 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11956 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11959 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11960 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11983 msgid "Frame Decorations"
11984 msgstr "Обрамлення"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12043 msgid "overleftarrow"
12044 msgstr "overleftarrow"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12047 msgid "overrightarrow"
12048 msgstr "overrightarrow"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12051 msgid "overleftrightarrow"
12052 msgstr "overleftrightarrow"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12064 msgstr "underbrace"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12067 msgid "underleftarrow"
12068 msgstr "underleftarrow"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12071 msgid "underrightarrow"
12072 msgstr "underrightarrow"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12075 msgid "underleftrightarrow"
12076 msgstr "underleftrightarrow"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12092 msgstr "rightarrow"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12103 msgid "updownarrow"
12104 msgstr "updownarrow"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12107 msgid "leftrightarrow"
12108 msgstr "leftrightarrow"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12116 msgstr "Rightarrow"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12127 msgid "Updownarrow"
12128 msgstr "Updownarrow"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12131 msgid "Leftrightarrow"
12132 msgstr "Leftrightarrow"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12135 msgid "Longleftrightarrow"
12136 msgstr "Longleftrightarrow"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12139 msgid "Longleftarrow"
12140 msgstr "Longleftarrow"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12143 msgid "Longrightarrow"
12144 msgstr "Longrightarrow"
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12147 msgid "longleftrightarrow"
12148 msgstr "longleftrightarrow"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12151 msgid "longleftarrow"
12152 msgstr "longleftarrow"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12155 msgid "longrightarrow"
12156 msgstr "longrightarrow"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12159 msgid "leftharpoondown"
12160 msgstr "leftharpoondown"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12163 msgid "rightharpoondown"
12164 msgstr "rightharpoondown"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12172 msgstr "longmapsto"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12183 msgid "leftharpoonup"
12184 msgstr "leftharpoonup"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12187 msgid "rightharpoonup"
12188 msgstr "rightharpoonup"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12191 msgid "hookleftarrow"
12192 msgstr "hookleftarrow"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12195 msgid "hookrightarrow"
12196 msgstr "hookrightarrow"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12207 msgid "rightleftharpoons"
12208 msgstr "rightleftharpoons"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12239 msgid "bigtriangleup"
12240 msgstr "bigtriangleup"
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12255 msgid "bigtriangledown"
12256 msgstr "bigtriangledown"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12271 msgid "triangleright"
12272 msgstr "triangleright"
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12287 msgid "triangleleft"
12288 msgstr "triangleleft"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12340 msgstr "Відношення"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12440 msgstr "sqsubseteq"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12444 msgstr "sqsupseteq"
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12504 msgstr "прописне епсилон"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12520 msgstr "прописне тета"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12552 msgstr "прописне пі"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12568 msgstr "прописне сигма"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12584 msgstr "прописне фі"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12643 msgid "Miscellaneous"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12747 msgid "diamondsuit"
12748 msgstr "diamondsuit"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12763 msgid "textrm \\AA"
12764 msgstr "textrm \\AA"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12768 msgstr "textrm \\O"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12771 msgid "mathcircumflex"
12772 msgstr "mathcircumflex"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12823 msgid "Big Operators"
12824 msgstr "Великі оператори"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12883 msgid "ointctrclockwiseop"
12884 msgstr "ointctrclockwiseop"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12887 msgid "ointctrclockwise"
12888 msgstr "ointctrclockwise"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12891 msgid "ointclockwiseop"
12892 msgstr "ointclockwiseop"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12895 msgid "ointclockwise"
12896 msgstr "ointclockwise"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12963 msgid "AMS Miscellaneous"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13007 msgid "vartriangle"
13008 msgstr "vartriangle"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13011 msgid "triangledown"
13012 msgstr "triangledown"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13027 msgid "measuredangle"
13028 msgstr "measuredangle"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13056 msgstr "varnothing"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13059 msgid "blacktriangle"
13060 msgstr "blacktriangle"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13063 msgid "blacktriangledown"
13064 msgstr "blacktriangledown"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13067 msgid "blacksquare"
13068 msgstr "blacksquare"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13071 msgid "blacklozenge"
13072 msgstr "blacklozenge"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13079 msgid "sphericalangle"
13080 msgstr "sphericalangle"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13084 msgstr "complement"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13100 msgstr "Стрілки AMS"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13103 msgid "dashleftarrow"
13104 msgstr "dashleftarrow"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13107 msgid "dashrightarrow"
13108 msgstr "dashrightarrow"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13111 msgid "leftleftarrows"
13112 msgstr "leftleftarrows"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13115 msgid "leftrightarrows"
13116 msgstr "leftrightarrows"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13119 msgid "rightrightarrows"
13120 msgstr "rightrightarrows"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13123 msgid "rightleftarrows"
13124 msgstr "rightleftarrows"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13128 msgstr "Lleftarrow"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13131 msgid "Rrightarrow"
13132 msgstr "Rrightarrow"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13135 msgid "twoheadleftarrow"
13136 msgstr "twoheadleftarrow"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13139 msgid "twoheadrightarrow"
13140 msgstr "twoheadrightarrow"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13143 msgid "leftarrowtail"
13144 msgstr "leftarrowtail"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13147 msgid "rightarrowtail"
13148 msgstr "rightarrowtail"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13151 msgid "looparrowleft"
13152 msgstr "looparrowleft"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13155 msgid "looparrowright"
13156 msgstr "looparrowright"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13159 msgid "curvearrowleft"
13160 msgstr "curvearrowleft"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13163 msgid "curvearrowright"
13164 msgstr "curvearrowright"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13167 msgid "circlearrowleft"
13168 msgstr "circlearrowleft"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13171 msgid "circlearrowright"
13172 msgstr "circlearrowright"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13184 msgstr "upuparrows"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13187 msgid "downdownarrows"
13188 msgstr "downdownarrows"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13191 msgid "upharpoonleft"
13192 msgstr "upharpoonleft"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13195 msgid "upharpoonright"
13196 msgstr "upharpoonright"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13199 msgid "downharpoonleft"
13200 msgstr "downharpoonleft"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13203 msgid "downharpoonright"
13204 msgstr "downharpoonright"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13207 msgid "leftrightharpoons"
13208 msgstr "leftrightharpoons"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13211 msgid "rightsquigarrow"
13212 msgstr "rightsquigarrow"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13215 msgid "leftrightsquigarrow"
13216 msgstr "leftrightsquigarrow"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13220 msgstr "nleftarrow"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13223 msgid "nrightarrow"
13224 msgstr "nrightarrow"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13227 msgid "nleftrightarrow"
13228 msgstr "nleftrightarrow"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13232 msgstr "nLeftarrow"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13235 msgid "nRightarrow"
13236 msgstr "nRightarrow"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13239 msgid "nLeftrightarrow"
13240 msgstr "nLeftrightarrow"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13247 msgid "AMS Relations"
13248 msgstr "Співвідношення AMS"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13267 msgid "eqslantless"
13268 msgstr "eqslantless"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13272 msgstr "eqslantgtr"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13284 msgstr "lessapprox"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13332 msgstr "lesseqqgtr"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13336 msgstr "gtreqqless"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13351 msgid "thickapprox"
13352 msgstr "thickapprox"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13372 msgstr "Підмножина"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13376 msgstr "Надмножина"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13387 msgid "preccurlyeq"
13388 msgstr "preccurlyeq"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13391 msgid "succcurlyeq"
13392 msgstr "succcurlyeq"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13395 msgid "curlyeqprec"
13396 msgstr "curlyeqprec"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13399 msgid "curlyeqsucc"
13400 msgstr "curlyeqsucc"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13412 msgstr "precapprox"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13416 msgstr "succapprox"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13419 msgid "vartriangleleft"
13420 msgstr "vartriangleleft"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13423 msgid "vartriangleright"
13424 msgstr "vartriangleright"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13427 msgid "trianglelefteq"
13428 msgstr "trianglelefteq"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13431 msgid "trianglerighteq"
13432 msgstr "trianglerighteq"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13447 msgid "risingdotseq"
13448 msgstr "risingdotseq"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13451 msgid "fallingdotseq"
13452 msgstr "fallingdotseq"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13471 msgid "shortparallel"
13472 msgstr "shortparallel"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13476 msgstr "smallsmile"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13480 msgstr "smallfrown"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13483 msgid "blacktriangleleft"
13484 msgstr "blacktriangleleft"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13487 msgid "blacktriangleright"
13488 msgstr "blacktriangleright"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13499 msgid "backepsilon"
13500 msgstr "backepsilon"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13515 msgid "AMS Negative Relations"
13516 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13615 msgid "precnapprox"
13616 msgstr "precnapprox"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13619 msgid "succnapprox"
13620 msgstr "succnapprox"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13632 msgstr "subsetneqq"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13636 msgstr "supsetneqq"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13648 msgstr "nsupseteqq"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13663 msgid "varsubsetneq"
13664 msgstr "varsubsetneq"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13667 msgid "varsupsetneq"
13668 msgstr "varsupsetneq"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13671 msgid "varsubsetneqq"
13672 msgstr "varsubsetneqq"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13675 msgid "varsupsetneqq"
13676 msgstr "varsupsetneqq"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13679 msgid "ntriangleleft"
13680 msgstr "ntriangleleft"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13683 msgid "ntriangleright"
13684 msgstr "ntriangleright"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13687 msgid "ntrianglelefteq"
13688 msgstr "ntrianglelefteq"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13691 msgid "ntrianglerighteq"
13692 msgstr "ntrianglerighteq"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13715 msgid "nshortparallel"
13716 msgstr "nshortparallel"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13719 msgid "AMS Operators"
13720 msgstr "Оператори AMS"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13727 msgid "smallsetminus"
13728 msgstr "smallsetminus"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13747 msgid "doublebarwedge"
13748 msgstr "doublebarwedge"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13767 msgid "divideontimes"
13768 msgstr "divideontimes"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13779 msgid "leftthreetimes"
13780 msgstr "leftthreetimes"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13783 msgid "rightthreetimes"
13784 msgstr "rightthreetimes"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13788 msgstr "curlywedge"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13795 msgid "circleddash"
13796 msgstr "circleddash"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13800 msgstr "circledast"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13803 msgid "circledcirc"
13804 msgstr "circledcirc"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13814 #: lib/external_templates:37
13815 msgid "RasterImage"
13816 msgstr "РастроваКартинка"
13818 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13819 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13820 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13822 #: lib/external_templates:45
13823 msgid "A bitmap file.\n"
13824 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13826 #: lib/external_templates:109
13830 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13831 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13832 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13834 #: lib/external_templates:112
13835 msgid "An Xfig figure.\n"
13836 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13838 #: lib/external_templates:162
13839 msgid "ChessDiagram"
13840 msgstr "ШаховаДіаграма"
13842 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13843 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13844 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13846 #: lib/external_templates:165
13848 "A chess position diagram.\n"
13849 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13850 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13851 "the position that you want to display.\n"
13852 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13853 "and remember to type in a relative path\n"
13854 "to the LyX document location.\n"
13855 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13856 "to enable general editing of the board.\n"
13857 "You might also check out the\n"
13858 "'Options->Test legality' option, and\n"
13859 "remember to middle and right click to\n"
13860 "insert new material in the board.\n"
13861 "In order for this to work, you have to\n"
13862 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13863 "that TeX will find it, and you will need\n"
13864 "to install the skak package from CTAN.\n"
13866 "Діаграма шахової позиції.\n"
13867 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13868 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13869 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13870 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13871 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13872 "розташування документа LyX.\n"
13873 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13874 "щоб редагувати дошку.\n"
13875 "Ви також можете провести перевірку\n"
13876 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13877 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13878 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13879 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13880 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13881 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13882 "пакунок skak з CTAN.\n"
13884 #: lib/external_templates:208
13888 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13889 msgid "Lilypond typeset music"
13890 msgstr "Запис музики Lilypond"
13892 #: lib/external_templates:211
13894 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13895 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13896 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13897 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13899 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13900 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13901 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13902 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13904 #: lib/external_templates:257
13909 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13911 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13912 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13914 #: lib/external_templates:260
13916 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13917 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13918 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13920 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13921 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13922 "* pages=- (to include all pages)\n"
13923 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13924 "for further options and details.\n"
13927 #: lib/external_templates:299
13930 "Read 'info date' for more information.\n"
13932 "Сьогоднішня дата.\n"
13933 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13935 #: lib/configure.py:252
13939 #: lib/configure.py:255
13943 #: lib/configure.py:258
13947 #: lib/configure.py:261
13951 #: lib/configure.py:265
13955 #: lib/configure.py:266
13959 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13963 #: lib/configure.py:268
13967 #: lib/configure.py:269
13971 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13975 #: lib/configure.py:271
13979 #: lib/configure.py:272
13983 #: lib/configure.py:273
13987 #: lib/configure.py:274
13991 #: lib/configure.py:279
13992 msgid "Plain text (chess output)"
13993 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13995 #: lib/configure.py:280
13996 msgid "Plain text (image)"
13997 msgstr "Звичайний текст (image)"
13999 #: lib/configure.py:281
14000 msgid "Plain text (Xfig output)"
14001 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14003 #: lib/configure.py:282
14004 msgid "date (output)"
14005 msgstr "date (вивід)"
14007 #: lib/configure.py:283
14011 #: lib/configure.py:283
14015 #: lib/configure.py:284
14016 msgid "Docbook (XML)"
14017 msgstr "Docbook (XML)"
14019 #: lib/configure.py:285
14020 msgid "Graphviz Dot"
14021 msgstr "Graphviz Dot"
14023 #: lib/configure.py:286
14025 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14026 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14028 #: lib/configure.py:287
14032 #: lib/configure.py:287
14036 #: lib/configure.py:288
14037 msgid "LilyPond music"
14038 msgstr "Музика LilyPond"
14040 #: lib/configure.py:289
14041 msgid "LaTeX (plain)"
14042 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14044 #: lib/configure.py:289
14045 msgid "LaTeX (plain)|L"
14046 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14048 #: lib/configure.py:290
14052 #: lib/configure.py:290
14054 msgstr "LinuxDoc|x"
14056 #: lib/configure.py:291
14057 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14058 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14060 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
14062 msgstr "Звичайний текст"
14064 #: lib/configure.py:292
14065 msgid "Plain text|a"
14066 msgstr "Звичайний текст|т"
14068 #: lib/configure.py:293
14069 msgid "Plain text (pstotext)"
14070 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14072 #: lib/configure.py:294
14073 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14074 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14076 #: lib/configure.py:295
14077 msgid "Plain text (catdvi)"
14078 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14080 #: lib/configure.py:296
14081 msgid "Plain Text, Join Lines"
14082 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14084 #: lib/configure.py:303
14087 msgstr "Стилі BibTeX"
14089 #: lib/configure.py:308
14093 #: lib/configure.py:309
14095 msgstr "Postscript"
14097 #: lib/configure.py:309
14098 msgid "Postscript|t"
14099 msgstr "Postscript|t"
14101 #: lib/configure.py:313
14102 msgid "PDF (ps2pdf)"
14103 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14105 #: lib/configure.py:313
14106 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14107 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14109 #: lib/configure.py:314
14110 msgid "PDF (pdflatex)"
14111 msgstr "PDF (pdflatex)"
14113 #: lib/configure.py:314
14114 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14115 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14117 #: lib/configure.py:315
14118 msgid "PDF (dvipdfm)"
14119 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14121 #: lib/configure.py:315
14122 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14123 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14125 #: lib/configure.py:318
14129 #: lib/configure.py:318
14133 #: lib/configure.py:321
14137 #: lib/configure.py:324
14141 #: lib/configure.py:324
14145 #: lib/configure.py:327
14149 #: lib/configure.py:330
14150 msgid "OpenDocument"
14151 msgstr "OpenDocument"
14153 #: lib/configure.py:333
14154 msgid "date command"
14155 msgstr "команда date"
14157 #: lib/configure.py:334
14158 msgid "Table (CSV)"
14159 msgstr "Таблиця (CSV)"
14161 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14166 #: lib/configure.py:337
14170 #: lib/configure.py:338
14174 #: lib/configure.py:339
14179 #: lib/configure.py:340
14180 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14181 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14183 #: lib/configure.py:341
14184 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14185 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14187 #: lib/configure.py:342
14188 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14191 #: lib/configure.py:343
14192 msgid "LyX Preview"
14193 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14195 #: lib/configure.py:344
14197 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14198 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14200 #: lib/configure.py:345
14204 #: lib/configure.py:346
14208 #: lib/configure.py:347
14212 #: lib/configure.py:348
14213 msgid "Rich Text Format"
14214 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14216 #: lib/configure.py:349
14217 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14218 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14220 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14221 msgid "Windows Metafile"
14222 msgstr "Метафайл Windows"
14224 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14225 msgid "Enhanced Metafile"
14226 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14228 #: lib/configure.py:352
14232 #: lib/configure.py:352
14236 #: lib/configure.py:353
14237 msgid "HTML (MS Word)"
14238 msgstr "HTML (MS Word)"
14240 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14242 msgid "%1$s and %2$s"
14243 msgstr "%1$s і %2$s"
14245 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14247 msgid "%1$s et al."
14248 msgstr "%1$s та ін."
14250 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14252 msgstr "Немає року"
14254 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14256 msgid "Add to bibliography only."
14257 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14259 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14263 #: src/Buffer.cpp:237
14264 msgid "Disk Error: "
14267 #: src/Buffer.cpp:238
14270 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14271 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14273 #: src/Buffer.cpp:290
14274 msgid "Could not remove temporary directory"
14275 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14277 #: src/Buffer.cpp:291
14279 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14280 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14282 #: src/Buffer.cpp:506
14283 msgid "Unknown document class"
14284 msgstr "Невідомий клас документа"
14286 #: src/Buffer.cpp:507
14288 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14289 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14291 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14293 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14294 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14296 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14297 msgid "Document header error"
14298 msgstr "Помилка у головній частині"
14300 #: src/Buffer.cpp:521
14301 msgid "\\begin_header is missing"
14302 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14304 #: src/Buffer.cpp:541
14305 msgid "\\begin_document is missing"
14306 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14308 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14309 #: src/BufferView.cpp:1146
14310 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14311 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14313 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14315 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14316 "xcolor/soul are installed.\n"
14317 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14320 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14321 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14322 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14323 "у преамбулі LaTeX."
14325 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14327 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14328 "xcolor and soul are not installed.\n"
14329 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14332 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14333 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14334 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14335 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14337 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14338 msgid "Document format failure"
14339 msgstr "Стиль документа помилковий"
14341 #: src/Buffer.cpp:703
14343 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14344 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14346 #: src/Buffer.cpp:740
14347 msgid "Conversion failed"
14348 msgstr "Перетворення не вдалося"
14350 #: src/Buffer.cpp:741
14353 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14354 "it could not be created."
14356 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14357 "може бути створений."
14359 #: src/Buffer.cpp:750
14360 msgid "Conversion script not found"
14361 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14363 #: src/Buffer.cpp:751
14366 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14367 "could not be found."
14369 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14372 #: src/Buffer.cpp:770
14373 msgid "Conversion script failed"
14374 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14376 #: src/Buffer.cpp:771
14379 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14382 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14385 #: src/Buffer.cpp:786
14387 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14388 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14390 #: src/Buffer.cpp:819
14391 msgid "Backup failure"
14392 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14394 #: src/Buffer.cpp:820
14397 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14398 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14400 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14401 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14403 #: src/Buffer.cpp:830
14406 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14407 "overwrite this file?"
14409 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14410 "перезаписати цей файл?"
14412 #: src/Buffer.cpp:832
14413 msgid "Overwrite modified file?"
14414 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14416 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14420 msgstr "&Перезаписати"
14422 #: src/Buffer.cpp:857
14424 msgid "Saving document %1$s..."
14425 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14427 #: src/Buffer.cpp:870
14429 msgid " could not write file!"
14430 msgstr "Помилка читання файла"
14432 #: src/Buffer.cpp:877
14434 msgstr " виконано."
14436 #: src/Buffer.cpp:956
14437 msgid "Iconv software exception Detected"
14438 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14440 #: src/Buffer.cpp:956
14443 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14446 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14447 "для вашого кодування (%1$s)"
14449 #: src/Buffer.cpp:978
14451 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14452 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14454 #: src/Buffer.cpp:981
14456 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14457 "chosen encoding.\n"
14458 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14460 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14462 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14464 #: src/Buffer.cpp:988
14465 msgid "iconv conversion failed"
14466 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14468 #: src/Buffer.cpp:993
14469 msgid "conversion failed"
14470 msgstr "невдале перетворення"
14472 #: src/Buffer.cpp:1270
14473 msgid "Running chktex..."
14474 msgstr "Запуск chktex..."
14476 #: src/Buffer.cpp:1283
14477 msgid "chktex failure"
14478 msgstr "chktex помилка"
14480 #: src/Buffer.cpp:1284
14481 msgid "Could not run chktex successfully."
14482 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14484 #: src/Buffer.cpp:2114
14485 msgid "Preview source code"
14486 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14488 #: src/Buffer.cpp:2126
14490 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14491 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14493 #: src/Buffer.cpp:2130
14495 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14496 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14498 #: src/Buffer.cpp:2237
14500 msgid "Auto-saving %1$s"
14501 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14503 #: src/Buffer.cpp:2281
14504 msgid "Autosave failed!"
14505 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14507 #: src/Buffer.cpp:2304
14508 msgid "Autosaving current document..."
14509 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14511 #: src/Buffer.cpp:2354
14512 msgid "Couldn't export file"
14513 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14515 #: src/Buffer.cpp:2355
14517 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14518 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14520 #: src/Buffer.cpp:2392
14521 msgid "File name error"
14522 msgstr "Помилкова назва файла"
14524 #: src/Buffer.cpp:2393
14525 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14526 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14528 #: src/Buffer.cpp:2435
14529 msgid "Document export cancelled."
14530 msgstr "Експорт документу скасовано."
14532 #: src/Buffer.cpp:2441
14534 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14535 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14537 #: src/Buffer.cpp:2447
14539 msgid "Document exported as %1$s"
14540 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14542 #: src/Buffer.cpp:2517
14545 "The specified document\n"
14547 "could not be read."
14549 "Заданий документ\n"
14551 "не може бути прочитаним."
14553 #: src/Buffer.cpp:2519
14554 msgid "Could not read document"
14555 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14557 #: src/Buffer.cpp:2529
14560 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14562 "Recover emergency save?"
14564 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14568 #: src/Buffer.cpp:2532
14569 msgid "Load emergency save?"
14570 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14572 #: src/Buffer.cpp:2533
14574 msgstr "&Відновити"
14576 #: src/Buffer.cpp:2533
14577 msgid "&Load Original"
14578 msgstr "&Завантажити оригінал"
14580 #: src/Buffer.cpp:2553
14583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14585 "Load the backup instead?"
14587 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14591 #: src/Buffer.cpp:2556
14592 msgid "Load backup?"
14593 msgstr "Повернутися до резервної?"
14595 #: src/Buffer.cpp:2557
14596 msgid "&Load backup"
14597 msgstr "&Завантажити резервну"
14599 #: src/Buffer.cpp:2557
14600 msgid "Load &original"
14601 msgstr "Завантажити &оригінал"
14603 #: src/Buffer.cpp:2590
14605 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14606 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14608 #: src/Buffer.cpp:2592
14609 msgid "Retrieve from version control?"
14610 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14612 #: src/Buffer.cpp:2593
14616 #: src/BufferList.cpp:224
14618 msgid "No file open!"
14619 msgstr "Файл не знайдено!"
14621 #: src/BufferList.cpp:234
14623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14624 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14626 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14628 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14629 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14631 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14633 msgid " Save failed! Trying...\n"
14634 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14636 #: src/BufferList.cpp:275
14637 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14638 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14640 #: src/BufferParams.cpp:478
14643 "The layout file requested by this document,\n"
14645 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14646 "class or style file required by it is not\n"
14647 "available. See the Customization documentation\n"
14648 "for more information.\n"
14650 "Документ вимагає файла формату,\n"
14652 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14653 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14654 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14655 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14657 #: src/BufferParams.cpp:484
14658 msgid "Document class not available"
14659 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14661 #: src/BufferParams.cpp:485
14662 msgid "LyX will not be able to produce output."
14663 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14665 #: src/BufferParams.cpp:1460
14668 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14669 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14670 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14673 #: src/BufferParams.cpp:1465
14675 msgid "Document class not found"
14676 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14678 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14680 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14682 "Заданий документ\n"
14684 "не може бути прочитаним."
14686 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14688 msgid "Could not load class"
14689 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14691 #: src/BufferParams.cpp:1560
14694 "The module %1$s has been requested by\n"
14695 "this document but has not been found in the list of\n"
14696 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14697 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14700 #: src/BufferParams.cpp:1564
14702 msgid "Module not available"
14703 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14705 #: src/BufferParams.cpp:1565
14707 msgid "Some layouts may not be available."
14708 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14710 #: src/BufferParams.cpp:1572
14713 "The module %1$s requires a package that is\n"
14714 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14715 "may not be possible.\n"
14718 #: src/BufferParams.cpp:1575
14720 msgid "Package not available"
14721 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14723 #: src/BufferParams.cpp:1580
14725 msgid "Error reading module %1$s\n"
14728 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14733 #: src/BufferParams.cpp:1586
14735 msgid "Error reading internal layout information"
14736 msgstr "Загальна інформація"
14738 #: src/BufferView.cpp:178
14739 msgid "No more insets"
14740 msgstr "Більше немає вкладок"
14742 #: src/BufferView.cpp:673
14743 msgid "Save bookmark"
14744 msgstr "Зберегти закладку"
14746 #: src/BufferView.cpp:1024
14747 msgid "No further undo information"
14748 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14750 #: src/BufferView.cpp:1033
14751 msgid "No further redo information"
14752 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14754 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14755 msgid "String not found!"
14756 msgstr "Рядок не знайдено!"
14758 #: src/BufferView.cpp:1222
14760 msgstr "Мітку вимкнено"
14762 #: src/BufferView.cpp:1229
14764 msgstr "Мітку увімкнено"
14766 #: src/BufferView.cpp:1236
14767 msgid "Mark removed"
14768 msgstr "Мітку вилучено"
14770 #: src/BufferView.cpp:1239
14772 msgstr "Мітку встановлено"
14774 #: src/BufferView.cpp:1286
14775 msgid "Statistics for the selection:"
14776 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14778 #: src/BufferView.cpp:1288
14779 msgid "Statistics for the document:"
14780 msgstr "Статистичні дані документа:"
14782 #: src/BufferView.cpp:1291
14787 #: src/BufferView.cpp:1293
14789 msgstr "Одне слово"
14791 #: src/BufferView.cpp:1296
14793 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14794 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14796 #: src/BufferView.cpp:1299
14797 msgid "One character (including blanks)"
14798 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14800 #: src/BufferView.cpp:1302
14802 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14803 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14805 #: src/BufferView.cpp:1305
14806 msgid "One character (excluding blanks)"
14807 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14809 #: src/BufferView.cpp:1307
14811 msgstr "Статистичні дані"
14813 #: src/BufferView.cpp:2057
14815 msgid "Inserting document %1$s..."
14816 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14818 #: src/BufferView.cpp:2068
14820 msgid "Document %1$s inserted."
14821 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14823 #: src/BufferView.cpp:2070
14825 msgid "Could not insert document %1$s"
14826 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14828 #: src/BufferView.cpp:2298
14831 "Could not read the specified document\n"
14833 "due to the error: %2$s"
14835 "Не можу прочитати документ\n"
14837 "через помилку: %2$s"
14839 #: src/BufferView.cpp:2300
14840 msgid "Could not read file"
14841 msgstr "Помилка читання файла"
14843 #: src/BufferView.cpp:2307
14847 " is not readable."
14848 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14850 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14851 msgid "Could not open file"
14852 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14854 #: src/BufferView.cpp:2315
14855 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14856 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14858 #: src/BufferView.cpp:2316
14860 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14861 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14862 "If this does not give the correct result\n"
14863 "then please change the encoding of the file\n"
14864 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14866 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14867 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14868 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14869 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14870 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14872 #: src/Chktex.cpp:63
14874 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14875 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14877 #: src/Chktex.cpp:65
14878 msgid "ChkTeX warning id # "
14879 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14881 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14886 #: src/Color.cpp:96
14890 #: src/Color.cpp:97
14894 #: src/Color.cpp:98
14898 #: src/Color.cpp:99
14902 #: src/Color.cpp:100
14906 #: src/Color.cpp:101
14910 #: src/Color.cpp:102
14914 #: src/Color.cpp:103
14918 #: src/Color.cpp:104
14922 #: src/Color.cpp:105
14926 #: src/Color.cpp:106
14930 #: src/Color.cpp:107
14934 #: src/Color.cpp:108
14936 msgid "selected text"
14937 msgstr "Вилучений текст"
14939 #: src/Color.cpp:110
14941 msgstr "текст LaTeX"
14943 #: src/Color.cpp:111
14945 msgid "inline completion"
14946 msgstr "&Рядковий програмний код"
14948 #: src/Color.cpp:113
14949 msgid "non-unique inline completion"
14952 #: src/Color.cpp:115
14953 msgid "previewed snippet"
14954 msgstr "уривок у перегляді"
14956 #: src/Color.cpp:116
14959 msgstr "Вставити мітку"
14961 #: src/Color.cpp:117
14962 msgid "note background"
14963 msgstr "тло примітки"
14965 #: src/Color.cpp:118
14967 msgid "comment label"
14970 #: src/Color.cpp:119
14971 msgid "comment background"
14972 msgstr "тло коментарів"
14974 #: src/Color.cpp:120
14976 msgid "greyedout inset label"
14977 msgstr "відкрита вкладка"
14979 #: src/Color.cpp:121
14980 msgid "greyedout inset background"
14981 msgstr "тло вкладки"
14983 #: src/Color.cpp:122
14985 msgstr "затінена панель"
14987 #: src/Color.cpp:123
14989 msgid "listings background"
14990 msgstr "Тло вкладки"
14992 #: src/Color.cpp:124
14994 msgid "branch label"
14997 #: src/Color.cpp:125
14999 msgid "footnote label"
15002 #: src/Color.cpp:126
15004 msgid "index label"
15005 msgstr "Вставити мітку"
15007 #: src/Color.cpp:127
15009 msgid "margin note label"
15010 msgstr "Перейти до мітки"
15012 #: src/Color.cpp:128
15017 #: src/Color.cpp:129
15022 #: src/Color.cpp:130
15024 msgstr "Смужка рівня оточення"
15026 #: src/Color.cpp:131
15030 #: src/Color.cpp:132
15031 msgid "command inset"
15032 msgstr "Вкладка команд"
15034 #: src/Color.cpp:133
15035 msgid "command inset background"
15036 msgstr "Тло вкладки команд"
15038 #: src/Color.cpp:134
15039 msgid "command inset frame"
15040 msgstr "Рамка вкладки команд"
15042 #: src/Color.cpp:135
15043 msgid "special character"
15044 msgstr "Спеціальний символ"
15046 #: src/Color.cpp:136
15048 msgstr "Математичні формули"
15050 #: src/Color.cpp:137
15051 msgid "math background"
15052 msgstr "Тло матем. формули"
15054 #: src/Color.cpp:138
15055 msgid "graphics background"
15056 msgstr "Тло зображення"
15058 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15060 msgid "math macro background"
15061 msgstr "Тло матем. макросів"
15063 #: src/Color.cpp:140
15065 msgstr "Рамка матем. режиму"
15067 #: src/Color.cpp:141
15068 msgid "math corners"
15069 msgstr "math кутики"
15071 #: src/Color.cpp:142
15073 msgstr "Математичний рядок"
15075 #: src/Color.cpp:144
15077 msgid "math macro hovered background"
15078 msgstr "Тло матем. макросів"
15080 #: src/Color.cpp:145
15082 msgid "math macro label"
15083 msgstr "математичний макрос"
15085 #: src/Color.cpp:146
15087 msgid "math macro frame"
15088 msgstr "Рамка матем. режиму"
15090 #: src/Color.cpp:147
15092 msgid "math macro blended out"
15093 msgstr "Тло матем. макросів"
15095 #: src/Color.cpp:148
15097 msgid "math macro old parameter"
15098 msgstr "Ін&ші параметри"
15100 #: src/Color.cpp:149
15102 msgid "math macro new parameter"
15103 msgstr "Ін&ші параметри"
15105 #: src/Color.cpp:150
15106 msgid "caption frame"
15107 msgstr "Рамка підпису"
15109 #: src/Color.cpp:151
15110 msgid "collapsable inset text"
15111 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15113 #: src/Color.cpp:152
15114 msgid "collapsable inset frame"
15115 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15117 #: src/Color.cpp:153
15118 msgid "inset background"
15119 msgstr "Тло вкладки"
15121 #: src/Color.cpp:154
15122 msgid "inset frame"
15123 msgstr "Рамка вкладки"
15125 #: src/Color.cpp:155
15126 msgid "LaTeX error"
15127 msgstr "Помилка LaTeX"
15129 #: src/Color.cpp:156
15130 msgid "end-of-line marker"
15131 msgstr "Маркер кінця рядки"
15133 #: src/Color.cpp:157
15134 msgid "appendix marker"
15135 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15137 #: src/Color.cpp:158
15141 #: src/Color.cpp:159
15143 msgid "deleted text"
15144 msgstr "Вилучений текст"
15146 #: src/Color.cpp:160
15149 msgstr "Доданий текст"
15151 #: src/Color.cpp:161
15152 msgid "changed text 1st author"
15155 #: src/Color.cpp:162
15156 msgid "changed text 2nd author"
15159 #: src/Color.cpp:163
15160 msgid "changed text 3rd author"
15163 #: src/Color.cpp:164
15164 msgid "changed text 4th author"
15167 #: src/Color.cpp:165
15168 msgid "changed text 5th author"
15171 #: src/Color.cpp:166
15172 msgid "added space markers"
15173 msgstr "Додані маркери"
15175 #: src/Color.cpp:167
15176 msgid "top/bottom line"
15177 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15179 #: src/Color.cpp:168
15181 msgstr "Лінії таблиць"
15183 #: src/Color.cpp:169
15184 msgid "table on/off line"
15185 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15187 #: src/Color.cpp:171
15188 msgid "bottom area"
15189 msgstr "Нижня область"
15191 #: src/Color.cpp:172
15194 msgstr "на сторінці <номер>"
15196 #: src/Color.cpp:173
15198 msgid "page break / line break"
15199 msgstr "розрив сторінки"
15201 #: src/Color.cpp:174
15202 msgid "frame of button"
15203 msgstr "рамка або кнопка"
15205 #: src/Color.cpp:175
15206 msgid "button background"
15207 msgstr "Тло кнопок"
15209 #: src/Color.cpp:176
15210 msgid "button background under focus"
15211 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15213 #: src/Color.cpp:177
15215 msgstr "успадкувати"
15217 #: src/Color.cpp:178
15219 msgstr "ігнорувати"
15221 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15222 #: src/Converter.cpp:514
15223 msgid "Cannot convert file"
15224 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15226 #: src/Converter.cpp:306
15229 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15230 "Define a converter in the preferences."
15232 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15233 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15235 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15236 msgid "Executing command: "
15237 msgstr "Виконується команда: "
15239 #: src/Converter.cpp:443
15240 msgid "Build errors"
15243 #: src/Converter.cpp:444
15244 msgid "There were errors during the build process."
15245 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15247 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15249 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15250 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15252 #: src/Converter.cpp:472
15254 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15255 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15257 #: src/Converter.cpp:516
15259 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15260 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15262 #: src/Converter.cpp:517
15264 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15265 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15267 #: src/Converter.cpp:573
15268 msgid "Running LaTeX..."
15269 msgstr "Запуск LaTeX..."
15271 #: src/Converter.cpp:591
15274 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15277 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15279 #: src/Converter.cpp:594
15280 msgid "LaTeX failed"
15281 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15283 #: src/Converter.cpp:596
15284 msgid "Output is empty"
15285 msgstr "Виведення порожнє"
15287 #: src/Converter.cpp:597
15288 msgid "An empty output file was generated."
15289 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15291 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15294 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15297 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15300 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15302 msgid "Undefined flex inset"
15303 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15305 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15308 "The file %1$s already exists.\n"
15310 "Do you want to overwrite that file?"
15312 "Файл %1$s вже існує.\n"
15314 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15316 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15317 msgid "Overwrite file?"
15318 msgstr "Перезаписати файл?"
15320 #: src/Exporter.cpp:49
15321 msgid "Overwrite &all"
15322 msgstr "Перезаписати &все"
15324 #: src/Exporter.cpp:50
15325 msgid "&Cancel export"
15326 msgstr "&Скасувати експорт"
15328 #: src/Exporter.cpp:90
15329 msgid "Couldn't copy file"
15330 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15332 #: src/Exporter.cpp:91
15334 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15335 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15337 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15341 msgstr "Романський"
15343 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15345 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15349 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15353 msgstr "Машинописний"
15359 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15362 msgstr "Успадкувати"
15364 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15366 msgstr "Нормальний"
15368 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15370 msgstr "Напівжирний"
15372 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15376 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15380 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15388 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15392 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15398 msgstr "Перемкнути"
15400 #: src/Font.cpp:173
15402 msgid "Emphasis %1$s, "
15403 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15405 #: src/Font.cpp:176
15407 msgid "Underline %1$s, "
15408 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15410 #: src/Font.cpp:179
15412 msgid "Noun %1$s, "
15413 msgstr "Капітель %1$s, "
15415 #: src/Font.cpp:193
15417 msgid "Language: %1$s, "
15418 msgstr "Мова: %1$s, "
15420 #: src/Font.cpp:196
15422 msgid " Number %1$s"
15423 msgstr " Число %1$s"
15425 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15426 msgid "Cannot view file"
15427 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15429 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15431 msgid "File does not exist: %1$s"
15432 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15434 #: src/Format.cpp:267
15436 msgid "No information for viewing %1$s"
15437 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15439 #: src/Format.cpp:277
15441 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15442 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15444 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15445 #: src/Format.cpp:383
15446 msgid "Cannot edit file"
15447 msgstr "Редагування файла неможливе"
15449 #: src/Format.cpp:337
15450 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15453 #: src/Format.cpp:350
15455 msgid "No information for editing %1$s"
15456 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15458 #: src/Format.cpp:361
15460 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15461 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15463 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15464 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15465 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15467 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15468 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15469 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15471 #: src/ISpell.cpp:267
15473 "Could not create an ispell process.\n"
15474 "You may not have the right languages installed."
15476 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15477 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15479 #: src/ISpell.cpp:290
15481 "The ispell process returned an error.\n"
15482 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15484 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15485 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15487 #: src/ISpell.cpp:395
15490 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15493 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15496 #: src/ISpell.cpp:406
15497 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15498 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15500 #: src/ISpell.cpp:466
15503 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15506 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15509 #: src/ISpell.cpp:481
15512 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15515 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15518 #: src/KeySequence.cpp:166
15520 msgstr " параметри: "
15522 #: src/LaTeX.cpp:61
15524 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15525 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15527 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15529 msgid "Running Index Processor."
15530 msgstr "Виконую MakeIndex."
15532 #: src/LaTeX.cpp:284
15533 msgid "Running BibTeX."
15534 msgstr "Виконую BibTeX."
15536 #: src/LaTeX.cpp:417
15537 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15538 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15541 msgid "Could not read configuration file"
15542 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15544 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15547 "Error while reading the configuration file\n"
15549 "Please check your installation."
15551 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15553 "Будь ласка перевірте встановлене."
15556 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15557 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15565 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15566 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15570 msgid "Cannot remove temporary directory"
15571 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15575 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15576 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15579 msgid "Unable to remove temporary directory"
15580 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15584 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15585 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15588 msgid "No textclass is found"
15589 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15593 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15594 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15596 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15597 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15598 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15601 msgid "&Reconfigure"
15602 msgstr "Пере&конфігурувати"
15605 msgid "&Use Default"
15606 msgstr "&Використовувати типові"
15608 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15610 msgstr "Ви&йти з LyX"
15612 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15617 msgid "Could not create temporary directory"
15618 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15623 "Could not create a temporary directory in\n"
15625 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15627 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15628 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15629 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15632 msgid "Missing user LyX directory"
15633 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15638 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15639 "It is needed to keep your own configuration."
15641 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15642 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15645 msgid "&Create directory"
15646 msgstr "&Створити теку"
15649 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15650 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15654 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15655 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15658 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15659 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15662 msgid "List of supported debug flags:"
15663 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15667 msgid "Setting debug level to %1$s"
15668 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15673 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15674 "Command line switches (case sensitive):\n"
15675 "\t-help summarize LyX usage\n"
15676 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15677 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15678 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15679 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15680 " select the features to debug.\n"
15681 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15682 "\t-x [--execute] command\n"
15683 " where command is a lyx command.\n"
15684 "\t-e [--export] fmt\n"
15685 " where fmt is the export format of choice.\n"
15686 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15687 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15688 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15689 " where fmt is the import format of choice\n"
15690 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15691 "\t-version summarize version and build info\n"
15692 "Check the LyX man page for more details."
15694 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15695 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15696 "\t-help поточна підказка\n"
15697 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15698 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15699 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15700 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15701 " вибір режимів зневаджування\n"
15702 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15703 "\t-x [--execute] команда\n"
15704 " виконати вказану команду lyx.\n"
15705 "\t-e [--export] формат\n"
15706 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15707 "\t-i [--import] формат файл\n"
15708 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15709 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15711 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15712 msgid "No system directory"
15713 msgstr "Відсутня системна тека"
15716 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15717 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15719 #: src/LyX.cpp:1006
15720 msgid "No user directory"
15721 msgstr "Відсутня тека користувача"
15723 #: src/LyX.cpp:1007
15724 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15725 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15727 #: src/LyX.cpp:1018
15728 msgid "Incomplete command"
15729 msgstr "Неповна команда"
15731 #: src/LyX.cpp:1019
15732 msgid "Missing command string after --execute switch"
15733 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15735 #: src/LyX.cpp:1030
15736 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15737 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15739 #: src/LyX.cpp:1043
15740 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15741 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15743 #: src/LyX.cpp:1048
15744 msgid "Missing filename for --import"
15745 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15747 #: src/LyXFunc.cpp:113
15748 msgid "Running configure..."
15749 msgstr "Виконую конфігурування..."
15751 #: src/LyXFunc.cpp:124
15752 msgid "Reloading configuration..."
15753 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15755 #: src/LyXFunc.cpp:130
15756 msgid "System reconfiguration failed"
15757 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15759 #: src/LyXFunc.cpp:131
15761 "The system reconfiguration has failed.\n"
15762 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15763 "Please reconfigure again if needed."
15765 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15766 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15767 "належним чином.\n"
15768 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15770 #: src/LyXFunc.cpp:137
15771 msgid "System reconfigured"
15772 msgstr "Система була переконфігурована."
15774 #: src/LyXFunc.cpp:138
15776 "The system has been reconfigured.\n"
15777 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15778 "updated document class specifications."
15780 "Систему переконфігуровано.\n"
15781 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15782 "оновлені специфікації класів."
15784 #: src/LyXFunc.cpp:362
15785 msgid "Unknown function."
15786 msgstr "Невідома функція."
15788 #: src/LyXFunc.cpp:391
15789 msgid "Nothing to do"
15790 msgstr "Нічого виконувати"
15792 #: src/LyXFunc.cpp:410
15793 msgid "Unknown action"
15794 msgstr "Невідома команда"
15796 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15797 msgid "Command disabled"
15798 msgstr "Команду вимкнено"
15800 #: src/LyXFunc.cpp:423
15801 msgid "Command not allowed without any document open"
15802 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15804 #: src/LyXFunc.cpp:650
15805 msgid "Document is read-only"
15806 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15808 #: src/LyXFunc.cpp:659
15809 msgid "This portion of the document is deleted."
15810 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15812 #: src/LyXFunc.cpp:678
15815 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15817 "Do you want to save the document?"
15819 "Документ %1$s не збережено.\n"
15821 "Бажаєте зберегти документ?"
15823 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15824 msgid "Save changed document?"
15825 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15827 #: src/LyXFunc.cpp:696
15830 "Could not print the document %1$s.\n"
15831 "Check that your printer is set up correctly."
15833 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15834 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15836 #: src/LyXFunc.cpp:699
15837 msgid "Print document failed"
15838 msgstr "Друк невдалий"
15840 #: src/LyXFunc.cpp:818
15843 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15844 "version of the document %1$s?"
15846 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15847 "версії документа %1$s?"
15849 #: src/LyXFunc.cpp:820
15850 msgid "Revert to saved document?"
15851 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15853 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15855 msgstr "&Повернутися"
15857 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15858 msgid "Missing argument"
15859 msgstr "Відсутній аргумент"
15861 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15863 msgid "Opening help file %1$s..."
15864 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15866 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15868 msgid "Opening child document %1$s..."
15869 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15871 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15873 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15874 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15876 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15877 msgid "Unable to save document defaults"
15878 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15880 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15882 msgid "Document %1$s reloaded."
15883 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15885 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15887 msgid "Could not reload document %1$s"
15888 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15890 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15891 msgid "Welcome to LyX!"
15892 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15894 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15895 msgid "Converting document to new document class..."
15896 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15898 #: src/LyXRC.cpp:2429
15900 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15903 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15904 "\"disk drive\", припустимими словами."
15906 #: src/LyXRC.cpp:2434
15908 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15910 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2438
15914 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15915 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15916 "specified, an internal routine is used."
15918 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15919 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15920 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15923 #: src/LyXRC.cpp:2446
15925 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15926 "automatically by what you type."
15928 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15929 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2450
15933 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15936 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15937 "типово після зміни класу."
15939 #: src/LyXRC.cpp:2454
15941 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15943 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15946 #: src/LyXRC.cpp:2461
15948 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15949 "the backup file in the same directory as the original file."
15951 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15952 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15953 "редагований файл."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2465
15957 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15958 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15960 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15961 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15963 #: src/LyXRC.cpp:2469
15965 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15966 "its global and local bind/ directories."
15968 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15969 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2473
15972 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15974 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15977 #: src/LyXRC.cpp:2477
15979 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15980 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15982 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15983 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15985 #: src/LyXRC.cpp:2487
15987 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15988 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15990 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15991 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15992 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2491
15995 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15996 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15998 #: src/LyXRC.cpp:2495
16000 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16004 #: src/LyXRC.cpp:2506
16007 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16008 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16010 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16011 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16013 #: src/LyXRC.cpp:2510
16016 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16017 "look in its global and local commands/ directories."
16019 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16020 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2514
16023 msgid "New documents will be assigned this language."
16024 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2518
16027 msgid "Specify the default paper size."
16028 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2522
16032 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16033 "shown after the change has been made.)"
16035 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16036 "знову відкриті діалоги.)"
16038 #: src/LyXRC.cpp:2526
16039 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16040 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16042 #: src/LyXRC.cpp:2530
16044 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16045 "LyX was started from."
16047 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16050 #: src/LyXRC.cpp:2535
16051 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16052 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16054 #: src/LyXRC.cpp:2539
16057 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16058 "value selects the directory LyX was started from."
16060 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16061 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16063 #: src/LyXRC.cpp:2543
16065 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16066 "recommended for non-English languages."
16068 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16069 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2550
16073 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16074 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16075 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16077 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16078 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16079 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2554
16083 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16084 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16087 #: src/LyXRC.cpp:2563
16089 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16090 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16092 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16093 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16094 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16096 #: src/LyXRC.cpp:2567
16097 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16098 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16100 #: src/LyXRC.cpp:2571
16102 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16105 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2575
16109 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16110 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16112 #: src/LyXRC.cpp:2579
16114 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16115 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16116 "name of the second language."
16118 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16119 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2583
16122 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16123 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16125 #: src/LyXRC.cpp:2587
16126 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16127 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16129 #: src/LyXRC.cpp:2591
16131 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16134 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16136 #: src/LyXRC.cpp:2595
16138 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16139 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16141 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16142 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16144 #: src/LyXRC.cpp:2599
16146 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16147 "document is the default language."
16149 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16152 #: src/LyXRC.cpp:2603
16153 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16155 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16157 #: src/LyXRC.cpp:2607
16158 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16160 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16161 "останнього сеансу використання LyX."
16163 #: src/LyXRC.cpp:2611
16164 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16165 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2615
16169 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16172 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16173 "від мови документа."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2619
16176 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16179 #: src/LyXRC.cpp:2624
16180 msgid "The completion popup delay."
16183 #: src/LyXRC.cpp:2628
16184 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16187 #: src/LyXRC.cpp:2632
16188 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16191 #: src/LyXRC.cpp:2636
16193 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2640
16198 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16202 #: src/LyXRC.cpp:2644
16203 msgid "The inline completion delay."
16206 #: src/LyXRC.cpp:2648
16207 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16210 #: src/LyXRC.cpp:2652
16211 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16214 #: src/LyXRC.cpp:2656
16215 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2660
16220 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16221 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16223 #: src/LyXRC.cpp:2665
16225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16226 "variable. Use the OS native format."
16228 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16229 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2672
16233 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16235 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16237 #: src/LyXRC.cpp:2676
16238 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16239 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16241 #: src/LyXRC.cpp:2680
16242 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16243 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16245 #: src/LyXRC.cpp:2684
16246 msgid "Scale the preview size to suit."
16247 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16249 #: src/LyXRC.cpp:2688
16250 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16251 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16253 #: src/LyXRC.cpp:2692
16254 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16255 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16257 #: src/LyXRC.cpp:2696
16259 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16260 "environment variable PRINTER."
16262 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16263 "оточення PRINTER."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2700
16266 msgid "The option to print only even pages."
16267 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16269 #: src/LyXRC.cpp:2704
16271 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16272 "the filename of the DVI file to be printed."
16274 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16275 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16277 #: src/LyXRC.cpp:2708
16278 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16279 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2712
16282 msgid "The option to print out in landscape."
16283 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2716
16286 msgid "The option to print only odd pages."
16287 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16289 #: src/LyXRC.cpp:2720
16290 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16291 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16293 #: src/LyXRC.cpp:2724
16294 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16295 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16297 #: src/LyXRC.cpp:2728
16298 msgid "The option to specify paper type."
16299 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16301 #: src/LyXRC.cpp:2732
16302 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16303 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2736
16307 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16308 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16311 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16312 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16315 #: src/LyXRC.cpp:2740
16317 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16318 "prepended along with the printer name after the spool command."
16320 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16321 "перед назвою друкарки після команди друку."
16323 #: src/LyXRC.cpp:2744
16324 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16325 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16327 #: src/LyXRC.cpp:2748
16328 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16329 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16331 #: src/LyXRC.cpp:2752
16333 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16335 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16337 #: src/LyXRC.cpp:2756
16338 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16339 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16341 #: src/LyXRC.cpp:2764
16343 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16346 #: src/LyXRC.cpp:2768
16348 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16349 "wrong, override the setting here."
16351 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16352 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16354 #: src/LyXRC.cpp:2774
16355 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16356 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16358 #: src/LyXRC.cpp:2783
16360 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16361 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16362 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16364 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16365 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16366 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16368 #: src/LyXRC.cpp:2787
16369 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16371 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16373 #: src/LyXRC.cpp:2792
16376 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16377 "roughly the same size as on paper."
16379 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16380 "такого ж розміру, як і на папері."
16382 #: src/LyXRC.cpp:2796
16384 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16386 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16388 #: src/LyXRC.cpp:2800
16390 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16391 "\".out\". Only for advanced users."
16393 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16394 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16396 #: src/LyXRC.cpp:2807
16397 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16398 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16400 #: src/LyXRC.cpp:2811
16401 msgid "What command runs the spellchecker?"
16402 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16404 #: src/LyXRC.cpp:2815
16406 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16407 "when you quit LyX."
16409 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16412 #: src/LyXRC.cpp:2819
16414 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16415 "value selects the directory LyX was started from."
16417 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16418 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16420 #: src/LyXRC.cpp:2829
16422 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16423 "will look in its global and local ui/ directories."
16425 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16426 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16428 #: src/LyXRC.cpp:2842
16430 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16431 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16432 "may not work with all dictionaries."
16434 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16435 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16436 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16438 #: src/LyXRC.cpp:2846
16439 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16442 #: src/LyXRC.cpp:2850
16444 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16446 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16449 #: src/LyXRC.cpp:2857
16450 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16452 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16453 "введіть \"-paper\")"
16455 #: src/LyXVC.cpp:100
16456 msgid "Document not saved"
16457 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16459 #: src/LyXVC.cpp:101
16460 msgid "You must save the document before it can be registered."
16461 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16463 #: src/LyXVC.cpp:133
16464 msgid "LyX VC: Initial description"
16465 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16467 #: src/LyXVC.cpp:134
16468 msgid "(no initial description)"
16469 msgstr "(немає початкового опису)"
16471 #: src/LyXVC.cpp:150
16472 msgid "LyX VC: Log Message"
16473 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16475 #: src/LyXVC.cpp:153
16476 msgid "(no log message)"
16477 msgstr "(немає повідомлень)"
16479 #: src/LyXVC.cpp:177
16482 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16485 "Do you want to revert to the older version?"
16487 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16489 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16491 #: src/LyXVC.cpp:180
16492 msgid "Revert to stored version of document?"
16493 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16495 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16496 msgid "Senseless with this layout!"
16497 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16499 #: src/Paragraph.cpp:1617
16500 msgid "Alignment not permitted"
16501 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16503 #: src/Paragraph.cpp:1618
16505 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16506 "Setting to default."
16508 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16509 "Використовується типове."
16511 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16512 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16513 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16514 msgid "LyX Warning: "
16515 msgstr "Попередження LyX: "
16517 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16518 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16519 msgid "uncodable character"
16520 msgstr "непридатний для кодування символ"
16522 #: src/Paragraph.cpp:2445
16523 msgid "Memory problem"
16526 #: src/Paragraph.cpp:2445
16527 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16530 #: src/SpellBase.cpp:51
16531 msgid "Native OS API not yet supported."
16532 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16534 #: src/Text.cpp:146
16535 msgid "Unknown Inset"
16536 msgstr "Невідомий Inset"
16538 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16539 msgid "Change tracking error"
16540 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16542 #: src/Text.cpp:220
16544 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16545 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16547 #: src/Text.cpp:233
16549 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16550 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16552 #: src/Text.cpp:240
16553 msgid "Unknown token"
16554 msgstr "Невідома позначка"
16556 #: src/Text.cpp:522
16558 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16561 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16564 #: src/Text.cpp:533
16565 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16567 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16568 "прочитайте Підручник."
16570 #: src/Text.cpp:1344
16571 msgid "[Change Tracking] "
16572 msgstr "[Змінити слідкування] "
16574 #: src/Text.cpp:1350
16578 #: src/Text.cpp:1354
16582 #: src/Text.cpp:1364
16585 msgstr "Шрифт: %1$s"
16587 #: src/Text.cpp:1369
16589 msgid ", Depth: %1$d"
16590 msgstr ", Рівень: %1$d"
16592 #: src/Text.cpp:1375
16593 msgid ", Spacing: "
16594 msgstr ", Проміжки: "
16596 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16600 #: src/Text.cpp:1387
16604 #: src/Text.cpp:1396
16606 msgstr ", Рівень: "
16608 #: src/Text.cpp:1397
16609 msgid ", Paragraph: "
16610 msgstr ", Абзаців: "
16612 #: src/Text.cpp:1398
16616 #: src/Text.cpp:1399
16617 msgid ", Position: "
16618 msgstr ", Позиція: "
16620 #: src/Text.cpp:1405
16622 msgstr ", Симв: 0x"
16624 #: src/Text.cpp:1407
16625 msgid ", Boundary: "
16626 msgstr ", Границя: "
16628 #: src/Text2.cpp:394
16629 msgid "No font change defined."
16630 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16632 #: src/Text2.cpp:434
16633 msgid "Nothing to index!"
16634 msgstr "Нема чого індексувати!"
16636 #: src/Text2.cpp:436
16637 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16638 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16640 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16641 msgid "Math editor mode"
16642 msgstr "Математичний режим"
16644 #: src/Text3.cpp:797
16645 msgid "Unknown spacing argument: "
16646 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16648 #: src/Text3.cpp:1039
16652 #: src/Text3.cpp:1040
16654 msgstr " невідомий"
16656 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16657 msgid "Character set"
16658 msgstr "Кодування символів"
16660 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16661 msgid "Paragraph layout set"
16662 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16664 #: src/TextClass.cpp:140
16666 msgid "Plain Layout"
16667 msgstr "Формат сторінки"
16669 #: src/TextClass.cpp:580
16671 msgid "Missing File"
16672 msgstr "Відсутній аргумент"
16674 #: src/TextClass.cpp:581
16675 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16678 #: src/TextClass.cpp:584
16680 msgid "Corrupt File"
16681 msgstr "Короткий заголовок"
16683 #: src/TextClass.cpp:585
16684 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16687 #: src/Thesaurus.cpp:60
16688 msgid "Thesaurus failure"
16689 msgstr "Помилка словника синонімів"
16691 #: src/Thesaurus.cpp:61
16694 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16698 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16702 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16704 msgid "Revision control error."
16705 msgstr "Керування версіями"
16707 #: src/VCBackend.cpp:53
16710 "Some problem occured while running the command:\n"
16712 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16714 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16716 msgid "Error: Could not generate logfile."
16717 msgstr "Помилка читання файла"
16719 #: src/VCBackend.cpp:480
16721 "Error when commiting to repository.\n"
16722 "You have to manually resolve the problem.\n"
16723 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16726 #: src/VCBackend.cpp:531
16729 "Error when updating from repository.\n"
16730 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16733 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16736 #: src/VSpace.cpp:472
16737 msgid "Default skip"
16738 msgstr "Типовий проміжок"
16740 #: src/VSpace.cpp:475
16744 #: src/VSpace.cpp:478
16745 msgid "Medium skip"
16746 msgstr "Нормальний"
16748 #: src/VSpace.cpp:481
16752 #: src/VSpace.cpp:484
16753 msgid "Vertical fill"
16754 msgstr "Вертикально"
16756 #: src/VSpace.cpp:491
16758 msgstr "нерозривний пробіл"
16760 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16763 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16764 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16766 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16768 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16770 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16772 msgid "Reload saved document?"
16773 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16775 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16780 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16782 msgid "&Keep Changes"
16783 msgstr "Об'єднати зміни"
16785 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16787 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16790 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16792 msgid "File not readable!"
16793 msgstr "Помилка читання файла"
16795 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16798 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16800 "Do you want to create a new document?"
16802 "Документ %1$s не існує.\n"
16804 "Бажаєте створити новий документ?"
16806 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16807 msgid "Create new document?"
16808 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16810 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16814 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16817 "The specified document template\n"
16819 "could not be read."
16821 "Заданий шаблон документа\n"
16823 "не може бути прочитаний."
16825 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16826 msgid "Could not read template"
16827 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16829 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16830 msgid "\\arabic{enumi}."
16831 msgstr "\\arabic{enumi}."
16833 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16834 msgid "\\roman{enumiii}."
16835 msgstr "\\roman{enumiii}."
16837 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16838 msgid "\\Alph{enumiv}."
16839 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16841 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16842 msgid "Senseless!!! "
16843 msgstr "Немає сенсу!!! "
16845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16846 msgid "Standard[[Bullets]]"
16847 msgstr "Стандартні"
16849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16851 msgstr "Математика"
16853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16869 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16870 msgid "Directories"
16873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16875 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16878 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16879 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16882 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16883 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16887 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16888 "1995-2008 LyX Team"
16890 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16891 "1995-2008 Команді LyX"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16895 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16896 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16897 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16898 "any later version."
16900 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16901 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16902 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16903 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16907 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16908 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16909 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16910 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16911 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16912 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16913 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16915 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16916 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16918 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16919 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16920 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16921 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16924 msgid "LyX Version "
16925 msgstr "LyX версія "
16927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16928 msgid "Library directory: "
16929 msgstr "Тека бібліотек: "
16931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16932 msgid "User directory: "
16933 msgstr "Тека користувача: "
16935 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16936 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16948 msgid "Preferences"
16949 msgstr "Налаштування"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16952 msgid "Reconfigure"
16953 msgstr "Переконфігурувати"
16955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16957 msgstr "Завершити роботу %1"
16959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16964 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16965 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16969 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16971 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16972 "бути перевизначено"
16974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16976 msgid "The current document was closed."
16977 msgstr "Друк невдалий"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16982 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16983 "documents and exit.\n"
16987 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16988 "документи і завершити роботу.\n"
16992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16994 msgid "Software exception Detected"
16995 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
17000 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17001 "unsaved documents and exit."
17003 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17004 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
17008 msgid "Could not find UI definition file"
17009 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17011 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17012 msgid "Bibliography Entry Settings"
17013 msgstr "Налаштування бібліографії"
17015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17016 msgid "BibTeX Bibliography"
17017 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
17021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17025 msgid "Documents|#o#O"
17026 msgstr "Документи|#д#Д"
17028 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17029 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17030 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17033 msgid "Select a BibTeX database to add"
17034 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17037 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17038 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17041 msgid "Select a BibTeX style"
17042 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17047 msgstr "Нічого не намальовано"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17050 msgid "Simple rectangular frame"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17055 msgid "Oval frame, thin"
17056 msgstr "Овальна панель, вузька"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17060 msgid "Oval frame, thick"
17061 msgstr "Овальна панель, широка"
17063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17064 msgid "Drop shadow"
17067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17069 msgid "Shaded background"
17070 msgstr "тло примітки"
17072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17073 msgid "Double rectangular frame"
17076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17089 msgid "Total Height"
17090 msgstr "Загальна висота"
17092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17098 msgid "Box Settings"
17099 msgstr "Налаштування панелей"
17101 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17102 msgid "Branch Settings"
17103 msgstr "Налаштування версій"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17107 msgstr "Активовано"
17109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
17118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17123 msgid "Merge Changes"
17124 msgstr "Об'єднати зміни"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17137 msgid "Change made at %1$s\n"
17138 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17162 msgstr "Підкресленний"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17170 msgstr "Немає кольору"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17206 msgstr "Стиль тексту"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17214 msgid "LinkBack PDF"
17217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17230 msgstr "Всі файли "
17232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17234 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17235 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17242 msgstr "Скасовано."
17244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17246 msgid "Overwrite external file?"
17247 msgstr "Перезаписати файл?"
17249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17251 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17253 "Файл %1$s вже існує.\n"
17255 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17258 msgid "Next command"
17259 msgstr "Наступна команда"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17262 msgid "big[[delimiter size]]"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17266 msgid "Big[[delimiter size]]"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17270 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17271 msgstr "Величезний"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17274 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17275 msgstr "Величезний"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17278 msgid "Math Delimiter"
17279 msgstr "Обмежувачі"
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17284 msgstr "(Відсутні)"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17291 msgid "Computer Modern Roman"
17292 msgstr "Computer Modern Roman"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17295 msgid "Latin Modern Roman"
17296 msgstr "Latin Modern Roman"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17299 msgid "AE (Almost European)"
17300 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17303 msgid "Times Roman"
17304 msgstr "Times Roman"
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17311 msgid "Bitstream Charter"
17312 msgstr "Bitstream Charter"
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17315 msgid "New Century Schoolbook"
17316 msgstr "New Century Schoolbook"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17328 msgstr "Bera Serif"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17331 msgid "Concrete Roman"
17332 msgstr "Concrete Roman"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17335 msgid "Zapf Chancery"
17336 msgstr "Zapf Chancery"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17339 msgid "Computer Modern Sans"
17340 msgstr "Computer Modern Sans"
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17343 msgid "Latin Modern Sans"
17344 msgstr "Latin Modern Sans"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17351 msgid "Avant Garde"
17352 msgstr "Avant Garde"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17363 msgid "Computer Modern Typewriter"
17364 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17367 msgid "Latin Modern Typewriter"
17368 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17383 msgid "CM Typewriter Light"
17384 msgstr "CM Typewriter Light"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17388 msgid "Module not found!"
17389 msgstr "Файл не знайдено"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17392 msgid "Document Settings"
17393 msgstr "Налаштування документа"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17398 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17400 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17409 msgid " (not installed)"
17410 msgstr " (не встановлено)"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17434 msgstr "з заголовками"
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17450 msgid "Language Default (no inputenc)"
17451 msgstr "Шапка мови:"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17482 msgid "Appears in TOC"
17483 msgstr "З'явиться у Змісті"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17486 msgid "Author-year"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17495 msgid "Unavailable: %1$s"
17496 msgstr "Недоступне: %1$s"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17500 msgid "Document Class"
17501 msgstr "Клас документа"
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17504 msgid "Text Layout"
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17508 msgid "Page Margins"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17512 msgid "Numbering & TOC"
17513 msgstr "Нумерація і зміст"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17517 msgid "PDF Properties"
17518 msgstr "Властивість"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17521 msgid "Math Options"
17522 msgstr "Параметри математики"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17525 msgid "Float Placement"
17526 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17538 msgid "LaTeX Preamble"
17539 msgstr "Преамбула LaTeX"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17543 msgid "Layouts|#o#O"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17548 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17549 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17553 msgid "Local layout file"
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17558 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17559 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17560 "document may not work with this layout if you do not\n"
17561 "keep the layout file in the document directory."
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17566 msgid "&Set Layout"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17577 msgid "Unable to read local layout file."
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17582 msgid "Select master document"
17583 msgstr "Головний документ"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17587 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17588 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17593 msgid "Unable to set document class."
17594 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17598 msgid "Unapplied changes"
17599 msgstr "Незастосовані зміни"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17605 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17606 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17608 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17609 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17614 msgstr "Від&кинути"
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17619 msgstr "%1$s і %2$s"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17623 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17624 msgstr "%1$s і %2$s"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17628 msgid "Package(s) required: %1$s."
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17638 msgid "Module required: %1$s."
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17643 msgid "Modules excluded: %1$s."
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17647 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17652 msgid "Can't set layout!"
17653 msgstr "Стиль символів"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17657 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17663 msgstr "Не показується."
17665 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17666 msgid "TeX Code Settings"
17667 msgstr "Параметри LaTeX"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17672 msgstr "Текст програми"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17676 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17677 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17681 msgstr "Лівий верхній"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17684 msgid "Bottom left"
17685 msgstr "Лівий нижній"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17688 msgid "Baseline left"
17689 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17693 msgstr "Посередині згори"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17696 msgid "Bottom center"
17697 msgstr "Посередині знизу"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17700 msgid "Baseline center"
17701 msgstr "Посередині горизонтально"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17705 msgstr "Праворуч згори"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17708 msgid "Bottom right"
17709 msgstr "Праворуч знизу"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17712 msgid "Baseline right"
17713 msgstr "Праворуч від лінії"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17716 msgid "External Material"
17717 msgstr "зовнішній об'єкт"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17724 msgid "Select external file"
17725 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17728 msgid "Float Settings"
17729 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17733 msgstr "Зображення"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17736 msgid "Select graphics file"
17737 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17740 msgid "Clipart|#C#c"
17741 msgstr "Галерея|#Г#г"
17743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17745 msgid "Horizontal Space Settings"
17746 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17750 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17751 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17752 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17759 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17760 msgid "Child Document"
17761 msgstr "Спадковий документ"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17767 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17769 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17772 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17773 msgid "Select document to include"
17774 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17777 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17778 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17783 msgstr " невідомий"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17788 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17793 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17807 msgstr "Subjectclass"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17824 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17829 msgid "No language"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17833 msgid "Program Listing Settings"
17834 msgstr "Параметри програмного коду"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17838 msgstr "Без діалекту"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17842 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17845 msgid "Literate Programming Build Log"
17846 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17849 msgid "lyx2lyx Error Log"
17850 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17853 msgid "Version Control Log"
17854 msgstr "Журнал керування версіями"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17857 msgid "No LaTeX log file found."
17858 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17861 msgid "No literate programming build log file found."
17862 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17865 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17866 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17869 msgid "No version control log file found."
17870 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17873 msgid "Math Matrix"
17874 msgstr "Математична Матриця"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17877 msgid "Nomenclature"
17878 msgstr "Номенклатура"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17881 msgid "Note Settings"
17882 msgstr "Налаштування приміток"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17885 msgid "Paragraph Settings"
17886 msgstr "Налаштування абзацу"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17890 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17891 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17893 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17894 "the items is used."
17896 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17897 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17899 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17900 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17903 msgid "System files|#S#s"
17904 msgstr "Системні файли|#С#с"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17907 msgid "User files|#U#u"
17908 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17912 msgid "Look & Feel"
17913 msgstr "Зовнішній вид"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17917 msgid "Language Settings"
17918 msgstr "Налаштування мови"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17927 msgid "File Handling"
17928 msgstr "Обробка шрифтів"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17931 msgid "Date format"
17932 msgstr "Формат дати"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17936 msgid "Keyboard/Mouse"
17937 msgstr "Клавіатура"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17940 msgid "Input Completion"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17944 msgid "Screen fonts"
17945 msgstr "Екранні шрифти"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17957 msgid "Select directory for example files"
17958 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17961 msgid "Select a document templates directory"
17962 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17965 msgid "Select a temporary directory"
17966 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17969 msgid "Select a backups directory"
17970 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17973 msgid "Select a document directory"
17974 msgstr "Оберіть теку для документів"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17977 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17978 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17982 msgid "Spellchecker"
17983 msgstr "Перевірка правопису"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17998 msgid "pspell (library)"
17999 msgstr "pspell (бібліотека)"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18002 msgid "aspell (library)"
18003 msgstr "aspell (бібліотека)"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
18007 msgstr "Перетворювачі"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
18010 msgid "File formats"
18011 msgstr "Формати файлів"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
18014 msgid "Format in use"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
18018 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18020 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18021 "спочатку перетворювач."
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
18024 msgid "LyX needs to be restarted!"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
18029 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
18038 msgid "User interface"
18039 msgstr "Інтерфейс користувача"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
18046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
18049 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
18056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
18059 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
18062 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
18067 msgid "Mathematical Symbols"
18068 msgstr "Mathematica"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
18072 msgid "Document and Window"
18073 msgstr "Помилка у головній частині"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
18076 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
18081 msgid "System and Miscellaneous"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
18089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
18090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
18093 msgid "Failed to create shortcut"
18094 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
18098 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18099 msgstr "Невідома функція."
18101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
18102 msgid "Invalid or empty key sequence"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
18108 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
18115 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18117 "You need to remove that binding before creating a new one."
18120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18122 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18123 msgstr "Додати нову версію до списку"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18127 msgstr "Про автора"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18130 msgid "Choose bind file"
18131 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18134 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18135 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18138 msgid "Choose UI file"
18139 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18142 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18143 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18146 msgid "Choose keyboard map"
18147 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18150 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18151 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18154 msgid "Choose personal dictionary"
18155 msgstr "Оберіть особистий словник"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18166 msgid "Print Document"
18167 msgstr "Друкувати Документ"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18170 msgid "Print to file"
18171 msgstr "Друкувати в файл"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18174 msgid "PostScript files (*.ps)"
18175 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18178 msgid "Cross-reference"
18179 msgstr "Перехресне посилання"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18187 msgstr "Повернутися"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18190 msgid "Jump to label"
18191 msgstr "Перейти до мітки"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18194 msgid "Find and Replace"
18195 msgstr "Знайти і замінити"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18198 msgid "Send Document to Command"
18199 msgstr "Переслати документ в команду"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18203 msgstr "Показати файл"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18207 msgid "Error -> Cannot load file!"
18208 msgstr "Редагування файла неможливе"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18211 msgid "Spellchecker error"
18212 msgstr "Перевірка правопису"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18215 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18216 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18220 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18221 "Maybe it has been killed."
18223 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18224 "Можливо вона була завершена примусово."
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18227 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18228 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18231 msgid "The spellchecker has failed"
18232 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18236 msgid "%1$d words checked."
18237 msgstr "%1$d слів перевірено."
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18240 msgid "One word checked."
18241 msgstr "Одне слово перевірено."
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18244 msgid "Spelling check completed"
18245 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18249 msgid "Basic Latin"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18254 msgid "Latin-1 Supplement"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18258 msgid "Latin Extended-A"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18262 msgid "Latin Extended-B"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18267 msgid "IPA Extensions"
18268 msgstr "Роз&ширення:"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18271 msgid "Spacing Modifier Letters"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18275 msgid "Combining Diacritical Marks"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18285 msgstr "Арабська (Arabi)"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18303 msgstr "Підваріант"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18343 msgid "Hangul Jamo"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18348 msgid "Phonetic Extensions"
18349 msgstr "Роз&ширення:"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18352 msgid "Latin Extended Additional"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18356 msgid "Greek Extended"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18361 msgid "General Punctuation"
18362 msgstr "Загальна інформація"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18366 msgid "Superscripts and Subscripts"
18367 msgstr "Верхній індекс|і"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18370 msgid "Currency Symbols"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18374 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18379 msgid "Letterlike Symbols"
18380 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18384 msgid "Number Forms"
18385 msgstr "Кількість рядків"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18389 msgid "Mathematical Operators"
18390 msgstr "Mathematica|a"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18394 msgid "Miscellaneous Technical"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18399 msgid "Control Pictures"
18400 msgstr "Припущення"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18403 msgid "Optical Character Recognition"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18407 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18412 msgid "Box Drawing"
18413 msgstr "Налаштування панелей"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18417 msgid "Block Elements"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18422 msgid "Geometric Shapes"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18427 msgid "Miscellaneous Symbols"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18436 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18440 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18450 msgstr "Каталанська"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18455 msgstr "Ни&з рядка:"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18458 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18466 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18470 msgid "CJK Compatibility"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18474 msgid "CJK Unified Ideographs"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18478 msgid "Hangul Syllables"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18482 msgid "High Surrogates"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18486 msgid "Private Use High Surrogates"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18490 msgid "Low Surrogates"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18494 msgid "Private Use Area"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18498 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18502 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18506 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18510 msgid "Combining Half Marks"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18514 msgid "CJK Compatibility Forms"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18518 msgid "Small Form Variants"
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18522 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18526 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18532 msgstr "Specialmail"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18535 msgid "Linear B Syllabary"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18539 msgid "Linear B Ideograms"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18544 msgid "Aegean Numbers"
18545 msgstr "Номер сторінки"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18548 msgid "Ancient Greek Numbers"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18566 msgid "Old Persian"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18585 msgid "Cypriot Syllabary"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18591 msgstr "varnothing"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18594 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18599 msgid "Musical Symbols"
18600 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18603 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18607 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18611 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18615 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18619 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18628 msgid "Variation Selectors Supplement"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18632 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18636 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18641 msgid "Character: "
18642 msgstr "Кодування символів"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18645 msgid "Code Point: "
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18654 msgid "Table Settings"
18655 msgstr "Налаштування таблиці"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18658 msgid "Insert Table"
18659 msgstr "Вставити таблицю"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18662 msgid "TeX Information"
18663 msgstr "Інформація про TeX"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18670 msgid "Filtering layouts with \""
18673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18674 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18677 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18680 msgstr " невідомий"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18686 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18692 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18693 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18696 msgid "Vertical Space Settings"
18697 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18705 msgid "unknown version"
18706 msgstr "невідома версія"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18709 msgid "Small-sized icons"
18710 msgstr "Малі піктограми"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18713 msgid "Normal-sized icons"
18714 msgstr "Звичайні піктограми"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18717 msgid "Big-sized icons"
18718 msgstr "Великі піктограми"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18722 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18723 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18726 msgid "Select template file"
18727 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18730 msgid "Templates|#T#t"
18731 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18735 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18736 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18739 msgid "Document not loaded."
18740 msgstr "Документ не завантажено."
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18743 msgid "Select document to open"
18744 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18748 msgid "Examples|#E#e"
18749 msgstr "Приклади|#П#п"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18753 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18754 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18758 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18759 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18763 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18764 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18767 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18769 msgid "Invalid filename"
18770 msgstr "Помилкова назва файла"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18775 "The directory in the given path\n"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18782 msgid "Opening document %1$s..."
18783 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18787 msgid "Document %1$s opened."
18788 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18792 msgid "Version control detected."
18793 msgstr "Керування версіями"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18797 msgid "Could not open document %1$s"
18798 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18801 msgid "Couldn't import file"
18802 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18806 msgid "No information for importing the format %1$s."
18807 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18811 msgid "Select %1$s file to import"
18812 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18817 "The document %1$s already exists.\n"
18819 "Do you want to overwrite that document?"
18821 "Документ %1$s вже існує.\n"
18823 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18826 msgid "Overwrite document?"
18827 msgstr "Перезаписати документ?"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18831 msgid "Importing %1$s..."
18832 msgstr "Імпортування %1$s..."
18834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18836 msgstr "імпортовано."
18838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18840 msgid "file not imported!"
18841 msgstr "Файл не знайдено"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18844 msgid "Select LyX document to insert"
18845 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18848 msgid "Select file to insert"
18849 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18852 msgid "Choose a filename to save document as"
18853 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18857 msgstr "&Перейменувати"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18862 "The document %1$s could not be saved.\n"
18864 "Do you want to rename the document and try again?"
18866 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18868 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18871 msgid "Rename and save?"
18872 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18882 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18884 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18886 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18888 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18892 msgstr "&Відкинути"
18894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18895 msgid "Saving all documents..."
18896 msgstr "Збереження всіх документів..."
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18899 msgid "All documents saved."
18900 msgstr "Всі документи збережено."
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18904 msgid "%1$s unknown command!"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18909 msgid "LaTeX Source"
18910 msgstr "Джерело у LaTeX"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18914 msgid "DocBook Source"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18919 msgid "Literate Source"
18920 msgstr "Джерело у LaTeX"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18924 msgid " (version control)"
18925 msgstr "Керування версіями"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18929 msgstr " (змінено)"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18932 msgid " (read only)"
18933 msgstr " (тільки для читання)"
18935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18950 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18951 msgid "Wrap Float Settings"
18952 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18954 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18955 msgid "Click to detach"
18956 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18963 msgid "No Documents Open!"
18964 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18970 msgid "No Document Open!"
18971 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18974 msgid "Master Document"
18975 msgstr "Головний документ"
18977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18978 msgid "Open Navigator..."
18981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18983 msgid "Other Lists"
18984 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18987 msgid "No Table of contents"
18988 msgstr "Без Змісту"
18990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18992 msgid "Other Toolbars"
18993 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18996 msgid "No Branch in Document!"
18997 msgstr "У документа немає гілок!"
18999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19001 msgid "No Citation in Scope!"
19002 msgstr "Стиль посилання на джерело"
19004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
19006 msgid "No action defined!"
19007 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19009 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19013 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19015 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19018 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19019 "з таких символів:\n"
19021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19022 msgid "Could not update TeX information"
19023 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19027 msgid "The script `%s' failed."
19028 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19032 msgstr "Всі файли "
19034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19035 msgid "Table of Contents"
19038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19040 msgid "Child Documents"
19041 msgstr "Спадковий документ"
19043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19045 msgid "List of Graphics"
19046 msgstr "Список таблиць"
19048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19050 msgid "List of Equations"
19051 msgstr "Список кодів програм"
19053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19055 msgid "List of Footnotes"
19056 msgstr "Список малюнків"
19058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19060 msgid "List of Listings"
19061 msgstr "Список кодів програм"
19063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19065 msgid "List of Indexes"
19066 msgstr "Список таблиць"
19068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19070 msgid "List of Marginal notes"
19071 msgstr "Список таблиць"
19073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19075 msgid "List of Notes"
19076 msgstr "Список таблиць"
19078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19080 msgid "List of Citations"
19081 msgstr "Список кодів програм"
19083 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19085 msgid "Labels and References"
19086 msgstr "всі нецитовані посилання"
19088 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19090 msgid "List of Branches"
19091 msgstr "Список таблиць"
19093 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
19095 msgid "List of Changes"
19096 msgstr "Список таблиць"
19098 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19101 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19102 "file through LaTeX: "
19104 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19105 "експортованого файла LaTeX: "
19107 #: src/insets/Inset.cpp:333
19108 msgid "Opened inset"
19109 msgstr "Відкрита вкладка"
19111 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19112 msgid "Keys must be unique!"
19115 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19118 "The key %1$s already exists,\n"
19119 "it will be changed to %2$s."
19122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19125 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19126 "If you proceed, all of them will be opened."
19129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19131 msgid "Open Databases?"
19132 msgstr "Бази &даних"
19134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19139 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19140 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19145 msgstr "Бази &даних"
19147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19149 msgid "Style File:"
19152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19158 msgid "included in TOC"
19161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19162 msgid "Export Warning!"
19163 msgstr "Попередження під час експорту!"
19165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19167 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19168 "BibTeX will be unable to find them."
19170 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19171 "BibTeX їх не знайде."
19173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19175 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19176 "BibTeX will be unable to find it."
19178 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19179 "BibTeX не зможе його знайти."
19181 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19183 msgid "simple frame"
19184 msgstr "Рамка вкладки"
19186 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19191 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19192 msgid "simple frame, page breaks"
19195 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19198 msgstr "Овальна панель, вузька"
19200 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19202 msgid "oval, thick"
19203 msgstr "Овальна панель, широка"
19205 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19206 msgid "drop shadow"
19209 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19211 msgid "shaded background"
19212 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19214 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19216 msgid "double frame"
19219 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19220 msgid "Opened Box Inset"
19221 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19223 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19225 msgid "%1$s (%2$s)"
19226 msgstr "%1$s і %2$s"
19228 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19230 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19231 msgstr "%1$s і %2$s"
19233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19234 msgid "Opened Branch Inset"
19235 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19249 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19250 msgid "Opened Caption Inset"
19251 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19253 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19261 msgstr "нерозривний пробіл"
19263 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19264 msgid "LaTeX Command: "
19265 msgstr "Команда LaTeX: "
19267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19269 msgid "InsetCommand Error: "
19270 msgstr "Команда вкладки: "
19272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19274 msgid "Incompatible command name."
19275 msgstr "Неповна команда"
19277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19279 msgid "InsetCommandParams Error: "
19280 msgstr "Команда вкладки: "
19282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19284 msgid "InsetCommandParams: "
19285 msgstr "Команда вкладки: "
19287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19288 msgid "Unknown parameter name: "
19289 msgstr "Невідома назва параметра: "
19291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19292 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19293 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19295 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19296 msgid "Opened ERT Inset"
19297 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19299 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19301 msgid "External template %1$s is not installed"
19302 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19304 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19306 msgid "Opened Flex Inset"
19307 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19311 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19314 msgid "Opened Float Inset"
19315 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19317 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19319 msgstr "плаваючий об'єкт"
19321 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19324 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19327 msgid " (sideways)"
19328 msgstr " (сторони)"
19330 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19331 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19332 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19336 msgid "List of %1$s"
19337 msgstr "Список з %1$s"
19339 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19340 msgid "Opened Footnote Inset"
19341 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19343 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19350 "Could not copy the file\n"
19352 "into the temporary directory."
19354 "Не можу копіювати файл\n"
19356 "в тимчасову теку."
19358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19360 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19361 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19365 msgid "Graphics file: %1$s"
19366 msgstr "Зображення: %1$s"
19368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19369 msgid "Verbatim Input"
19370 msgstr "Буквальна вставка файла"
19372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19373 msgid "Verbatim Input*"
19374 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19377 msgid "Recursive input"
19378 msgstr "Рекурсивне введення"
19380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19382 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19383 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19388 "Included file `%1$s'\n"
19389 "has textclass `%2$s'\n"
19390 "while parent file has textclass `%3$s'."
19392 "Включений файл `%1$s'\n"
19393 "має клас `%2$s'\n"
19394 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19397 msgid "Different textclasses"
19398 msgstr "Відмінні класи"
19400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19403 "Included file `%1$s'\n"
19404 "uses module `%2$s'\n"
19405 "which is not used in parent file."
19407 "Включений файл `%1$s'\n"
19408 "має клас `%2$s'\n"
19409 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19413 msgid "Module not found"
19414 msgstr "Файл не знайдено"
19416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19418 msgid "Index sorting failed"
19419 msgstr "Перетворення не вдалося"
19421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19424 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19425 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19426 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19427 "explained in the User Guide."
19430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19432 msgid "Information regarding "
19433 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19452 msgid "Unknown buffer info"
19453 msgstr "Невідомий користувач"
19455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19456 msgid "Label names must be unique!"
19459 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19462 "The label %1$s already exists,\n"
19463 "it will be changed to %2$s."
19466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19467 msgid "DUPLICATE: "
19470 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19471 msgid "Opened Listing Inset"
19472 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19474 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19475 msgid "no more lstline delimiters available"
19478 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19480 msgid "Running out of delimiters"
19481 msgstr "Додати обмежувачі"
19483 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19485 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19486 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19487 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19488 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19489 "must investigate!"
19492 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19494 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19495 msgstr "непридатний для кодування символ"
19497 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19500 "The following characters in one of the program listings are\n"
19501 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19506 msgid "A value is expected."
19507 msgstr "Очікувалося значення."
19509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19515 msgid "Unbalanced braces!"
19516 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19519 msgid "Please specify true or false."
19520 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19523 msgid "Only true or false is allowed."
19524 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19527 msgid "Please specify an integer value."
19528 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19531 msgid "An integer is expected."
19532 msgstr "Очікувалося ціле число."
19534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19535 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19536 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19539 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19540 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19544 msgid "Please specify one of %1$s."
19545 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19549 msgid "Try one of %1$s."
19550 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19554 msgid "I guess you mean %1$s."
19555 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19559 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19560 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19564 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19565 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19569 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19571 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19575 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19583 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19584 "right, bottom left and top left corner."
19586 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19587 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19588 "та верхній лівий (top left) кути."
19590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19591 msgid "Enter something like \\color{white}"
19592 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19595 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19596 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19599 msgid "auto, last or a number"
19600 msgstr "auto, last або число"
19602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19604 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19606 "defining a listing inset)"
19608 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19609 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19610 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19614 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19615 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19618 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19619 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19620 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19624 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19629 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19634 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19638 msgid "Parameter %1$s: "
19639 msgstr "Параметр %1$s: "
19641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19644 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19649 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19651 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19652 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19653 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19658 msgstr "Порожня сторінка"
19660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19662 msgstr "Порожня сторінка"
19664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19665 msgid "Clear Double Page"
19666 msgstr "Дві порожні сторінки"
19668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19675 msgid "Nomenclature Symbol: "
19676 msgstr "Номенклатура"
19678 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19680 msgid "Description: "
19683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19686 msgstr "Форматування"
19688 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19689 msgid "Note[[InsetNote]]"
19692 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19696 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19697 msgid "Opened Note Inset"
19698 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19700 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19701 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19702 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19704 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19708 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19712 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19716 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19718 msgstr "Посилання на рівняння: "
19720 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19721 msgid "Page Number"
19722 msgstr "Номер сторінки"
19724 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19728 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19729 msgid "Textual Page Number"
19730 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19732 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19734 msgstr "ТекстСтор.: "
19736 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19737 msgid "Standard+Textual Page"
19738 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19740 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19742 msgstr "Посилання+Текст: "
19744 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19746 msgstr "Красивепосилання"
19748 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19749 msgid "FormatRef: "
19750 msgstr "FormatRef: "
19752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19754 msgid "Interword Space"
19755 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19759 msgid "Protected Space"
19760 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19765 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19774 msgid "QQuad Space"
19777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19789 msgid "Negative Thin Space"
19790 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19794 msgid "Protected Horizontal Fill"
19795 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19799 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19800 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19804 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19805 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19809 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19810 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19814 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19815 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19819 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19820 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19824 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19825 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19829 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19830 msgstr "Гор. лінія"
19832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19834 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19835 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19837 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19838 msgid "Unknown TOC type"
19839 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19842 msgid "Opened table"
19843 msgstr "Відкрита таблиця"
19845 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19847 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19848 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19850 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19851 msgid "Opened Text Inset"
19852 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19854 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19855 msgid "Vertical Space"
19856 msgstr "Вертикальний пробіл"
19858 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19862 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19863 msgid "Opened Wrap Inset"
19864 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19866 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19872 msgstr "Не показується."
19874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19876 msgstr "Завантаження..."
19878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19879 msgid "Converting to loadable format..."
19880 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19883 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19884 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19887 msgid "Scaling etc..."
19888 msgstr "Масштабування..."
19890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19891 msgid "Ready to display"
19892 msgstr "Готова відображати"
19894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19895 msgid "No file found!"
19896 msgstr "Файл не знайдено!"
19898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19899 msgid "Error converting to loadable format"
19900 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19903 msgid "Error loading file into memory"
19904 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19907 msgid "Error generating the pixmap"
19908 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19912 msgstr "Немає зображення"
19914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19915 msgid "Preview loading"
19916 msgstr "Перегляд завантажується"
19918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19919 msgid "Preview ready"
19920 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19923 msgid "Preview failed"
19924 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19926 #: src/lengthcommon.cpp:37
19930 #: src/lengthcommon.cpp:37
19934 #: src/lengthcommon.cpp:37
19938 #: src/lengthcommon.cpp:37
19942 #: src/lengthcommon.cpp:37
19946 #: src/lengthcommon.cpp:37
19950 #: src/lengthcommon.cpp:38
19951 msgid "cc[[unit of measure]]"
19954 #: src/lengthcommon.cpp:38
19958 #: src/lengthcommon.cpp:38
19962 #: src/lengthcommon.cpp:38
19966 #: src/lengthcommon.cpp:39
19967 msgid "Text Width %"
19968 msgstr "Ширина тексту %"
19970 #: src/lengthcommon.cpp:39
19971 msgid "Column Width %"
19972 msgstr "Ширина стовпчика %"
19974 #: src/lengthcommon.cpp:39
19975 msgid "Page Width %"
19976 msgstr "Ширина сторінки %"
19978 #: src/lengthcommon.cpp:39
19979 msgid "Line Width %"
19980 msgstr "Ширина рядка %"
19982 #: src/lengthcommon.cpp:40
19983 msgid "Text Height %"
19984 msgstr "Висота тексту %"
19986 #: src/lengthcommon.cpp:40
19987 msgid "Page Height %"
19988 msgstr "Висота сторінки %"
19990 #: src/lyxfind.cpp:115
19991 msgid "Search error"
19994 #: src/lyxfind.cpp:115
19995 msgid "Search string is empty"
19996 msgstr "Файл на виході порожній"
19998 #: src/lyxfind.cpp:299
19999 msgid "String has been replaced."
20000 msgstr "Рядок було замінено."
20002 #: src/lyxfind.cpp:302
20003 msgid " strings have been replaced."
20004 msgstr " рядків було замінено."
20006 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20007 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20009 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20010 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20014 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20015 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
20018 msgid "Only one row"
20019 msgstr "Тільки один рядок"
20021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
20022 msgid "Only one column"
20023 msgstr "Тільки одна колонка"
20025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
20026 msgid "No hline to delete"
20027 msgstr "Нічого вилучати"
20029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
20030 msgid "No vline to delete"
20031 msgstr "Нічого вилучати"
20033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
20035 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20036 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20040 msgstr "Без номеру"
20042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20048 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20049 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20053 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20054 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20058 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20059 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
20062 msgid "create new math text environment ($...$)"
20063 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
20066 msgid "entered math text mode (textrm)"
20067 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20070 msgid "Standard[[mathref]]"
20071 msgstr "Стандартні"
20073 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20076 msgstr "Горизонтальна"
20078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20085 msgstr "математичний макрос"
20087 #: src/output.cpp:37
20090 "Could not open the specified document\n"
20093 "Неможливо відкрити документ\n"
20096 #: src/output_plaintext.cpp:136
20098 msgstr "Анотація: "
20100 #: src/output_plaintext.cpp:148
20101 msgid "References: "
20102 msgstr "Посилання: "
20104 #: src/support/Package.cpp:435
20105 msgid "LyX binary not found"
20106 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20108 #: src/support/Package.cpp:436
20111 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20112 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20114 #: src/support/Package.cpp:555
20117 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20119 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20120 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20122 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20124 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20125 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20128 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20130 msgid "File not found"
20131 msgstr "Файл не знайдено"
20133 #: src/support/Package.cpp:637
20136 "Invalid %1$s switch.\n"
20137 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20139 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20140 "Тека %2$s не містить %3$s."
20142 #: src/support/Package.cpp:664
20145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20148 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20149 "Тека %2$s не містить %3$s."
20151 #: src/support/Package.cpp:688
20154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20155 "%2$s is not a directory."
20157 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20160 #: src/support/Package.cpp:690
20161 msgid "Directory not found"
20162 msgstr "Теку не знайдено"
20164 #: src/support/debug.cpp:38
20165 msgid "No debugging message"
20166 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20168 #: src/support/debug.cpp:39
20169 msgid "General information"
20170 msgstr "Загальна інформація"
20172 #: src/support/debug.cpp:40
20173 msgid "Program initialisation"
20174 msgstr "Ініціалізація програми"
20176 #: src/support/debug.cpp:41
20177 msgid "Keyboard events handling"
20178 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20180 #: src/support/debug.cpp:42
20181 msgid "GUI handling"
20182 msgstr "Обробка GUI"
20184 #: src/support/debug.cpp:43
20185 msgid "Lyxlex grammar parser"
20186 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20188 #: src/support/debug.cpp:44
20189 msgid "Configuration files reading"
20190 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20192 #: src/support/debug.cpp:45
20193 msgid "Custom keyboard definition"
20194 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20196 #: src/support/debug.cpp:46
20197 msgid "LaTeX generation/execution"
20198 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20200 #: src/support/debug.cpp:47
20201 msgid "Math editor"
20202 msgstr "Математичний редактор"
20204 #: src/support/debug.cpp:48
20205 msgid "Font handling"
20206 msgstr "Обробка шрифтів"
20208 #: src/support/debug.cpp:49
20209 msgid "Textclass files reading"
20210 msgstr "Завантаження класу документа"
20212 #: src/support/debug.cpp:50
20213 msgid "Version control"
20214 msgstr "Керування версіями"
20216 #: src/support/debug.cpp:51
20217 msgid "External control interface"
20218 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20220 #: src/support/debug.cpp:52
20221 msgid "Undo/Redo mechanism"
20224 #: src/support/debug.cpp:53
20225 msgid "User commands"
20226 msgstr "Команди користувача"
20228 #: src/support/debug.cpp:54
20229 msgid "The LyX Lexxer"
20230 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20232 #: src/support/debug.cpp:55
20233 msgid "Dependency information"
20234 msgstr "Інформація про залежності"
20236 #: src/support/debug.cpp:56
20238 msgstr "Вкладки LyX"
20240 #: src/support/debug.cpp:57
20241 msgid "Files used by LyX"
20242 msgstr "файли, що використовує LyX"
20244 #: src/support/debug.cpp:58
20245 msgid "Workarea events"
20246 msgstr "Події робочої області"
20248 #: src/support/debug.cpp:59
20249 msgid "Insettext/tabular messages"
20250 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20252 #: src/support/debug.cpp:60
20253 msgid "Graphics conversion and loading"
20254 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20256 #: src/support/debug.cpp:61
20257 msgid "Change tracking"
20258 msgstr "Змінити слідкування"
20260 #: src/support/debug.cpp:62
20261 msgid "External template/inset messages"
20262 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20264 #: src/support/debug.cpp:63
20265 msgid "RowPainter profiling"
20266 msgstr "налаштування RowPainter"
20268 #: src/support/debug.cpp:64
20269 msgid "scrolling debugging"
20272 #: src/support/debug.cpp:65
20274 msgid "Math macros"
20275 msgstr "математичний макрос"
20277 #: src/support/debug.cpp:66
20281 #: src/support/debug.cpp:67
20282 msgid "Locale/Internationalisation"
20285 #: src/support/debug.cpp:68
20287 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20288 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20290 #: src/support/debug.cpp:69
20291 msgid "Developers' general debug messages"
20292 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20294 #: src/support/debug.cpp:70
20295 msgid "All debugging messages"
20296 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20298 #: src/support/debug.cpp:115
20300 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20301 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20303 #: src/support/filetools.cpp:247
20304 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20307 #: src/support/os_win32.cpp:301
20308 msgid "System file not found"
20309 msgstr "Системний файл не знайдено"
20311 #: src/support/os_win32.cpp:302
20313 "Unable to load shfolder.dll\n"
20316 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20317 "Будь ласка встановіть її."
20319 #: src/support/os_win32.cpp:307
20320 msgid "System function not found"
20321 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20323 #: src/support/os_win32.cpp:308
20325 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20326 "Don't know how to proceed. Sorry."
20328 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20329 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20331 #: src/support/userinfo.cpp:45
20332 msgid "Unknown user"
20333 msgstr "Невідомий користувач"
20335 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20336 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20338 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20339 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20341 #~ msgid "LaTeX default"
20342 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20344 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20345 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20348 #~ msgstr "&Застосувати"
20350 #~ msgid "<- C&lear"
20351 #~ msgstr "<- О&чистити"
20353 #~ msgid "Show ERT inline"
20354 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20357 #~ msgstr "&В рядку"
20359 #~ msgid "&Edit File..."
20360 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20362 #~ msgid "LyX View"
20363 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20365 #~ msgid "Screen display"
20366 #~ msgstr "Колірність"
20368 #~ msgid "Monochrome"
20369 #~ msgstr "Однокольоровими"
20371 #~ msgid "Grayscale"
20372 #~ msgstr "Чорно-білими"
20375 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20381 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20383 #~ msgid "Display image in LyX"
20384 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20387 #~ msgstr "Параметри"
20389 #~ msgid "S&ubfigure"
20390 #~ msgstr "Під&рисунок"
20392 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20393 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20395 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20396 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20398 #~ msgid "Framed in box"
20399 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20402 #~ msgstr "У &рамці"
20405 #~ msgstr "&Затінене"
20407 #~ msgid "Paper Size"
20408 #~ msgstr "Розмір паперу"
20411 #~ msgstr "&Кольори"
20413 #~ msgid "C&opiers"
20414 #~ msgstr "К&опіри"
20416 #~ msgid "Do not display"
20417 #~ msgstr "Не показувати"
20419 #~ msgid "&File formats"
20420 #~ msgstr "&Формати файлів"
20422 #~ msgid "F&ormat:"
20423 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20425 #~ msgid "&GUI name:"
20426 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20428 #~ msgid "External Applications"
20429 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20431 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20433 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20436 #~ msgid "Save/restore window position"
20437 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20442 #~ msgid "Scrolling"
20443 #~ msgstr "Прокручування"
20445 #~ msgid "Pixmap Cache"
20446 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20448 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20449 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20454 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20455 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20458 #~ msgstr "&Одиниці:"
20460 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20461 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20463 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20464 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20466 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20467 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20469 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20470 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20472 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20473 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20475 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20476 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20478 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20479 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20481 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20482 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20484 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20485 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20487 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20488 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20490 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20491 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20493 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20494 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20496 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20497 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20499 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20500 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20502 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20503 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20505 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20506 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20508 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20509 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20511 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20512 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20514 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20515 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20517 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20518 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20520 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20521 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20523 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20524 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20526 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20527 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20529 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20530 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20532 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20533 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20535 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20536 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20538 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20539 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20541 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20542 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20544 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20545 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20547 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20548 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20550 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20551 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20553 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20554 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20556 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20557 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20559 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20560 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20562 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20563 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20565 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20566 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20568 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20569 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20571 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20572 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20574 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20575 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20577 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20578 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20580 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20581 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20583 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20584 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20586 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20587 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20589 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20590 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20592 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20593 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20596 #~ msgstr "Багамська"
20599 #~ msgstr "Угорська"
20601 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20602 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20604 #~ msgid "Count Words|W"
20605 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20607 #~ msgid "Line Break|B"
20608 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20610 #~ msgid "Framed|F"
20611 #~ msgstr "У рамці|ц"
20613 #~ msgid "Shaded|S"
20614 #~ msgstr "Затінене|і"
20616 #~ msgid "Insert URL"
20617 #~ msgstr "Вставити URL"
20619 #~ msgid "Can't load document class"
20620 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20623 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20626 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20627 #~ "бути завантажений."
20629 #~ msgid "Document could not be read"
20630 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20633 #~ "Layout had to be changed from\n"
20634 #~ "%1$s to %2$s\n"
20635 #~ "because of class conversion from\n"
20638 #~ "Формат було змінено з\n"
20639 #~ "%1$s на %2$s\n"
20640 #~ "через перетворення класу з\n"
20643 #~ msgid "Undefined character style"
20644 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20647 #~ "The document could not be converted\n"
20648 #~ "into the document class %1$s."
20650 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20651 #~ "у документ класу %1$s."
20654 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20655 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20657 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20658 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20662 #~ msgstr " (автоматично)"
20664 #~ msgid "Unknown layout"
20665 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20668 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20669 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20671 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20672 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20674 #~ msgid "&Switch to document"
20675 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20678 #~ "Could not open the specified document\n"
20680 #~ "due to the error: %2$s"
20682 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20684 #~ "через помилку: %2$s"
20686 #~ msgid "Rectangular box"
20687 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20689 #~ msgid "Shadow box"
20690 #~ msgstr "Затінена панель"
20692 #~ msgid "Double box"
20693 #~ msgstr "Подвійний"
20695 #~ msgid "Index Entry"
20696 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20698 #~ msgid "Previous command"
20699 #~ msgstr "Попередня команда"
20701 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20702 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20704 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20705 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20711 #~ msgstr "Напівжирний"
20719 #~ msgid "Shadowbox"
20722 #~ msgid "Doublebox"
20723 #~ msgstr "Подвійний"
20725 #~ msgid "Unknown inset name: "
20726 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20728 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20729 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20731 #~ msgid "Program Listing "
20732 #~ msgstr "Код програми "
20735 #~ msgstr "Обрамлене"
20737 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20738 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20743 #~ msgid "HtmlUrl: "
20744 #~ msgstr "HtmlURL: "