]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
Oops, missed some mid line \r
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 #, fuzzy
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Нотатки до таблиць"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Закрити"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "Ключ бібліографії"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Мітка:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Ключ:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Стиль посилання на джерело"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Типовий (числа)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid ""
96 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
97 "parameters in document class options."
98 msgstr ""
99 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
100 "параметри у полі параметрів класу документа."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "Використовувати &Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "Ст&иль Natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "Використовувати &Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Bibliography Style"
120 msgstr "Стиль бібліографії"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
123 msgid "Default st&yle:"
124 msgstr "Типовий с&тиль:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
127 msgid "Define the default BibTeX style"
128 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
131 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
132 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
135 msgid "S&ectioned bibliography"
136 msgstr "Бібліографія за &розділами"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
139 msgid ""
140 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
141 msgstr ""
142 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 #, fuzzy
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Створення списку літератури"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "П&роцесор:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 msgid "&Options:"
163 msgstr "П&араметри:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
166 msgid ""
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
171 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
172 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 msgid "&Rescan"
182 msgstr "&Пересканувати"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgid "&Browse..."
191 msgstr "Ви&брати…"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
201 msgid "&Add"
202 msgstr "&Додати"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
207 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
210 msgid "Cancel"
211 msgstr "Скасувати"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
214 msgid "The BibTeX style"
215 msgstr "Стиль BibTeX"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
218 msgid "St&yle"
219 msgstr "Ст&иль"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
222 msgid "Choose a style file"
223 msgstr "Оберіть стильовий файл"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
226 msgid "This bibliography section contains..."
227 msgstr "Налаштування бібліографії"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
230 msgid "&Content:"
231 msgstr "В&міст:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "всі цитовані посилання"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "всі нецитовані посилання"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
243 msgid "all references"
244 msgstr "всі посилання"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
247 msgid "Add bibliography to the table of contents"
248 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
251 msgid "Add bibliography to &TOC"
252 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
270 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
274 msgid "&OK"
275 msgstr "&Гаразд"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
278 msgid "Move the selected database downwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "В&низ"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 msgid "&Up"
295 msgstr "&Вгору"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "Бази &даних"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Додати…"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Вилучити"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
323 msgid "Type and Size"
324 msgstr ""
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
327 msgid "Width value"
328 msgstr "Ширина"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
332 msgid "&Height:"
333 msgstr "&Висота:"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
336 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
337 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
339 msgid "&Width:"
340 msgstr "&Ширина:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
343 msgid "Inner Bo&x:"
344 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
347 #, fuzzy
348 msgid "Inner box type"
349 msgstr "Вставити панель"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
360 msgid "None"
361 msgstr "Немає"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
365 msgid "Parbox"
366 msgstr "Параграф"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
369 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
370 msgid "Minipage"
371 msgstr "Міністорінка"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
374 msgid "Check this if the box should break across pages"
375 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
378 msgid "Allow &page breaks"
379 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
382 msgid "Height value"
383 msgstr "Висота"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
388 msgid "Alignment"
389 msgstr "Вирівнювання"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
392 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
396 msgid "Horizontal"
397 msgstr "По горизонталі"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
400 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
404 msgid "Vertical"
405 msgstr "По вертикалі"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
408 msgid "Co&ntent:"
409 msgstr "В&міст:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
412 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
413 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
416 msgid "&Box:"
417 msgstr "&Панель:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
423 msgid "Top"
424 msgstr "Вгорі"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
430 msgid "Middle"
431 msgstr "Середня"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
451 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
452 msgid "Bottom"
453 msgstr "Внизу"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
456 msgid "Stretch"
457 msgstr "Розтягнути"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
463 msgid "Left"
464 msgstr "Ліворуч"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
470 msgid "Center"
471 msgstr "По центру"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
477 msgid "Right"
478 msgstr "Праворуч"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
482 msgid "Decoration"
483 msgstr "Декорація"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
486 #, fuzzy
487 msgid "Decoration box types"
488 msgstr "Підтримувані типи панелей"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
491 #, fuzzy
492 msgid "Thickness value"
493 msgstr "Товщина"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
496 #, fuzzy
497 msgid "&Line thickness:"
498 msgstr "&Товщина:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
501 #, fuzzy
502 msgid "Separation value"
503 msgstr "кут обертання"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
506 #, fuzzy
507 msgid "Box s&eparation:"
508 msgstr "&Декорація:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
511 msgid "&Decoration:"
512 msgstr "&Декорація:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
515 #, fuzzy
516 msgid "&Shadow size:"
517 msgstr "Розмір шри&фту:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
520 #, fuzzy
521 msgid "Size value"
522 msgstr "Ширина"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
525 msgid "Color"
526 msgstr "Колір"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
529 #, fuzzy
530 msgid "Back&ground:"
531 msgstr "тло"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
534 #, fuzzy
535 msgid "&Frame:"
536 msgstr "Рамка"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
539 msgid "&Available branches:"
540 msgstr "&Доступні версії:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
543 msgid "Select your branch"
544 msgstr "Вибрати версію"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
548 msgstr "&Нова:[[branch]]"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
551 msgid ""
552 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
553 "active."
554 msgstr ""
555 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
556 "активною."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
559 msgid "Filename &Suffix"
560 msgstr "С&уфікс назви файла"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
563 msgid "Show undefined branches used in this document."
564 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
567 msgid "&Undefined Branches"
568 msgstr "Н&евизначені гілки"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
571 msgid "A&vailable Branches:"
572 msgstr "До&ступні версії:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
575 msgid "Toggle the selected branch"
576 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
579 msgid "(&De)activate"
580 msgstr "(&Де)активувати"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
583 msgid "Add a new branch to the list"
584 msgstr "Додати нову версію до списку"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
587 msgid "Define or change background color"
588 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
592 msgid "Alter Co&lor..."
593 msgstr "&Інші кольори…"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
596 msgid "Remove the selected branch"
597 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
601 #: src/Buffer.cpp:4377
602 msgid "&Remove"
603 msgstr "Ви&лучити"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
606 msgid "Change the name of the selected branch"
607 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
610 msgid "Re&name..."
611 msgstr "Пере&йменувати…"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
614 msgid "Add the selected branches to the list."
615 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
618 msgid "&Add Selected"
619 msgstr "&Додати позначені"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
622 msgid "Add all unknown branches to the list."
623 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
626 msgid "Add A&ll"
627 msgstr "Дод&ати всі"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
630 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
631 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
632 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
635 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
636 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
640 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
647 msgid "&Cancel"
648 msgstr "&Скасувати"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
652 msgid "Undefined branches used in this document."
653 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
656 msgid "&Undefined Branches:"
657 msgstr "&Невизначені гілки:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
660 msgid "&Font:"
661 msgstr "&Шрифт:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
665 msgid "Si&ze:"
666 msgstr "Ро&змір:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
673 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
694 msgid "Default"
695 msgstr "Типовий"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Tiny"
700 msgstr "Крихітний"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Smallest"
705 msgstr "Найменший"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Smaller"
710 msgstr "Менше"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Small"
715 msgstr "Малий"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 msgid "Normal"
720 msgstr "Звичайний"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Large"
725 msgstr "Великий"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 msgid "Larger"
730 msgstr "Більший"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
734 msgid "Largest"
735 msgstr "Величезний"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
739 msgid "Huge"
740 msgstr "Велетенський"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
744 msgid "Huger"
745 msgstr "Гігантський"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
748 #, fuzzy
749 msgid "&Custom bullet:"
750 msgstr "&Особливий маркер:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
754 msgid "&Level:"
755 msgstr "&Рівень:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
758 msgid "Change:"
759 msgstr "Змінити:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
762 msgid "Go to previous change"
763 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
766 msgid "&Previous change"
767 msgstr "&Попередня зміна"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
770 msgid "Go to next change"
771 msgstr "Перейти до наступної"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
774 msgid "&Next change"
775 msgstr "&Наступна зміна"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
778 msgid "Accept this change"
779 msgstr "Прийняти зміну"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
782 msgid "&Accept"
783 msgstr "&Прийняти"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
786 msgid "Reject this change"
787 msgstr "Відкинути зміну"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
790 msgid "&Reject"
791 msgstr "&Відкинути"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
795 msgid "Font family"
796 msgstr "Гарнітура шрифту"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
799 msgid "&Family:"
800 msgstr "&Сімейство:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
804 msgid "Font shape"
805 msgstr "Нарис шрифту"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
808 msgid "S&hape:"
809 msgstr "На&рис:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
813 msgid "Font series"
814 msgstr "Серія шрифтів"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
819 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
820 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
821 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
824 msgid "Language"
825 msgstr "Мова"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
829 msgid "Font color"
830 msgstr "Колір шрифту"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
836 msgid "&Language:"
837 msgstr "&Мова:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
840 msgid "&Series:"
841 msgstr "&Серія:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
844 msgid "&Color:"
845 msgstr "&Колір:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Ніколи не перемикаються"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
853 msgid "Font size"
854 msgstr "Розмір шрифту"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Інші параметри шрифтів"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Завжди Перемикаються"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
866 msgid "&Misc:"
867 msgstr "&Інші:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
874 msgid "&Toggle all"
875 msgstr "&Перемкнути все"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
893 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
897 msgid "&Apply"
898 msgstr "&Застосувати"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
905 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
907 msgid "Close"
908 msgstr "Закрити"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
911 msgid "A&vailable Citations:"
912 msgstr "До&ступні посилання:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
915 msgid "S&elected Citations:"
916 msgstr "П&означені посилання:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
919 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
920 msgstr ""
921 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
922 "позначене бібліографічне джерело до списку"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 msgstr ""
927 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
928 "бібліографічне посилання зі списку"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
931 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
932 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
935 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
936 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
939 #, fuzzy
940 msgid "&Search Citation"
941 msgstr "Пошук посилання"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
944 msgid "Searc&h:"
945 msgstr "Ш&укати:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
948 msgid ""
949 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
950 msgstr ""
951 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
954 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
955 msgstr ""
956 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
957 "виконання пошуку"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
960 msgid "&Search"
961 msgstr "&Шукати"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
964 #, fuzzy
965 msgid "Search &field:"
966 msgstr "Поле пошуку:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
970 msgid "All fields"
971 msgstr "Всі поля"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
974 msgid "Regular e&xpression"
975 msgstr "&Формальний вираз"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
978 msgid "Case se&nsitive"
979 msgstr "З &урахуванням регістру"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
982 #, fuzzy
983 msgid "Entry t&ypes:"
984 msgstr "Типи записів:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
988 msgid "All entry types"
989 msgstr "Всі типи записів"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
992 msgid "Search as you &type"
993 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
996 #, fuzzy
997 msgid "For&matting"
998 msgstr "Форматування"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1001 msgid "Citation st&yle:"
1002 msgstr "Стиль &цитування:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1005 msgid "Natbib citation style to use"
1006 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1009 msgid "Text &before:"
1010 msgstr "Текст &перед:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1013 msgid "Text to place before citation"
1014 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1017 #, fuzzy
1018 msgid "&Text after:"
1019 msgstr "&Текст після:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1022 msgid "Text to place after citation"
1023 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1026 msgid "List all authors"
1027 msgstr "Список всіх авторів"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Full author list"
1032 msgstr "Повний список авт&орів"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1039 msgid "Force u&pper case"
1040 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1048 msgid "&Restore"
1049 msgstr "&Відновити"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1052 msgid "App&ly"
1053 msgstr "&Застосувати"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Font Colors"
1058 msgstr "Кольори шрифтів"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1061 msgid "Main text:"
1062 msgstr "Основний текст:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1070 msgid "Default..."
1071 msgstr "Типовий…"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1080 msgid "R&eset"
1081 msgstr "С&кинути"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1084 msgid "Greyed-out notes:"
1085 msgstr "Висірені примітки:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1090 msgid "&Change..."
1091 msgstr "&Змінити…"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Background Colors"
1096 msgstr "Кольори тла"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1099 msgid "Page:"
1100 msgstr "Сторінка:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1103 msgid "Shaded boxes:"
1104 msgstr "Затінені панелі:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1107 msgid "Compare Revisions"
1108 msgstr "Порівняння версій"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1111 msgid "&Revisions back"
1112 msgstr "П&опередні версії"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1115 msgid "&Between revisions"
1116 msgstr "&Між версіями"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1119 msgid "Old:"
1120 msgstr "Стара:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1123 msgid "New:"
1124 msgstr "Нова:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1127 msgid "&New Document:"
1128 msgstr "&Новий документ:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1131 msgid "&Old Document:"
1132 msgstr "С&тарий документ:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1135 msgid "Bro&wse..."
1136 msgstr "Ви&брати…"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1139 msgid "Copy Document Settings from:"
1140 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1143 msgid "N&ew Document"
1144 msgstr "Н&овий документ"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1147 msgid "Ol&d Document"
1148 msgstr "С&тарий документ"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1151 msgid ""
1152 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1153 "resulting document"
1154 msgstr ""
1155 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1156 "остаточному документі"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1159 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1160 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1164 msgid "TeX Code: "
1165 msgstr "Код TeX: "
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1168 msgid "Match delimiter types"
1169 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1172 msgid "&Keep matched"
1173 msgstr "&Однакові дужки"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1176 msgid "&Size:"
1177 msgstr "&Розмір:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1180 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1181 msgid "Insert the delimiters"
1182 msgstr "Вставити обмежувачі"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1185 msgid "&Insert"
1186 msgstr "&Вставити"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1189 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1190 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1193 msgid "Use Class Defaults"
1194 msgstr "Використовувати типове для класу"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1197 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1198 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1201 msgid "Save as Document Defaults"
1202 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1205 msgid "Display"
1206 msgstr "Дисплей"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1213 msgid "&Collapsed"
1214 msgstr "&Згорнуте"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Показувати вміст ERT"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1221 msgid "O&pen"
1222 msgstr "&Розкрите"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1229 msgid "&Errors:"
1230 msgstr "&Помилки:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Опис:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1245 msgid "Show Output &Anyway"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1249 msgid "F&ile"
1250 msgstr "Ф&айл"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1256 msgid "Filename"
1257 msgstr "Назва файла"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1262 msgid "&File:"
1263 msgstr "&Файл:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "Оберіть файл"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1271 msgid "&Draft"
1272 msgstr "&Чернетка"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1275 msgid "&Template"
1276 msgstr "&Шаблон"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "Доступні шаблони"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "Параметри LaTeX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1292 msgid "O&ption:"
1293 msgstr "Ви&бір:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1296 msgid "Forma&t:"
1297 msgstr "Ф&ормат:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1300 msgid ""
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1305 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1306 "«Налаштування»)."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1309 msgid "&Show in LyX"
1310 msgstr "&Показувати в LyX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1316 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1317 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Р&озмір і обертання"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1329 msgid "Rotate"
1330 msgstr "Обернути"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Кут повороту зображення"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "Центр обертання"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 msgid "Ori&gin:"
1348 msgstr "&Центр:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 msgid "A&ngle:"
1352 msgstr "&Кут:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1355 msgid "Scale"
1356 msgstr "Масштаб"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1361 msgid "Height of image in output"
1362 msgstr "Висота зображення у виводі"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "&Зберігати пропорції"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1380 msgid "Crop"
1381 msgstr "Обрізати"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Лівий нижній:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1399 msgid "x"
1400 msgstr "x"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1404 msgid "Right &top:"
1405 msgstr "&Правий верхній:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "&Отримати значення з файла"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1418 msgid "y"
1419 msgstr "y"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1422 msgid "TabWidget"
1423 msgstr "TabWidget"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1426 msgid "Sear&ch"
1427 msgstr "&Шукати"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1431 msgid "&Find:"
1432 msgstr "&Знайти:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1436 msgid "Replace &with:"
1437 msgstr "Замін&ити на:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1440 msgid "Perform a case-sensitive search"
1441 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1444 msgid "Case &sensitive"
1445 msgstr "З &урахуванням регістру"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1448 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1449 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgid "Find &Next"
1454 msgstr "Знайти &далі"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1457 msgid "Restrict search to whole words only"
1458 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1461 msgid "W&hole words"
1462 msgstr "&Лише цілі слова"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1465 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1472 msgid "&Replace"
1473 msgstr "&Замінити"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1476 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1477 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1481 msgid "Search &backwards"
1482 msgstr "Зворотній &пошук"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1485 msgid "Replace all occurences at once"
1486 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1491 msgid "Replace &All"
1492 msgstr "Замінити &всі"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1495 msgid "S&ettings"
1496 msgstr "П&араметри"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1499 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1500 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1503 msgid "Scope"
1504 msgstr "Діапазон"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1507 msgid "C&urrent document"
1508 msgstr "Пото&чний документ"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1511 msgid ""
1512 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1513 "document"
1514 msgstr ""
1515 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1516 "документа"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1519 msgid "&Master document"
1520 msgstr "&Головний документ"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1523 msgid "All open documents"
1524 msgstr "Всі відкриті документи"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1527 msgid "&Open documents"
1528 msgstr "&Відкриті документи"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1531 msgid "&All manuals"
1532 msgstr "Всі пі&дручники"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1535 msgid ""
1536 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1537 "and paragraph style"
1538 msgstr ""
1539 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1540 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1543 msgid "I&gnore format"
1544 msgstr "І&гнорувати формат"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1547 msgid ""
1548 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1549 "first letter"
1550 msgstr ""
1551 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1552 "знайденого рядка"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1555 msgid "&Preserve first case on replace"
1556 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1559 msgid "&Expand macros"
1560 msgstr "&Розгорнути макрос"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1563 msgid "Restrict search to math environments only"
1564 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1567 msgid "Search on&ly in maths"
1568 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1573 msgid "Form"
1574 msgstr "Форма"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1577 msgid "Float Type:"
1578 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1581 msgid "Use &default placement"
1582 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1585 msgid "Advanced Placement Options"
1586 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1589 msgid "&Top of page"
1590 msgstr "&Верх сторінки"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1593 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1594 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1597 msgid "Here de&finitely"
1598 msgstr "Саме &тут"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1601 msgid "&Here if possible"
1602 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1605 msgid "&Page of floats"
1606 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1609 msgid "&Bottom of page"
1610 msgstr "&Низ сторінки"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1613 msgid "&Span columns"
1614 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1617 msgid "&Rotate sideways"
1618 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1621 msgid "FontUi"
1622 msgstr "FontUi"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1625 msgid ""
1626 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1627 "LuaTeX)"
1628 msgstr ""
1629 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1630 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1633 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1634 msgstr ""
1635 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1638 msgid "&Default family:"
1639 msgstr "&Типова гарнітура:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1642 msgid "Select the default family for the document"
1643 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1646 #, fuzzy
1647 msgid "&Base size:"
1648 msgstr "&Базовий розмір:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1651 msgid "LaTe&X font encoding:"
1652 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1655 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1656 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1659 msgid "&Roman:"
1660 msgstr "П&рямий:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1663 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1664 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1667 msgid "&Sans Serif:"
1668 msgstr "&Рублений:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1671 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1672 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1675 msgid "S&cale (%):"
1676 msgstr "М&асштаб (%):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1679 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1680 msgstr ""
1681 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1684 msgid "&Typewriter:"
1685 msgstr "&Машинопис:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1688 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1689 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1692 msgid "Sc&ale (%):"
1693 msgstr "Мас&штаб (%):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1696 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1697 msgstr ""
1698 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1699 "шрифту"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1702 msgid "&Math:"
1703 msgstr "&Математика:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1706 msgid "Select the math typeface"
1707 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1710 msgid "C&JK:"
1711 msgstr "C&JK:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1714 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1715 msgstr ""
1716 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1717 "корейської (CJK)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1720 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1721 msgstr ""
1722 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Use true s&mall caps"
1727 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1730 msgid "Use old style instead of lining figures"
1731 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Use &old style figures"
1736 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1739 msgid "&Graphics"
1740 msgstr "&Зображення"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1743 msgid "Select an image file"
1744 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1747 msgid "Output Size"
1748 msgstr "Розмір виведення"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1751 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1752 msgstr ""
1753 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1757 msgid "Set &height:"
1758 msgstr "Встановити &висоту:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1761 #, fuzzy
1762 msgid "&Scale graphics (%):"
1763 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1766 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1767 msgstr ""
1768 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1772 msgid "Set &width:"
1773 msgstr "Встановити &ширину:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1776 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1777 msgstr ""
1778 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1779 "висоти"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1782 msgid "Rotate Graphics"
1783 msgstr "Обертати рисунок"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1786 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1787 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1790 msgid "Ro&tate after scaling"
1791 msgstr "П&оворот після масштабування"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1794 msgid "Or&igin:"
1795 msgstr "&Центр:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1798 #, fuzzy
1799 msgid "A&ngle (degrees):"
1800 msgstr "&Кут (у градусах):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1804 msgid "File name of image"
1805 msgstr "Назва файла з зображенням"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1808 msgid "&Clipping"
1809 msgstr "&Обрізання"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1813 msgid "y:"
1814 msgstr "y:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1818 msgid "x:"
1819 msgstr "x:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1823 msgid "Additional LaTeX options"
1824 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1827 msgid "LaTeX &options:"
1828 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1834 "at application level (see Preferences dialog)."
1835 msgstr ""
1836 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1837 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1838 "«Налаштування»)."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1841 msgid "Sho&w in LyX"
1842 msgstr "Пока&зати у LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Sca&le on screen (%):"
1847 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1850 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1851 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1854 msgid "Graphics Group"
1855 msgstr "Група зображень"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1858 msgid "A&ssigned to group:"
1859 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1862 msgid "Click to define a new graphics group."
1863 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1866 msgid "O&pen new group..."
1867 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1870 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1871 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1874 msgid "Draft mode"
1875 msgstr "Чорновий режим"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1878 msgid "&Draft mode"
1879 msgstr "&Чорновий режим"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1882 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1883 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1886 msgid "..............."
1887 msgstr "……………"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1890 msgid "________"
1891 msgstr "________"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1894 msgid "<-----------"
1895 msgstr "<-----------"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1898 msgid "----------->"
1899 msgstr "----------->"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1902 msgid "\\-----v-----/"
1903 msgstr "\\-----v-----/"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1906 msgid "/-----^-----\\"
1907 msgstr "/-----^-----\\"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1910 msgid "&Spacing:"
1911 msgstr "&Проміжки:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1914 msgid "Supported spacing types"
1915 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1918 msgid "&Value:"
1919 msgstr "&Значення:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1922 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1923 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1926 msgid "&Fill Pattern:"
1927 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1930 msgid "&Protect:"
1931 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1934 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1935 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1941 msgid "URL"
1942 msgstr "Адреса"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1945 msgid "&Target:"
1946 msgstr "&Призначення:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1950 msgid "Name associated with the URL"
1951 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1956 msgid "&Name:"
1957 msgstr "&Назва:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1960 msgid "Specify the link target"
1961 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1964 msgid "Link type"
1965 msgstr "Тип посилання"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1968 msgid "Link to the web or to every other target"
1969 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1972 msgid "&Web"
1973 msgstr "&Тенета"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1976 msgid "Link to an email address"
1977 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1980 msgid "&Email"
1981 msgstr "&Ел. пошта"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1984 msgid "Link to a file"
1985 msgstr "Посилання на файл"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1988 msgid "&File"
1989 msgstr "&Файл"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1992 msgid "Listing Parameters"
1993 msgstr "Параметри тексту програм"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1998 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1999 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2004 msgid "&Bypass validation"
2005 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2008 msgid "C&aption:"
2009 msgstr "П&ідпис:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2012 msgid "La&bel:"
2013 msgstr "Мі&тка:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2016 msgid "Mo&re parameters"
2017 msgstr "Ін&ші параметри"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2020 msgid "Underline spaces in generated output"
2021 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2024 msgid "&Mark spaces in output"
2025 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2028 msgid "Show LaTeX preview"
2029 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2032 msgid "&Show preview"
2033 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2036 msgid "File name to include"
2037 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2040 msgid "&Include Type:"
2041 msgstr "&Тип включення:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2044 msgid "Include"
2045 msgstr "Включення"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2048 msgid "Input"
2049 msgstr "Вставка"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2052 msgid "Verbatim"
2053 msgstr "Дослівно"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2057 msgid "Program Listing"
2058 msgstr "Текст програми"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2061 msgid "Edit the file"
2062 msgstr "Змінити файл"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2065 msgid "&Edit"
2066 msgstr "З&міни"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2069 msgid "A&vailable Indexes:"
2070 msgstr "До&ступні покажчики:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2073 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2074 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2077 msgid ""
2078 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2079 msgstr ""
2080 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2081 "параметри."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Index Generation"
2087 msgstr "Створення покажчика"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2090 msgid "Define program options of the selected processor."
2091 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2094 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2095 msgstr ""
2096 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2097 "«Покажчик назв»)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2100 msgid "&Use multiple indexes"
2101 msgstr "&Декілька покажчиків"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2104 msgid "&New:[[index]]"
2105 msgstr "&Новий:[[index]]"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2108 msgid ""
2109 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2110 msgstr ""
2111 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2112 "кнопку «Додати»"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2115 msgid "Add a new index to the list"
2116 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2121 msgid "1"
2122 msgstr "1"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2125 msgid "Remove the selected index"
2126 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2129 msgid "Rename the selected index"
2130 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2133 msgid "R&ename..."
2134 msgstr "Пере&йменувати…"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2137 msgid "Define or change button color"
2138 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2141 msgid "Information Type:"
2142 msgstr "Тип відомостей:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2145 msgid "Information Name:"
2146 msgstr "Назва відомостей:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2149 msgid "Inset Parameter Configuration"
2150 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2153 msgid "Update dialog when moving context"
2154 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2157 msgid "S&ynchronize Dialog"
2158 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2161 msgid "Apply settings immediately"
2162 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2166 msgid "I&mmediate Apply"
2167 msgstr "&Застосувати негайно"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2170 msgid "Restore initial values in dialog"
2171 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2174 msgid "Push new inset into the document"
2175 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2178 msgid "New Inset"
2179 msgstr "Створити вставку"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Document &Class"
2184 msgstr "Клас документа"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2187 msgid "Click to select a local document class definition file"
2188 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2191 msgid "&Local Layout..."
2192 msgstr "&Локальний формат…"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Class Options"
2197 msgstr "Параметри класу"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2200 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2201 msgstr ""
2202 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2205 msgid "&Predefined:"
2206 msgstr "Попередньо &визначений:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2209 msgid ""
2210 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2211 "select/deselect."
2212 msgstr ""
2213 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2214 "вибрати або скасувати вибір."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2217 msgid "Cus&tom:"
2218 msgstr "Нет&иповий:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2221 msgid "&Graphics driver:"
2222 msgstr "&Графічний драйвер:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2225 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2226 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2229 msgid "Select de&fault master document"
2230 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2233 msgid "&Master:"
2234 msgstr "&Головний:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2237 msgid "Enter the name of the default master document"
2238 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2241 msgid "&Suppress default date on front page"
2242 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2245 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2246 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2249 #, fuzzy
2250 msgid "&Quote style:"
2251 msgstr "Вид &лапок:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Кодування"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Language &default"
2260 msgstr "&Типова мова"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2263 msgid "&Other:"
2264 msgstr "&Інше:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2267 msgid "Language pac&kage:"
2268 msgstr "Мовний &пакунок:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2272 msgid "Select which language package LyX should use"
2273 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2277 msgid ""
2278 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2279 msgstr ""
2280 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2283 msgid "Of&fset:"
2284 msgstr "З&міщення:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2287 msgid "Value of the vertical line offset."
2288 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2291 msgid "Value of the line width."
2292 msgstr "Значення ширини лінії."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2295 msgid "&Thickness:"
2296 msgstr "&Товщина:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2299 msgid "Value of the line thickness."
2300 msgstr "Значення товщини ліній."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2303 msgid "Input here the listings parameters"
2304 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2308 msgid "Feedback window"
2309 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2313 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2314 msgid "Listing"
2315 msgstr "Текст програми"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2318 msgid "&Main Settings"
2319 msgstr "&Основні параметри"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2322 msgid "Placement"
2323 msgstr "Розташування"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2326 msgid "Check for inline listings"
2327 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2330 msgid "&Inline listing"
2331 msgstr "&Вбудований текст програми"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2334 msgid "Check for floating listings"
2335 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2338 msgid "&Float"
2339 msgstr "&Плаваючі"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2342 msgid "&Placement:"
2343 msgstr "Р&озташування:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2346 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2347 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2350 msgid "Line numbering"
2351 msgstr "Нумерування рядків"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2354 msgid "&Side:"
2355 msgstr "&Сторона:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2358 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2359 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2362 msgid "S&tep:"
2363 msgstr "К&рок:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2366 msgid "Difference between two numbered lines"
2367 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2370 msgid "Font si&ze:"
2371 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2374 msgid "Choose the font size for line numbers"
2375 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2379 msgid "Style"
2380 msgstr "Стиль"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2383 msgid "F&ont size:"
2384 msgstr "Розмір шри&фту:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2387 msgid "The content's base font size"
2388 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2391 msgid "Font Famil&y:"
2392 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2395 msgid "The content's base font style"
2396 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2399 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2400 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2403 msgid "&Break long lines"
2404 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2407 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2408 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2411 msgid "S&pace as symbol"
2412 msgstr "П&робіл як символ"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2415 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2416 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2419 msgid "Space i&n string as symbol"
2420 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2423 msgid "Tab&ulator size:"
2424 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2427 msgid "Use extended character table"
2428 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2431 msgid "&Extended character table"
2432 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2435 msgid "Lan&guage:"
2436 msgstr "&Мова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2439 msgid "Select the programming language"
2440 msgstr "Оберіть мову програмування"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2443 msgid "&Dialect:"
2444 msgstr "&Діалект:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2447 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2448 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2451 msgid "Range"
2452 msgstr "Діапазон"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2455 msgid "Fi&rst line:"
2456 msgstr "Пер&ший рядок:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2459 msgid "The first line to be printed"
2460 msgstr "Перший рядок для друку"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2463 msgid "&Last line:"
2464 msgstr "&Останній рядок:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2467 msgid "The last line to be printed"
2468 msgstr "Останній рядок для друку"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2471 msgid "Ad&vanced"
2472 msgstr "До&датково"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2475 msgid "More Parameters"
2476 msgstr "Інші параметри"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2479 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2480 msgstr ""
2481 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2482 "список."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2485 msgid "Document-specific layout information"
2486 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2489 msgid "&Validate"
2490 msgstr "&Перевірити"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2494 msgid "Errors reported in terminal."
2495 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2498 msgid "Convert"
2499 msgstr "Перетворити"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2502 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2503 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2506 msgid "Log &Type:"
2507 msgstr "&Тип журналу:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2510 msgid "Update the display"
2511 msgstr "Оновити екран"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2515 msgid "&Update"
2516 msgstr "&Оновити"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2519 #, fuzzy
2520 msgid "&Open Containing Directory"
2521 msgstr "&Тека користувача:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2524 msgid "&Go!"
2525 msgstr "&Виконати!"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2528 msgid "Jump to the next warning message."
2529 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2532 msgid "Next &Warning"
2533 msgstr "Наступне п&опередження"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2536 msgid "Jump to the next error message."
2537 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2540 msgid "Next &Error"
2541 msgstr "Наступна &помилка"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2544 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2545 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2548 #, fuzzy
2549 msgid "&Default margins"
2550 msgstr "&Типові поля"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2553 msgid "&Top:"
2554 msgstr "Зв&ерху:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2557 msgid "&Bottom:"
2558 msgstr "&Нижнє:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2561 msgid "&Inner:"
2562 msgstr "&Зсередини:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2565 msgid "O&uter:"
2566 msgstr "&Ззовні:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2569 msgid "Head &sep:"
2570 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2573 msgid "Head &height:"
2574 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2577 msgid "&Foot skip:"
2578 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2581 #, fuzzy
2582 msgid "&Column sep:"
2583 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2586 msgid "Master Document Output"
2587 msgstr "Виведення головного документа"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2590 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2591 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2594 msgid "Include only &selected children"
2595 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2598 msgid ""
2599 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2600 "compilation)"
2601 msgstr ""
2602 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2603 "(робити збирання тривалішим)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2606 msgid "&Maintain counters and references"
2607 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2610 msgid "Include all subdocuments in the output"
2611 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2614 msgid "&Include all children"
2615 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2621 msgid "Number of rows"
2622 msgstr "Кількість рядків"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2626 msgid "&Rows:"
2627 msgstr "&Рядків:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2633 msgid "Number of columns"
2634 msgstr "Кількість стовпчиків"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2638 msgid "&Columns:"
2639 msgstr "&Стовпчиків:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2643 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2644 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2648 msgid "Vertical alignment"
2649 msgstr "Верт. вирівнювання"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2652 msgid "&Vertical:"
2653 msgstr "&Вертикальний:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2656 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2657 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2660 msgid "&Horizontal:"
2661 msgstr "&Горизонтальний:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2664 msgid "&Type:"
2665 msgstr "&Тип:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2668 msgid "decoration type / matrix border"
2669 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2672 msgid "All packages:"
2673 msgstr "Всі пакунки:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Load A&utomatically"
2678 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Load Alwa&ys"
2683 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Do &Not Load"
2688 msgstr "&Не завантажувати"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2691 msgid "A&vailable:"
2692 msgstr "До&ступні версії:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2697 msgid "A&dd"
2698 msgstr "&Додати"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2701 msgid "De&lete"
2702 msgstr "Ви&лучити"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2705 msgid "S&elected:"
2706 msgstr "Ви&бране:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2709 msgid "Nomenclature"
2710 msgstr "Номенклатура"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2713 msgid "Sort &as:"
2714 msgstr "Сортувати &як:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2717 msgid "&Description:"
2718 msgstr "&Опис:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2721 msgid "&Symbol:"
2722 msgstr "&Символ:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2725 msgid "Type"
2726 msgstr "Тип"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2729 msgid "LyX internal only"
2730 msgstr "Внутрішнє використання"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2733 msgid "LyX &Note"
2734 msgstr "&Примітка LyX"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2737 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2738 msgstr "Експортувати без друку"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2741 msgid "&Comment"
2742 msgstr "Ко&ментар"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2745 msgid "Print as grey text"
2746 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2749 msgid "&Greyed out"
2750 msgstr "Ви&сірене"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2753 msgid "&List in Table of Contents"
2754 msgstr "&Список у Змісті"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2757 msgid "&Numbering"
2758 msgstr "&Нумерація"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2761 msgid "Output Format"
2762 msgstr "Формат виводу"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2765 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2766 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2769 #, fuzzy
2770 msgid "De&fault output format:"
2771 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2775 msgstr ""
2776 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2777 "(наприклад, SyncTeX)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2780 #, fuzzy
2781 msgid "S&ynchronize with output"
2782 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2785 #, fuzzy
2786 msgid "C&ustom macro:"
2787 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2790 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2791 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2794 msgid "XHTML Output Options"
2795 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2798 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2799 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2802 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2806 msgid "&Math output:"
2807 msgstr "Виведення &формул:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2810 msgid "Format to use for math output."
2811 msgstr "Формат для виведення формул."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2814 msgid "MathML"
2815 msgstr "MathML"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2818 msgid "HTML"
2819 msgstr "HTML"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2822 msgid "Images"
2823 msgstr "Зображення"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2826 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2830 msgid "LaTeX"
2831 msgstr "LaTeX"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2834 msgid "Math &image scaling:"
2835 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2838 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2839 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2842 msgid "Write CSS to File"
2843 msgstr "Записати CSS до файла"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2846 msgid "&Use hyperref support"
2847 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2850 msgid "&General"
2851 msgstr "&Загальне"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2854 msgid "Header Information"
2855 msgstr "Відомості шапки"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2858 msgid "&Title:"
2859 msgstr "&Заголовок:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2862 msgid "&Author:"
2863 msgstr "&Автор:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2866 msgid "&Subject:"
2867 msgstr "&Тема:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2870 msgid "&Keywords:"
2871 msgstr "&Ключові слова:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2874 msgid ""
2875 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2876 msgstr ""
2877 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2878 "середовищ"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2893 msgid "H&yperlinks"
2894 msgstr "&Гіперпосилання"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2897 msgid "Allows link text to break across lines."
2898 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2901 msgid "B&reak links over lines"
2902 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2905 msgid "No &frames around links"
2906 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2909 msgid "C&olor links"
2910 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2913 msgid "Bibliographical backreferences"
2914 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2917 msgid "B&ackreferences:"
2918 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2921 msgid "&Bookmarks"
2922 msgstr "&Закладки"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2925 #, fuzzy
2926 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2927 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2930 msgid "&Numbered bookmarks"
2931 msgstr "&Нумеровані закладки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2934 msgid "&Open bookmark tree"
2935 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2938 msgid "Number of levels"
2939 msgstr "Кількість рівнів"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Additional O&ptions"
2944 msgstr "Додаткові п&араметри"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2947 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2948 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2951 msgid "Paper Format"
2952 msgstr "Формат паперу"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2957 msgid "&Format:"
2958 msgstr "&Формат:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2961 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2962 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2965 msgid "&Orientation:"
2966 msgstr "&Орієнтація:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2969 msgid "&Portrait"
2970 msgstr "&Книжкова"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2973 msgid "&Landscape"
2974 msgstr "&Альбомна"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2978 msgid "Page Layout"
2979 msgstr "Формат сторінки"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2982 msgid "Page &style:"
2983 msgstr "Стиль с&торінки:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2986 msgid "Style used for the page header and footer"
2987 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2990 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2991 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2994 msgid "&Two-sided document"
2995 msgstr "&Двосторонній документ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2998 msgid "Label Width"
2999 msgstr "Ширина мітки"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3003 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3004 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3007 msgid "Lo&ngest label"
3008 msgstr "&Найдовша мітка"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3011 msgid "Line &spacing"
3012 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3016 msgid "Single"
3017 msgstr "Одинарний"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3020 msgid "1.5"
3021 msgstr "1.5"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3025 msgid "Double"
3026 msgstr "Подвійна"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3042 msgid "Custom"
3043 msgstr "Нетиповий"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3050 msgid "&Justified"
3051 msgstr "По &ширині"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3054 msgid "&Left"
3055 msgstr "&Ліворуч"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3058 msgid "C&enter"
3059 msgstr "По&середині"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3062 msgid "Ri&ght"
3063 msgstr "&Праворуч"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3067 msgstr ""
3068 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3071 msgid "Paragraph's &Default"
3072 msgstr "Використовувати &типове"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3075 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3076 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3079 msgid "&Phantom"
3080 msgstr "&Фантом"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3083 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3084 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3087 msgid "&Horizontal Phantom"
3088 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3091 msgid "Vertical space of the phantom content"
3092 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3095 msgid "&Vertical Phantom"
3096 msgstr "&Вертикальний фантом"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3099 msgid "A&lter..."
3100 msgstr "&Інші…"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3103 msgid "&Use system colors"
3104 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3107 msgid "In Math"
3108 msgstr "У математичних об’єктах"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3111 msgid ""
3112 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3113 "delay."
3114 msgstr ""
3115 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3116 "математичному режимі."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3119 msgid "Automatic in&line completion"
3120 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3123 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3124 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3127 msgid "Automatic p&opup"
3128 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3131 msgid "Autoco&rrection"
3132 msgstr "Авт&овиправлення"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3135 msgid "In Text"
3136 msgstr "У тексті"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3139 msgid ""
3140 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3141 "delay."
3142 msgstr ""
3143 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3144 "режимі."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3147 msgid "Automatic &inline completion"
3148 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3151 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3152 msgstr ""
3153 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3156 msgid "Automatic &popup"
3157 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3160 msgid ""
3161 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3162 "mode."
3163 msgstr ""
3164 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3165 "доступне автоматичне доповення."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3168 msgid "Cursor i&ndicator"
3169 msgstr "І&ндикатор курсора"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3172 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3173 msgid "General"
3174 msgstr "Загальне"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3177 msgid ""
3178 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3179 "if it is available."
3180 msgstr ""
3181 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3182 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3185 msgid "s inline completion dela&y"
3186 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3189 msgid ""
3190 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3191 "if it is available."
3192 msgstr ""
3193 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3194 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3197 msgid "s popup d&elay"
3198 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3201 msgid ""
3202 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3203 "completed."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3207 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3211 msgid ""
3212 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3213 "It will be shown right away."
3214 msgstr ""
3215 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3216 "буде: підказку буде показано негайно."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3219 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3220 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3223 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3224 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3227 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3228 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3231 msgid "C&onverter:"
3232 msgstr "Пере&творювач:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3235 msgid "E&xtra flag:"
3236 msgstr "&Додатково:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3239 msgid "&From format:"
3240 msgstr "&З формату:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3243 msgid "&To format:"
3244 msgstr "&У формат:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3248 msgid "&Modify"
3249 msgstr "&Змінити"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3254 msgid "Remo&ve"
3255 msgstr "Ви&лучити"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3258 msgid "Converter Defi&nitions"
3259 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3262 msgid "Converter File Cache"
3263 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3266 msgid "&Enabled"
3267 msgstr "&Увімкнено"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3272 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Display &graphics"
3277 msgstr "Показувати &рисунки"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Instant &preview:"
3282 msgstr "Попередній &перегляд:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3286 msgid "Off"
3287 msgstr "Вимкнено"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3290 msgid "No math"
3291 msgstr "Без формул"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3294 msgid "On"
3295 msgstr "Увімкнено"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Preview si&ze:"
3300 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3303 msgid "Factor for the preview size"
3304 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3307 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3308 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3311 msgid "&Mark end of paragraphs"
3312 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Session Handling"
3317 msgstr "Робота з сеансами"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3320 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3321 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3324 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3325 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3328 msgid "Restore cursor &positions"
3329 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3332 msgid "&Load opened files from last session"
3333 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3336 msgid "&Clear all session information"
3337 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Backup && Saving"
3342 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3345 msgid "Backup &original documents when saving"
3346 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3349 msgid "&Backup documents, every"
3350 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3353 msgid "&minutes"
3354 msgstr "&хвилин"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3357 msgid ""
3358 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3359 "format by default.\n"
3360 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3361 "uncompressed)."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3365 #, fuzzy
3366 msgid "&Save new documents compressed by default"
3367 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3370 msgid ""
3371 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3372 "document.\n"
3373 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3374 "files."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Save the &document directory path"
3380 msgstr "Оберіть теку для документів"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Windows && Work Area"
3385 msgstr "Вікна і робоча область"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3388 msgid "Open documents in &tabs"
3389 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3392 msgid ""
3393 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3394 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3395 msgstr ""
3396 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3397 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3398 "перезапустіть LyX)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3401 msgid "Use s&ingle instance"
3402 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3405 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3406 msgstr ""
3407 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3408 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3411 msgid "Displa&y single close-tab button"
3412 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3415 msgid "Closing last &view:"
3416 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3419 msgid "Closes document"
3420 msgstr "Закриває документ"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3423 msgid "Hides document"
3424 msgstr "Ховає документ"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3427 msgid "Ask the user"
3428 msgstr "Запитати у користувача"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3431 msgid "Editing"
3432 msgstr "Редагування"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3435 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3436 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3439 msgid ""
3440 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3441 "width used when set to 0."
3442 msgstr ""
3443 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3444 "курсора буде визначено автоматично."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3447 msgid "Cursor width (&pixels):"
3448 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3451 msgid "Scroll &below end of document"
3452 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3455 msgid "Skip trailing non-word characters"
3456 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3459 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3460 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3463 msgid "Sort &environments alphabetically"
3464 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3467 msgid "&Group environments by their category"
3468 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3471 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3472 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3475 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3476 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3479 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3480 msgstr ""
3481 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3484 msgid "Fullscreen"
3485 msgstr "На повний екран"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3488 msgid "&Hide toolbars"
3489 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3492 msgid "Hide scr&ollbar"
3493 msgstr "Сховати панель &гортання"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3496 msgid "Hide &tabbar"
3497 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3500 msgid "Hide &menubar"
3501 msgstr "Сховати смужку &меню"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3504 msgid "Hide sta&tusbar"
3505 msgstr "Сховати панель с&тану"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3508 msgid "&Limit text width"
3509 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3512 msgid "Screen used (&pixels):"
3513 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3516 msgid "&New..."
3517 msgstr "&Створити…"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3520 msgid "Re&move"
3521 msgstr "Ви&лучити"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3524 msgid "&Document format"
3525 msgstr "Формат &документа"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3528 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3529 msgstr ""
3530 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3531 "формат"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3534 msgid "Sho&w in export menu"
3535 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3538 msgid "Vector &graphics format"
3539 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3542 #, fuzzy
3543 msgid "S&hort name:"
3544 msgstr "К&оротка назва:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3547 msgid "E&xtensions:"
3548 msgstr "Роз&ширення:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3551 msgid "&MIME:"
3552 msgstr "&MIME:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3555 msgid "Shortc&ut:"
3556 msgstr "Скороч&ення:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3559 msgid "Ed&itor:"
3560 msgstr "&Редактор:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3563 msgid "&Viewer:"
3564 msgstr "&Переглядач:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3567 msgid "Co&pier:"
3568 msgstr "&Копір:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3571 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3572 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3575 msgid "Default Output Formats"
3576 msgstr "Типові формати виведення"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3579 msgid "With &TeX fonts:"
3580 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3583 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3584 msgstr ""
3585 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3586 "шрифтами)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3589 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3590 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3593 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3594 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3597 msgid "&E-mail:"
3598 msgstr "&Ел. пошта:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3601 msgid "Your name"
3602 msgstr "Ваше ім’я"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3605 msgid "Your E-mail address"
3606 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3609 msgid "Keyboard"
3610 msgstr "Клавіатура"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3613 msgid "Use &keyboard map"
3614 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3617 msgid "&Primary:"
3618 msgstr "&Основна:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3622 msgid "Br&owse..."
3623 msgstr "В&ибрати…"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3626 msgid "S&econdary:"
3627 msgstr "&Вторинна:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3630 msgid ""
3631 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3632 "time LyX is launched."
3633 msgstr ""
3634 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3635 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3638 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3639 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3642 msgid "Mouse"
3643 msgstr "Мишка"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3646 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3647 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3650 msgid ""
3651 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3652 "speed it up, low values slow it down."
3653 msgstr ""
3654 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3655 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3658 msgid ""
3659 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3663 msgid "&Middle mouse button pasting"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3669 msgstr "Масштабування коліщатком"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3672 msgid "Enable"
3673 msgstr "Увімкнути"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3676 msgid "Ctrl"
3677 msgstr "Ctrl"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3680 msgid "Shift"
3681 msgstr "Shift"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3684 msgid "Alt"
3685 msgstr "Alt"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3688 msgid "User &interface language:"
3689 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3692 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3693 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3696 msgid "Language &package:"
3697 msgstr "Мовний &пакунок:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3702 msgid "Automatic"
3703 msgstr "Автоматично"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3707 msgid "Always Babel"
3708 msgstr "Завжди Babel"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3712 msgid "None[[language package]]"
3713 msgstr "Жодного"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3716 msgid "Command s&tart:"
3717 msgstr "Команда &початку:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3720 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3721 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3724 msgid "Command e&nd:"
3725 msgstr "Команда &закінчення:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3728 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3729 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Default decimal &separator:"
3734 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3737 msgid "Default length &unit:"
3738 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3741 msgid ""
3742 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3743 "the language package)"
3744 msgstr ""
3745 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3746 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3749 msgid "Set languages &globally"
3750 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3753 msgid ""
3754 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3755 "command"
3756 msgstr ""
3757 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3758 "починати командою перемикання мови"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3761 msgid "Auto &begin"
3762 msgstr "Автоматично &починати"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3765 msgid ""
3766 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3767 "switch command"
3768 msgstr ""
3769 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3770 "завершувати командою перемикання мови"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3773 msgid "Auto &end"
3774 msgstr "Автоматично &завершувати"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3777 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3778 msgstr ""
3779 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3780 "програми"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3783 msgid "Mark &foreign languages"
3784 msgstr "Мітити &інші мови"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Right-to-Left Language Support"
3789 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3792 msgid "Cursor movement:"
3793 msgstr "Пересування курсора:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3796 msgid "&Logical"
3797 msgstr "&Логічне"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3800 msgid "&Visual"
3801 msgstr "&Візуальне"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3804 msgid ""
3805 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3806 msgstr ""
3807 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3808 "за допомогою fontenc)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3811 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3812 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3815 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3816 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3819 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3820 msgstr ""
3821 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3824 msgid "BibTeX command and options"
3825 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3829 msgid "Processor for &Japanese:"
3830 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3833 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3834 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3837 msgid "Pr&ocessor:"
3838 msgstr "Пр&оцесор:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3842 msgid "Op&tions:"
3843 msgstr "П&араметри:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3846 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3847 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3850 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3851 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3854 msgid "&Nomenclature command:"
3855 msgstr "Команда &номенклатури:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3858 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3859 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3862 msgid "Chec&kTeX command:"
3863 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3866 msgid "CheckTeX start options and flags"
3867 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3870 msgid ""
3871 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3872 "files.\n"
3873 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3874 "configure time.\n"
3875 "Warning: Your changes here will not be saved."
3876 msgstr ""
3877 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3878 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3879 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3880 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3881 "не буде збережено."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3884 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3885 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3888 msgid "Set class options to default on class change"
3889 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3892 msgid "R&eset class options when document class changes"
3893 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Forward Search"
3898 msgstr "Пошук вперед|п"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3901 msgid "DV&I command:"
3902 msgstr "Кома&нда DVI:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3905 msgid "&PDF command:"
3906 msgstr "&Команда PDF:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3909 #, fuzzy
3910 msgid "DVI-PS Options"
3911 msgstr "Параметри"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3914 msgid "Paper t&ype:"
3915 msgstr "&Тип паперу:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3918 msgid "Paper si&ze:"
3919 msgstr "Розмір &паперу:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3922 msgid "Lan&dscape:"
3923 msgstr "Лан&дшафт:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Other Options"
3928 msgstr "Параметри note"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3931 msgid "Output &line length:"
3932 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3935 msgid ""
3936 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3937 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3938 "paragraphs are separated by a blank line."
3939 msgstr ""
3940 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3941 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3942 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3945 msgid "&Date format:"
3946 msgstr "Формат &дати:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3949 msgid "Date format for strftime output"
3950 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3953 msgid "&Overwrite on export:"
3954 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3957 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3958 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3961 msgid "Ask permission"
3962 msgstr "Спитати дозволу"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3965 msgid "Main file only"
3966 msgstr "Лише основний файл"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3969 msgid "All files"
3970 msgstr "Всі файли"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3973 msgid "&PATH prefix:"
3974 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3977 msgid ""
3978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3979 "variable.\n"
3980 "Use the OS native format."
3981 msgstr ""
3982 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3983 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3986 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3987 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3990 msgid ""
3991 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3992 "environment variable.\n"
3993 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3994 msgstr ""
3995 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3996 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3997 "який використано у вашій операційній системі."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4007 msgid "Browse..."
4008 msgstr "Вибрати…"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4011 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4012 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4015 msgid "&Temporary directory:"
4016 msgstr "Тим&часова тека:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4019 msgid "Ly&XServer pipe:"
4020 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4023 msgid "&Backup directory:"
4024 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4027 msgid "&Example files:"
4028 msgstr "&Файли прикладів:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4031 msgid "&Document templates:"
4032 msgstr "&Шаблони документів:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4035 msgid "&Working directory:"
4036 msgstr "&Тека користувача:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4039 msgid "H&unspell dictionaries:"
4040 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4043 msgid "Sans Seri&f:"
4044 msgstr "&Рублений:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4047 msgid "T&ypewriter:"
4048 msgstr "&Машинописний:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4051 msgid "R&oman:"
4052 msgstr "П&рямий:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4055 msgid "&Zoom %:"
4056 msgstr "Мас&штаб %:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4059 msgid "Font Sizes"
4060 msgstr "Розміри шрифтів"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4063 msgid "&Large:"
4064 msgstr "&Великий:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4067 msgid "&Larger:"
4068 msgstr "&Більший:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4071 msgid "&Largest:"
4072 msgstr "&Найбільший:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4075 msgid "&Huge:"
4076 msgstr "Ве&личезний:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4079 msgid "&Hugest:"
4080 msgstr "&Гігантський:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4083 msgid "S&mallest:"
4084 msgstr "&Мініатюрний:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4087 msgid "S&maller:"
4088 msgstr "М&енший:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4091 msgid "S&mall:"
4092 msgstr "М&аленький:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4095 msgid "&Normal:"
4096 msgstr "&Звичайна:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4099 msgid "&Tiny:"
4100 msgstr "Мал&юсінький:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4103 msgid ""
4104 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4105 "of fonts"
4106 msgstr ""
4107 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4108 "шрифтів на екрані."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4111 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4112 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4115 msgid "&New"
4116 msgstr "&Створити"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4119 msgid "&Bind file:"
4120 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4123 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4124 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4127 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4128 msgstr ""
4129 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4130 "коментарів"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4133 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4134 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4137 msgid "&Spellchecker engine:"
4138 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4141 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4142 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4145 msgid "Accept compound &words"
4146 msgstr "Припускати складені &слова"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4149 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4150 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4153 msgid "S&pellcheck continuously"
4154 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4157 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4158 msgstr ""
4159 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4162 msgid "&Escape characters:"
4163 msgstr "К&ерівні символи:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4166 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4167 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4170 msgid "Al&ternative language:"
4171 msgstr "&Інша мова:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4174 msgid "General Look && Feel"
4175 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4178 msgid "&User interface file:"
4179 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4182 msgid "&Icon set:"
4183 msgstr "&Набір піктограм:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4186 msgid ""
4187 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4188 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4189 msgstr ""
4190 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4191 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4192 "LyX."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4195 msgid "Use icons from system's &theme"
4196 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Context Help"
4201 msgstr "Контекстна довідка"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4204 msgid ""
4205 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4206 "the main work area of an edited document"
4207 msgstr ""
4208 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4209 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4212 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4213 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4216 msgid "Menus"
4217 msgstr "Меню"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4220 msgid "&Maximum last files:"
4221 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4225 msgid "&Save"
4226 msgstr "&Зберегти"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4229 msgid "Nomenclature settings"
4230 msgstr "Параметри номенклатури"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4234 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4235 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4238 msgid "&List Indentation:"
4239 msgstr "&Відступ списку:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4242 msgid "Custom &Width:"
4243 msgstr "Нетипова &ширина:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4246 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4247 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4250 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4251 msgstr ""
4252 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4253 "попереднього."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4256 msgid "&Subindex"
4257 msgstr "П&ідпокажчик"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4260 msgid "A&vailable indexes:"
4261 msgstr "До&ступні покажчики:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4264 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4265 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4269 msgid "Output"
4270 msgstr "Вивід"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4273 msgid "Settings"
4274 msgstr "Параметри"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4277 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4278 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4281 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4282 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4285 msgid "&Clear automatically"
4286 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4289 msgid "Debug messages"
4290 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4293 msgid "Display no debug messages"
4294 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4297 msgid "&None"
4298 msgstr "&Жодних"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4301 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4302 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4305 msgid "S&elected"
4306 msgstr "Ви&брані"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4309 msgid "Display all debug messages"
4310 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4313 msgid "&All"
4314 msgstr "&Всі"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4317 msgid "Display statusbar messages?"
4318 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4321 msgid "&Statusbar messages"
4322 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4325 msgid "La&bels in:"
4326 msgstr "Міт&ки в:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4329 msgid "&References"
4330 msgstr "&Посилання"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4333 msgid "Fil&ter:"
4334 msgstr "Фі&льтр:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4337 msgid "Enter string to filter the label list"
4338 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4341 msgid "Filter case-sensitively"
4342 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4345 msgid "Case-sensiti&ve"
4346 msgstr "З &урахуванням регістру"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4349 msgid ""
4350 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4351 "sensitive option is checked)"
4352 msgstr ""
4353 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4354 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4357 msgid "&Sort"
4358 msgstr "&Впорядкувати"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4361 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4362 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4365 msgid "Cas&e-sensitive"
4366 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4369 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4370 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4373 msgid "Grou&p"
4374 msgstr "Гр&упувати"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4377 msgid "&Go to Label"
4378 msgstr "&Перейти до мітки"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4381 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4382 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4385 msgid "<reference>"
4386 msgstr "<посилання>"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4389 msgid "(<reference>)"
4390 msgstr "<посилання>"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4393 msgid "<page>"
4394 msgstr "<сторінка>"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4397 msgid "on page <page>"
4398 msgstr "на сторінці <номер>"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4401 msgid "<reference> on page <page>"
4402 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4405 msgid "Formatted reference"
4406 msgstr "форматоване посилання"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4409 msgid "Textual reference"
4410 msgstr "Текстуальний відповідник"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4413 msgid "Update the label list"
4414 msgstr "Оновити список міток"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4417 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4418 msgstr "З &урахуванням регістру"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4421 msgid "Match w&hole words only"
4422 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4425 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4426 msgstr ""
4427 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4430 msgid "&Export formats:"
4431 msgstr "&Формати експорту:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4434 msgid "&Send exported file to command:"
4435 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4438 msgid "Edit shortcut"
4439 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4442 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4443 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4446 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4447 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4450 msgid "&Delete Key"
4451 msgstr "&Вилучити клавішу"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4454 msgid "Clear current shortcut"
4455 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4459 msgid "C&lear"
4460 msgstr "О&чистити"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4463 msgid "&Shortcut:"
4464 msgstr "С&корочення:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4467 msgid "&Function:"
4468 msgstr "&Функція:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4471 msgid ""
4472 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4473 "the 'Clear' button"
4474 msgstr ""
4475 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4476 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4482 msgid "Spell Checker"
4483 msgstr "Перевірка правопису"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4486 msgid ""
4487 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4488 msgstr ""
4489 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4492 msgid "Unknown word:"
4493 msgstr "Невідоме слово:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4496 msgid "Current word"
4497 msgstr "Поточне слово"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4500 msgid "&Find Next"
4501 msgstr "Знайти &далі"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "За&міна:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Замінити вибраним словом"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4512 msgid "Replace word with current choice"
4513 msgstr "Замінити слово на вибране"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "П&ропозиції:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Пропустити це слово"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4524 msgid "&Ignore"
4525 msgstr "&Ігнорувати"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4532 msgid "I&gnore All"
4533 msgstr "І&гнорувати всі"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4540 msgid ""
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4542 "full range."
4543 msgstr ""
4544 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4545 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4548 msgid "Ca&tegory:"
4549 msgstr "Ка&тегорія:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4556 msgid "&Display all"
4557 msgstr "&Показати всі"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4560 msgid "Current cell:"
4561 msgstr "Поточна комірка:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4564 msgid "Current row position"
4565 msgstr "Поточний рядок"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4568 msgid "Current column position"
4569 msgstr "Поточний стовпчик"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4576 msgid "Row setting"
4577 msgstr "Параметр рядка"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4580 msgid "Merge cells of different rows"
4581 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4584 msgid "M&ultirow"
4585 msgstr "Б&агаторядкова"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4588 msgid "&Vertical Offset:"
4589 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4592 msgid "Optional vertical offset"
4593 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4596 msgid "Cell setting"
4597 msgstr "Параметри комірки"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4600 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4601 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4605 msgid "rotation angle"
4606 msgstr "кут обертання"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4610 msgid "degrees"
4611 msgstr "градусів"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4614 msgid "Table-wide settings"
4615 msgstr "Налаштування таблиці"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4618 msgid "W&idth:"
4619 msgstr "&Ширина:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4622 msgid "Verti&cal alignment:"
4623 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4626 msgid "Vertical alignment of the table"
4627 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4630 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4631 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4634 msgid "&Rotate"
4635 msgstr "О&бернути"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4638 msgid "Column settings"
4639 msgstr "Параметри стовпчиків"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4642 msgid "&Horizontal alignment:"
4643 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4646 msgid "Horizontal alignment in column"
4647 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4651 msgid "Justified"
4652 msgstr "По ширині"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4655 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4656 msgid "At Decimal Separator"
4657 msgstr "За десятковим роздільником"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4660 msgid "&Decimal separator:"
4661 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4664 msgid "Fixed width of the column"
4665 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4668 msgid "&Vertical alignment in row:"
4669 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4672 msgid ""
4673 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4674 "the row."
4675 msgstr ""
4676 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4677 "рядка."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4680 msgid "Merge cells of different columns"
4681 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Mu&lticolumn"
4686 msgstr "&Багатоколонковість"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4689 msgid "LaTe&X argument:"
4690 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4693 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4694 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4697 msgid "&Borders"
4698 msgstr "&Рамки"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4701 msgid "Set Borders"
4702 msgstr "Встановити рамки"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4705 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4709 msgid "All Borders"
4710 msgstr "Всі межі"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4717 msgid "&Set"
4718 msgstr "&Встановити"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4721 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4722 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4725 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4726 msgstr ""
4727 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4728 "границь)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4731 msgid "Fo&rmal"
4732 msgstr "Фо&рмальний"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4735 msgid "Use default (grid-like) border style"
4736 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4739 msgid "De&fault"
4740 msgstr "Ти&пові"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4743 msgid "Additional Space"
4744 msgstr "Додатковий пробіл"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4747 msgid "T&op of row:"
4748 msgstr "В&ерх рядка:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4751 msgid "Botto&m of row:"
4752 msgstr "Ни&з рядка:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4755 msgid "Bet&ween rows:"
4756 msgstr "&Між рядками:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4759 #, fuzzy
4760 msgid "&Multi-page table"
4761 msgstr "Повернути таблицю"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4764 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4765 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4768 #, fuzzy
4769 msgid "&Use multi-page table"
4770 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4773 msgid "Row settings"
4774 msgstr "Параметри рядка"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4777 msgid "Status"
4778 msgstr "Стан"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4781 msgid "Border above"
4782 msgstr "Лінія згори"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4785 msgid "Border below"
4786 msgstr "Лінія знизу"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4789 msgid "Contents"
4790 msgstr "Вміст"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4793 msgid "Header:"
4794 msgstr "Заголовок:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4797 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4798 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4805 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4806 msgid "on"
4807 msgstr "увімкнено"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4817 msgid "double"
4818 msgstr "double"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4821 msgid "First header:"
4822 msgstr "Перша шапка:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4825 msgid "This row is the header of the first page"
4826 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4829 msgid "Don't output the first header"
4830 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4834 msgid "is empty"
4835 msgstr "порожній"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4838 msgid "Footer:"
4839 msgstr "Підвал:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4842 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4843 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4846 msgid "Last footer:"
4847 msgstr "Останній підвал:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4850 msgid "This row is the footer of the last page"
4851 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4854 msgid "Don't output the last footer"
4855 msgstr "Не виводити останній підвал"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4858 msgid "Caption:"
4859 msgstr "Підпис:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4862 msgid "Set a page break on the current row"
4863 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4866 msgid "Page &break on current row"
4867 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4872 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Multi-page table alignment"
4877 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4888 msgid ""
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4890 msgstr ""
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4895 msgid "&View"
4896 msgstr "П&ерегляд"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4915 msgid "BibTeX databases"
4916 msgstr "Бази даних BibTeX"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4919 msgid "Toggles view of the file list"
4920 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4923 msgid "Show &path"
4924 msgstr "Показати &шлях"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Paragraph Separation"
4929 msgstr "Початок абзацу"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4932 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4933 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4936 msgid "&Indentation:"
4937 msgstr "&Відступ:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4940 msgid "Size of the indentation"
4941 msgstr "Розміри відступу"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4944 msgid "&Vertical space:"
4945 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4948 msgid "Size of the vertical space"
4949 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4952 msgid "Spacing"
4953 msgstr "Інтервал"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4956 msgid "&Line spacing:"
4957 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4960 msgid "Spacing type"
4961 msgstr "Тип інтервалу"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4964 msgid "Number of lines"
4965 msgstr "Кількість рядків"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4968 msgid "Format text into two columns"
4969 msgstr "Форматується документ…"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4972 msgid "Two-&column document"
4973 msgstr "Дво&колонковий документ"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4976 msgid ""
4977 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4978 "justified in the output)"
4979 msgstr ""
4980 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4981 "остаточному документі)"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4984 msgid "Use &justification in LyX work area"
4985 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4988 msgid "Language of the thesaurus"
4989 msgstr "Мова тезауруса"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4992 msgid "Index entry"
4993 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4996 msgid "&Keyword:"
4997 msgstr "&Ключове слово:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5000 msgid "Word to look up"
5001 msgstr "Слово для пошуку"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5004 msgid "L&ookup"
5005 msgstr "По&шук"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5009 msgid "The selected entry"
5010 msgstr "Вибраний запис"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5013 msgid "&Selection:"
5014 msgstr "&Вибір:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5017 msgid "Replace the entry with the selection"
5018 msgstr "Замінити запис вибраним"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5021 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5022 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5025 msgid "Filter:"
5026 msgstr "Фільтр:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5029 msgid "Enter string to filter contents"
5030 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5033 msgid ""
5034 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5035 "tables, and others)"
5036 msgstr ""
5037 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5038 "тощо)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5041 msgid "Update navigation tree"
5042 msgstr "Оновити дерево навігації"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5047 msgid "..."
5048 msgstr "…"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5051 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5052 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5055 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5056 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5059 msgid "Move selected item down by one"
5060 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5063 msgid "Move selected item up by one"
5064 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5067 msgid "Sort"
5068 msgstr "Впорядкувати"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5071 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5072 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5075 msgid "Keep"
5076 msgstr "Залишити"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5079 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5080 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5083 msgid "LyX: Enter text"
5084 msgstr "LyX: Введіть текст"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5087 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5088 msgstr ""
5089 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5092 msgid "&Do not show this warning again!"
5093 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5096 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5097 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5100 msgid "DefSkip"
5101 msgstr "Типовий"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5104 msgid "SmallSkip"
5105 msgstr "Маленький"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5108 msgid "MedSkip"
5109 msgstr "Середній"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5112 msgid "BigSkip"
5113 msgstr "Великий"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5116 msgid "VFill"
5117 msgstr "Вертикальний клей"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5120 msgid "F&ormat:"
5121 msgstr "&Формат:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5124 msgid "Select the output format"
5125 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5128 msgid "Show the source as the master document gets it"
5129 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Master's perspective"
5134 msgstr "З &точки зору головного документа"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5137 msgid "Automatic update"
5138 msgstr "Автоматичне оновлення"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5141 msgid "Current Paragraph"
5142 msgstr "Поточний абзац"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5145 msgid "Complete Source"
5146 msgstr "Все джерело"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5149 msgid "Preamble Only"
5150 msgstr "Лише преамбула"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5153 msgid "Body Only"
5154 msgstr "Лише текст"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5157 msgid "Unit of width value"
5158 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5161 msgid "number of needed lines"
5162 msgstr "кількість потрібних рядків"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5165 msgid "use number of lines"
5166 msgstr "використовувати кількість рядків"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5169 msgid "&Line span:"
5170 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5173 msgid "Outer (default)"
5174 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5177 msgid "Inner"
5178 msgstr "Внутрішнє"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5181 msgid "use overhang"
5182 msgstr "використовувати виступ"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5185 msgid "Over&hang:"
5186 msgstr "Ви&ступ:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5189 msgid "Overhang value"
5190 msgstr "Значення виступу"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5193 msgid "Unit of overhang value"
5194 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5197 msgid "Check this to allow flexible placement"
5198 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5201 msgid "Allow &floating"
5202 msgstr "Дозволити &пересування"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5205 msgid "American Economic Association (AEA)"
5206 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5210 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5212 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5215 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5216 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5217 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5219 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5222 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5223 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5225 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5226 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5227 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5228 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5229 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5231 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5233 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5234 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5235 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5236 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5238 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5239 msgid "Articles"
5240 msgstr "Статті"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5243 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5244 msgid "ShortTitle"
5245 msgstr "Короткий заголовок"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5250 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5254 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5255 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5256 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5257 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5263 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5265 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5266 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5267 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5268 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5269 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5270 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5271 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5272 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5282 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5284 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5290 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5291 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5301 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5302 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5303 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5304 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5305 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5306 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5310 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5314 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5315 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5318 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5319 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5320 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5324 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5331 msgid "FrontMatter"
5332 msgstr "Вступ"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5335 msgid "Publication Month"
5336 msgstr "Місяць видання"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5339 msgid "Publication Month:"
5340 msgstr "Місяць видання:"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5343 msgid "Publication Year"
5344 msgstr "Рік видання"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5347 msgid "Publication Year:"
5348 msgstr "Рік видання:"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5351 msgid "Publication Volume"
5352 msgstr "Том видання"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5355 msgid "Publication Volume:"
5356 msgstr "Том видання:"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5359 msgid "Publication Issue"
5360 msgstr "Число видання"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5363 msgid "Publication Issue:"
5364 msgstr "Число видання:"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5367 msgid "JEL"
5368 msgstr "JEL"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5371 msgid "JEL:"
5372 msgstr "JEL:"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5376 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5381 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5382 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5383 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5386 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5387 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5389 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5390 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5392 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5393 msgid "Keywords"
5394 msgstr "Ключові слова"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5398 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5400 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5401 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5404 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5405 msgid "Keywords:"
5406 msgstr "Ключові слова:"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5410 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5414 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5416 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5417 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5420 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5422 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5423 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5424 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5431 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5432 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5433 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5434 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5435 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5440 msgid "Abstract"
5441 msgstr "Резюме"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5445 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5447 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5458 msgid "Acknowledgement"
5459 msgstr "Подяка"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5464 msgid "Acknowledgement."
5465 msgstr "Подяка."
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5468 msgid "Figure Notes"
5469 msgstr "Нотатки до рисунків"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5476 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5477 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5482 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5484 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5485 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5486 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5487 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5489 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5490 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5494 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5496 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5499 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5501 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5504 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5509 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5510 msgid "MainText"
5511 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5514 msgid "Figure Note"
5515 msgstr "Нотатка до рисунка"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5518 msgid "Text of a note in a figure"
5519 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5523 msgid "Note:"
5524 msgstr "Примітка:"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5527 msgid "Table Notes"
5528 msgstr "Нотатки до таблиць"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5531 msgid "Table Note"
5532 msgstr "Нотатка до таблиці"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5535 msgid "Text of a note in a table"
5536 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5540 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5558 msgid "Theorem"
5559 msgstr "Теорема"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5562 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5563 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5575 msgid "Algorithm"
5576 msgstr "Алгоритм"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5589 msgid "Axiom"
5590 msgstr "Аксіома"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5593 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5599 msgid "Case"
5600 msgstr "Варіант"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5603 msgid "Case \\thecase."
5604 msgstr "Випадок \\thecase."
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5609 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5624 msgid "Claim"
5625 msgstr "Твердження"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5638 msgid "Conclusion"
5639 msgstr "Висновки"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5652 msgid "Condition"
5653 msgstr "Умова"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5672 msgid "Conjecture"
5673 msgstr "Припущення"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5677 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5690 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5693 msgid "Corollary"
5694 msgstr "Наслідок"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5707 msgid "Criterion"
5708 msgstr "Критерій"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5712 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5724 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5727 msgid "Definition"
5728 msgstr "Визначення"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5743 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5747 msgid "Example"
5748 msgstr "Приклад"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5767 msgid "Exercise"
5768 msgstr "Вправа"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5772 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5788 msgid "Lemma"
5789 msgstr "Лема"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5803 msgid "Notation"
5804 msgstr "Позначення"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5818 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5821 msgid "Problem"
5822 msgstr "Проблема"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5825 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5841 msgid "Proposition"
5842 msgstr "Твердження"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5857 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5860 msgid "Remark"
5861 msgstr "Помітка"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5867 msgid "Remark \\theremark."
5868 msgstr "Примітка \\theremark."
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5884 msgid "Solution"
5885 msgstr "Розчин"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5890 msgid "Solution \\thesolution."
5891 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5894 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5895 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5896 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5897 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5898 #: lib/layouts/fixme.module:186
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5909 msgid "Summary"
5910 msgstr "Зведення"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5914 msgid "Caption"
5915 msgstr "Підпис"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5918 msgid "Caption: "
5919 msgstr "Підпис: "
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5923 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5926 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5930 msgid "Proof"
5931 msgstr "На коректуру"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5934 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5935 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5939 msgid "Standard in Title"
5940 msgstr "Стандартний у заголовку"
5941
5942 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5943 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5944 msgid "Author Footnote"
5945 msgstr "Примітка до поля автора"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5948 msgid "Author foot"
5949 msgstr "Примітка до поля автора"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5953 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5954 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5958 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5959 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5962 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5963 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5966 msgid "IEEE Transactions"
5967 msgstr "Праці IEEE"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5972 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5973 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5974 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5975 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5976 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5977 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5984 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5986 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5988 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5991 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5993 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5994 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5995 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5997 msgid "Standard"
5998 msgstr "Стандартний"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6004 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6006 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6007 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6008 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6009 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6011 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6017 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6021 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6022 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6027 msgid "Title"
6028 msgstr "Заголовок"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6031 msgid "IEEE membership"
6032 msgstr "Членство у IEEE"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6035 msgid "Lowercase"
6036 msgstr "Нижній регістр"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6039 msgid "lowercase"
6040 msgstr "нижній регістр"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6047 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6050 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6052 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6058 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6064 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6065 msgid "Author"
6066 msgstr "Автор"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6069 msgid "Short Author|S"
6070 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6073 msgid "A short version of the author name"
6074 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6077 msgid "Author Name"
6078 msgstr "Ім’я автора"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6081 msgid "Author name"
6082 msgstr "Ім’я автора"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6085 msgid "Author Affiliation"
6086 msgstr "Місце роботи автора"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6089 msgid "Author affiliation"
6090 msgstr "Місце роботи автора"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6093 msgid "Author Mark"
6094 msgstr "Позначка автора"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6097 msgid "Author mark"
6098 msgstr "Позначка автора"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6101 msgid "Special Paper Notice"
6102 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6105 msgid "After Title Text"
6106 msgstr "Текст після заголовка"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6109 msgid "Page headings"
6110 msgstr "Заголовки сторінки"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6113 msgid "Left Side"
6114 msgstr "Лівий бік"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6117 msgid "Left side of the header line"
6118 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6122 msgid "MarkBoth"
6123 msgstr "MarkBoth"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6126 msgid "Publication ID"
6127 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6130 msgid "Abstract---"
6131 msgstr "Анотація---"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6134 msgid "Index Terms---"
6135 msgstr "Записи в покажчику---"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6138 msgid "Paragraph Start"
6139 msgstr "Початок абзацу"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6142 msgid "First Char"
6143 msgstr "Перший символ"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6146 msgid "First character of first word"
6147 msgstr "Перший символ першого слова"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6150 msgid "Appendices"
6151 msgstr "Додатки"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6161 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6162 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6165 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6166 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6167 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6168 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6170 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6173 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6175 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6176 msgid "BackMatter"
6177 msgstr "BackMatter"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6180 msgid "Peer Review Title"
6181 msgstr "Заголовок рецензії"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6184 msgid "PeerReviewTitle"
6185 msgstr "Заголовок рецензії"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6191 msgid "Appendix"
6192 msgstr "Додаток"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6195 #: lib/layouts/jss.layout:119
6196 msgid "Short Title"
6197 msgstr "Короткий заголовок"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6200 msgid "Short title for the appendix"
6201 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6204 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6206 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6207 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6208 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6210 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6211 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6213 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6214 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6215 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6216 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6217 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6218 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6221 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6225 msgid "Bibliography"
6226 msgstr "Список літератури"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6231 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6234 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6237 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6239 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6241 msgid "References"
6242 msgstr "Посилання"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6245 msgid "Biography"
6246 msgstr "Біографія"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6249 msgid "Photo"
6250 msgstr "Фото"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6253 msgid "Optional photo for biography"
6254 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6257 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6258 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6260 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6266 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6267 msgid "Name"
6268 msgstr "Назва"
6269
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6272 msgid "Name of the author"
6273 msgstr "Ім’я автора"
6274
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6276 msgid "Biography without photo"
6277 msgstr "Біографія без фотографії"
6278
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6280 msgid "BiographyNoPhoto"
6281 msgstr "БіографіяБезФото"
6282
6283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6285 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6286 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6291 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6293 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6294 msgid "Reasoning"
6295 msgstr "Пояснення"
6296
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6298 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6299 msgid "Alternative Proof String"
6300 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6301
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6303 msgid "An alternative proof string"
6304 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6307 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6308 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6309 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6311 msgid "Proof."
6312 msgstr "Доведення."
6313
6314 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6315 msgid "R Journal"
6316 msgstr "Журнал R"
6317
6318 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6319 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6320 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6321 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6322 msgid "Reports"
6323 msgstr "Звіти"
6324
6325 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6326 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6328 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6329 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6330 msgid "Abstract."
6331 msgstr "Анотація."
6332
6333 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6334 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6335 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6337 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6338 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6340 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6341 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6342 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6347 msgid "Address"
6348 msgstr "Адреса"
6349
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6351 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6352 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6356 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6358 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6360 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6362 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6363 msgid "Email"
6364 msgstr "Ел. пошта"
6365
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6367 #, fuzzy
6368 msgid "A0 Poster"
6369 msgstr "Postvermerk"
6370
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6372 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Posters"
6375 msgstr "Postvermerk"
6376
6377 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6378 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6379 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6380 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6381 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6382 msgid "Giant"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6387 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6390 msgid "More Giant"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6395 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6398 msgid "Most Giant"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6403 msgid "Giant Snippet"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6408 msgid "More Giant Snippet"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6413 msgid "Most Giant Snippet"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:3
6417 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6418 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6419
6420 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6425 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6427 msgid "Subtitle"
6428 msgstr "Підзаголовок"
6429
6430 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6431 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6432 msgid "Offprint"
6433 msgstr "Окремий відбиток"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6436 msgid "Offprint Requests to:"
6437 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6440 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6441 msgid "Mail"
6442 msgstr "Пошта"
6443
6444 #: lib/layouts/aa.layout:140
6445 msgid "Correspondence to:"
6446 msgstr "Відповідність:"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6449 msgid "Acknowledgements."
6450 msgstr "Подяки."
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6455 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6457 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6458 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6459 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6460 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6462 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6466 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6471 msgid "Section"
6472 msgstr "Розділ"
6473
6474 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6475 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6476 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6477 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6479 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6480 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6481 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6484 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6485 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6490 msgid "Subsection"
6491 msgstr "Підрозділ"
6492
6493 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6496 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6499 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6501 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6506 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6507 msgid "Subsubsection"
6508 msgstr "Підпідрозділ"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6514 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6515 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6518 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6525 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6526 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6527 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6528 msgid "Date"
6529 msgstr "Дата"
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:239
6532 msgid "institutemark"
6533 msgstr "позначкаустанови"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6536 msgid "Institute Mark"
6537 msgstr "Позначка установи"
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:262
6540 msgid "Abstract (unstructured)"
6541 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6544 msgid "ABSTRACT"
6545 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6546
6547 #: lib/layouts/aa.layout:296
6548 msgid "Abstract (structured)"
6549 msgstr "Резюме (структуроване)"
6550
6551 #: lib/layouts/aa.layout:300
6552 msgid "Context"
6553 msgstr "Контекст"
6554
6555 #: lib/layouts/aa.layout:301
6556 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6557 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:305
6560 msgid "Aims"
6561 msgstr "Мета"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:306
6564 msgid "Aims of your work"
6565 msgstr "Мета вашої роботи"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:310
6568 msgid "Methods"
6569 msgstr "Методи"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:311
6572 msgid "Methods used in your work"
6573 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:315
6576 msgid "Results"
6577 msgstr "Результати"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:316
6580 msgid "Results of your work"
6581 msgstr "Результати вашої роботи"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:337
6584 msgid "Key words."
6585 msgstr "Ключові слова."
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6590 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6591 msgid "Institute"
6592 msgstr "Установа"
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6596 msgid "E-Mail"
6597 msgstr "Ел. пошта"
6598
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6600 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6601 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6602
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6605 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6606 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6607 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6608 msgid "Itemize"
6609 msgstr "Перелік"
6610
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6612 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6613 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6614 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6615 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6616 msgid "Enumerate"
6617 msgstr "Нумерація"
6618
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6620 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6621 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6623 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6624 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6626 msgid "Description"
6627 msgstr "Опис"
6628
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6630 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6634 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6635 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6640 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6642 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6643 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6645 msgid "List"
6646 msgstr "Список"
6647
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6650 msgid "Thesaurus"
6651 msgstr "Тезаурус"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6654 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6655 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6658 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6659 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6660 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6664 msgid "Affiliation"
6665 msgstr "Місце роботи"
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6668 msgid "Altaffilation"
6669 msgstr "Додмісцероботи"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6673 msgid "Number"
6674 msgstr "Номер"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6677 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6678 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6681 msgid "Alternative affiliation:"
6682 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6685 msgid "And"
6686 msgstr "Та"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6692 msgid "and"
6693 msgstr "і"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6696 msgid "altaffilmark"
6697 msgstr "altaffilmark"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6700 msgid "altaffiliation mark"
6701 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6704 msgid "Subject headings:"
6705 msgstr "Предметні заголовки:"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6708 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6711 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6713 msgid "Acknowledgements"
6714 msgstr "Подяки"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6717 msgid "[Acknowledgements]"
6718 msgstr "[Подяки]"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6721 msgid "PlaceFigure"
6722 msgstr "Розташування зображення"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6725 msgid "Place Figure here:"
6726 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6729 msgid "PlaceTable"
6730 msgstr "Розташування таблиці"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6733 msgid "Place Table here:"
6734 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6737 msgid "[Appendix]"
6738 msgstr "[Додаток]"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6741 msgid "MathLetters"
6742 msgstr "MathLetters"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6745 msgid "NoteToEditor"
6746 msgstr "NoteToEditor"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6749 msgid "Note to Editor:"
6750 msgstr "Примітка для редактора:"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6753 msgid "TableRefs"
6754 msgstr "TableRefs"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6757 msgid "References. ---"
6758 msgstr "Посилання: ---"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6761 msgid "TableComments"
6762 msgstr "Коментар до таблиці"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6765 msgid "Note. ---"
6766 msgstr "Примітка. ---"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6769 msgid "Table note"
6770 msgstr "Примітка до таблиці"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6773 msgid "Table note:"
6774 msgstr "Примітка до таблиці:"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6777 msgid "tablenotemark"
6778 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6781 msgid "tablenote mark"
6782 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6785 msgid "FigCaption"
6786 msgstr "Підпис до зображення"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6789 msgid "fig."
6790 msgstr "рис."
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6795 msgstr "Мітка відповідної задачі"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6798 msgid "Facility"
6799 msgstr "Можливість"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6802 msgid "Facility:"
6803 msgstr "Засіб:"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6806 msgid "Objectname"
6807 msgstr "Назваоб'єкта"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6810 msgid "Obj:"
6811 msgstr "Об'єкт:"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6814 msgid "Recognized Name"
6815 msgstr "Розпізнана назва"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6818 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6819 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6822 msgid "Dataset"
6823 msgstr "Набір даних"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6826 msgid "Dataset:"
6827 msgstr "Набір даних:"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6830 msgid "Separate the dataset ID from text"
6831 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6832
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6834 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6835 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6838 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6844 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6847 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6848 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6850 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6851 msgid "Short Title|S"
6852 msgstr "Короткий заголовок|К"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6855 msgid "Short title which will appear in the running header"
6856 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6857
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6859 msgid "Short name"
6860 msgstr "Скорочене ім’я"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6863 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6864 msgstr ""
6865 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6866 "сторінки"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6869 msgid "Alt Affiliation"
6870 msgstr "Інше місце роботи"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6873 msgid "Also Affiliation"
6874 msgstr "Ще одне місце роботи"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6877 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6878 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6880 msgid "Fax"
6881 msgstr "Факс"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6886 msgid "Fax:"
6887 msgstr "Факс:"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6890 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6891 msgid "Phone"
6892 msgstr "Телефон"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6896 msgid "Phone:"
6897 msgstr "Телефон:"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6900 msgid "Abbreviations"
6901 msgstr "Скорочення"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6904 msgid "Abbreviations:"
6905 msgstr "Скорочення:"
6906
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6908 msgid "Scheme"
6909 msgstr "Scheme"
6910
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6912 msgid "List of Schemes"
6913 msgstr "Список схем"
6914
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6916 msgid "Chart"
6917 msgstr "Діаграма"
6918
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6920 msgid "List of Charts"
6921 msgstr "Список діаграм"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6924 msgid "Graph[[mathematical]]"
6925 msgstr "Графік"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6928 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6929 msgstr "Список графіків"
6930
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6932 msgid "SupplementalInfo"
6933 msgstr "Додаткова інформація"
6934
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6936 msgid "Supporting Information Available"
6937 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6940 msgid "TOC entry"
6941 msgstr "Пункт змісту"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6944 msgid "Graphical TOC Entry"
6945 msgstr "Графічний пункт змісту"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6948 msgid "Bibnote"
6949 msgstr "Бібліографічна примітка"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6952 msgid "bibnote"
6953 msgstr "бібліографічна примітка"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6956 msgid "Chemistry"
6957 msgstr "Хімія"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6960 msgid "chemistry"
6961 msgstr "хімія"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6964 #: lib/languages:719
6965 msgid "Latin"
6966 msgstr "Латинська"
6967
6968 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6969 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6970 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6971
6972 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6973 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6974 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6977 msgid "ACM SIGGRAPH"
6978 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6979
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6981 msgid "TOG online ID"
6982 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6983
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6985 msgid "Online ID:"
6986 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6987
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6989 msgid "TOG volume"
6990 msgstr "Том TOG"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6993 msgid "Volume number:"
6994 msgstr "Номер тому:"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6997 msgid "TOG number"
6998 msgstr "Номер TOG"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7001 msgid "Article number:"
7002 msgstr "Номер статті:"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7005 msgid "TOG article DOI"
7006 msgstr "Код DOI статті TOG"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7009 msgid "Article DOI:"
7010 msgstr "DOI статті:"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7013 msgid "TOG project URL"
7014 msgstr "Адреса проекту TOG"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7017 msgid "Project URL:"
7018 msgstr "Адреса проекту:"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7021 msgid "TOG video URL"
7022 msgstr "Адреса відео TOG"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7025 msgid "Video URL:"
7026 msgstr "Адреса відео:"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7029 msgid "TOG data URL"
7030 msgstr "Адреса даних TOG"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7033 msgid "Data URL:"
7034 msgstr "Адреса даних:"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7037 msgid "TOG code URL"
7038 msgstr "Адреса коду TOG"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7041 msgid "Code URL:"
7042 msgstr "Адреса коду:"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7045 msgid "PDF author"
7046 msgstr "Автор PDF"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7049 msgid "PDF author:"
7050 msgstr "Автор PDF:"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7053 msgid "Teaser"
7054 msgstr "Рекламка"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7057 msgid "Teaser image:"
7058 msgstr "Зображення рекламки:"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7061 msgid "CR categories"
7062 msgstr "Категорії CR"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7065 msgid "CR Categories:"
7066 msgstr "Категорії CR:"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7069 msgid "CRcat"
7070 msgstr "CRcat"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7073 msgid "CR category"
7074 msgstr "Категорія CR"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7077 msgid "CR-number"
7078 msgstr "CR-номер"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7081 msgid "Number of the category"
7082 msgstr "Номер категорії"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7085 msgid "Subcategory"
7086 msgstr "Підкатегорія"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7089 msgid "Third-level"
7090 msgstr "Третій рівень"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7093 msgid "Third-level of the category"
7094 msgstr "Третій рівень категоризації"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7097 msgid "ShortCite"
7098 msgstr "Коротке посилання"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7101 msgid "Short cite"
7102 msgstr "Коротке посилання"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7107 msgid "Thanks"
7108 msgstr "Подяки"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7111 #: lib/layouts/jss.layout:181
7112 msgid "E-mail"
7113 msgstr "Ел. пошта"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7116 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7117 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7119 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7120 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7122 #: lib/layouts/spie.layout:91
7123 msgid "Acknowledgments"
7124 msgstr "Подяки"
7125
7126 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7127 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7128 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7129
7130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7131 msgid "Articles (DocBook)"
7132 msgstr "Статті (DocBook)"
7133
7134 #: lib/layouts/agums.layout:3
7135 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7136 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7137
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7139 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7140 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7141
7142 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7143 msgid "Authors"
7144 msgstr "Автори"
7145
7146 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7147 msgid "Affiliation Mark"
7148 msgstr "Позначка місця роботи"
7149
7150 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7151 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7152 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7153
7154 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7155 msgid "Author affiliation:"
7156 msgstr "Місце роботи автора:"
7157
7158 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7159 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7160 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7164 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7165 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7167 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7168 msgid "Paragraph"
7169 msgstr "Абзац"
7170
7171 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7172 msgid "Acknowledgments."
7173 msgstr "Подяки."
7174
7175 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7176 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7177 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7178
7179 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7181 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7184 msgid "Section*"
7185 msgstr "Розділ*"
7186
7187 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7188 msgid "SpecialSection"
7189 msgstr "Особливий-розділ"
7190
7191 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7192 msgid "SpecialSection*"
7193 msgstr "Особливий-розділ*"
7194
7195 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7197 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7202 msgid "Unnumbered"
7203 msgstr "Без нумерації"
7204
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7207 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7209 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7210 msgid "Subsection*"
7211 msgstr "Підрозділ*"
7212
7213 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7217 msgid "Subsubsection*"
7218 msgstr "Підпідрозділ*"
7219
7220 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7221 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7222 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7223
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7225 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7226 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7228 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7229 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7230 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7231 msgid "Books"
7232 msgstr "Книги"
7233
7234 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7235 msgid "Chapter Exercises"
7236 msgstr "Вправи до глави"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:3
7239 msgid "American Psychological Association (APA)"
7240 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:54
7243 msgid "RightHeader"
7244 msgstr "Заголовок праворуч"
7245
7246 #: lib/layouts/apa.layout:63
7247 msgid "Right header:"
7248 msgstr "Заголовок праворуч:"
7249
7250 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7251 msgid "Abstract:"
7252 msgstr "Анотація:"
7253
7254 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7255 msgid "Short title:"
7256 msgstr "Короткий заголовок:"
7257
7258 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7259 msgid "TwoAuthors"
7260 msgstr "Два автори"
7261
7262 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7263 msgid "ThreeAuthors"
7264 msgstr "Троє авторів"
7265
7266 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7267 msgid "FourAuthors"
7268 msgstr "Чотири автори"
7269
7270 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7271 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7272 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7274 msgid "Affiliation:"
7275 msgstr "Місце роботи:"
7276
7277 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7278 msgid "TwoAffiliations"
7279 msgstr "TwoAffiliations"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7282 msgid "ThreeAffiliations"
7283 msgstr "ThreeAffiliations"
7284
7285 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7286 msgid "FourAffiliations"
7287 msgstr "FourAffiliations"
7288
7289 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7290 msgid "Acknowledgements:"
7291 msgstr "Подяки:"
7292
7293 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7294 msgid "ThickLine"
7295 msgstr "Товста лінія"
7296
7297 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7298 msgid "Centered"
7299 msgstr "За центром"
7300
7301 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7303 msgid "standard"
7304 msgstr "стандартний"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7307 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7309 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7310 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7311
7312 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7313 msgid "FitFigure"
7314 msgstr "FitFigure"
7315
7316 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7317 msgid "FitBitmap"
7318 msgstr "FitBitmap"
7319
7320 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7321 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7323 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7325 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7326 msgid "Subparagraph"
7327 msgstr "Підпараграф"
7328
7329 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7330 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7332 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7333 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7335 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7336 msgid "Custom Item|s"
7337 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7338
7339 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7342 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7343 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7346 msgid "A customized item string"
7347 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7348
7349 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7350 msgid "Seriate"
7351 msgstr "Seriate"
7352
7353 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7356 msgid "(\\alph{enumii})"
7357 msgstr "(\\alph{enumii})"
7358
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7360 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7361 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7362
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7364 msgid "FiveAuthors"
7365 msgstr "Автори 5"
7366
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7368 msgid "SixAuthors"
7369 msgstr "Автори 6"
7370
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7372 msgid "LeftHeader"
7373 msgstr "Ліва шапка"
7374
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7376 msgid "Left header:"
7377 msgstr "Ліва шапка:"
7378
7379 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7380 msgid "FiveAffiliations"
7381 msgstr "Місце роботи 5"
7382
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7384 msgid "SixAffiliations"
7385 msgstr "Місце роботи 6"
7386
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7389 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7390 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7394 #: lib/layouts/fixme.module:103
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7405 msgid "Note"
7406 msgstr "Примітка"
7407
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7409 msgid "AuthorNote"
7410 msgstr "ПриміткаАвтора"
7411
7412 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7413 msgid "Author Note:"
7414 msgstr "Примітка щодо автора:"
7415
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7417 msgid "Journal"
7418 msgstr "Журнал"
7419
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7422 msgid "Preamble"
7423 msgstr "Вступ"
7424
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7426 msgid "CopNum"
7427 msgstr "CopNum"
7428
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7431 msgid "Volume"
7432 msgstr "Гучність"
7433
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7435 msgid "*"
7436 msgstr "*"
7437
7438 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7439 msgid "Arabic Article"
7440 msgstr "Арабська стаття"
7441
7442 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7443 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7444 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7445
7446 #: lib/layouts/article.layout:3
7447 msgid "Article (Standard Class)"
7448 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7449
7450 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7452 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7453 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7454 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7455 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7456 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7457 msgid "Part"
7458 msgstr "Частина"
7459
7460 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7461 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7463 msgid "Part*"
7464 msgstr "Частина*"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7467 msgid "Beamer"
7468 msgstr "Beamer"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7472 #: lib/layouts/slides.layout:4
7473 msgid "Presentations"
7474 msgstr "Презентації"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7483 msgid "Overlay Specifications|v"
7484 msgstr "Специфікації накладки|С"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7488 msgid "Overlay specifications for this list"
7489 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7494 msgid "Item Overlay Specifications"
7495 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7503 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7504 msgid "On Slide"
7505 msgstr "На слайді"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7510 msgid "Overlay specifications for this item"
7511 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7514 msgid "Mini Template"
7515 msgstr "Мінішаблон"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7518 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7519 msgstr ""
7520 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7523 msgid "Longest label|s"
7524 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7527 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7528 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7532 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7533 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7535 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7539 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7540 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7543 msgid "Sectioning"
7544 msgstr "Розділи"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7550 msgid "Mode"
7551 msgstr "Режим"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7557 msgid "Mode Specification|S"
7558 msgstr "Специфікація режиму|С"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7564 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7565 msgstr ""
7566 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7570 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7571 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7572 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7575 msgid "Section \\arabic{section}"
7576 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7580 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7581 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7582 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7585 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7586 msgid "\\Alph{section}"
7587 msgstr "\\Alph{section}"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7590 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7591 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7594 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7595 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7598 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7599 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7602 msgid ""
7603 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7604 msgstr ""
7605 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7608 msgid ""
7609 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7610 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7613 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7617 msgid "Frame"
7618 msgstr "Рамка"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7622 msgid "Frames"
7623 msgstr "Рамки"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7632 msgid "Action"
7633 msgstr "Дія"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7636 msgid "Overlay specifications for this frame"
7637 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7640 msgid "Default Overlay Specifications"
7641 msgstr "Специфікації типової накладки"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7644 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7645 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7649 msgid "Frame Options"
7650 msgstr "Параметри кадру"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7655 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7656 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7657 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7658 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7659 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7660 msgid "Options"
7661 msgstr "Параметри"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7665 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7666 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7669 msgid "Frame Title"
7670 msgstr "Заголовок кадру"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7673 msgid "Enter the frame title here"
7674 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7677 msgid "PlainFrame"
7678 msgstr "Звичайний кадр"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7681 msgid "Frame (plain)"
7682 msgstr "Кадр (звичайний)"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7685 msgid "FragileFrame"
7686 msgstr "Крихкий кадр"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7689 msgid "Frame (fragile)"
7690 msgstr "Кадр (крихкий)"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7693 msgid "AgainFrame"
7694 msgstr "AgainFrame"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7697 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7699 msgid "Slide"
7700 msgstr "Слайд"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7703 msgid "Repeat frame with label"
7704 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7707 msgid "FrameTitle"
7708 msgstr "Заголовок кадру"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7720 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7721 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7724 msgid "Short Frame Title|S"
7725 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7728 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7729 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7732 msgid "FrameSubtitle"
7733 msgstr "FrameSubtitle"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7737 msgid "Column"
7738 msgstr "Стовпчик"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7743 msgid "Columns"
7744 msgstr "Колонки"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7747 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7748 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7751 msgid "Column Options"
7752 msgstr "Параметри стовпця"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7755 msgid "Column options (see beamer manual)"
7756 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7759 msgid "Column Placement Options"
7760 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7763 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7764 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7767 msgid "ColumnsCenterAligned"
7768 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7771 msgid "Columns (center aligned)"
7772 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7775 msgid "ColumnsTopAligned"
7776 msgstr "ColumnsTopAligned"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7779 msgid "Columns (top aligned)"
7780 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7783 msgid "Pause"
7784 msgstr "Пауза"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7789 msgid "Overlays"
7790 msgstr "Перекриття"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7793 msgid "Pause number"
7794 msgstr "Число паузи"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7797 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7798 msgstr ""
7799 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7802 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7803 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7806 msgid "Overprint"
7807 msgstr "Відбиток"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7810 msgid "Overprint Area Width"
7811 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7815 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7816 msgid "Width"
7817 msgstr "Ширина"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7820 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7821 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7824 msgid "OverlayArea"
7825 msgstr "Область перекриття"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7828 msgid "Overlayarea"
7829 msgstr "Область перекриття"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7832 msgid "Overlay Area Width"
7833 msgstr "Ширина області накладки"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7836 msgid "The width of the overlay area"
7837 msgstr "Ширина області накладки"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7840 msgid "Overlay Area Height"
7841 msgstr "Висота області накладки"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7845 msgid "Height"
7846 msgstr "Висота"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7849 msgid "The height of the overlay area"
7850 msgstr "Висота області накладки"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7854 msgid "Uncover"
7855 msgstr "Відкрити"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7858 msgid "Uncovered on slides"
7859 msgstr "Розкрите на слайдах"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7863 msgid "Only"
7864 msgstr "Тільки"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7867 msgid "Only on slides"
7868 msgstr "Тільки на слайдах"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7871 msgid "Block"
7872 msgstr "Блок"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7875 msgid "Blocks"
7876 msgstr "Блоки"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7879 msgid "Block:"
7880 msgstr "Блок:"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7883 msgid "Action Specification|S"
7884 msgstr "Специфікація дії|ц"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7887 msgid "Block Title"
7888 msgstr "Заголовок блоку"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7891 msgid "Enter the block title here"
7892 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7895 msgid "ExampleBlock"
7896 msgstr "ExampleBlock"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7899 msgid "Example Block:"
7900 msgstr "Блок прикладів:"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7903 msgid "AlertBlock"
7904 msgstr "AlertBlock"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7907 msgid "Alert Block:"
7908 msgstr "Блок попереджень:"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7913 msgid "Titling"
7914 msgstr "Заголовки"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7917 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7918 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7921 msgid "Title (Plain Frame)"
7922 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7925 msgid "Short Subtitle|S"
7926 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7929 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7930 msgstr ""
7931 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7934 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7935 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7938 msgid "Short Institute|S"
7939 msgstr "Скорочена установа|С"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7942 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7943 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7946 msgid "InstituteMark"
7947 msgstr "Позначка установи"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7950 msgid "Short Date|S"
7951 msgstr "Скорочена дата|С"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7954 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7955 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7958 msgid "TitleGraphic"
7959 msgstr "TitleGraphic"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7963 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7964 msgid "Quotation"
7965 msgstr "Цитування"
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7970 msgid "Quote"
7971 msgstr "Цитата"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7975 msgid "Verse"
7976 msgstr "Вірші"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7980 msgid "Corollary."
7981 msgstr "Наслідок"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7989 msgid "Action Specifications|S"
7990 msgstr "Специфікації дії|ц"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7995 msgid "Additional Theorem Text"
7996 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8001 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8002 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8006 msgid "Definition."
8007 msgstr "Визначення."
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8010 msgid "Definitions"
8011 msgstr "Визначення"
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8014 msgid "Definitions."
8015 msgstr "Визначення."
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8018 msgid "Example."
8019 msgstr "Приклад."
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8022 msgid "Examples"
8023 msgstr "Приклади"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8026 msgid "Examples."
8027 msgstr "Приклади."
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8042 msgid "Fact"
8043 msgstr "Факт"
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8046 msgid "Fact."
8047 msgstr "Факт."
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8051 msgid "Lemma."
8052 msgstr "Лема."
8053
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8056 msgid "Theorem."
8057 msgstr "Теорема"
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8060 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8061 msgid "LyX-Code"
8062 msgstr "LyX-Код"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8065 msgid "NoteItem"
8066 msgstr "NoteItem"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8069 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8070 msgid "Bold"
8071 msgstr "Жирний"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8074 msgid "Emphasize"
8075 msgstr "Виокремлений"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8078 msgid "Emph."
8079 msgstr "Виокремл."
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8082 msgid "Alert"
8083 msgstr "Попередження"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8086 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8088 msgid "Structure"
8089 msgstr "Структура"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8093 msgid "Visible"
8094 msgstr "Видимий"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8097 msgid "Invisible"
8098 msgstr "Невидимий"
8099
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8101 msgid "Alternative"
8102 msgstr "Альтернатива"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8105 msgid "Default Text"
8106 msgstr "Типовий текст"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8109 msgid "Enter the default text here"
8110 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8113 msgid "Beamer Note"
8114 msgstr "Нотатка beamer"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8117 msgid "Note Options"
8118 msgstr "Параметри note"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8121 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8122 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8125 msgid "ArticleMode"
8126 msgstr "РежимСтатті"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8129 msgid "Article"
8130 msgstr "Стаття"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8133 msgid "PresentationMode"
8134 msgstr "РежимПрезентації"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8137 msgid "Presentation"
8138 msgstr "Презентація"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8142 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8143 #: src/insets/Inset.cpp:100
8144 msgid "Table"
8145 msgstr "Таблиця"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8148 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8149 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8150 msgid "List of Tables"
8151 msgstr "Список таблиць"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8154 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8155 msgid "Figure"
8156 msgstr "Рисунок"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8161 msgid "List of Figures"
8162 msgstr "Список малюнків"
8163
8164 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Beamerposter"
8167 msgstr "Нотатка beamer"
8168
8169 #: lib/layouts/book.layout:3
8170 msgid "Book (Standard Class)"
8171 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8172
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8174 msgid "Broadway"
8175 msgstr "Broadway"
8176
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8178 msgid "Scripts"
8179 msgstr "Рукопис"
8180
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8182 msgid "Dialogue"
8183 msgstr "Діалог"
8184
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8186 msgid "Narrative"
8187 msgstr "Розповідний"
8188
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8190 msgid "ACT"
8191 msgstr "Австралійська столична територія"
8192
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8194 msgid "ACT \\arabic{act}"
8195 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8196
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8198 msgid "SCENE"
8199 msgstr "СЦЕНА"
8200
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8202 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8203 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8204
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8206 msgid "SCENE*"
8207 msgstr "СЦЕНА*"
8208
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8210 msgid "AT RISE:"
8211 msgstr "AT RISE:"
8212
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8214 msgid "Speaker"
8215 msgstr "Оповідач"
8216
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8218 msgid "Parenthetical"
8219 msgstr "Ввідне слово"
8220
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8222 msgid "("
8223 msgstr "("
8224
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8226 msgid ")"
8227 msgstr ")"
8228
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8230 msgid "CURTAIN"
8231 msgstr "ЗАВІСА"
8232
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8235 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8236 msgid "Right Address"
8237 msgstr "Адреса праворуч"
8238
8239 #: lib/layouts/chess.layout:3
8240 msgid "Chess"
8241 msgstr "Шахи"
8242
8243 #: lib/layouts/chess.layout:36
8244 msgid "Mainline"
8245 msgstr "Mainline"
8246
8247 #: lib/layouts/chess.layout:43
8248 msgid "Mainline:"
8249 msgstr "Mainline:"
8250
8251 #: lib/layouts/chess.layout:62
8252 msgid "Variation"
8253 msgstr "Варіація"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:66
8256 msgid "Variation:"
8257 msgstr "Варіація:"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:72
8260 msgid "SubVariation"
8261 msgstr "Підваріант"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:75
8264 msgid "Subvariation:"
8265 msgstr "Підваріант:"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:81
8268 msgid "SubVariation2"
8269 msgstr "Підваріант2"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:84
8272 msgid "Subvariation(2):"
8273 msgstr "Підваріант(2):"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:90
8276 msgid "SubVariation3"
8277 msgstr "Підваріант3"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:93
8280 msgid "Subvariation(3):"
8281 msgstr "Підваріант(3):"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:99
8284 msgid "SubVariation4"
8285 msgstr "Підваріант4"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:102
8288 msgid "Subvariation(4):"
8289 msgstr "Підваріант(4):"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:108
8292 msgid "SubVariation5"
8293 msgstr "Підваріант5"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:111
8296 msgid "Subvariation(5):"
8297 msgstr "Підваріант(5):"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:118
8300 msgid "HideMoves"
8301 msgstr "HideMoves"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:123
8304 msgid "HideMoves:"
8305 msgstr "HideMoves:"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:128
8308 msgid "ChessBoard"
8309 msgstr "Шахова дошка"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:132
8312 msgid "[chessboard]"
8313 msgstr "[Шахова дошка]"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:141
8316 msgid "BoardCentered"
8317 msgstr "BoardCentered"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:146
8320 msgid "[centered board]"
8321 msgstr "[центроване]"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:156
8324 msgid "HighLight"
8325 msgstr "HighLight"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:161
8328 msgid "Highlights:"
8329 msgstr "Виблиски:"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:176
8332 msgid "Arrow"
8333 msgstr "Стрілка"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:181
8336 msgid "Arrow:"
8337 msgstr "Стрілка:"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:187
8340 msgid "KnightMove"
8341 msgstr "KnightMove"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:192
8344 msgid "KnightMove:"
8345 msgstr "KnightMove:"
8346
8347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8348 msgid "Springer cl2emult"
8349 msgstr "Springer cl2emult"
8350
8351 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8352 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8353 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8354
8355 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8356 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8357 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8358
8359 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8360 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8361 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8364 msgid "DIN-Brief"
8365 msgstr "DIN-Brief"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8368 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8370 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8372 msgid "Letters"
8373 msgstr "Листи"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8376 msgid "DinBrief"
8377 msgstr "DinBrief"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8380 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8388 msgid "Letter"
8389 msgstr "Letter"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8392 msgid "Addresses"
8393 msgstr "Адреси"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8398 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8399 msgid "Postal Data"
8400 msgstr "Поштові дані"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8403 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8405 msgid "Send To Address"
8406 msgstr "Адреса призначення"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8409 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8412 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8416 msgid "Address:"
8417 msgstr "Адреса:"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8420 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8422 msgid "My Address"
8423 msgstr "Моя адреса"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8426 msgid "Sender Address:"
8427 msgstr "Адреса адресанта:"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8430 msgid "Return address"
8431 msgstr "Зворотня адреса"
8432
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8435 msgid "Backaddress:"
8436 msgstr "Зворотня адреса:"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8439 msgid "Postal comment"
8440 msgstr "Поштовий коментар"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8443 msgid "Postal Remark:"
8444 msgstr "Поштова примітка:"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8447 msgid "Handling"
8448 msgstr "Спосіб поводження"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8451 msgid "Handling:"
8452 msgstr "Спосіб поводження:"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8457 msgid "YourRef"
8458 msgstr "Ваше посилання"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8462 msgid "Your ref.:"
8463 msgstr "Ваше посилання:"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8468 msgid "MyRef"
8469 msgstr "MyRef"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8473 msgid "Our ref.:"
8474 msgstr "Наше посилання:"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8477 msgid "Writer"
8478 msgstr "Дописувач"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8481 msgid "Writer:"
8482 msgstr "Дописувач:"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8485 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8488 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8489 msgid "Signature"
8490 msgstr "Підпис"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8497 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8498 msgid "Closings"
8499 msgstr "Завершення"
8500
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8504 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8505 msgid "Signature:"
8506 msgstr "Підпис:"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8509 msgid "Bottomtext"
8510 msgstr "Текст внизу"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8513 msgid "Bottom text:"
8514 msgstr "Текст внизу:"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8517 msgid "Area code"
8518 msgstr "Код області"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8521 msgid "Area Code:"
8522 msgstr "Код області:"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8525 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8528 msgid "Telephone"
8529 msgstr "Телефон"
8530
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8532 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8533 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8534 msgid "Telephone:"
8535 msgstr "Телефон:"
8536
8537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8540 msgid "Location"
8541 msgstr "Адреса"
8542
8543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8545 msgid "Location:"
8546 msgstr "Адреса:"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8550 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8554 msgid "Date:"
8555 msgstr "Дата:"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8560 msgid "Subject"
8561 msgstr "Тема"
8562
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8565 msgid "Subject:"
8566 msgstr "Тема:"
8567
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8573 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8574 msgid "Opening"
8575 msgstr "Відкриття"
8576
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8580 msgid "Opening:"
8581 msgstr "Вступ:"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8588 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8589 msgid "Closing"
8590 msgstr "Епілог"
8591
8592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8595 msgid "Closing:"
8596 msgstr "Епілог:"
8597
8598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8599 msgid "Signature|S"
8600 msgstr "Підпис|П"
8601
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8603 msgid "Here you can insert a signature scan"
8604 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8605
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8607 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8608 msgid "encl"
8609 msgstr "вкл"
8610
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8613 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8614 msgid "encl:"
8615 msgstr "вкл:"
8616
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8620 msgid "cc"
8621 msgstr "cc"
8622
8623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8626 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8627 msgid "cc:"
8628 msgstr "cc:"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8632 msgid "PS"
8633 msgstr "PS"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8636 msgid "Post Scriptum:"
8637 msgstr "Post Scriptum:"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8640 msgid "SenderAddress"
8641 msgstr "АдресаАдресанта"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8645 msgid "Backaddress"
8646 msgstr "Зворотня адреса"
8647
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8649 msgid "RetourAdresse"
8650 msgstr "Зворотня адреса"
8651
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8653 msgid "Adresse"
8654 msgstr "Адреса"
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8657 msgid "Postvermerk"
8658 msgstr "Postvermerk"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8661 msgid "Zusatz"
8662 msgstr "Постскриптум"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8665 msgid "IhrZeichen"
8666 msgstr "IhrZeichen"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8670 msgid "YourMail"
8671 msgstr "Ваша поштова адреса"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8674 msgid "IhrSchreiben"
8675 msgstr "IhrSchreiben"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8678 msgid "MeinZeichen"
8679 msgstr "MeinZeichen"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8682 msgid "Unterschrift"
8683 msgstr "Unterschrift"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8686 msgid "Telefon"
8687 msgstr "Телефон"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8692 msgid "Place"
8693 msgstr "Місце"
8694
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8696 msgid "Stadt"
8697 msgstr "Stadt"
8698
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8700 msgid "Town"
8701 msgstr "Місто"
8702
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8704 msgid "Ort"
8705 msgstr "Ort"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8708 msgid "Datum"
8709 msgstr "Дата"
8710
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8713 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8714 msgid "Reference"
8715 msgstr "Посилання"
8716
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8718 msgid "Betreff"
8719 msgstr "Betreff"
8720
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8722 msgid "Anrede"
8723 msgstr "Anrede"
8724
8725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8726 msgid "Brieftext"
8727 msgstr "Brieftext"
8728
8729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8730 msgid "Gruss"
8731 msgstr "Gruss"
8732
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8734 msgid "ps"
8735 msgstr "ps"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8739 msgid "Encl."
8740 msgstr "Вкл."
8741
8742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8743 msgid "Anlagen"
8744 msgstr "Anlagen"
8745
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8748 msgid "CC"
8749 msgstr "Копія"
8750
8751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8752 msgid "Verteiler"
8753 msgstr "Verteiler"
8754
8755 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8756 msgid "DocBook Book (SGML)"
8757 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8758
8759 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8760 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8761 msgid "Books (DocBook)"
8762 msgstr "Книги (DocBook)"
8763
8764 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8765 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8766 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8767
8768 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8769 msgid "DocBook Section (SGML)"
8770 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8771
8772 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8773 msgid "DocBook Article (SGML)"
8774 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8775
8776 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8777 msgid "Inderscience A4 Journals"
8778 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8779
8780 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8781 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8782 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8783
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8785 msgid "Econometrica"
8786 msgstr "Econometrica"
8787
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8789 msgid "RunTitle"
8790 msgstr "АльтНазва"
8791
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8793 msgid "Running Title:"
8794 msgstr "Альтернативна назва:"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8797 msgid "RunAuthor"
8798 msgstr "АльтАвтор"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8801 msgid "Running Author:"
8802 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8805 msgid "Address Option"
8806 msgstr "Параметр адреси"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8809 msgid "Optional argument for the address"
8810 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8813 msgid "E-Mail Option"
8814 msgstr "Параметр електронної пошти"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8817 msgid "Optional argument for the e-mail"
8818 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8821 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8822 msgid "E-mail:"
8823 msgstr "Ел. пошта:"
8824
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8826 msgid "Web Address"
8827 msgstr "Веб-адреса"
8828
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8830 msgid "Web address:"
8831 msgstr "Веб-адреса:"
8832
8833 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8834 msgid "Authors Block"
8835 msgstr "Блок авторів"
8836
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8838 msgid "Authors Block:"
8839 msgstr "Блок авторів:"
8840
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8843 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8845 msgid "Keyword"
8846 msgstr "Ключове слово"
8847
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8849 msgid "Thanks Text"
8850 msgstr "Текст подяки"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8853 msgid "Thanks \\theThanks:"
8854 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8855
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8857 msgid "Thanks Reference"
8858 msgstr "Посилання подяки"
8859
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8861 msgid "Thanks Ref"
8862 msgstr "Посилання подяки"
8863
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8865 msgid "Internet Address Reference"
8866 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8867
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8869 msgid "Internet Addess Ref"
8870 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8871
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8873 msgid "Corresponding Author"
8874 msgstr "Автор для листування"
8875
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8877 msgid "Name (First Name)"
8878 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8881 msgid "First Name"
8882 msgstr "Ім'я"
8883
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8885 msgid "Name (Surname)"
8886 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8887
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8889 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8893 msgid "Surname"
8894 msgstr "Прізвище"
8895
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8897 msgid "By Same Author (bib)"
8898 msgstr "Того самого автора (bib)"
8899
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8901 msgid "bysame"
8902 msgstr "того самого автора"
8903
8904 #: lib/layouts/egs.layout:3
8905 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8906 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8907
8908 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8909 msgid "00.00.0000"
8910 msgstr "00.00.0000"
8911
8912 #: lib/layouts/egs.layout:289
8913 msgid "LaTeX Title"
8914 msgstr "Заголовок LaTeX"
8915
8916 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8917 msgid "Author:"
8918 msgstr "Автор:"
8919
8920 #: lib/layouts/egs.layout:333
8921 msgid "Affil"
8922 msgstr "Affil"
8923
8924 #: lib/layouts/egs.layout:368
8925 msgid "Journal:"
8926 msgstr "Журнал:"
8927
8928 #: lib/layouts/egs.layout:377
8929 msgid "msnumber"
8930 msgstr "msnumber"
8931
8932 #: lib/layouts/egs.layout:391
8933 msgid "MS_number:"
8934 msgstr "MS_number:"
8935
8936 #: lib/layouts/egs.layout:401
8937 msgid "FirstAuthor"
8938 msgstr "Перший автор"
8939
8940 #: lib/layouts/egs.layout:414
8941 msgid "1st_author_surname:"
8942 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8943
8944 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8948 msgid "Received"
8949 msgstr "Отримано"
8950
8951 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8953 msgid "Received:"
8954 msgstr "Отримав:"
8955
8956 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8958 msgid "Accepted"
8959 msgstr "Прийнято"
8960
8961 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8963 msgid "Accepted:"
8964 msgstr "Прийнято:"
8965
8966 #: lib/layouts/egs.layout:467
8967 msgid "Offsets"
8968 msgstr "Offsets"
8969
8970 #: lib/layouts/egs.layout:480
8971 msgid "reprint_reqs_to:"
8972 msgstr "копії_для:"
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8975 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8976 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8979 msgid "Author Option"
8980 msgstr "Параметр author"
8981
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8983 msgid "Optional argument for the author"
8984 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8987 msgid "Author Address"
8988 msgstr "Адреса автора"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8992 msgid "Author Email"
8993 msgstr "Email автора"
8994
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8996 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8997 msgid "Email:"
8998 msgstr "Ел. пошта:"
8999
9000 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9002 msgid "Author URL"
9003 msgstr "Адреса сторінки автора"
9004
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9006 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9007 msgid "URL:"
9008 msgstr "Адреса:"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9011 msgid "Thanks Option"
9012 msgstr "Параметр thanks"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9015 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9016 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9019 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9023 msgid "PROOF."
9024 msgstr "Доведення."
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9027 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9031 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9032 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9035 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9039 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9040 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9043 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9044 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9045
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9047 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9048 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9049
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9051 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9053
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9055 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9056 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9057
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9059 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9061
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9063 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9065
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9067 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9069
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9071 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9073
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9075 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9076 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9077
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9079 msgid "Case \\arabic{case}"
9080 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9081
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9083 msgid "Elsevier"
9084 msgstr "Elsevier"
9085
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9087 msgid "BeginFrontmatter"
9088 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9089
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9091 msgid "Begin frontmatter"
9092 msgstr "Початок збірного листа"
9093
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9095 msgid "EndFrontmatter"
9096 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9099 msgid "End frontmatter"
9100 msgstr "Кінець збірного листа"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9103 msgid "Titlenotemark"
9104 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9107 msgid "Titlenote mark"
9108 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9111 msgid "Title footnote"
9112 msgstr "Примітка заголовка"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9115 msgid "Footnote Label"
9116 msgstr "Мітка зноски"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9119 msgid "Label you refer to in the title"
9120 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9123 msgid "Title footnote:"
9124 msgstr "Примітка заголовка:"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9127 msgid "Author Label"
9128 msgstr "Мітка автора"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9131 msgid "Label you will reference in the address"
9132 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9135 msgid "Authormark"
9136 msgstr "Позначкаавтора"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9139 msgid "Author footnote"
9140 msgstr "Примітка до поля автора"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9143 msgid "Author footnote:"
9144 msgstr "Примітка про автора:"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9147 msgid "Author Footnote Label"
9148 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9149
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9151 msgid "Label you refer to for an author"
9152 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9153
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9155 msgid "CorAuthormark"
9156 msgstr "CorAuthormark"
9157
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9159 msgid "CorAuthor mark"
9160 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9161
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9163 msgid "Corresponding author"
9164 msgstr "Автор для листування"
9165
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9167 msgid "Corresponding author text:"
9168 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9169
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9171 msgid "Address Label"
9172 msgstr "Мітка адреси"
9173
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9175 msgid "Label of the author you refer to"
9176 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9177
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9179 msgid "Internet"
9180 msgstr "Інтернет"
9181
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9183 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9184 msgstr ""
9185 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9186 "інтернет-адресу"
9187
9188 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9189 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9190 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9191
9192 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9193 msgid "Key words:"
9194 msgstr "Ключові слова:"
9195
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9197 msgid "Europass CV (2013)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9201 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9202 msgid "Curricula Vitae"
9203 msgstr "Резюме"
9204
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9206 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9208 msgid "Name:"
9209 msgstr "Назва:"
9210
9211 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9212 msgid "FooterName"
9213 msgstr "Назва підвалу"
9214
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Name (footer):"
9218 msgstr "Останній підвал:"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9221 msgid "Mobile:"
9222 msgstr "Мобільний:"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9225 msgid "Mobile phone number"
9226 msgstr "Номер мобільного телефону"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9229 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9230 msgid "Homepage"
9231 msgstr "Домашня сторінка"
9232
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9234 msgid "Homepage:"
9235 msgstr "Домашня сторінка:"
9236
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9238 msgid "InstantMessaging"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Instant Messaging:"
9244 msgstr "Попередній &перегляд:"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9247 #, fuzzy
9248 msgid "IM Type:"
9249 msgstr "&Тип:"
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9252 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9256 msgid "Birthday"
9257 msgstr "Дата народження"
9258
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9260 msgid "Date of birth:"
9261 msgstr "Дата народження:"
9262
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9264 msgid "Nationality"
9265 msgstr "Країна"
9266
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9268 msgid "Nationality:"
9269 msgstr "Країна:"
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9272 msgid "Gender"
9273 msgstr "Стать"
9274
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9276 msgid "Gender:"
9277 msgstr "Стать:"
9278
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9280 msgid "BeforePicture"
9281 msgstr "До зображення"
9282
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9284 msgid "Space before picture:"
9285 msgstr "Інтервал до зображення:"
9286
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9288 msgid "Picture"
9289 msgstr "Зображення"
9290
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9292 msgid "Picture:"
9293 msgstr "Зображення:"
9294
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9296 msgid "Resize photo to this width"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9300 msgid "AfterPicture"
9301 msgstr "Після зображення"
9302
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9304 msgid "Space after picture:"
9305 msgstr "Інтервал після зображення:"
9306
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9310 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9311 msgid "Vertical Space"
9312 msgstr "Вертикальний проміжок"
9313
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9317 msgid "Additional vertical space"
9318 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9319
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9322 msgid "Item"
9323 msgstr "Елемент"
9324
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9328 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9329
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9332 msgid "Item:"
9333 msgstr "Пункт:"
9334
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9336 #, fuzzy
9337 msgid "ItemInset"
9338 msgstr "СписокЗПозначками"
9339
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9341 msgid "Subitems"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9345 #, fuzzy
9346 msgid "TitleItem"
9347 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Title item:"
9352 msgstr "Заголовок:"
9353
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9355 #, fuzzy
9356 msgid "TitleLevel"
9357 msgstr "Заголовок"
9358
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Title level:"
9362 msgstr "Заголовок:"
9363
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Text (right side)"
9367 msgstr "Намалювати праву"
9368
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9370 #, fuzzy
9371 msgid "BlueItem"
9372 msgstr "ПозначенийПункт"
9373
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Blue item:"
9377 msgstr "Позначений пункт:"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9380 #, fuzzy
9381 msgid "BlueItemInset"
9382 msgstr "Нетипові вставки"
9383
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9385 msgid "Blue subitems"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9389 #, fuzzy
9390 msgid "BigItem"
9391 msgstr "Елемент"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Big Item:"
9396 msgstr "Пункт списку:"
9397
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9399 #, fuzzy
9400 msgid "EcvItemize"
9401 msgstr "Перелік"
9402
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9404 msgid "MotherTongue"
9405 msgstr "РіднаМова"
9406
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9408 msgid "Mother Tongue:"
9409 msgstr "Рідна мова:"
9410
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9412 msgid "LangHeader"
9413 msgstr "ШапкаМови"
9414
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9416 msgid "Language Header:"
9417 msgstr "Шапка мови:"
9418
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9420 msgid "Language:"
9421 msgstr "Мова:"
9422
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9424 msgid "Name of the language"
9425 msgstr "Назва мови"
9426
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9428 msgid "Listening"
9429 msgstr "Розпізнавання на слух"
9430
9431 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9432 msgid "Level how good you think you can listen"
9433 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9434
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9436 msgid "Reading"
9437 msgstr "Читання"
9438
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9440 msgid "Level how good you think you can read"
9441 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9442
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9444 msgid "Interaction"
9445 msgstr "Взаємодія"
9446
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9448 msgid "Level how good you think you can conversate"
9449 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9450
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9452 msgid "Production"
9453 msgstr "Виробництво"
9454
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9456 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9457 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9458
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9460 msgid "LastLanguage"
9461 msgstr "ОстМова"
9462
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9464 msgid "Last Language:"
9465 msgstr "Остання мова:"
9466
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9468 msgid "LangFooter"
9469 msgstr "ПідвалМови"
9470
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9472 msgid "Language Footer:"
9473 msgstr "Підвал мови:"
9474
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9476 msgid "End"
9477 msgstr "Кінець"
9478
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9480 msgid "End of CV"
9481 msgstr "Кінець резюме"
9482
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Highlight"
9486 msgstr "Виблиски:"
9487
9488 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9489 msgid "Europe CV"
9490 msgstr "Європейське резюме"
9491
9492 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9493 msgid "Footer name:"
9494 msgstr "Назва підвалу:"
9495
9496 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9497 msgid "Mobile"
9498 msgstr "Мобільний телефон"
9499
9500 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9501 msgid "Size"
9502 msgstr "Розмір"
9503
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9505 msgid "Size the photo is resized to"
9506 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9507
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9509 msgid "Page"
9510 msgstr "Сторінка"
9511
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9513 msgid "The title as it appears in the header"
9514 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9515
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9517 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9518 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9519
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9521 msgid "BulletedItem"
9522 msgstr "ПозначенийПункт"
9523
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9525 msgid "Bulleted Item:"
9526 msgstr "Позначений пункт:"
9527
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9529 msgid "Begin"
9530 msgstr "Початок"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9533 msgid "Begin of CV"
9534 msgstr "Початок резюме"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9537 msgid "PersonalInfo"
9538 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9541 msgid "Personal Info"
9542 msgstr "Персональна інформація"
9543
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9545 msgid "VerticalSpace"
9546 msgstr "Вертикальний інтервал"
9547
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9549 msgid "Vertical space"
9550 msgstr "Вертикальний інтервал"
9551
9552 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9553 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9554 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9555
9556 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9557 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9558 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9559
9560 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9561 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9562 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9563
9564 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9565 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9566 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9567
9568 #: lib/layouts/foils.layout:3
9569 msgid "FoilTeX"
9570 msgstr "FoilTeX"
9571
9572 #: lib/layouts/foils.layout:44
9573 msgid "Foilhead"
9574 msgstr "Foilhead"
9575
9576 #: lib/layouts/foils.layout:63
9577 msgid "ShortFoilhead"
9578 msgstr "ShortFoilhead"
9579
9580 #: lib/layouts/foils.layout:69
9581 msgid "Rotatefoilhead"
9582 msgstr "Rotatefoilhead"
9583
9584 #: lib/layouts/foils.layout:75
9585 msgid "ShortRotatefoilhead"
9586 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9587
9588 #: lib/layouts/foils.layout:84
9589 msgid "TickList"
9590 msgstr "TickList"
9591
9592 #: lib/layouts/foils.layout:99
9593 msgid "_/"
9594 msgstr "_/"
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:103
9597 msgid "CrossList"
9598 msgstr "CrossList"
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:118
9601 msgid "><"
9602 msgstr "><"
9603
9604 #: lib/layouts/foils.layout:162
9605 msgid "My Logo"
9606 msgstr "Мій логотип"
9607
9608 #: lib/layouts/foils.layout:170
9609 msgid "My Logo:"
9610 msgstr "Мій логотип:"
9611
9612 #: lib/layouts/foils.layout:179
9613 msgid "Restriction"
9614 msgstr "Обмеження"
9615
9616 #: lib/layouts/foils.layout:183
9617 msgid "Restriction:"
9618 msgstr "Обмеження:"
9619
9620 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9622 msgid "Left Header"
9623 msgstr "Ліва шапка"
9624
9625 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9627 msgid "Left Header:"
9628 msgstr "Ліва шапка:"
9629
9630 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9632 msgid "Right Header"
9633 msgstr "Заголовок праворуч"
9634
9635 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9637 msgid "Right Header:"
9638 msgstr "Права шапка:"
9639
9640 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9641 msgid "Right Footer"
9642 msgstr "Підвал праворуч"
9643
9644 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9645 msgid "Right Footer:"
9646 msgstr "Підвал праворуч:"
9647
9648 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9649 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9650 msgid "Theorem #."
9651 msgstr "Теорема #."
9652
9653 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9654 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9655 msgid "Lemma #."
9656 msgstr "Лема #."
9657
9658 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9659 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9660 msgid "Corollary #."
9661 msgstr "Наслідок #."
9662
9663 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9664 msgid "Proposition #."
9665 msgstr "Твердження #."
9666
9667 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9669 msgid "Definition #."
9670 msgstr "Визначення #."
9671
9672 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9674 msgid "Theorem*"
9675 msgstr "Теорема*"
9676
9677 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9679 msgid "Lemma*"
9680 msgstr "Лема*"
9681
9682 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9684 msgid "Corollary*"
9685 msgstr "Наслідок*"
9686
9687 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9689 msgid "Proposition*"
9690 msgstr "Твердження*"
9691
9692 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9693 msgid "Proposition."
9694 msgstr "Твердження"
9695
9696 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9698 msgid "Definition*"
9699 msgstr "Визначення*"
9700
9701 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9702 msgid "French Letter (frletter)"
9703 msgstr "Французький лист (frletter)"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9706 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9707 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9710 msgid "Letter:"
9711 msgstr "Лист:"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9715 msgid "Street"
9716 msgstr "Вулиця"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9719 msgid "Street:"
9720 msgstr "Вулиця:"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9723 msgid "Addition"
9724 msgstr "Додавання"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9727 msgid "Addition:"
9728 msgstr "Додавання:"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9731 msgid "Town:"
9732 msgstr "Місто:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9736 msgid "State"
9737 msgstr "Стан"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9740 msgid "State:"
9741 msgstr "Стан:"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9744 msgid "ReturnAddress"
9745 msgstr "Зворотня адреса"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9748 msgid "ReturnAddress:"
9749 msgstr "Зворотня адреса:"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9752 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9753 msgid "MyRef:"
9754 msgstr "MyRef:"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9757 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9758 msgid "YourRef:"
9759 msgstr "YourRef:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9762 msgid "YourMail:"
9763 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9766 msgid "Telefax"
9767 msgstr "Телефакс"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9770 msgid "Telefax:"
9771 msgstr "Телефакс:"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9774 msgid "Telex"
9775 msgstr "Телекс"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9778 msgid "Telex:"
9779 msgstr "Телекс:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9782 msgid "EMail"
9783 msgstr "Ел. пошта"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9786 msgid "EMail:"
9787 msgstr "EMail:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9790 msgid "HTTP"
9791 msgstr "HTTP"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9794 msgid "HTTP:"
9795 msgstr "HTTP:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9798 msgid "Bank"
9799 msgstr "Банк"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9802 msgid "Bank:"
9803 msgstr "Банк:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9806 msgid "BankCode"
9807 msgstr "Банківський код"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9810 msgid "BankCode:"
9811 msgstr "Банківський код:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9814 msgid "BankAccount"
9815 msgstr "Банківський рахунок"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9818 msgid "BankAccount:"
9819 msgstr "Банківський рахунок:"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9823 msgid "PostalComment"
9824 msgstr "PostalComment"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9827 msgid "PostalComment:"
9828 msgstr "PostalComment:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9831 msgid "Reference:"
9832 msgstr "Посилання:"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9835 msgid "Encl.:"
9836 msgstr "Вкл.:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9839 msgid "G-Brief (V. 2)"
9840 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9843 msgid "NameRowA"
9844 msgstr "NameRowA"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9847 msgid "NameRowA:"
9848 msgstr "NameRowA:"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9851 msgid "NameRowB"
9852 msgstr "NameRowB"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9855 msgid "NameRowB:"
9856 msgstr "NameRowB:"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9859 msgid "NameRowC"
9860 msgstr "NameRowC"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9863 msgid "NameRowC:"
9864 msgstr "NameRowC:"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9867 msgid "NameRowD"
9868 msgstr "NameRowD"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9871 msgid "NameRowD:"
9872 msgstr "NameRowD:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9875 msgid "NameRowE"
9876 msgstr "NameRowE"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9879 msgid "NameRowE:"
9880 msgstr "NameRowE:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9883 msgid "NameRowF"
9884 msgstr "NameRowF"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9887 msgid "NameRowF:"
9888 msgstr "NameRowF:"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9891 msgid "NameRowG"
9892 msgstr "NameRowG"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9895 msgid "NameRowG:"
9896 msgstr "NameRowG:"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9899 msgid "AddressRowA"
9900 msgstr "AddressRowA"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9903 msgid "AddressRowA:"
9904 msgstr "AddressRowA:"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9907 msgid "AddressRowB"
9908 msgstr "AddressRowB"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9911 msgid "AddressRowB:"
9912 msgstr "AddressRowB:"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9915 msgid "AddressRowC"
9916 msgstr "AddressRowC"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9919 msgid "AddressRowC:"
9920 msgstr "AddressRowC:"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9923 msgid "AddressRowD"
9924 msgstr "AddressRowD"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9927 msgid "AddressRowD:"
9928 msgstr "AddressRowD:"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9931 msgid "AddressRowE"
9932 msgstr "AddressRowE"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9935 msgid "AddressRowE:"
9936 msgstr "AddressRowE:"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9939 msgid "AddressRowF"
9940 msgstr "AddressRowF"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9943 msgid "AddressRowF:"
9944 msgstr "AddressRowF:"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9947 msgid "TelephoneRowA"
9948 msgstr "TelephoneRowA"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9951 msgid "TelephoneRowA:"
9952 msgstr "TelephoneRowA:"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9955 msgid "TelephoneRowB"
9956 msgstr "TelephoneRowB"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9959 msgid "TelephoneRowB:"
9960 msgstr "TelephoneRowB:"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9963 msgid "TelephoneRowC"
9964 msgstr "TelephoneRowC"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9967 msgid "TelephoneRowC:"
9968 msgstr "TelephoneRowC:"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9971 msgid "TelephoneRowD"
9972 msgstr "TelephoneRowD"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9975 msgid "TelephoneRowD:"
9976 msgstr "TelephoneRowD:"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9979 msgid "TelephoneRowE"
9980 msgstr "TelephoneRowE"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9983 msgid "TelephoneRowE:"
9984 msgstr "TelephoneRowE:"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9987 msgid "TelephoneRowF"
9988 msgstr "TelephoneRowF"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9991 msgid "TelephoneRowF:"
9992 msgstr "TelephoneRowF:"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9995 msgid "InternetRowA"
9996 msgstr "InternetRowA"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9999 msgid "InternetRowA:"
10000 msgstr "InternetRowA:"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10003 msgid "InternetRowB"
10004 msgstr "InternetRowB"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10007 msgid "InternetRowB:"
10008 msgstr "InternetRowB:"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10011 msgid "InternetRowC"
10012 msgstr "InternetRowC"
10013
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10015 msgid "InternetRowC:"
10016 msgstr "InternetRowC:"
10017
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10019 msgid "InternetRowD"
10020 msgstr "InternetRowD"
10021
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10023 msgid "InternetRowD:"
10024 msgstr "InternetRowD:"
10025
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10027 msgid "InternetRowE"
10028 msgstr "InternetRowE"
10029
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10031 msgid "InternetRowE:"
10032 msgstr "InternetRowE:"
10033
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10035 msgid "InternetRowF"
10036 msgstr "InternetRowF"
10037
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10039 msgid "InternetRowF:"
10040 msgstr "InternetRowF:"
10041
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10043 msgid "BankRowA"
10044 msgstr "BankRowA"
10045
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10047 msgid "BankRowA:"
10048 msgstr "BankRowA:"
10049
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10051 msgid "BankRowB"
10052 msgstr "BankRowB"
10053
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10055 msgid "BankRowB:"
10056 msgstr "BankRowB:"
10057
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10059 msgid "BankRowC"
10060 msgstr "BankRowC"
10061
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10063 msgid "BankRowC:"
10064 msgstr "BankRowC:"
10065
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10067 msgid "BankRowD"
10068 msgstr "BankRowD"
10069
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10071 msgid "BankRowD:"
10072 msgstr "BankRowD:"
10073
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10075 msgid "BankRowE"
10076 msgstr "BankRowE"
10077
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10079 msgid "BankRowE:"
10080 msgstr "BankRowE:"
10081
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10083 msgid "BankRowF"
10084 msgstr "BankRowF"
10085
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10087 msgid "BankRowF:"
10088 msgstr "BankRowF:"
10089
10090 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10091 msgid "Hebrew Article"
10092 msgstr "Стаття на івриті"
10093
10094 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10095 msgid "Claim #."
10096 msgstr "Твердження #."
10097
10098 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10099 msgid "Remarks"
10100 msgstr "Помітки"
10101
10102 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10103 msgid "Remarks #."
10104 msgstr "Зауваження #."
10105
10106 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10108 msgid "Proof:"
10109 msgstr "Доведення:"
10110
10111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10112 msgid "Hebrew Letter"
10113 msgstr "Лист івритом"
10114
10115 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10116 msgid "Hollywood"
10117 msgstr "Hollywood"
10118
10119 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10120 msgid "More"
10121 msgstr "Більше"
10122
10123 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10124 msgid "(MORE)"
10125 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
10126
10127 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10128 msgid "FADE IN:"
10129 msgstr "FADE_IN:"
10130
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10132 msgid "INT."
10133 msgstr "INT."
10134
10135 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10136 msgid "EXT."
10137 msgstr "EXT."
10138
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10140 msgid "Continuing"
10141 msgstr "Далі"
10142
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10144 msgid "(continuing)"
10145 msgstr "(далі)"
10146
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10148 msgid "Transition"
10149 msgstr "Перехід"
10150
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10152 msgid "TITLE OVER:"
10153 msgstr "TITLE_OVER:"
10154
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10156 msgid "INTERCUT"
10157 msgstr "INTERCUT"
10158
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10160 msgid "INTERCUT WITH:"
10161 msgstr "INTERCUT WITH:"
10162
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10164 msgid "FADE OUT"
10165 msgstr "FADE_OUT"
10166
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10168 msgid "Scene"
10169 msgstr "Сцена"
10170
10171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10172 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10173 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10174
10175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10176 msgid "Author Names"
10177 msgstr "Імена авторів"
10178
10179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10180 msgid "Author names that will appear in the header line"
10181 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10182
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10186 msgid "Catchline"
10187 msgstr "Слоган"
10188
10189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10190 msgid "History"
10191 msgstr "Журнал"
10192
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10196 msgid "Revised"
10197 msgstr "Перевірено"
10198
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10200 msgid "Classification Codes"
10201 msgstr "Коди класифікації"
10202
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10204 msgid "TableCaption"
10205 msgstr "Назва_таблиці"
10206
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10208 msgid "Table caption"
10209 msgstr "Назва таблиці"
10210
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10212 msgid "Refcite"
10213 msgstr "ЦитованеПосилання"
10214
10215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10216 msgid "Cite reference"
10217 msgstr "Цитоване посилання"
10218
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10220 msgid "ItemList"
10221 msgstr "СписокЗПозначками"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10224 msgid "RomanList"
10225 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10226
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10228 msgid "Numbering Scheme"
10229 msgstr "Схема нумерації"
10230
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10232 msgid ""
10233 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10234 "items"
10235 msgstr ""
10236 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10237 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10238
10239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10243 msgid "Theorem \\thetheorem."
10244 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10245
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10250 msgid "Corollary \\thecorollary."
10251 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10252
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10257 msgid "Lemma \\thelemma."
10258 msgstr "Лема \\thelemma."
10259
10260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10264 msgid "Proposition \\theproposition."
10265 msgstr "Твердження \\theproposition."
10266
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10268 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10282 msgid "Question"
10283 msgstr "Питання"
10284
10285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10288 msgid "Question \\thequestion."
10289 msgstr "Питання \\thequestion."
10290
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10294 msgid "Claim \\theclaim."
10295 msgstr "Вимога \\theclaim."
10296
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10301 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10302 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10303
10304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10306 msgid "Prop"
10307 msgstr "Властивість"
10308
10309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10310 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10311 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10312
10313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10314 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10315 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10316
10317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10318 msgid "Comby"
10319 msgstr "Комбінація"
10320
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10322 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10323 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10324
10325 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10326 msgid "Short title that will appear in header line"
10327 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10328
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10330 msgid "Review"
10331 msgstr "Рецензування"
10332
10333 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10334 msgid "Topical"
10335 msgstr "Тематичне"
10336
10337 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10339 msgid "Comment"
10340 msgstr "Коментар"
10341
10342 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10343 msgid "Paper"
10344 msgstr "Папір"
10345
10346 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10347 msgid "Prelim"
10348 msgstr "Попередній текст"
10349
10350 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10351 msgid "Rapid"
10352 msgstr "Миттєве"
10353
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10357 msgid "PACS"
10358 msgstr "PACS"
10359
10360 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10361 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10362 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10363
10364 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10365 msgid "MSC"
10366 msgstr "MSC"
10367
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10369 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10370 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10371
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10373 msgid "submitto"
10374 msgstr "податидо"
10375
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10377 msgid "submit to paper:"
10378 msgstr "подати до видання:"
10379
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10381 msgid "Bibliography (plain)"
10382 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10383
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10385 msgid "Bibliography heading"
10386 msgstr "Заголовок бібліографії"
10387
10388 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10389 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10390 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10391
10392 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10393 msgid "ABSTRACT:"
10394 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10395
10396 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10397 msgid "KEY WORDS:"
10398 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10399
10400 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10401 msgid "Commission"
10402 msgstr "Довіреність"
10403
10404 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10405 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10406 msgstr "ПОДЯКИ"
10407
10408 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10409 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10413 #, fuzzy
10414 msgid "\\thesection."
10415 msgstr "mathsection"
10416
10417 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10418 #, fuzzy
10419 msgid "\\thesection"
10420 msgstr "mathsection"
10421
10422 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10423 #, fuzzy
10424 msgid "\\thesubsection."
10425 msgstr "\\Alph{subsection}."
10426
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10428 #, fuzzy
10429 msgid "\\thesubsubsection."
10430 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10431
10432 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10433 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10435 msgid "City"
10436 msgstr "Місто"
10437
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10441 msgid "Country"
10442 msgstr "Країна"
10443
10444 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Main Author"
10447 msgstr "Альтернативний запис автора"
10448
10449 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Affiliation Key"
10453 msgstr "Місце роботи"
10454
10455 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Affiliation key of the author"
10458 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
10459
10460 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Forename"
10464 msgstr "Fname"
10465
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Co Author"
10469 msgstr "Corr Author:"
10470
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Co-author"
10474 msgstr "Автор глави"
10475
10476 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Affiliation key of the co-author"
10479 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
10480
10481 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Short Author"
10484 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10485
10486 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Short author:"
10489 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10490
10491 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Affiliation key"
10494 msgstr "Місце роботи"
10495
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Keyword:"
10499 msgstr "&Ключове слово:"
10500
10501 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10502 msgid "Vita"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10506 msgid "Vita:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10510 #, fuzzy
10511 msgid "PDB reference"
10512 msgstr "Параметри"
10513
10514 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10515 #, fuzzy
10516 msgid "PDB reference:"
10517 msgstr "Параметри"
10518
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Optional name"
10522 msgstr "рамка підпису"
10523
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10525 #, fuzzy
10526 msgid "NDB reference"
10527 msgstr "<посилання>"
10528
10529 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10530 #, fuzzy
10531 msgid "NDB reference:"
10532 msgstr "Посилання:"
10533
10534 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10535 msgid "Synopsis"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10539 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10540 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10541
10542 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10543 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10544 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10545
10546 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10547 msgid "Alternative Affiliation"
10548 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10549
10550 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10551 msgid "Affiliation Prefix"
10552 msgstr "Префікс місця роботи"
10553
10554 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10555 msgid "A prefix like 'Also at '"
10556 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10557
10558 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10559 msgid "PACS numbers:"
10560 msgstr "Номери PACS:"
10561
10562 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10563 msgid "Preprint number"
10564 msgstr "Номер препринта"
10565
10566 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10567 msgid "Preprint number:"
10568 msgstr "Номер препринта:"
10569
10570 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10571 msgid "Online citation"
10572 msgstr "Інтерактивне цитування"
10573
10574 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10575 msgid "Japanese Book (jbook)"
10576 msgstr "Японська книга (jbook)"
10577
10578 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10579 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10580 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10581
10582 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10583 msgid "Japanese Report (jreport)"
10584 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10585
10586 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10587 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10588 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10589
10590 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10591 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10592 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10593
10594 #: lib/layouts/jss.layout:3
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10597 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10598
10599 #: lib/layouts/jss.layout:107
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Plain Keywords"
10602 msgstr "Ключові слова"
10603
10604 #: lib/layouts/jss.layout:110
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Plain Keywords:"
10607 msgstr "Ключові слова:"
10608
10609 #: lib/layouts/jss.layout:113
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Plain Title"
10612 msgstr "Заголовок частини"
10613
10614 #: lib/layouts/jss.layout:116
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Plain Title:"
10617 msgstr "Заголовок частини"
10618
10619 #: lib/layouts/jss.layout:122
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Short Title:"
10622 msgstr "Короткий заголовок"
10623
10624 #: lib/layouts/jss.layout:125
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Plain Author"
10627 msgstr "Альтернативний запис автора"
10628
10629 #: lib/layouts/jss.layout:128
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Plain Author:"
10632 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10633
10634 #: lib/layouts/jss.layout:131
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Pkg"
10637 msgstr "Пакунок"
10638
10639 #: lib/layouts/jss.layout:133
10640 #, fuzzy
10641 msgid "pkg"
10642 msgstr "пакунок"
10643
10644 #: lib/layouts/jss.layout:156
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Proglang"
10647 msgstr "Програма"
10648
10649 #: lib/layouts/jss.layout:158
10650 msgid "proglang"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10654 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10657 msgid "Code"
10658 msgstr "Код"
10659
10660 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10661 msgid "code"
10662 msgstr "код"
10663
10664 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Code Chunk"
10667 msgstr "Фрагмент"
10668
10669 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Code Input"
10672 msgstr "Вставка"
10673
10674 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Code Output"
10677 msgstr "Вивід"
10678
10679 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10680 msgid "Kluwer"
10681 msgstr "Kluwer"
10682
10683 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10684 msgid "AddressForOffprints"
10685 msgstr "Адрес не для друку"
10686
10687 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10688 msgid "Address for Offprints:"
10689 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10690
10691 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10692 msgid "RunningTitle"
10693 msgstr "RunningTitle"
10694
10695 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10696 msgid "Running title:"
10697 msgstr "Альтернативна назва:"
10698
10699 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10700 msgid "RunningAuthor"
10701 msgstr "RunningAuthor"
10702
10703 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10704 msgid "Running author:"
10705 msgstr "Running author:"
10706
10707 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10708 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10709 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10710
10711 #: lib/layouts/letter.layout:3
10712 msgid "Letter (Standard Class)"
10713 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10714
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10716 msgid "French Letter (lettre)"
10717 msgstr "Французький лист (lettre)"
10718
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10720 msgid "NoTelephone"
10721 msgstr "НемаєТелефону"
10722
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10725 msgid "NoFax"
10726 msgstr "НемаєФаксу"
10727
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10730 msgid "NoPlace"
10731 msgstr "НемаєМісця"
10732
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10735 msgid "NoDate"
10736 msgstr "НемаєДати"
10737
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10739 msgid "Post Scriptum"
10740 msgstr "Постскриптум"
10741
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10743 msgid "EndOfMessage"
10744 msgstr "КінецьПовідомлення"
10745
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10747 msgid "EndOfFile"
10748 msgstr "КінецьФайла"
10749
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10755 msgid "Headings"
10756 msgstr "Заголовки"
10757
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10759 msgid "City:"
10760 msgstr "Місто:"
10761
10762 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10763 msgid "Office:"
10764 msgstr "Квартира:"
10765
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10767 msgid "Tel:"
10768 msgstr "Тел.:"
10769
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10771 msgid "NoTel"
10772 msgstr "НомерТелефону"
10773
10774 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10775 msgid "EndOfMessage."
10776 msgstr "КінецьПовідомлення."
10777
10778 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10779 msgid "EndOfFile."
10780 msgstr "КінецьФайла."
10781
10782 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10783 msgid "P.S.:"
10784 msgstr "P.S.:"
10785
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10787 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10788 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10789
10790 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10791 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10792 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10794 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10795 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10796 msgid "Chapter"
10797 msgstr "Глава"
10798
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10800 msgid "Running LaTeX Title"
10801 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10802
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10804 msgid "TOC Title"
10805 msgstr "Назва «Змісту»"
10806
10807 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10808 msgid "TOC Title:"
10809 msgstr "Назва «Змісту»:"
10810
10811 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10812 msgid "Author Running"
10813 msgstr "Author Running"
10814
10815 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10816 msgid "Author Running:"
10817 msgstr "Author Running:"
10818
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10820 msgid "TOC Author"
10821 msgstr "Автор змісту"
10822
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10824 msgid "TOC Author:"
10825 msgstr "Автор змісту:"
10826
10827 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10828 msgid "Case #."
10829 msgstr "Варіант #."
10830
10831 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10833 msgid "Claim."
10834 msgstr "Твердження."
10835
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10837 msgid "Conjecture #."
10838 msgstr "Припущення #."
10839
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10841 msgid "Example #."
10842 msgstr "Приклад #."
10843
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10845 msgid "Exercise #."
10846 msgstr "Вправа #."
10847
10848 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10849 msgid "Note #."
10850 msgstr "Примітка #."
10851
10852 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10853 msgid "Problem #."
10854 msgstr "Задача #."
10855
10856 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10860 msgid "Property"
10861 msgstr "Властивість"
10862
10863 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10864 msgid "Property #."
10865 msgstr "Властивість #."
10866
10867 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10868 msgid "Question #."
10869 msgstr "Питання #."
10870
10871 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10872 msgid "Remark #."
10873 msgstr "Зауваження #."
10874
10875 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10876 msgid "Solution #."
10877 msgstr "Розв'язок #."
10878
10879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10880 msgid "TUGboat"
10881 msgstr "TUGboat"
10882
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10884 msgid "Memoir"
10885 msgstr "Мемуари"
10886
10887 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10892 msgid "Short Title (TOC)|S"
10893 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10894
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10896 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10897 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10898
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10903 msgid "Short Title (Header)"
10904 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10905
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10907 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10908 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10909
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10912 msgid "Chapter*"
10913 msgstr "Глава*"
10914
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10916 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10917 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10918
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10920 msgid "The section as it appears in the running headers"
10921 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10922
10923 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10924 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10925 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10926
10927 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10928 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10929 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10930
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10932 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10933 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10934
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10936 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10937 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10938
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10940 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10941 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10942
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10944 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10945 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10946
10947 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10948 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10949 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10950
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10952 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10953 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10954
10955 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10956 msgid "Chapterprecis"
10957 msgstr "Chapterprecis"
10958
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10960 msgid "Epigraph"
10961 msgstr "Епіграф"
10962
10963 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10964 msgid "Epigraph Source|S"
10965 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10966
10967 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10968 msgid "Source"
10969 msgstr "Джерело"
10970
10971 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10972 msgid "The source/author of this epigraph"
10973 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10974
10975 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10976 msgid "Poemtitle"
10977 msgstr "НазваПоеми"
10978
10979 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10980 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10981 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10982
10983 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10984 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10985 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10986
10987 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10988 msgid "Poemtitle*"
10989 msgstr "НазваПоеми*"
10990
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10992 msgid "Legend"
10993 msgstr "Легенда"
10994
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10996 msgid "Modern CV"
10997 msgstr "Сучасне резюме"
10998
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11000 msgid "CVStyle"
11001 msgstr "Стиль біографії"
11002
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11004 msgid "CV Style:"
11005 msgstr "Стиль біографії:"
11006
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Style Options"
11010 msgstr "Параметри note"
11011
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Options for the CV style"
11015 msgstr "Параметри буквиці"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11018 msgid "CVColor"
11019 msgstr "Колір біографії"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11022 msgid "CV Color Scheme:"
11023 msgstr "Схема кольорів біографії:"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11026 msgid "CVIcons"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11030 #, fuzzy
11031 msgid "CV Icon Set:"
11032 msgstr "&Набір піктограм:"
11033
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11035 #, fuzzy
11036 msgid "CVColumnWidth"
11037 msgstr "Ширина стовпчика"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Column Width:"
11042 msgstr "Ширина стовпчика"
11043
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11045 msgid "PDF Page Mode"
11046 msgstr "Режим сторінки PDF"
11047
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11049 msgid "PDF Page Mode:"
11050 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11051
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11053 #, fuzzy
11054 msgid "First name"
11055 msgstr "Ім'я"
11056
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11058 msgid "FirstName"
11059 msgstr "Ім'я"
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11062 msgid "FamilyName"
11063 msgstr "Прізвище"
11064
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11066 msgid "Family Name:"
11067 msgstr "Прізвище:"
11068
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11070 msgid "Line 1"
11071 msgstr "Рядок 1"
11072
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11074 msgid "Optional address line"
11075 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11076
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11078 msgid "Line 2"
11079 msgstr "Рядок 2"
11080
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Phone Type"
11084 msgstr "Телефон"
11085
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11087 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11091 msgid "Social"
11092 msgstr "Соціальна мережа"
11093
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11095 msgid "Social:"
11096 msgstr "Соціальна мережа:"
11097
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11099 msgid "Name of the social network"
11100 msgstr "Назва соціальної мережі"
11101
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11103 msgid "ExtraInfo"
11104 msgstr "Додаткова інформація"
11105
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11107 msgid "Extra Info:"
11108 msgstr "Додаткова інформація:"
11109
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11111 msgid "Photo:"
11112 msgstr "Фото:"
11113
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11115 msgid "Height the photo is resized to"
11116 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11117
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11119 msgid "Thickness"
11120 msgstr "Товщина"
11121
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11123 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11124 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11125
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11127 msgid "EmptySection"
11128 msgstr "ПорожнійРозділ"
11129
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11131 msgid "Empty Section"
11132 msgstr "Порожній розділ"
11133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11135 msgid "CloseSection"
11136 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11137
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11139 msgid "Columns:"
11140 msgstr "Стовпчики:"
11141
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11143 msgid "Optional width"
11144 msgstr "Необо’язкова ширина"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11147 msgid "Header"
11148 msgstr "Шапка"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11151 msgid "Header content"
11152 msgstr "Вміст шапки"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11155 msgid "Entry"
11156 msgstr "Елемент"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11159 msgid "Time"
11160 msgstr "Час"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11163 msgid "What?"
11164 msgstr "Що:"
11165
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11167 msgid "Entry:"
11168 msgstr "Запис:"
11169
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11171 msgid "ItemWithComment"
11172 msgstr "Пункт з коментарем"
11173
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11175 msgid "Item with Comment:"
11176 msgstr "Пункт з коментарем:"
11177
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11179 msgid "Text"
11180 msgstr "Текст"
11181
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11183 msgid "ListItem"
11184 msgstr "ПунктСписку"
11185
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11187 msgid "List Item:"
11188 msgstr "Пункт списку:"
11189
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11191 msgid "DoubleItem"
11192 msgstr "ПодвійнийПункт"
11193
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11195 msgid "Double Item:"
11196 msgstr "Подвійний пункт:"
11197
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11199 msgid "Left Summary"
11200 msgstr "Резюме ліворуч"
11201
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11203 msgid "Left summary"
11204 msgstr "Резюме ліворуч"
11205
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11207 msgid "Left Text"
11208 msgstr "Текст ліворуч"
11209
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11211 msgid "Left text"
11212 msgstr "Текст ліворуч"
11213
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11215 msgid "Right Summary"
11216 msgstr "Резюме праворуч"
11217
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11219 msgid "Right summary"
11220 msgstr "Резюме праворуч"
11221
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11223 msgid "DoubleListItem"
11224 msgstr "Пункт подвійного списку"
11225
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11227 msgid "Double List Item:"
11228 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11229
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11231 msgid "First Item"
11232 msgstr "Перший пункт"
11233
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11235 msgid "First item"
11236 msgstr "Перший пункт"
11237
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11239 msgid "Computer"
11240 msgstr "Комп'ютер"
11241
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11243 msgid "MakeCVtitle"
11244 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11245
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11247 msgid "Make CV Title"
11248 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11249
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11251 msgid "MakeLetterTitle"
11252 msgstr "Вставка заголовка листа"
11253
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11255 msgid "Make Letter Title"
11256 msgstr "Вставити заголовок листа"
11257
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11259 msgid "MakeLetterClosing"
11260 msgstr "Завершення листа"
11261
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11263 msgid "Close Letter"
11264 msgstr "Завершення листа"
11265
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11267 msgid "Recipient"
11268 msgstr "Отримувач"
11269
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11271 msgid "Company Name"
11272 msgstr "Назва фірми"
11273
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11275 msgid "Company name"
11276 msgstr "Назва фірми"
11277
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11279 msgid "Enclosing"
11280 msgstr "Включення"
11281
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11283 msgid "Alternative Name"
11284 msgstr "Інша назва"
11285
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11287 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11288 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11289
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11291 msgid "Enclosing:"
11292 msgstr "Включення:"
11293
11294 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11295 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11296 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11297
11298 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11299 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11300 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11301
11302 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11303 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11304 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11305
11306 #: lib/layouts/paper.layout:3
11307 msgid "Paper (Standard Class)"
11308 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11309
11310 #: lib/layouts/paper.layout:149
11311 msgid "SubTitle"
11312 msgstr "Підзаголовок"
11313
11314 #: lib/layouts/paper.layout:161
11315 msgid "Institution"
11316 msgstr "Інститут"
11317
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11319 msgid "Powerdot"
11320 msgstr "Powerdot"
11321
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11324 msgid "TitleSlide"
11325 msgstr "Титульний слайд"
11326
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11329 msgid "Slides"
11330 msgstr "Слайди"
11331
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11333 msgid "    "
11334 msgstr "    "
11335
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11337 msgid "Slide Option"
11338 msgstr "Параметр slide"
11339
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11341 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11342 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11343
11344 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11345 msgid "EndSlide"
11346 msgstr "КінецьСлайда"
11347
11348 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11349 msgid "~=~"
11350 msgstr "~=~"
11351
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11353 msgid "WideSlide"
11354 msgstr "ШирокийСлайд"
11355
11356 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11357 msgid "EmptySlide"
11358 msgstr "ПорожнійСлайд"
11359
11360 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11361 msgid "Empty slide:"
11362 msgstr "Порожній слайд:"
11363
11364 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11365 msgid "\\arabic{section}"
11366 msgstr "\\arabic{section}"
11367
11368 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11369 msgid "Section Option"
11370 msgstr "Параметр section"
11371
11372 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11373 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11374 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11375
11376 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11377 msgid "Itemize Type"
11378 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11379
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11381 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11382 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11383
11384 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11385 #: lib/layouts/paralist.module:27
11386 msgid "Itemize Options"
11387 msgstr "Параметри itemize"
11388
11389 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11391 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11392 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11393 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11394
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11396 msgid "ItemizeType1"
11397 msgstr "ItemizeType1"
11398
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11400 msgid "Enumerate Type"
11401 msgstr "Тип нумерації"
11402
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11405 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11406
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11408 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11409 msgid "Enumerate Options"
11410 msgstr "Параметри enumerate"
11411
11412 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11413 msgid "EnumerateType1"
11414 msgstr "EnumerateType1"
11415
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11417 msgid "Twocolumn"
11418 msgstr "Два стовпчики"
11419
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11422 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11423
11424 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11425 msgid "Left Column"
11426 msgstr "Лівий стовпчик"
11427
11428 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11430 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11431
11432 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11433 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11434 msgid "List of Algorithms"
11435 msgstr "Алгоритм"
11436
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11438 msgid "Onslide"
11439 msgstr "На слайдах"
11440
11441 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11442 msgid "On Slides"
11443 msgstr "На слайдах"
11444
11445 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11446 msgid "Overlay Specification|S"
11447 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11448
11449 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11450 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11451 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11452
11453 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11454 msgid "Onslide+"
11455 msgstr "Onslide+"
11456
11457 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11458 msgid "Onslide*"
11459 msgstr "Onslide*"
11460
11461 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11462 msgid "Recipe Book"
11463 msgstr "Книга рецептів"
11464
11465 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11466 msgid "\\thechapter"
11467 msgstr "\\thechapter"
11468
11469 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11470 msgid "Recipe"
11471 msgstr "Рецепт"
11472
11473 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11474 msgid "Recipe:"
11475 msgstr "Рецепт:"
11476
11477 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11478 msgid "Ingredients"
11479 msgstr "Складові"
11480
11481 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11482 msgid "Ingredients Header"
11483 msgstr "Шапка складових"
11484
11485 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11486 msgid "Specify an optional ingredients header"
11487 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11488
11489 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11490 msgid "Ingredients:"
11491 msgstr "Складові:"
11492
11493 #: lib/layouts/report.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class)"
11495 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11496
11497 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11498 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11499 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11500
11501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11502 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11503 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11504
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11506 msgid "Affiliation (alternate)"
11507 msgstr "Місце роботи (інше)"
11508
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11510 msgid "Affiliation (alternate):"
11511 msgstr "Місце роботи (інше):"
11512
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11514 msgid "Alternate Affiliation Option"
11515 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11516
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11518 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11519 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11520
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11522 msgid "Affiliation (none)"
11523 msgstr "Місце роботи (немає)"
11524
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11526 msgid "No affiliation"
11527 msgstr "Немає місця роботи"
11528
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11530 msgid "Electronic Address:"
11531 msgstr "Електронна адреса:"
11532
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11534 msgid "Electronic Address Option|s"
11535 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11536
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11538 msgid "Optional argument to the email command"
11539 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11540
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11542 msgid "Author URL Option"
11543 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11544
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11546 msgid "Optional argument to the homepage command"
11547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11548
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11550 msgid "Collaboration"
11551 msgstr "Співпраця"
11552
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11554 msgid "Collaboration:"
11555 msgstr "Співпраця:"
11556
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11558 msgid "Preprint"
11559 msgstr "Препринт"
11560
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11562 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11563 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11564
11565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11566 msgid "acknowledgments"
11567 msgstr "подяки"
11568
11569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11570 msgid "Ruled Table"
11571 msgstr "Форматована таблиця"
11572
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11575 msgid "Specials"
11576 msgstr "Спеціальні"
11577
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11579 msgid "Turn Page"
11580 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11581
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11583 msgid "Wide Text"
11584 msgstr "Широкий текст"
11585
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11587 msgid "Video"
11588 msgstr "Відео"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11591 msgid "List of Videos"
11592 msgstr "Список відео"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11595 msgid "Float Link"
11596 msgstr "Плаваюче посилання"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Float link"
11601 msgstr "Плаваюче посилання"
11602
11603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11604 #, fuzzy
11605 msgid "lowercase text"
11606 msgstr "нижній регістр"
11607
11608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Online cite"
11611 msgstr "Інтерактивне цитування"
11612
11613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11614 #, fuzzy
11615 msgid "online cite"
11616 msgstr "Інтерактивне цитування"
11617
11618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Text behind"
11621 msgstr "Ширина тексту %"
11622
11623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11624 msgid "text behind the cite"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11628 msgid "REVTeX (V. 4)"
11629 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11630
11631 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11632 msgid "AltAffiliation"
11633 msgstr "Додмісцероботи"
11634
11635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11636 msgid "Thanks:"
11637 msgstr "Подяки:"
11638
11639 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11640 msgid "PACS number:"
11641 msgstr "Номер PACS:"
11642
11643 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11644 #, fuzzy
11645 msgid "SciPoster"
11646 msgstr "Postvermerk"
11647
11648 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11649 msgid "Conference"
11650 msgstr "Конференція"
11651
11652 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11653 #, fuzzy
11654 msgid "LeftLogo"
11655 msgstr "Ліворуч|Л"
11656
11657 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Left logo:"
11660 msgstr "Підвал ліворуч:"
11661
11662 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Logo Size"
11665 msgstr "Розміри шрифтів"
11666
11667 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11668 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11672 #, fuzzy
11673 msgid "RightLogo"
11674 msgstr "Праворуч"
11675
11676 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Right logo:"
11679 msgstr "Підвал праворуч:"
11680
11681 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Caption Width"
11684 msgstr "Необо’язкова ширина"
11685
11686 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11687 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11691 msgid "KOMA-Script Article"
11692 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11693
11694 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11695 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11696 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11697
11698 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11699 msgid "KOMA-Script Book"
11700 msgstr "Книга KOMA-Script"
11701
11702 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11703 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11704 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11705
11706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11707 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11708 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11709
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11711 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11712 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11713 msgid "Labeling"
11714 msgstr "Надписи"
11715
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11717 msgid "L"
11718 msgstr "L"
11719
11720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11721 msgid "O"
11722 msgstr "Вкл"
11723
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11725 msgid "Encl"
11726 msgstr "Вкл"
11727
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11729 msgid "Place:"
11730 msgstr "Розташування:"
11731
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11733 msgid "Specialmail"
11734 msgstr "Specialmail"
11735
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11737 msgid "Specialmail:"
11738 msgstr "Specialmail:"
11739
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11741 msgid "Title:"
11742 msgstr "Заголовок:"
11743
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11745 msgid "Yourref"
11746 msgstr "Ваше посилання"
11747
11748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11749 msgid "Yourmail"
11750 msgstr "Ваша поштова адреса"
11751
11752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11753 msgid "Your letter of:"
11754 msgstr "Ваш лист від:"
11755
11756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11757 msgid "Myref"
11758 msgstr "Myref"
11759
11760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11761 msgid "Customer"
11762 msgstr "Клієнт"
11763
11764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11765 msgid "Customer no.:"
11766 msgstr "Номер замовника:"
11767
11768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11769 msgid "Invoice"
11770 msgstr "Накладна"
11771
11772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11773 msgid "Invoice no.:"
11774 msgstr "Номер рахунку:"
11775
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11777 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11778 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11779
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11781 msgid "NextAddress"
11782 msgstr "НаступнаАдреса"
11783
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11785 msgid "Next Address:"
11786 msgstr "Наступна Адреса:"
11787
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11789 msgid "Sender Name:"
11790 msgstr "Ім'я адресанта:"
11791
11792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11793 msgid "Sender Phone:"
11794 msgstr "Телефон адресанта:"
11795
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11797 msgid "Sender Fax:"
11798 msgstr "Факс адресанта:"
11799
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11801 msgid "Sender E-Mail:"
11802 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11803
11804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11805 msgid "Sender URL:"
11806 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11807
11808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11809 msgid "Logo"
11810 msgstr "Логотип"
11811
11812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11813 msgid "Logo:"
11814 msgstr "Логотип:"
11815
11816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11817 msgid "EndLetter"
11818 msgstr "EndLetter"
11819
11820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11821 msgid "End of letter"
11822 msgstr "Кінець листа"
11823
11824 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11825 msgid "KOMA-Script Report"
11826 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11827
11828 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11829 msgid "Seminar"
11830 msgstr "Семінар"
11831
11832 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11833 msgid "LandscapeSlide"
11834 msgstr "LandscapeSlide"
11835
11836 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11837 msgid "Landscape Slide"
11838 msgstr "Альбомний слайд"
11839
11840 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11841 msgid "PortraitSlide"
11842 msgstr "Слайд портрет"
11843
11844 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11845 msgid "Portrait Slide"
11846 msgstr "Портретний слайд"
11847
11848 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11849 msgid "SlideHeading"
11850 msgstr "Заголовок слайда"
11851
11852 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11853 msgid "SlideSubHeading"
11854 msgstr "Підзаголовок слайда"
11855
11856 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11857 msgid "ListOfSlides"
11858 msgstr "Перелік слайдів"
11859
11860 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11861 msgid "List of Slides"
11862 msgstr "Список слайдів"
11863
11864 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11865 msgid "SlideContents"
11866 msgstr "Вміст слайда"
11867
11868 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11869 msgid "Slide Contents"
11870 msgstr "Вміст слайда"
11871
11872 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11873 msgid "ProgressContents"
11874 msgstr "ProgressContents"
11875
11876 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11877 msgid "Progress Contents"
11878 msgstr "Вміст поступу"
11879
11880 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11881 msgid "Landscape Slide:"
11882 msgstr "Альбомний слайд:"
11883
11884 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11885 msgid "Portrait Slide:"
11886 msgstr "Портретний слайд:"
11887
11888 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11889 msgid "Slide*"
11890 msgstr "Слайд*"
11891
11892 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11893 msgid "[List Of Slides]"
11894 msgstr "[Список слайдів]"
11895
11896 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11897 msgid "[Slide Contents]"
11898 msgstr "[Вміст слайда]"
11899
11900 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11901 msgid "[Progress Contents]"
11902 msgstr "[Вміст поступу]"
11903
11904 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11905 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11906 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11907
11908 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11910 msgid "Conjecture*"
11911 msgstr "Припущення*"
11912
11913 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11916 msgid "Algorithm*"
11917 msgstr "Алгоритм*"
11918
11919 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11920 msgid "AMS"
11921 msgstr "AMS"
11922
11923 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11924 msgid "The title as it appears in the running headers"
11925 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11926
11927 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11928 msgid "Subjectclass"
11929 msgstr "Subjectclass"
11930
11931 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11932 msgid "AMS subject classifications:"
11933 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11934
11935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11936 msgid "ACM SIGPLAN"
11937 msgstr "ACM SIGPLAN"
11938
11939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11940 msgid "Name of the conference"
11941 msgstr "Назва конференції"
11942
11943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11944 msgid "Conference:"
11945 msgstr "Конференція:"
11946
11947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11948 msgid "CopyrightYear"
11949 msgstr "Рік авторського права"
11950
11951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11952 msgid "Copyright year:"
11953 msgstr "Рік авторського права:"
11954
11955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11956 msgid "Copyrightdata"
11957 msgstr "Дата авторського права"
11958
11959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11960 msgid "Copyright data:"
11961 msgstr "Дата авторського права:"
11962
11963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11964 msgid "TitleBanner"
11965 msgstr "Банер заголовка"
11966
11967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11968 msgid "Title banner:"
11969 msgstr "Банер заголовка:"
11970
11971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11972 msgid "PreprintFooter"
11973 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11974
11975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11976 msgid "Preprint footer:"
11977 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11978
11979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11980 #, fuzzy
11981 msgid "DOI"
11982 msgstr "DIA"
11983
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11985 msgid "Digital Object Identifier:"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11989 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11990 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11991
11992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11993 msgid "Terms"
11994 msgstr "Терміни"
11995
11996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11997 msgid "Terms:"
11998 msgstr "Терміни:"
11999
12000 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12001 msgid "Simple CV"
12002 msgstr "Просте резюме"
12003
12004 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12005 msgid "Topic"
12006 msgstr "Тема"
12007
12008 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12009 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12010 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
12011
12012 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12013 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12014 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
12015
12016 #: lib/layouts/slides.layout:107
12017 msgid "New Slide:"
12018 msgstr "Новий Слайд:"
12019
12020 #: lib/layouts/slides.layout:129
12021 msgid "Overlay"
12022 msgstr "Наддрук"
12023
12024 #: lib/layouts/slides.layout:144
12025 msgid "New Overlay:"
12026 msgstr "Нове Перекриття:"
12027
12028 #: lib/layouts/slides.layout:184
12029 msgid "New Note:"
12030 msgstr "Створити примітку:"
12031
12032 #: lib/layouts/slides.layout:209
12033 msgid "InvisibleText"
12034 msgstr "Невидимий текст"
12035
12036 #: lib/layouts/slides.layout:216
12037 msgid "<Invisible Text Follows>"
12038 msgstr "<Невидимий текст>"
12039
12040 #: lib/layouts/slides.layout:233
12041 msgid "VisibleText"
12042 msgstr "Видимий текст"
12043
12044 #: lib/layouts/slides.layout:240
12045 msgid "<Visible Text Follows>"
12046 msgstr "<Видимий текст>"
12047
12048 #: lib/layouts/spie.layout:3
12049 msgid "SPIE Proceedings"
12050 msgstr "SPIE Proceedings"
12051
12052 #: lib/layouts/spie.layout:56
12053 msgid "Authorinfo"
12054 msgstr "Інформація про автора"
12055
12056 #: lib/layouts/spie.layout:68
12057 msgid "Authorinfo:"
12058 msgstr "Інформація про автора:"
12059
12060 #: lib/layouts/spie.layout:96
12061 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12062 msgstr "ПОДЯКИ"
12063
12064 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12065 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12066 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
12067
12068 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12069 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12070 msgid "Headnote"
12071 msgstr "Примітка в шапці"
12072
12073 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12074 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12075 msgid "Headnote (optional):"
12076 msgstr "Headnote (бажано):"
12077
12078 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12079 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12080 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12081 msgid "thanks"
12082 msgstr "подяки"
12083
12084 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12085 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12086 msgid "Inst"
12087 msgstr "Установа"
12088
12089 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12090 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12091 msgid "Institute #"
12092 msgstr "Установа #"
12093
12094 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12095 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12096 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12097 msgid "Dedication"
12098 msgstr "Присвята"
12099
12100 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12101 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12102 msgid "Dedication:"
12103 msgstr "Присвята:"
12104
12105 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12106 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12107 msgid "Corr Author:"
12108 msgstr "Corr Author:"
12109
12110 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12111 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12112 msgid "Offprints"
12113 msgstr "Окремі відбитки"
12114
12115 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12116 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12117 msgid "Offprints:"
12118 msgstr "Окремі відбитки:"
12119
12120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12121 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12122 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
12123
12124 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12125 msgid "Subclass"
12126 msgstr "Підклас"
12127
12128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12129 msgid "Mathematics Subject Classification"
12130 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12131
12132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12133 msgid "CRSC"
12134 msgstr "CRSC"
12135
12136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12137 msgid "CR Subject Classification"
12138 msgstr "CR Subject Classification"
12139
12140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12141 msgid "Solution \\thesolution"
12142 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12143
12144 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12145 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12146 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12147
12148 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12149 msgid "Springer SV Mono"
12150 msgstr "Springer SV Mono"
12151
12152 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12153 msgid "Proof(QED)"
12154 msgstr "Коректура(QED)"
12155
12156 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12157 msgid "Proof(smartQED)"
12158 msgstr "Коректура(smartQED)"
12159
12160 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12161 msgid "Springer SV Mult"
12162 msgstr "Springer SV Mult"
12163
12164 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12165 msgid "Title*"
12166 msgstr "Заголовок*"
12167
12168 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12169 msgid "Title*: "
12170 msgstr "Заголовок*: "
12171
12172 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12173 msgid "Contributors"
12174 msgstr "Співавтори"
12175
12176 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12177 msgid "List of Contributors"
12178 msgstr "Список співавторів"
12179
12180 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12181 msgid "Contributor List"
12182 msgstr "Список співавторів"
12183
12184 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12187 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12188 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12191 msgid "For editors"
12192 msgstr "Для редакторів"
12193
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12195 msgid "PartBacktext"
12196 msgstr "PartBacktext"
12197
12198 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12199 msgid "Running Chapter"
12200 msgstr "Альтернативна назва глави"
12201
12202 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12203 msgid "ChapAuthor"
12204 msgstr "Автор глави"
12205
12206 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12207 msgid "ChapSubtitle"
12208 msgstr "Підзаголовок глави"
12209
12210 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12211 msgid "extrachap"
12212 msgstr "extrachap"
12213
12214 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12215 msgid "Extrachap"
12216 msgstr "Додаткова глава"
12217
12218 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12219 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12220 msgid "Foreword"
12221 msgstr "Передмова"
12222
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12224 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12225 msgid "Preface"
12226 msgstr "Передмова"
12227
12228 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12229 msgid "ChapMotto"
12230 msgstr "ChapMotto"
12231
12232 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12233 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12234 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12235
12236 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12237 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12238 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12239
12240 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12241 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12242 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12243
12244 #: lib/layouts/treport.layout:3
12245 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12246 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12247
12248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12249 msgid "Tufte Book"
12250 msgstr "Книга Tufte"
12251
12252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12253 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12254 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12255 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12256
12257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12258 msgid "Sidenote"
12259 msgstr "Бічна примітка"
12260
12261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12262 msgid "sidenote"
12263 msgstr "бічна примітка"
12264
12265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12266 msgid "Marginnote"
12267 msgstr "Примітка на полях"
12268
12269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12270 msgid "marginnote"
12271 msgstr "примітка на полях"
12272
12273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12274 msgid "NewThought"
12275 msgstr "Нова думка"
12276
12277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12278 msgid "new thought"
12279 msgstr "нова думка"
12280
12281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12282 msgid "AllCaps"
12283 msgstr "Всі капітеллю"
12284
12285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12286 msgid "allcaps"
12287 msgstr "всі капітеллю"
12288
12289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12290 msgid "SmallCaps"
12291 msgstr "Мала капітель"
12292
12293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12294 msgid "smallcaps"
12295 msgstr "мала капітель"
12296
12297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12298 msgid "Full Width"
12299 msgstr "Максимальна ширина"
12300
12301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12302 msgid "MarginTable"
12303 msgstr "MarginTable"
12304
12305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12306 msgid "MarginFigure"
12307 msgstr "MarginFigure"
12308
12309 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12310 msgid "Tufte Handout"
12311 msgstr "Проспект Tufte"
12312
12313 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12314 msgid "Handouts"
12315 msgstr "Проспекти"
12316
12317 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12318 msgid "email:"
12319 msgstr "email:"
12320
12321 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12322 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12323 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12324
12325 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12326 msgid "General terms:"
12327 msgstr "Загальні терміни:"
12328
12329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12331 msgid "Firstname"
12332 msgstr "Ім'я"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12335 msgid "Fname"
12336 msgstr "Fname"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12341 msgid "Literal"
12342 msgstr "Буквально"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12346 msgid "Emph"
12347 msgstr "Виокремлюваний"
12348
12349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12350 msgid "Abbrev"
12351 msgstr "Скорочення"
12352
12353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12355 msgid "Citation-number"
12356 msgstr "Посилання-номер"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12359 msgid "Day"
12360 msgstr "День"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12363 msgid "Month"
12364 msgstr "Місяць"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12367 msgid "Year"
12368 msgstr "Рік"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12371 msgid "Issue-number"
12372 msgstr "Номер-випуску"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12375 msgid "Issue-day"
12376 msgstr "День-випуску"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12379 msgid "Issue-months"
12380 msgstr "Місяць-випуску"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12383 msgid "Subsubparagraph"
12384 msgstr "Підпідпараграф"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12387 msgid "-- Header --"
12388 msgstr "-- Шапка --"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12391 msgid "Special-section"
12392 msgstr "Особливий-розділ"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12395 msgid "Special-section:"
12396 msgstr "Особливий-розділ:"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12399 msgid "AGU-journal"
12400 msgstr "AGU-журнал"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12403 msgid "AGU-journal:"
12404 msgstr "AGU-журнал:"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12407 msgid "Citation-number:"
12408 msgstr "Посилання-номер:"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12411 msgid "AGU-volume"
12412 msgstr "Том-AGU"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12415 msgid "AGU-volume:"
12416 msgstr "Том-AGU:"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12419 msgid "AGU-issue"
12420 msgstr "AGU-випуск"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12423 msgid "AGU-issue:"
12424 msgstr "AGU-випуск:"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12427 msgid "Copyright:"
12428 msgstr "Авторські права:"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12431 msgid "Index-terms"
12432 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12435 msgid "Index-terms..."
12436 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12439 msgid "Index-term"
12440 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12443 msgid "Index-term:"
12444 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12447 msgid "Cross-term"
12448 msgstr "Cross-term"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12451 msgid "Cross-term:"
12452 msgstr "Cross-term:"
12453
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12455 msgid "Supplementary"
12456 msgstr "Зведення"
12457
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12459 msgid "Supplementary..."
12460 msgstr "Зведення…"
12461
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12463 msgid "Supp-note"
12464 msgstr "Примітка до зведення"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12467 msgid "Sup-mat-note:"
12468 msgstr "Sup-mat-note:"
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12471 msgid "Cite-other"
12472 msgstr "Cite-other"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12475 msgid "Cite-other:"
12476 msgstr "Cite-other:"
12477
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12479 msgid "Revised:"
12480 msgstr "Перевірено:"
12481
12482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12483 msgid "Ident-line"
12484 msgstr "В рядку"
12485
12486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12487 msgid "Ident-line:"
12488 msgstr "В рядку:"
12489
12490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12491 msgid "Runhead"
12492 msgstr "Альтернативна назва"
12493
12494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12495 msgid "Runhead:"
12496 msgstr "Альтернативна назва:"
12497
12498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12499 msgid "Published-online:"
12500 msgstr "Online публікація:"
12501
12502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12503 msgid "Citation"
12504 msgstr "Посилання на джерело"
12505
12506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12507 msgid "Citation:"
12508 msgstr "Посилання на джерело:"
12509
12510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12511 msgid "Posting-order"
12512 msgstr "Posting-order"
12513
12514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12515 msgid "Posting-order:"
12516 msgstr "Posting-order:"
12517
12518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12519 msgid "AGU-pages"
12520 msgstr "AGU-pages"
12521
12522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12523 msgid "AGU-pages:"
12524 msgstr "AGU-pages:"
12525
12526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12527 msgid "Words"
12528 msgstr "Слова"
12529
12530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12531 msgid "Words:"
12532 msgstr "Слів:"
12533
12534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12535 msgid "Figures"
12536 msgstr "Фігури"
12537
12538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12539 msgid "Figures:"
12540 msgstr "Малюнки:"
12541
12542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12543 msgid "Tables"
12544 msgstr "Таблиці"
12545
12546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12547 msgid "Tables:"
12548 msgstr "Таблиці:"
12549
12550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12551 msgid "Datasets"
12552 msgstr "Бази даних"
12553
12554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12555 msgid "Datasets:"
12556 msgstr "Бази даних:"
12557
12558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12559 msgid "ISSN"
12560 msgstr "ISSN"
12561
12562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12563 msgid "CODEN"
12564 msgstr "CODEN"
12565
12566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12567 msgid "SS-Code"
12568 msgstr "Код SS"
12569
12570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12571 msgid "SS-Title"
12572 msgstr "Заголовок SS"
12573
12574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12575 msgid "CCC-Code"
12576 msgstr "Код CCC"
12577
12578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12579 msgid "Dscr"
12580 msgstr "Dscr"
12581
12582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12583 msgid "Orgdiv"
12584 msgstr "Підрозділ установи"
12585
12586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12587 msgid "Orgname"
12588 msgstr "Назва установи"
12589
12590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12591 msgid "Postcode"
12592 msgstr "Поштовий код"
12593
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12596 msgid "Paragraph*"
12597 msgstr "Параграф*"
12598
12599 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12600 msgid "CCC"
12601 msgstr "CCC"
12602
12603 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12604 msgid "CCC code:"
12605 msgstr "Код CCC:"
12606
12607 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12608 msgid "PaperId"
12609 msgstr "Папір"
12610
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12612 msgid "Paper Id:"
12613 msgstr "Папір:"
12614
12615 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12616 msgid "AuthorAddr"
12617 msgstr "АдресаАвтора"
12618
12619 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12620 msgid "Author Address:"
12621 msgstr "Адреса автора:"
12622
12623 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12624 msgid "SlugComment"
12625 msgstr "SlugComment"
12626
12627 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12628 msgid "Slug Comment:"
12629 msgstr "Коментар:"
12630
12631 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12632 msgid "Plate"
12633 msgstr "Plate"
12634
12635 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12636 msgid "Planotable"
12637 msgstr "Planotable"
12638
12639 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12640 msgid "table"
12641 msgstr "таблиця"
12642
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12644 msgid "Short title which appears in the running headers"
12645 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12646
12647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12648 msgid "Current Address"
12649 msgstr "Поточна адреса"
12650
12651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12652 msgid "Current address:"
12653 msgstr "Поточна адреса:"
12654
12655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12656 msgid "E-mail address:"
12657 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12658
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12660 msgid "Key words and phrases:"
12661 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12662
12663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12664 msgid "Dedicatory"
12665 msgstr "У якості присвяти"
12666
12667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12668 msgid "Translator"
12669 msgstr "Перекладач"
12670
12671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12672 msgid "Translator:"
12673 msgstr "Перекладач:"
12674
12675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12676 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12677 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12678
12679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12680 msgid "Directory"
12681 msgstr "Каталог"
12682
12683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12684 msgid "KeyCombo"
12685 msgstr "Комбінація-клавіш"
12686
12687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12688 msgid "KeyCap"
12689 msgstr "Клавіша"
12690
12691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12692 msgid "GuiMenu"
12693 msgstr "Меню"
12694
12695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12696 msgid "GuiMenuItem"
12697 msgstr "Пункт меню"
12698
12699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12700 msgid "GuiButton"
12701 msgstr "Кнопка"
12702
12703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12704 msgid "MenuChoice"
12705 msgstr "Вибір у меню"
12706
12707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12708 msgid "SGML"
12709 msgstr "SGML"
12710
12711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12712 msgid "Subparagraph*"
12713 msgstr "Підпараграф*"
12714
12715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12716 msgid "Authorgroup"
12717 msgstr "Група авторів"
12718
12719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12720 msgid "RevisionHistory"
12721 msgstr "Історія версій"
12722
12723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12724 msgid "Revision History"
12725 msgstr "Журнал версій"
12726
12727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12728 msgid "Revision"
12729 msgstr "Модифікація"
12730
12731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12732 msgid "RevisionRemark"
12733 msgstr "Замітки про версію"
12734
12735 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12736 msgid "Chunk ##"
12737 msgstr "Фрагмент ##"
12738
12739 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12740 msgid "Chunk"
12741 msgstr "Фрагмент"
12742
12743 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12744 msgid "\\arabic{chapter}"
12745 msgstr "\\arabic{chapter}"
12746
12747 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12748 msgid "\\Alph{chapter}"
12749 msgstr "\\Alph{chapter}"
12750
12751 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12752 msgid "\\arabic{footnote}"
12753 msgstr "\\arabic{footnote}"
12754
12755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12756 msgid "\\Roman{section}."
12757 msgstr "\\Roman{section}."
12758
12759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12760 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12761 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12762
12763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12764 msgid "\\Alph{subsection}."
12765 msgstr "\\Alph{subsection}."
12766
12767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12768 msgid "\\arabic{subsection}."
12769 msgstr "\\arabic{subsection}."
12770
12771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12772 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12773 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12774
12775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12776 msgid "\\alph{subsubsection}."
12777 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12778
12779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12780 msgid "\\alph{paragraph}."
12781 msgstr "\\alph{paragraph}."
12782
12783 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12784 #, fuzzy
12785 msgid "\\alph{enumii})"
12786 msgstr "(\\alph{enumii})"
12787
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12789 msgid "Addpart"
12790 msgstr "Додчастина"
12791
12792 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12793 msgid "Addchap"
12794 msgstr "ДодГлава"
12795
12796 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12797 msgid "Addsec"
12798 msgstr "ДодРозділ"
12799
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12801 msgid "Addchap*"
12802 msgstr "ДодГлава*"
12803
12804 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12805 msgid "Addsec*"
12806 msgstr "ДодРозділ*"
12807
12808 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12809 msgid "Minisec"
12810 msgstr "Мінірозділ"
12811
12812 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12813 msgid "Publishers"
12814 msgstr "Видавці"
12815
12816 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12817 msgid "Titlehead"
12818 msgstr "Шапка заголовку"
12819
12820 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12821 msgid "Uppertitleback"
12822 msgstr "Uppertitleback"
12823
12824 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12825 msgid "Lowertitleback"
12826 msgstr "Lowertitleback"
12827
12828 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12829 msgid "Extratitle"
12830 msgstr "Додатковий заголовок"
12831
12832 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12833 msgid "Above"
12834 msgstr "Вище"
12835
12836 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12837 msgid "above"
12838 msgstr "вище"
12839
12840 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12841 msgid "Below"
12842 msgstr "Нижче"
12843
12844 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12845 msgid "below"
12846 msgstr "нижче"
12847
12848 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12849 msgid "Dictum"
12850 msgstr "Сентенція"
12851
12852 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12853 msgid "Dictum Author"
12854 msgstr "Автор вислову"
12855
12856 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12857 msgid "The author of this dictum"
12858 msgstr "Автор вислову"
12859
12860 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12861 msgid "UNDEFINED"
12862 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12863
12864 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12865 msgid "pp."
12866 msgstr "С."
12867
12868 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12869 msgid "ed."
12870 msgstr "ред."
12871
12872 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12873 msgid "vol."
12874 msgstr "Т."
12875
12876 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12877 msgid "no."
12878 msgstr "№"
12879
12880 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12881 msgid "in"
12882 msgstr "в"
12883
12884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12885 msgid "\\Roman{part}"
12886 msgstr "\\Roman{part}"
12887
12888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12889 msgid "Part \\Roman{part}"
12890 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12891
12892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12893 msgid "Chapter ##"
12894 msgstr "Глава ##"
12895
12896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12898 msgid "Section ##"
12899 msgstr "Розділ ##"
12900
12901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12902 msgid "Paragraph ##"
12903 msgstr "Параграф ##"
12904
12905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12906 msgid "\\arabic{enumi}."
12907 msgstr "\\arabic{enumi}."
12908
12909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12910 msgid "\\roman{enumiii}."
12911 msgstr "\\roman{enumiii}."
12912
12913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12914 msgid "\\Alph{enumiv}."
12915 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12916
12917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12918 msgid "Equation ##"
12919 msgstr "Рівняння ##"
12920
12921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12922 msgid "Footnote ##"
12923 msgstr "Зноска ##"
12924
12925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12926 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12930 msgid "margin"
12931 msgstr "поле"
12932
12933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12934 msgid "foot"
12935 msgstr "примітка"
12936
12937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12938 msgid "Greyedout"
12939 msgstr "Висірене"
12940
12941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12942 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12943 msgid "ERT"
12944 msgstr "ERT"
12945
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12947 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12948 msgstr "Тексти програм"
12949
12950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12951 msgid "Listings[[inset]]"
12952 msgstr "Текст програм"
12953
12954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12955 msgid "Idx"
12956 msgstr "Idx"
12957
12958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12959 msgid "Argument"
12960 msgstr "Аргумент"
12961
12962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12963 msgid "LongTableNoNumber"
12964 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12965
12966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12967 msgid "unlabelled"
12968 msgstr "без мітки"
12969
12970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12971 msgid "Preview"
12972 msgstr "Перегляд"
12973
12974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Verbatim*"
12977 msgstr "Дослівно"
12978
12979 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12980 msgid "Part \\thepart"
12981 msgstr "Частина \\thepart"
12982
12983 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12984 msgid "Chapter \\thechapter"
12985 msgstr "Глава \\thechapter"
12986
12987 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12988 msgid "Appendix \\thechapter"
12989 msgstr "Додаток \\thechapter"
12990
12991 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12992 msgid "Ligature Break|k"
12993 msgstr "Розрив лігатури|у"
12994
12995 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12996 msgid "End of Sentence|E"
12997 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12998
12999 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13000 msgid "Ellipsis|i"
13001 msgstr "Багатокрапка|Б"
13002
13003 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13004 msgid "Menu Separator|M"
13005 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13006
13007 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13008 msgid "Hyphenation Point|H"
13009 msgstr "М’який перенос|М"
13010
13011 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13012 msgid "Breakable Slash|a"
13013 msgstr "Розбивна риска|а"
13014
13015 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13016 msgid "Protected Hyphen|y"
13017 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13018
13019 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13020 msgid "Front Matter"
13021 msgstr "Вступна частина"
13022
13023 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13024 msgid "--- Front Matter ---"
13025 msgstr "--- Вступна частина ---"
13026
13027 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13028 msgid "Main Matter"
13029 msgstr "Основна частина"
13030
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13032 msgid "--- Main Matter ---"
13033 msgstr "--- Основна частина ---"
13034
13035 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13036 msgid "Back Matter"
13037 msgstr "Апарат"
13038
13039 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13040 msgid "--- Back Matter ---"
13041 msgstr "--- Апарат ---"
13042
13043 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13044 msgid "Part Title"
13045 msgstr "Заголовок частини"
13046
13047 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13048 msgid "Title of this part"
13049 msgstr "Заголовок цієї частини"
13050
13051 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13052 msgid "Run-in headings"
13053 msgstr "Додаткові заголовки"
13054
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13056 msgid "Sub-run-in headings"
13057 msgstr "Додаткові підзаголовки"
13058
13059 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13060 msgid "Author data:"
13061 msgstr "Дата автора:"
13062
13063 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13064 msgid "TOC title:"
13065 msgstr "Назва «Змісту»:"
13066
13067 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13068 msgid "TOC author:"
13069 msgstr "Автор змісту:"
13070
13071 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13072 msgid "Running Title"
13073 msgstr "Альтернативна назва"
13074
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13076 msgid "Running Author"
13077 msgstr "Альтернативний запис автора"
13078
13079 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13080 msgid "Running chapter:"
13081 msgstr "Альтернативна назва глави:"
13082
13083 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13084 msgid "Running Section"
13085 msgstr "Альтернативна назва розділу"
13086
13087 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13088 msgid "Running section:"
13089 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
13090
13091 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13092 msgid "Abstract*"
13093 msgstr "Резюме*"
13094
13095 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13096 msgid "Abstract* (not printed)"
13097 msgstr "Резюме* (не друкується)"
13098
13099 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13100 msgid "Alternative name"
13101 msgstr "Інша назва"
13102
13103 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13104 msgid "Longest Description Label"
13105 msgstr "Найдовша мітка опису"
13106
13107 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13108 msgid "Longest description label"
13109 msgstr "Найдовша мітка опису"
13110
13111 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13112 msgid "Petit"
13113 msgstr "Петит"
13114
13115 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13116 msgid "Svgraybox"
13117 msgstr "Svgraybox"
13118
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13122 msgid "Fact \\thefact."
13123 msgstr "Факт \\thefact."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13128 msgid "Definition \\thedefinition."
13129 msgstr "Означення \\thedefinition."
13130
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13134 msgid "Example \\theexample."
13135 msgstr "Приклад \\theexample."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13140 msgid "Problem \\theproblem."
13141 msgstr "Задача \\theproblem."
13142
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13146 msgid "Exercise \\theexercise."
13147 msgstr "Вправа \\theexercise."
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13150 msgid "Corollary \\thetheorem."
13151 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13152
13153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13154 msgid "Lemma \\thetheorem."
13155 msgstr "Лема \\thetheorem."
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13158 msgid "Proposition \\thetheorem."
13159 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13162 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13163 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13166 msgid "Fact \\thetheorem."
13167 msgstr "Факт \\thetheorem."
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13170 msgid "Definition \\thetheorem."
13171 msgstr "Означення \\thetheorem."
13172
13173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13174 msgid "Example \\thetheorem."
13175 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13178 msgid "Problem \\thetheorem."
13179 msgstr "Задача \\thetheorem."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13182 msgid "Exercise \\thetheorem."
13183 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Solution \\thetheorem."
13188 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13189
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13191 msgid "Remark \\thetheorem."
13192 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13193
13194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13195 msgid "Claim \\thetheorem."
13196 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13199 msgid "Case \\arabic{casei}."
13200 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13201
13202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13203 msgid "Case \\roman{caseii}."
13204 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13205
13206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13207 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13208 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13209
13210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13211 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13212 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13213
13214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13215 msgid "Example*"
13216 msgstr "Приклад*"
13217
13218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13219 msgid "Problem*"
13220 msgstr "Задача*"
13221
13222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13223 msgid "Exercise*"
13224 msgstr "Вправа*"
13225
13226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Solution*"
13229 msgstr "Розчин"
13230
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13232 msgid "Remark*"
13233 msgstr "Зауваження*"
13234
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13236 msgid "Claim*"
13237 msgstr "Вимога*"
13238
13239 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13240 msgid "Alternative proof string"
13241 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13242
13243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13244 msgid "Conjecture."
13245 msgstr "Припущення."
13246
13247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13248 msgid "Fact*"
13249 msgstr "Факт*"
13250
13251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13252 msgid "Problem."
13253 msgstr "Задача."
13254
13255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13256 msgid "Exercise."
13257 msgstr "Вправа."
13258
13259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Solution."
13262 msgstr "Розчин"
13263
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13265 msgid "Remark."
13266 msgstr "Зауваження."
13267
13268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13269 msgid "Name/Title"
13270 msgstr "Назва/Заголовок"
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13273 msgid "Alternative optional name or title"
13274 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13275
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13277 msgid "Prop \\theprop."
13278 msgstr "Властивість \\theprop."
13279
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13281 msgid "Prob"
13282 msgstr "Проблема"
13283
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13285 msgid "\\theprob."
13286 msgstr "\\theprob."
13287
13288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13289 msgid "Sol"
13290 msgstr "Розв."
13291
13292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13293 msgid "# [number of Prob]"
13294 msgstr "№ [number of Prob]"
13295
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13297 msgid "Label of Problem"
13298 msgstr "Мітка задачі"
13299
13300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13301 msgid "Label of the corresponding problem"
13302 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13303
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13305 msgid "Property \\theproperty."
13306 msgstr "Властивість \\theproperty."
13307
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13310 msgid "Note \\thenote."
13311 msgstr "Примітка \\thenote."
13312
13313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13314 msgid "Algorithm2e"
13315 msgstr "Algorithm2e"
13316
13317 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13318 #, fuzzy
13319 msgid ""
13320 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13321 "brewed algorithm floats."
13322 msgstr ""
13323 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13324 "вставок алгоритмів LyX."
13325
13326 #: lib/layouts/basic.module:2
13327 msgid "Default (basic)"
13328 msgstr "Типовий (основний)"
13329
13330 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13331 #: lib/layouts/natbib.module:9
13332 msgid "Citation engine"
13333 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13334
13335 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13336 #: lib/layouts/natbib.module:44
13337 msgid "not cited"
13338 msgstr "не цитується"
13339
13340 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13341 #: lib/layouts/natbib.module:45
13342 msgid "Add to bibliography only."
13343 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13344
13345 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13346 msgid "Multilingual Captions"
13347 msgstr "Багатомовні підписи"
13348
13349 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13350 msgid ""
13351 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13352 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13353 msgstr ""
13354 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13355 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13356
13357 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13358 msgid "Caption setup"
13359 msgstr "Налаштування підписів"
13360
13361 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13362 msgid ""
13363 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13364 msgstr ""
13365 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13366 "both»."
13367
13368 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13369 msgid "Caption setup:"
13370 msgstr "Налаштування підписів:"
13371
13372 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13373 msgid "Bicaption"
13374 msgstr "Bicaption"
13375
13376 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13377 msgid "bilingual"
13378 msgstr "двомовний"
13379
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13381 msgid "Main Language Short Title"
13382 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13383
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13385 msgid "Short title for the main(document) language"
13386 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13387
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13389 msgid "Main Language Text"
13390 msgstr "Текст основною мовою"
13391
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13393 msgid "Text in the main(document) language"
13394 msgstr "Текст основною мовою документа"
13395
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13397 msgid "Second Language Short Title"
13398 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13399
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13401 msgid "Short title for the second language"
13402 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13403
13404 #: lib/layouts/braille.module:2
13405 msgid "Braille"
13406 msgstr "Шрифт Брайля"
13407
13408 #: lib/layouts/braille.module:6
13409 msgid ""
13410 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13411 "in examples."
13412 msgstr ""
13413 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13414 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13415
13416 #: lib/layouts/braille.module:22
13417 msgid "Braille (default)"
13418 msgstr "Брайль (типовий)"
13419
13420 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13421 msgid "Braille:"
13422 msgstr "Брайль:"
13423
13424 #: lib/layouts/braille.module:45
13425 msgid "Braille (textsize)"
13426 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13427
13428 #: lib/layouts/braille.module:68
13429 msgid "Braille (dots on)"
13430 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13431
13432 #: lib/layouts/braille.module:83
13433 msgid "Braille_dots_on"
13434 msgstr "Braille_dots_on"
13435
13436 #: lib/layouts/braille.module:92
13437 msgid "Braille (dots off)"
13438 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13439
13440 #: lib/layouts/braille.module:107
13441 msgid "Braille_dots_off"
13442 msgstr "Braille_dots_off"
13443
13444 #: lib/layouts/braille.module:116
13445 msgid "Braille (mirror on)"
13446 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13447
13448 #: lib/layouts/braille.module:131
13449 msgid "Braille_mirror_on"
13450 msgstr "Braille_mirror_on"
13451
13452 #: lib/layouts/braille.module:140
13453 msgid "Braille (mirror off)"
13454 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13455
13456 #: lib/layouts/braille.module:155
13457 msgid "Braille_mirror_off"
13458 msgstr "Braille_mirror_off"
13459
13460 #: lib/layouts/braille.module:163
13461 msgid "Braillebox"
13462 msgstr "Панель Брайля"
13463
13464 #: lib/layouts/braille.module:167
13465 msgid "Braille box"
13466 msgstr "Панель Брайля"
13467
13468 #: lib/layouts/changebars.module:2
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Change bars"
13471 msgstr "панель змін"
13472
13473 #: lib/layouts/changebars.module:7
13474 msgid ""
13475 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13476 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13480 msgid "Custom Header/Footerlines"
13481 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13482
13483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13484 msgid ""
13485 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13486 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13487 "Page Layout to 'fancy'!"
13488 msgstr ""
13489 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13490 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13491 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13492
13493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13494 msgid "Header/Footer"
13495 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13496
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13498 msgid "Even Header"
13499 msgstr "Шапка парних"
13500
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13502 msgid "Alternative text for the even header"
13503 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13504
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13506 msgid "Center Header"
13507 msgstr "Шапка посередині"
13508
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13510 msgid "Center Header:"
13511 msgstr "Шапка посередині:"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13514 msgid "Left Footer"
13515 msgstr "Підвал ліворуч"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13518 msgid "Left Footer:"
13519 msgstr "Підвал ліворуч:"
13520
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13522 msgid "Center Footer"
13523 msgstr "Підвал посередині"
13524
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13526 msgid "Center Footer:"
13527 msgstr "Підвал посередині:"
13528
13529 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13530 msgid "Endnote"
13531 msgstr "Зауваження"
13532
13533 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13534 msgid ""
13535 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13536 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13537 msgstr ""
13538 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13539 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13540 "кінцеві примітки."
13541
13542 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13543 msgid "Endnote ##"
13544 msgstr "Кінцева примітка ##"
13545
13546 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13547 msgid "endnote"
13548 msgstr "кінцева примітка"
13549
13550 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13551 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13552 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13553
13554 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13555 msgid ""
13556 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13557 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13558 msgstr ""
13559 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13560 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13561 "Підручника користувача."
13562
13563 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13564 msgid "Description Options"
13565 msgstr "Параметри description"
13566
13567 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13568 msgid "Enumerate-Resume"
13569 msgstr "Неперервна нумерація"
13570
13571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13572 msgid "Number Equations by Section"
13573 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13574
13575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13576 msgid ""
13577 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13578 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13579 msgstr ""
13580 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13581 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13582
13583 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13584 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13585 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13586
13587 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13588 msgid "Number Figures by Section"
13589 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13590
13591 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13592 msgid ""
13593 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13594 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13595 msgstr ""
13596 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13597 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13598
13599 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13600 msgid "Fix cm"
13601 msgstr "Виправлення cm"
13602
13603 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13604 msgid ""
13605 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13606 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13607 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13608 msgstr ""
13609 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13610 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13611 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13612 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13613
13614 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13615 msgid "Fix LaTeX"
13616 msgstr "Виправлення LaTeX"
13617
13618 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13619 msgid ""
13620 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13621 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13622 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13623 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13624 "may provide more bugfixes in future versions."
13625 msgstr ""
13626 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13627 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13628 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13629 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13630 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13631
13632 #: lib/layouts/fixme.module:2
13633 msgid "FiXme"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: lib/layouts/fixme.module:11
13637 msgid ""
13638 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13639 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13640 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13641 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13642 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13643 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13644 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13645 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13646 "features."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/layouts/fixme.module:21
13650 #, fuzzy
13651 msgid "List of FIXMEs"
13652 msgstr "Список з %1$s"
13653
13654 #: lib/layouts/fixme.module:35
13655 #, fuzzy
13656 msgid "[List of FIXMEs]"
13657 msgstr "Список малюнків"
13658
13659 #: lib/layouts/fixme.module:51
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Fixme Note"
13662 msgstr "Нотатка до рисунка"
13663
13664 #: lib/layouts/fixme.module:53
13665 msgid "Fixme"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13669 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Fixme Note Options|s"
13672 msgstr "Параметри note"
13673
13674 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13675 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13676 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: lib/layouts/fixme.module:70
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Fixme Warning"
13682 msgstr "значення"
13683
13684 #: lib/layouts/fixme.module:72
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Warning"
13687 msgstr "Попередження!"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:76
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Fixme Error"
13692 msgstr "Помилкова назва файла"
13693
13694 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13698 msgid "Error"
13699 msgstr "Помилка"
13700
13701 #: lib/layouts/fixme.module:82
13702 msgid "Fixme Fatal"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: lib/layouts/fixme.module:84
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Fatal"
13708 msgstr "Каталонська"
13709
13710 #: lib/layouts/fixme.module:93
13711 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: lib/layouts/fixme.module:95
13715 msgid "Fixme (Targeted)"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: lib/layouts/fixme.module:105
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Fixme Note|x"
13721 msgstr "Нотатка до рисунка"
13722
13723 #: lib/layouts/fixme.module:106
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Insert the FIXME note here"
13726 msgstr "Вставити примітку LyX"
13727
13728 #: lib/layouts/fixme.module:111
13729 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: lib/layouts/fixme.module:113
13733 msgid "Warning (Targeted)"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: lib/layouts/fixme.module:117
13737 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/layouts/fixme.module:119
13741 msgid "Error (Targeted)"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/layouts/fixme.module:123
13745 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: lib/layouts/fixme.module:125
13749 msgid "Fatal (Targeted)"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/layouts/fixme.module:134
13753 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: lib/layouts/fixme.module:136
13757 msgid "Fixme (Multipar)"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Fixme Summary"
13763 msgstr "Резюме ліворуч"
13764
13765 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13766 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/layouts/fixme.module:153
13770 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/layouts/fixme.module:155
13774 msgid "Warning (Multipar)"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/layouts/fixme.module:159
13778 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/layouts/fixme.module:161
13782 msgid "Error (Multipar)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/layouts/fixme.module:165
13786 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/layouts/fixme.module:167
13790 msgid "Fatal (Multipar)"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/layouts/fixme.module:176
13794 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/layouts/fixme.module:178
13798 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/layouts/fixme.module:193
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Annotated Text"
13804 msgstr "Неформатований текст|Н"
13805
13806 #: lib/layouts/fixme.module:195
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Annotated Text|x"
13809 msgstr "Неформатований текст|Н"
13810
13811 #: lib/layouts/fixme.module:196
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Insert the text to annotate here"
13814 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13815
13816 #: lib/layouts/fixme.module:201
13817 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/layouts/fixme.module:203
13821 msgid "Warning (MP Targ.)"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/layouts/fixme.module:207
13825 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/layouts/fixme.module:209
13829 msgid "Error (MP Targ.)"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/layouts/fixme.module:213
13833 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/layouts/fixme.module:215
13837 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/layouts/fixme.module:225
13841 #, fuzzy
13842 msgid "FxNote"
13843 msgstr "Примітка"
13844
13845 #: lib/layouts/fixme.module:229
13846 #, fuzzy
13847 msgid "FxNote*"
13848 msgstr "Примітка*"
13849
13850 #: lib/layouts/fixme.module:233
13851 #, fuzzy
13852 msgid "FxWarning"
13853 msgstr "Попередження!"
13854
13855 #: lib/layouts/fixme.module:237
13856 #, fuzzy
13857 msgid "FxWarning*"
13858 msgstr "Попередження!"
13859
13860 #: lib/layouts/fixme.module:241
13861 #, fuzzy
13862 msgid "FxError"
13863 msgstr "Помилка"
13864
13865 #: lib/layouts/fixme.module:245
13866 #, fuzzy
13867 msgid "FxError*"
13868 msgstr "Помилка"
13869
13870 #: lib/layouts/fixme.module:249
13871 #, fuzzy
13872 msgid "FxFatal"
13873 msgstr "Каталонська"
13874
13875 #: lib/layouts/fixme.module:253
13876 #, fuzzy
13877 msgid "FxFatal*"
13878 msgstr "Каталонська"
13879
13880 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13881 msgid "Foot to End"
13882 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13883
13884 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13885 msgid ""
13886 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13887 "code where you want the endnotes to appear."
13888 msgstr ""
13889 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13890 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13891
13892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13893 #, fuzzy
13894 msgid "GraphicBoxes"
13895 msgstr "Графіка"
13896
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13898 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Reflectbox"
13904 msgstr "вибране"
13905
13906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Scalebox"
13909 msgstr "Масштаб"
13910
13911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13912 #, fuzzy
13913 msgid "H-Factor"
13914 msgstr "Факт"
13915
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13917 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13921 #, fuzzy
13922 msgid "V-Factor"
13923 msgstr "Факт"
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13926 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13930 msgid "Resizebox"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Width of the box"
13936 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
13937
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13939 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Rotatebox"
13945 msgstr "Обернути"
13946
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Origin"
13950 msgstr "&Центр:"
13951
13952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13953 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Angle"
13959 msgstr "&Кут:"
13960
13961 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13962 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13966 msgid "Hanging"
13967 msgstr "Підвішений"
13968
13969 #: lib/layouts/hanging.module:6
13970 msgid ""
13971 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13972 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13973 "are indented."
13974 msgstr ""
13975 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13976 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13977 "відступом"
13978
13979 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13982 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13983
13984 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13985 #, fuzzy
13986 msgid ""
13987 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13988 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13989 "in LyX's examples folder."
13990 msgstr ""
13991 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13992 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13993 "зберігається у теці прикладів LyX."
13994
13995 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13996 #, fuzzy
13997 msgid "H-P number"
13998 msgstr "R-S-номер"
13999
14000 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14001 #, fuzzy
14002 msgid "H-P statement"
14003 msgstr "Розташування"
14004
14005 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Statement Text"
14008 msgstr "Неформатований текст|Н"
14009
14010 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Text for statements that require some information"
14013 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14014
14015 #: lib/layouts/initials.module:2
14016 msgid "Initials"
14017 msgstr "Буквиця"
14018
14019 #: lib/layouts/initials.module:6
14020 msgid ""
14021 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14022 "manual for a detailed description."
14023 msgstr ""
14024 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
14025 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
14026
14027 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14028 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14029 #: lib/layouts/initials.module:39
14030 msgid "Initial"
14031 msgstr "Буквиця"
14032
14033 #: lib/layouts/initials.module:35
14034 msgid "Option(s) for the initial"
14035 msgstr "Параметри буквиці"
14036
14037 #: lib/layouts/initials.module:40
14038 msgid "Initial letter(s)"
14039 msgstr "Буквиця"
14040
14041 #: lib/layouts/initials.module:44
14042 msgid "Rest of Initial"
14043 msgstr "Решта буквиця"
14044
14045 #: lib/layouts/initials.module:45
14046 msgid "Rest of initial word or text"
14047 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
14048
14049 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14050 msgid "Jurabib"
14051 msgstr "Jurabib"
14052
14053 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14054 msgid "bibliography entry"
14055 msgstr "запис бібліографії"
14056
14057 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14058 msgid "Bibliography entry."
14059 msgstr "Запис бібліографії."
14060
14061 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14062 msgid "before"
14063 msgstr "перед"
14064
14065 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14066 msgid "short title"
14067 msgstr "короткий заголовок"
14068
14069 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14070 msgid "Rnw (knitr)"
14071 msgstr "Rnw (knitr)"
14072
14073 #: lib/layouts/knitr.module:6
14074 msgid ""
14075 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14076 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14077 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14078 msgstr ""
14079 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14080 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14081 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14082 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14083 "http://yihui.github.com/knitr"
14084
14085 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14086 #: lib/layouts/sweave.module:6
14087 msgid "literate"
14088 msgstr "буквально"
14089
14090 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14091 msgid "Sweave Options"
14092 msgstr "Параметри Sweave"
14093
14094 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14095 msgid "Sweave opts"
14096 msgstr "Параметри Sweave"
14097
14098 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14099 msgid "S/R expression"
14100 msgstr "Вираз S/R"
14101
14102 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14103 msgid "S/R expr"
14104 msgstr "Вираз S/R"
14105
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14107 msgid "LilyPond Book"
14108 msgstr "Книга LilyPond"
14109
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14111 msgid ""
14112 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14113 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14114 msgstr ""
14115 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14116 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14117 "lyx."
14118
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14120 #: lib/external_templates:320
14121 msgid "LilyPond"
14122 msgstr "LilyPond"
14123
14124 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14125 msgid "LilyPond Options"
14126 msgstr "Параметри LilyPond"
14127
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14129 msgid ""
14130 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14131 "options)."
14132 msgstr ""
14133 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14134 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14137 msgid "Linguistics"
14138 msgstr "Лінгвістика"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14141 msgid ""
14142 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14143 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14144 "examples."
14145 msgstr ""
14146 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14147 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14148 "linguistics.lyx."
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14151 msgid "Numbered Example (multiline)"
14152 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14155 msgid "Example:"
14156 msgstr "Приклад:"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14159 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14160 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14163 msgid "Examples:"
14164 msgstr "Приклади:"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Custom Numbering|s"
14169 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Customize the numeration"
14174 msgstr "Підручник з налаштування|н"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14177 msgid "Subexample"
14178 msgstr "Підприклад"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14181 msgid "Subexample:"
14182 msgstr "Підприклад:"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14185 msgid "Glosse"
14186 msgstr "Глоса"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Translation"
14191 msgstr "Перекладач"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Glosse Translation|s"
14196 msgstr "Праці IEEE"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Add a translation for the glosse"
14201 msgstr "Додати новий пункт до списку"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14204 msgid "Tri-Glosse"
14205 msgstr "Триглоса"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Structure Tree"
14210 msgstr "Структура"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14213 msgid "Tree"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14217 msgid "Expression"
14218 msgstr "Вираз"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14221 msgid "expr."
14222 msgstr "вираз"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14225 msgid "Concepts"
14226 msgstr "Принципи"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14229 msgid "concept"
14230 msgstr "концепція"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14233 msgid "Meaning"
14234 msgstr "Значення"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14237 msgid "meaning"
14238 msgstr "значення"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14241 msgid "GroupGlossedWords"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Group"
14247 msgstr "Гр&упувати"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14250 msgid "Tableau"
14251 msgstr "Табло"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14254 msgid "List of Tableaux"
14255 msgstr "Список табло"
14256
14257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14258 msgid "Logical Markup"
14259 msgstr "Логічна розмітка"
14260
14261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14262 msgid ""
14263 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14264 "code."
14265 msgstr ""
14266 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14267 "code."
14268
14269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14270 msgid "charstyles"
14271 msgstr "стильсимволів"
14272
14273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14274 msgid "Noun"
14275 msgstr "Термін"
14276
14277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14278 msgid "noun"
14279 msgstr "термін"
14280
14281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14282 msgid "emph"
14283 msgstr "emph"
14284
14285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14286 msgid "Strong"
14287 msgstr "Стронґ"
14288
14289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14290 msgid "strong"
14291 msgstr "стронґ"
14292
14293 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14294 msgid "Minimalistic"
14295 msgstr "Minimalistic"
14296
14297 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14298 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14299 msgstr ""
14300 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14301
14302 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14303 msgid "Multiple Columns"
14304 msgstr "Багатоколонковість"
14305
14306 #: lib/layouts/multicol.module:7
14307 msgid ""
14308 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14309 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14310 "detailed description of multiple columns."
14311 msgstr ""
14312 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14313 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14314 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14315 "колонок»)."
14316
14317 #: lib/layouts/multicol.module:19
14318 msgid "Number of Columns"
14319 msgstr "Кількість стовпчиків"
14320
14321 #: lib/layouts/multicol.module:20
14322 msgid "Insert the number of columns here"
14323 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14324
14325 #: lib/layouts/multicol.module:26
14326 msgid "An optional preface"
14327 msgstr "Необов’язковий вступ"
14328
14329 #: lib/layouts/multicol.module:29
14330 msgid "Space Before Page Break"
14331 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14332
14333 #: lib/layouts/multicol.module:30
14334 msgid ""
14335 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14336 "this page"
14337 msgstr ""
14338 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14339 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14340
14341 #: lib/layouts/natbib.module:2
14342 msgid "Natbib"
14343 msgstr "Natbib"
14344
14345 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14346 msgid "Natbibapa"
14347 msgstr "Natbibapa"
14348
14349 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14350 msgid ""
14351 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14352 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14353 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14354 msgstr ""
14355 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14356 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14357 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14358 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14359
14360 #: lib/layouts/noweb.module:2
14361 msgid "Noweb"
14362 msgstr "Noweb"
14363
14364 #: lib/layouts/noweb.module:5
14365 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14366 msgstr ""
14367 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14368
14369 #: lib/layouts/paralist.module:2
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14372 msgstr "Початок абзацу"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:9
14375 msgid ""
14376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14380 "extended to use a similar optional argument."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14384 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14385 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14386 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14387 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14388 #: lib/layouts/paralist.module:131
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14391 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
14392
14393 #: lib/layouts/paralist.module:45
14394 #, fuzzy
14395 msgid "AsParagraphItem"
14396 msgstr "Абзац"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:49
14399 #, fuzzy
14400 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14401 msgstr "Параметри itemize"
14402
14403 #: lib/layouts/paralist.module:54
14404 #, fuzzy
14405 msgid "InParagraphItem"
14406 msgstr "Абзац"
14407
14408 #: lib/layouts/paralist.module:58
14409 #, fuzzy
14410 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14411 msgstr "Параметри itemize"
14412
14413 #: lib/layouts/paralist.module:63
14414 #, fuzzy
14415 msgid "CompactItem"
14416 msgstr "NoteItem"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:70
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Compact Itemize Options"
14421 msgstr "Параметри itemize"
14422
14423 #: lib/layouts/paralist.module:75
14424 #, fuzzy
14425 msgid "AsParagraphEnum"
14426 msgstr "Абзац"
14427
14428 #: lib/layouts/paralist.module:79
14429 #, fuzzy
14430 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14431 msgstr "Параметри enumerate"
14432
14433 #: lib/layouts/paralist.module:84
14434 #, fuzzy
14435 msgid "InParagraphEnum"
14436 msgstr "Абзац"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:88
14439 #, fuzzy
14440 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14441 msgstr "Параметри enumerate"
14442
14443 #: lib/layouts/paralist.module:93
14444 #, fuzzy
14445 msgid "CompactEnum"
14446 msgstr "Назва фірми"
14447
14448 #: lib/layouts/paralist.module:100
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Compact Enumerate Options"
14451 msgstr "Параметри enumerate"
14452
14453 #: lib/layouts/paralist.module:105
14454 #, fuzzy
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14456 msgstr "Абзац"
14457
14458 #: lib/layouts/paralist.module:109
14459 #, fuzzy
14460 msgid "As Paragraph Description Options"
14461 msgstr "Параметри description"
14462
14463 #: lib/layouts/paralist.module:114
14464 #, fuzzy
14465 msgid "InParagraphDescr"
14466 msgstr "Абзац"
14467
14468 #: lib/layouts/paralist.module:118
14469 #, fuzzy
14470 msgid "In Paragraph Description Options"
14471 msgstr "Параметри description"
14472
14473 #: lib/layouts/paralist.module:123
14474 #, fuzzy
14475 msgid "CompactDescr"
14476 msgstr "Комп'ютер"
14477
14478 #: lib/layouts/paralist.module:130
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Compact Description Options"
14481 msgstr "Параметри description"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14484 #, fuzzy
14485 msgid "PDF Comments"
14486 msgstr "Коментар"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14489 msgid ""
14490 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14491 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14492 "and the package documentation for details."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14496 msgid "Define Avatar"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF-comment"
14502 msgstr "APLcomment"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14505 msgid "PDF-comment avatar:"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Name of the Avatar"
14511 msgstr "Ім’я автора"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14514 msgid "Define PDF-Comment Style"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14518 #, fuzzy
14519 msgid "PDF-comment style:"
14520 msgstr "мітка коментаря"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Name of the style"
14525 msgstr "Назва мови"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14528 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14532 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Name of the list style"
14538 msgstr "Назва типового принтера"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14541 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14545 msgid "PDF-comment list style:"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14549 msgid "PDF-Comment-Setup"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14553 #, fuzzy
14554 msgid "PDF (Setup)"
14555 msgstr "PDF (XeTeX)"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14558 #, fuzzy
14559 msgid "PDF-Comment setup options"
14560 msgstr "Параметри документа"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14564 msgid "Opts"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14568 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14572 #, fuzzy
14573 msgid "PDF-Annotation"
14574 msgstr "Позначення"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14577 msgid "PDF"
14578 msgstr "PDF"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14581 #, fuzzy
14582 msgid "PDFComment Options"
14583 msgstr "Параметри стовпця"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14588 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14591 #, fuzzy
14592 msgid "PDF-Margin"
14593 msgstr "Поля"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14596 #, fuzzy
14597 msgid "PDF (Margin)"
14598 msgstr "Поля"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14601 msgid "PDF-Markup"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14605 #, fuzzy
14606 msgid "PDF (Markup)"
14607 msgstr "PDF (обрізаний)"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14610 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14614 msgid "PDF-Freetext"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14618 #, fuzzy
14619 msgid "PDF (Freetext)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14623 #, fuzzy
14624 msgid "PDF-Square"
14625 msgstr "Квадрат"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14628 #, fuzzy
14629 msgid "PDF (Square)"
14630 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14633 #, fuzzy
14634 msgid "PDF-Circle"
14635 msgstr "Коло"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14638 #, fuzzy
14639 msgid "PDF (Circle)"
14640 msgstr "Коло"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14643 msgid "PDF-Line"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14647 #, fuzzy
14648 msgid "PDF (Line)"
14649 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14652 #, fuzzy
14653 msgid "PDF-Sideline"
14654 msgstr "Бічна примітка"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14657 #, fuzzy
14658 msgid "PDF (Sideline)"
14659 msgstr "PDF (pdflatex)"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Insert the comment here"
14664 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14667 msgid "PDF-Reply"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14671 #, fuzzy
14672 msgid "PDF (Reply)"
14673 msgstr "PDF (pdflatex)"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14676 msgid "PDF-Tooltip"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14680 #, fuzzy
14681 msgid "PDF (Tooltip)"
14682 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Tooltip Text"
14687 msgstr "Копіювати текст|К"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14690 msgid "Tooltip"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Insert the tooltip text here"
14696 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14699 #, fuzzy
14700 msgid "List of PDF Comments"
14701 msgstr "Список приміток у підвалі"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14704 #, fuzzy
14705 msgid "[List of PDF Comments]"
14706 msgstr "Список приміток у підвалі"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14709 #, fuzzy
14710 msgid "List Options|s"
14711 msgstr "Параметри note"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14716 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14719 #, fuzzy
14720 msgid "PDF Form"
14721 msgstr "Форма"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14724 msgid ""
14725 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14726 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14727 "documentation of hyperref for details."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14731 msgid "Begin PDF Form"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14735 #, fuzzy
14736 msgid "PDF form"
14737 msgstr "Автор PDF"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14740 #, fuzzy
14741 msgid "PDF Form Parameters"
14742 msgstr "Інші параметри"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14745 msgid "Params"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Insert PDF form parameters here"
14751 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14754 msgid "End PDF Form"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14758 #, fuzzy
14759 msgid "PDF Link Setup"
14760 msgstr "PDF (XeTeX)"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14763 #, fuzzy
14764 msgid "PDF link setup"
14765 msgstr "PDF (XeTeX)"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14768 #, fuzzy
14769 msgid "TextField"
14770 msgstr "Мітка"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14773 #, fuzzy
14774 msgid "CheckBox"
14775 msgstr "CheckedBox"
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14778 #, fuzzy
14779 msgid "ChoiceMenu"
14780 msgstr "Вибір у меню"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14783 msgid "Label"
14784 msgstr "Мітка"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Insert the label here"
14789 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14792 #, fuzzy
14793 msgid "PushButton"
14794 msgstr "Кнопка"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14797 #, fuzzy
14798 msgid "SubmitButton"
14799 msgstr "Кнопка"
14800
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14802 #, fuzzy
14803 msgid "ResetButton"
14804 msgstr "Елемент:GuiButton"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14807 #, fuzzy
14808 msgid "PDFAction"
14809 msgstr "Дія"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14812 #, fuzzy
14813 msgid "The name of the PDF action"
14814 msgstr "Центр обертання"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Text Field Style"
14819 msgstr "Стиль тексту"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Default text field style"
14824 msgstr "Типовий с&тиль:"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Submit Button Style"
14829 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Default submit button style"
14834 msgstr "Типовий с&тиль:"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Push Button Style"
14839 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Default push button style"
14844 msgstr "Типовий с&тиль:"
14845
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Check Box Style"
14849 msgstr "Стиль тексту"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Default check box style"
14854 msgstr "Типовий с&тиль:"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Reset Button Style"
14859 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Default reset button style"
14864 msgstr "Типовий с&тиль:"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14867 #, fuzzy
14868 msgid "List Box Style"
14869 msgstr "Список слайдів"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Default list box style"
14874 msgstr "Типовий с&тиль:"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Combo Box Style"
14879 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Default combo box style"
14884 msgstr "Типовий с&тиль:"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14887 msgid "Popdown Box Style"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Default popdown box style"
14893 msgstr "Типовий с&тиль:"
14894
14895 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Radio Box Style"
14898 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Default radio box style"
14903 msgstr "Типовий с&тиль:"
14904
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14906 msgid "Risk and Safety Statements"
14907 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14908
14909 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14910 msgid ""
14911 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14912 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14913 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14914 msgstr ""
14915 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
14916 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14917 "зберігається у теці прикладів LyX."
14918
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14920 msgid "R-S number"
14921 msgstr "R-S-номер"
14922
14923 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14924 msgid "R-S phrase"
14925 msgstr "R-S-запис"
14926
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14928 msgid "Safety phrase"
14929 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14930
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14932 msgid "Phrase Text"
14933 msgstr "Текст фрази"
14934
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14936 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14937 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14938
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14940 msgid "S phrase:"
14941 msgstr "S-запис:"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Section Boxes"
14946 msgstr "Розділ"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14949 msgid ""
14950 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14954 #, fuzzy
14955 msgid "SectionBox"
14956 msgstr "Розділ"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Section Box"
14961 msgstr "Розділ"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Section Box Width|S"
14966 msgstr "Позначене|о"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Width of the section Box"
14971 msgstr "Ширина зображення у виводі"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Heading"
14976 msgstr "Заголовки"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Section Box Heading"
14981 msgstr "Розділи"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Insert the section box header here"
14986 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14989 #, fuzzy
14990 msgid "SubsectionBox"
14991 msgstr "Підрозділ"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Subsection Box"
14996 msgstr "Підрозділ"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14999 #, fuzzy
15000 msgid "SubsubsectionBox"
15001 msgstr "Підпідрозділ"
15002
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Subsubsection Box"
15006 msgstr "Підпідрозділ"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15009 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15010 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15013 msgid ""
15014 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15015 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15016 "standard Paragraph Shapes'."
15017 msgstr ""
15018 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15019 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15020 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15021 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15024 msgid "CD label"
15025 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15028 msgid "ShapedParagraphs"
15029 msgstr "Абзаци з формою"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15032 msgid "Circle"
15033 msgstr "Коло"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15036 msgid "Diamond"
15037 msgstr "Diamond"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15040 msgid "Heart"
15041 msgstr "Серце"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15044 msgid "Hexagon"
15045 msgstr "Шестикутник"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15048 msgid "Nut"
15049 msgstr "Гайка"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15052 msgid "Square"
15053 msgstr "Квадрат"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15056 msgid "Star"
15057 msgstr "Зірка"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15060 msgid "Candle"
15061 msgstr "Свічка"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15064 msgid "Drop down"
15065 msgstr "Крапля вниз"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15068 msgid "Drop up"
15069 msgstr "Крапля вгору"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15072 msgid "TeX"
15073 msgstr "TeX"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15076 msgid "Triangle up"
15077 msgstr "Трикутник вниз"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15080 msgid "Triangle down"
15081 msgstr "Трикутник вниз"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15084 msgid "Triangle left"
15085 msgstr "Трикутник ліворуч"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15088 msgid "Triangle right"
15089 msgstr "Трикутник праворуч"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15092 msgid "shapepar"
15093 msgstr "shapepar"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15096 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15097 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15100 msgid "Shape specification"
15101 msgstr "Специфікація форми"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15104 msgid "Specification of the shape"
15105 msgstr "Специфікація форми"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15108 msgid "Shapepar"
15109 msgstr "Shapepar"
15110
15111 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15112 msgid "Sweave"
15113 msgstr "Sweave"
15114
15115 #: lib/layouts/sweave.module:6
15116 msgid ""
15117 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15118 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15119 msgstr ""
15120 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15121 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15122 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15123
15124 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15125 msgid "Sweave Input File"
15126 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15127
15128 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15129 msgid "Number Tables by Section"
15130 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15131
15132 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15133 msgid ""
15134 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15135 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15136 msgstr ""
15137 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15138 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15139
15140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15141 msgid "Fancy Colored Boxes"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15145 msgid ""
15146 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15147 "the tcolorbox documentation for details."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Color Box"
15153 msgstr "Колір"
15154
15155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Color Box Options"
15158 msgstr "Параметри стовпця"
15159
15160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15161 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15165 msgid "Dynamic Color Box"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15169 msgid "Color Box (Dynamic)"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Fit Color Box"
15175 msgstr "Колір шрифту"
15176
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15178 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Raster Color Box"
15184 msgstr "Колір шрифту"
15185
15186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Subtitle Options"
15189 msgstr "Параметри note"
15190
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Insert the options here"
15194 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15195
15196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Color Box Separator"
15199 msgstr "Роздільник"
15200
15201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Color Boxes"
15204 msgstr "Кольори"
15205
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15207 msgid "-----"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Color Box Line"
15213 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
15214
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15216 msgid "Color Box Setup"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15220 #, fuzzy
15221 msgid "New Color Box Type"
15222 msgstr "Кольори"
15223
15224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15225 #, fuzzy
15226 msgid "New Box Options"
15227 msgstr "Параметри стовпця"
15228
15229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Options for the new box type (optional)"
15232 msgstr "Параметри буквиці"
15233
15234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Name of the new box type"
15237 msgstr "Назва мови"
15238
15239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Arguments"
15242 msgstr "Аргумент"
15243
15244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15245 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Default Value"
15251 msgstr "Типовий текст"
15252
15253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15254 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Custom Color Box 1"
15260 msgstr "Колір шрифту"
15261
15262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15263 #, fuzzy
15264 msgid "More Color Box Options"
15265 msgstr "Параметри стовпця"
15266
15267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Insert more color box options here"
15270 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15271
15272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Custom Color Box 2"
15275 msgstr "Колір шрифту"
15276
15277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Custom Color Box 3"
15280 msgstr "Колір шрифту"
15281
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Custom Color Box 4"
15285 msgstr "Колір шрифту"
15286
15287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Custom Color Box 5"
15290 msgstr "Колір шрифту"
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15293 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15294 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15297 msgid ""
15298 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15299 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15300 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15301 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15302 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15303 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15304 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15305 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15306 msgstr ""
15307 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15308 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15309 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15310 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15311 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15312 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15313 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15314 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15317 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15318 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15321 msgid ""
15322 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15323 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15324 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15325 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15326 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15327 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15328 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15329 msgstr ""
15330 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15331 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15332 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15333 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15334 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15335 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15336 "3, припущення 4…)."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15339 msgid "Criterion \\thecriterion."
15340 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15344 msgid "Criterion*"
15345 msgstr "Критерій*"
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15349 msgid "Criterion."
15350 msgstr "Критерій."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15353 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15354 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15358 msgid "Algorithm."
15359 msgstr "Алгоритм."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15362 msgid "Axiom \\theaxiom."
15363 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15367 msgid "Axiom*"
15368 msgstr "Аксіома*"
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15372 msgid "Axiom."
15373 msgstr "Аксіома."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15376 msgid "Condition \\thecondition."
15377 msgstr "Умова \\thecondition."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15381 msgid "Condition*"
15382 msgstr "Умова*"
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15386 msgid "Condition."
15387 msgstr "Умова."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15391 msgid "Note*"
15392 msgstr "Примітка*"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15396 msgid "Note."
15397 msgstr "Примітка."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15400 msgid "Notation \\thenotation."
15401 msgstr "Позначення \\thenotation."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15405 msgid "Notation*"
15406 msgstr "Позначення*"
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15410 msgid "Notation."
15411 msgstr "Позначення."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15414 msgid "Summary \\thesummary."
15415 msgstr "Резюме \\thesummary."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15419 msgid "Summary*"
15420 msgstr "Резюме*"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15424 msgid "Summary."
15425 msgstr "Резюме."
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15428 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15429 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15430
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15433 msgid "Acknowledgement*"
15434 msgstr "Подяки*"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15437 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15438 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15442 msgid "Conclusion*"
15443 msgstr "Висновок*"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15447 msgid "Conclusion."
15448 msgstr "Висновки."
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15460 msgid "Assumption"
15461 msgstr "Припущення"
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15464 msgid "Assumption \\theassumption."
15465 msgstr "Припущення \\theassumption."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15469 msgid "Assumption*"
15470 msgstr "Припущення*"
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15474 msgid "Assumption."
15475 msgstr "Припущення."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15479 msgid "Question*"
15480 msgstr "Question*"
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15484 msgid "Question."
15485 msgstr "Питання."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15488 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15489 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15492 msgid ""
15493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15496 "in both numbered and non-numbered forms."
15497 msgstr ""
15498 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15499 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15501 "варіантах з зірочкою і без."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15506 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15507 msgid "theorems"
15508 msgstr "теореми"
15509
15510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15511 msgid "Criterion \\thetheorem."
15512 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15513
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15515 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15516 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15519 msgid "Axiom \\thetheorem."
15520 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15523 msgid "Condition \\thetheorem."
15524 msgstr "Умова \\thetheorem."
15525
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15527 msgid "Note \\thetheorem."
15528 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15531 msgid "Notation \\thetheorem."
15532 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15535 msgid "Summary \\thetheorem."
15536 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15539 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15540 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15543 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15544 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15547 msgid "Assumption \\thetheorem."
15548 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15551 msgid "Question \\thetheorem."
15552 msgstr "Питання \\thetheorem."
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15555 msgid "Theorems (AMS)"
15556 msgstr "Теореми (AMS)"
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15559 msgid ""
15560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15564 msgstr ""
15565 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15566 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15567 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15568 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15569
15570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15571 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15572 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15575 msgid ""
15576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15583 msgstr ""
15584 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15585 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15586 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15587 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15588 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15589 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15590 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15594 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15597 msgid ""
15598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15603 msgstr ""
15604 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15605 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15606 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15607 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15608 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15609 "початку у кожній з глав."
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15612 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15613 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15614
15615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15616 msgid ""
15617 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15618 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15619 "chapter environment."
15620 msgstr ""
15621 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15622 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15623 "документів з середовищем «chapter»."
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15626 msgid "Named Theorems"
15627 msgstr "Іменовані теореми"
15628
15629 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15630 #, fuzzy
15631 msgid ""
15632 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15633 "'Additional Theorem Text' argument."
15634 msgstr ""
15635 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15636 "«Короткий заголовок»."
15637
15638 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15639 msgid "Named Theorem"
15640 msgstr "Іменована теорема"
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15643 msgid "Named Theorem."
15644 msgstr "Іменована теорема."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15648 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15651 msgid ""
15652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15657 msgstr ""
15658 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15659 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15660 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15661 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15662 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15663 "початку у кожному з розділів."
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15666 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15667 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15668
15669 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15670 msgid ""
15671 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15672 "section start)."
15673 msgstr ""
15674 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15675 "кожного з розділів окремо)."
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15678 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15679 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15680
15681 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15682 msgid ""
15683 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15684 "using the extended AMS machinery."
15685 msgstr ""
15686 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15687 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15688
15689 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15690 msgid "Theorems"
15691 msgstr "Теореми"
15692
15693 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15694 msgid ""
15695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15696 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15697 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15698 msgstr ""
15699 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15700 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15701 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15702
15703 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15704 #, fuzzy
15705 msgid "TODO Notes"
15706 msgstr "Нотатки до таблиць"
15707
15708 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15709 msgid ""
15710 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15711 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15712 "provides a paragraph style."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15716 #, fuzzy
15717 msgid "List of TODOs"
15718 msgstr "Список таблиць"
15719
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15721 #, fuzzy
15722 msgid "[List of TODOs]"
15723 msgstr "Список таблиць"
15724
15725 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15726 #, fuzzy
15727 msgid "List of TODOs Heading|s"
15728 msgstr "Список текстів програм"
15729
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15731 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15735 msgid "TODO Note (Margin)"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15739 msgid "TODO (Margin)"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15743 #, fuzzy
15744 msgid "TODO Note Options|s"
15745 msgstr "Параметри note"
15746
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15748 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15752 msgid "TODO Note (inline)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15756 #, fuzzy
15757 msgid "TODO (Inline)"
15758 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
15759
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Missing Figure"
15763 msgstr "Немає файла"
15764
15765 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15766 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15770 msgid "TODO"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Todo[Inline]"
15776 msgstr "Всередині|с"
15777
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Todo[margin]"
15781 msgstr "поле"
15782
15783 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15784 #, fuzzy
15785 msgid "MissingFigure"
15786 msgstr "Немає файла"
15787
15788 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Variable-width Minipages"
15791 msgstr "Налаштування таблиці"
15792
15793 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15794 msgid ""
15795 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15796 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15797 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15798 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15799 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15803 msgid "Minipage (Var. Width)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Minipage (var.)"
15809 msgstr "Міністорінка"
15810
15811 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Vert. Adjustment"
15814 msgstr "Друкувати документ"
15815
15816 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15817 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Max. Width"
15823 msgstr "Ширина мітки"
15824
15825 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15826 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15830 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15831 msgid "Ignore"
15832 msgstr "Ігнорувати"
15833
15834 #: lib/languages:106
15835 msgid "Afrikaans"
15836 msgstr "Південноафриканська"
15837
15838 #: lib/languages:114
15839 msgid "Albanian"
15840 msgstr "Албанська"
15841
15842 #: lib/languages:123
15843 msgid "English (USA)"
15844 msgstr "Англійська (США)"
15845
15846 #: lib/languages:135
15847 msgid "Greek (ancient)"
15848 msgstr "Грецька (давня)"
15849
15850 #: lib/languages:152
15851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15852 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15853
15854 #: lib/languages:163
15855 msgid "Arabic (Arabi)"
15856 msgstr "Арабська (Arabi)"
15857
15858 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15859 msgid "Armenian"
15860 msgstr "Вірменська"
15861
15862 #: lib/languages:184
15863 msgid "English (Australia)"
15864 msgstr "Англійська (Австралія)"
15865
15866 #: lib/languages:196
15867 msgid "German (Austria, old spelling)"
15868 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15869
15870 #: lib/languages:208
15871 msgid "German (Austria)"
15872 msgstr "Німецька (Австрія)"
15873
15874 #: lib/languages:218
15875 msgid "Indonesian"
15876 msgstr "Індонезійська"
15877
15878 #: lib/languages:228
15879 msgid "Malay"
15880 msgstr "Малайська"
15881
15882 #: lib/languages:237
15883 msgid "Basque"
15884 msgstr "Баскська"
15885
15886 #: lib/languages:251
15887 msgid "Belarusian"
15888 msgstr "Білоруська"
15889
15890 #: lib/languages:260
15891 msgid "Portuguese (Brazil)"
15892 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15893
15894 #: lib/languages:270
15895 msgid "Breton"
15896 msgstr "Бретонська"
15897
15898 #: lib/languages:279
15899 msgid "English (UK)"
15900 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15901
15902 #: lib/languages:289
15903 msgid "Bulgarian"
15904 msgstr "Болгарська"
15905
15906 #: lib/languages:300
15907 msgid "English (Canada)"
15908 msgstr "Англійська (Канада)"
15909
15910 #: lib/languages:311
15911 msgid "French (Canada)"
15912 msgstr "Французька (Канада)"
15913
15914 #: lib/languages:321
15915 msgid "Catalan"
15916 msgstr "Каталонська"
15917
15918 #: lib/languages:333
15919 msgid "Chinese (simplified)"
15920 msgstr "Китайська (спрощена)"
15921
15922 #: lib/languages:343
15923 msgid "Chinese (traditional)"
15924 msgstr "Китайська (традиційна)"
15925
15926 #: lib/languages:353
15927 msgid "Coptic"
15928 msgstr "Коптська"
15929
15930 #: lib/languages:360
15931 msgid "Croatian"
15932 msgstr "Хорватська"
15933
15934 #: lib/languages:369
15935 msgid "Czech"
15936 msgstr "Чеська"
15937
15938 #: lib/languages:379
15939 msgid "Danish"
15940 msgstr "Данська"
15941
15942 #: lib/languages:390
15943 msgid "Divehi (Maldivian)"
15944 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15945
15946 #: lib/languages:397
15947 msgid "Dutch"
15948 msgstr "Голландська"
15949
15950 #: lib/languages:408
15951 msgid "English"
15952 msgstr "Англійська"
15953
15954 #: lib/languages:420
15955 msgid "Esperanto"
15956 msgstr "Есперанто"
15957
15958 #: lib/languages:429
15959 msgid "Estonian"
15960 msgstr "Естонська"
15961
15962 #: lib/languages:443
15963 msgid "Farsi"
15964 msgstr "Фарсі"
15965
15966 #: lib/languages:457
15967 msgid "Finnish"
15968 msgstr "Фінська"
15969
15970 #: lib/languages:468
15971 msgid "French"
15972 msgstr "Французька"
15973
15974 #: lib/languages:484
15975 msgid "Galician"
15976 msgstr "Галісійська"
15977
15978 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15979 msgid "Georgian"
15980 msgstr "Грузинська"
15981
15982 #: lib/languages:507
15983 msgid "German (old spelling)"
15984 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15985
15986 #: lib/languages:518
15987 msgid "German"
15988 msgstr "Німецька"
15989
15990 #: lib/languages:533
15991 msgid "German (Switzerland)"
15992 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15993
15994 #: lib/languages:547
15995 #, fuzzy
15996 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15997 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15998
15999 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16001 msgid "Greek"
16002 msgstr "Грецька"
16003
16004 #: lib/languages:570
16005 msgid "Greek (polytonic)"
16006 msgstr "Грецька (політонічна)"
16007
16008 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16009 msgid "Hebrew"
16010 msgstr "Єврейська"
16011
16012 #: lib/languages:598
16013 msgid "Hindi"
16014 msgstr "Хінді"
16015
16016 #: lib/languages:616
16017 msgid "Icelandic"
16018 msgstr "Ісландська"
16019
16020 #: lib/languages:627
16021 msgid "Interlingua"
16022 msgstr "Інтерлінгва"
16023
16024 #: lib/languages:636
16025 msgid "Irish"
16026 msgstr "Ірландська"
16027
16028 #: lib/languages:645
16029 msgid "Italian"
16030 msgstr "Італійська"
16031
16032 #: lib/languages:660
16033 msgid "Japanese"
16034 msgstr "Японська"
16035
16036 #: lib/languages:673
16037 msgid "Japanese (CJK)"
16038 msgstr "Японська (CJK)"
16039
16040 #: lib/languages:682
16041 msgid "Kazakh"
16042 msgstr "Казахська"
16043
16044 #: lib/languages:692
16045 msgid "Korean"
16046 msgstr "Корейська"
16047
16048 #: lib/languages:701
16049 msgid "Kurmanji"
16050 msgstr "Курманджі"
16051
16052 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16053 msgid "Lao"
16054 msgstr "Лаоська"
16055
16056 #: lib/languages:729
16057 msgid "Latvian"
16058 msgstr "Латвійська"
16059
16060 #: lib/languages:742
16061 msgid "Lithuanian"
16062 msgstr "Литовська"
16063
16064 #: lib/languages:753
16065 msgid "Lower Sorbian"
16066 msgstr "Нижньолужицька"
16067
16068 #: lib/languages:762
16069 msgid "Hungarian"
16070 msgstr "Угорська"
16071
16072 #: lib/languages:773
16073 msgid "Marathi"
16074 msgstr "Мараті"
16075
16076 #: lib/languages:783
16077 msgid "Mongolian"
16078 msgstr "Монгольська"
16079
16080 #: lib/languages:792
16081 msgid "English (New Zealand)"
16082 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
16083
16084 #: lib/languages:802
16085 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16086 msgstr "Норвезька (букмол)"
16087
16088 #: lib/languages:812
16089 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16090 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
16091
16092 #: lib/languages:823
16093 msgid "Occitan"
16094 msgstr "Оксітанська"
16095
16096 #: lib/languages:841
16097 msgid "Polish"
16098 msgstr "Польська"
16099
16100 #: lib/languages:852
16101 msgid "Portuguese"
16102 msgstr "Португальська"
16103
16104 #: lib/languages:862
16105 msgid "Romanian"
16106 msgstr "Румунська"
16107
16108 #: lib/languages:872
16109 msgid "Russian"
16110 msgstr "Російська"
16111
16112 #: lib/languages:883
16113 msgid "North Sami"
16114 msgstr "Північносаамська"
16115
16116 #: lib/languages:892
16117 msgid "Sanskrit"
16118 msgstr "Санскрит"
16119
16120 #: lib/languages:899
16121 msgid "Scottish"
16122 msgstr "Шотландська"
16123
16124 #: lib/languages:908
16125 msgid "Serbian"
16126 msgstr "Сербська"
16127
16128 #: lib/languages:920
16129 msgid "Serbian (Latin)"
16130 msgstr "Сербська (латиниця)"
16131
16132 #: lib/languages:930
16133 msgid "Slovak"
16134 msgstr "Словацька"
16135
16136 #: lib/languages:940
16137 msgid "Slovene"
16138 msgstr "Словенська"
16139
16140 #: lib/languages:949
16141 msgid "Spanish"
16142 msgstr "Іспанська"
16143
16144 #: lib/languages:963
16145 msgid "Spanish (Mexico)"
16146 msgstr "Іспанська (Мексика)"
16147
16148 #: lib/languages:975
16149 msgid "Swedish"
16150 msgstr "Шведська"
16151
16152 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16153 msgid "Tamil"
16154 msgstr "Тамільська"
16155
16156 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16157 msgid "Telugu"
16158 msgstr "Телугу"
16159
16160 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16161 msgid "Thai"
16162 msgstr "Таїландська"
16163
16164 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16165 msgid "Tibetan"
16166 msgstr "Тибетська"
16167
16168 #: lib/languages:1031
16169 msgid "Turkish"
16170 msgstr "Турецька"
16171
16172 #: lib/languages:1046
16173 msgid "Turkmen"
16174 msgstr "Туркменська"
16175
16176 #: lib/languages:1056
16177 msgid "Ukrainian"
16178 msgstr "Українська"
16179
16180 #: lib/languages:1067
16181 msgid "Upper Sorbian"
16182 msgstr "Верхньолужицька"
16183
16184 #: lib/languages:1088
16185 msgid "Vietnamese"
16186 msgstr "В'єтнамська"
16187
16188 #: lib/languages:1099
16189 msgid "Welsh"
16190 msgstr "Уельська"
16191
16192 #: lib/latexfonts:82
16193 msgid "AE (Almost European)"
16194 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16195
16196 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16197 msgid "Bera Serif"
16198 msgstr "Bera Serif"
16199
16200 #: lib/latexfonts:104
16201 msgid "Bookman"
16202 msgstr "Bookman"
16203
16204 #: lib/latexfonts:110
16205 msgid "Concrete Roman"
16206 msgstr "Concrete Roman"
16207
16208 #: lib/latexfonts:116
16209 msgid "Zapf Chancery"
16210 msgstr "Zapf Chancery"
16211
16212 #: lib/latexfonts:122
16213 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16214 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16215
16216 #: lib/latexfonts:128
16217 msgid "Computer Modern Roman"
16218 msgstr "Computer Modern Roman"
16219
16220 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16221 msgid "URW Garamond"
16222 msgstr "URW Garamond"
16223
16224 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16225 msgid "Libertine"
16226 msgstr "Libertine"
16227
16228 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16229 msgid "Latin Modern Roman"
16230 msgstr "Latin Modern Roman"
16231
16232 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16233 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16234 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16235
16236 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16237 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16238 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16239
16240 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16241 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16242 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16243
16244 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16245 msgid "Minion Pro"
16246 msgstr "Minion Pro"
16247
16248 #: lib/latexfonts:273
16249 msgid "New Century Schoolbook"
16250 msgstr "New Century Schoolbook"
16251
16252 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16253 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16254 msgid "Palatino"
16255 msgstr "Palatino"
16256
16257 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16258 #: lib/latexfonts:339
16259 msgid "Times Roman"
16260 msgstr "Times Roman"
16261
16262 #: lib/latexfonts:345
16263 msgid "TeX Gyre Bonum"
16264 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16265
16266 #: lib/latexfonts:351
16267 msgid "TeX Gyre Chorus"
16268 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16269
16270 #: lib/latexfonts:357
16271 msgid "TeX Gyre Pagella"
16272 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16273
16274 #: lib/latexfonts:363
16275 msgid "TeX Gyre Schola"
16276 msgstr "TeX Gyre Schola"
16277
16278 #: lib/latexfonts:369
16279 msgid "TeX Gyre Termes"
16280 msgstr "TeX Gyre Termes"
16281
16282 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16283 #: lib/latexfonts:401
16284 msgid "Utopia (Fourier)"
16285 msgstr "Utopia (Fourier)"
16286
16287 #: lib/latexfonts:412
16288 msgid "Avant Garde"
16289 msgstr "Avant Garde"
16290
16291 #: lib/latexfonts:418
16292 msgid "Bera Sans"
16293 msgstr "Bera Sans"
16294
16295 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16296 msgid "Biolinum"
16297 msgstr "Biolinum"
16298
16299 #: lib/latexfonts:444
16300 msgid "CM Bright"
16301 msgstr "CM Bright"
16302
16303 #: lib/latexfonts:451
16304 msgid "Computer Modern Sans"
16305 msgstr "Computer Modern Sans"
16306
16307 #: lib/latexfonts:457
16308 msgid "Helvetica"
16309 msgstr "Helvetica"
16310
16311 #: lib/latexfonts:465
16312 msgid "Iwona"
16313 msgstr "Iwona"
16314
16315 #: lib/latexfonts:472
16316 msgid "Iwona (Light)"
16317 msgstr "Iwona (світлий)"
16318
16319 #: lib/latexfonts:479
16320 msgid "Iwona (Condensed)"
16321 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16322
16323 #: lib/latexfonts:486
16324 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16325 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16326
16327 #: lib/latexfonts:493
16328 msgid "Kurier"
16329 msgstr "Kurier"
16330
16331 #: lib/latexfonts:500
16332 msgid "Kurier (Light)"
16333 msgstr "Kurier (світлий)"
16334
16335 #: lib/latexfonts:507
16336 msgid "Kurier (Condensed)"
16337 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16338
16339 #: lib/latexfonts:514
16340 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16341 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16342
16343 #: lib/latexfonts:521
16344 msgid "Latin Modern Sans"
16345 msgstr "Latin Modern Sans"
16346
16347 #: lib/latexfonts:528
16348 msgid "TeX Gyre Adventor"
16349 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16350
16351 #: lib/latexfonts:534
16352 msgid "TeX Gyre Heros"
16353 msgstr "TeX Gyre Heros"
16354
16355 #: lib/latexfonts:540
16356 msgid "URW Classico (Optima)"
16357 msgstr "URW Classico (Optima)"
16358
16359 #: lib/latexfonts:552
16360 msgid "Bera Mono"
16361 msgstr "Bera Mono"
16362
16363 #: lib/latexfonts:560
16364 msgid "CM Typewriter Light"
16365 msgstr "CM Typewriter Light"
16366
16367 #: lib/latexfonts:567
16368 msgid "Computer Modern Typewriter"
16369 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16370
16371 #: lib/latexfonts:573
16372 msgid "Courier"
16373 msgstr "Courier"
16374
16375 #: lib/latexfonts:580
16376 msgid "Libertine Mono"
16377 msgstr "Libertine Mono"
16378
16379 #: lib/latexfonts:587
16380 msgid "Latin Modern Typewriter"
16381 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16382
16383 #: lib/latexfonts:594
16384 msgid "LuxiMono"
16385 msgstr "LuxiMono"
16386
16387 #: lib/latexfonts:601
16388 msgid "TeX Gyre Cursor"
16389 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16390
16391 #: lib/latexfonts:607
16392 msgid "TX Typewriter"
16393 msgstr "TX Typewriter"
16394
16395 #: lib/latexfonts:619
16396 msgid "Euler VM"
16397 msgstr "Euler VM"
16398
16399 #: lib/latexfonts:625
16400 msgid "URW Garamond (New TX)"
16401 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16402
16403 #: lib/latexfonts:633
16404 msgid "Iwona (Math)"
16405 msgstr "Iwona (математичний)"
16406
16407 #: lib/latexfonts:646
16408 msgid "Kurier (Math)"
16409 msgstr "Kurier (математичний)"
16410
16411 #: lib/latexfonts:659
16412 msgid "Libertine (New TX)"
16413 msgstr "Libertine (новий TX)"
16414
16415 #: lib/latexfonts:667
16416 msgid "Minion Pro (New TX)"
16417 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16418
16419 #: lib/latexfonts:676
16420 msgid "Times Roman (New TX)"
16421 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16422
16423 #: lib/encodings:31
16424 msgid "Unicode (utf8)"
16425 msgstr "Unicode (utf8)"
16426
16427 #: lib/encodings:36
16428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16429 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16430
16431 #: lib/encodings:40
16432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16433 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16434
16435 #: lib/encodings:43
16436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16437 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16438
16439 #: lib/encodings:46
16440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16441 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16442
16443 #: lib/encodings:49
16444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16445 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16446
16447 #: lib/encodings:52
16448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16449 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16450
16451 #: lib/encodings:55
16452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16453 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16454
16455 #: lib/encodings:59
16456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16457 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16458
16459 #: lib/encodings:63
16460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16461 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16462
16463 #: lib/encodings:66
16464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16465 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16466
16467 #: lib/encodings:69
16468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16469 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16470
16471 #: lib/encodings:73
16472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16473 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16474
16475 #: lib/encodings:76
16476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16477 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16478
16479 #: lib/encodings:79
16480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16481 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16482
16483 #: lib/encodings:82
16484 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16485 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16486
16487 #: lib/encodings:85
16488 msgid "DOS (CP 437)"
16489 msgstr "DOS (CP 437)"
16490
16491 #: lib/encodings:89
16492 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16493 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16494
16495 #: lib/encodings:92
16496 msgid "Western European (CP 850)"
16497 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16498
16499 #: lib/encodings:95
16500 msgid "Central European (CP 852)"
16501 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16502
16503 #: lib/encodings:98
16504 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16505 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16506
16507 #: lib/encodings:101
16508 msgid "Western European (CP 858)"
16509 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16510
16511 #: lib/encodings:104
16512 msgid "Hebrew (CP 862)"
16513 msgstr "Іврит (CP 862)"
16514
16515 #: lib/encodings:107
16516 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16517 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16518
16519 #: lib/encodings:110
16520 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16521 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16522
16523 #: lib/encodings:113
16524 msgid "Central European (CP 1250)"
16525 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16526
16527 #: lib/encodings:116
16528 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16529 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16530
16531 #: lib/encodings:120
16532 msgid "Western European (CP 1252)"
16533 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16534
16535 #: lib/encodings:123
16536 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16537 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16538
16539 #: lib/encodings:127
16540 msgid "Arabic (CP 1256)"
16541 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16542
16543 #: lib/encodings:130
16544 msgid "Baltic (CP 1257)"
16545 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16546
16547 #: lib/encodings:133
16548 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16549 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16550
16551 #: lib/encodings:136
16552 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16553 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16554
16555 #: lib/encodings:139
16556 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16557 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16558
16559 #: lib/encodings:142
16560 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16561 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16562
16563 #: lib/encodings:153
16564 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16565 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16566
16567 #: lib/encodings:163
16568 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16569 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16570
16571 #: lib/encodings:170
16572 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16573 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16574
16575 #: lib/encodings:174
16576 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16577 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16578
16579 #: lib/encodings:178
16580 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16581 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16582
16583 #: lib/encodings:182
16584 msgid "Korean (EUC-KR)"
16585 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16586
16587 #: lib/encodings:186
16588 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16589 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16590
16591 #: lib/encodings:190
16592 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16593 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16594
16595 #: lib/encodings:194
16596 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16597 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16598
16599 #: lib/encodings:201
16600 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16601 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16602
16603 #: lib/encodings:203
16604 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16605 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16606
16607 #: lib/encodings:205
16608 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16609 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16610
16611 #: lib/encodings:207
16612 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16613 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16614
16615 #: lib/encodings:214
16616 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16617 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16618
16619 #: lib/encodings:219
16620 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16621 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16622
16623 #: lib/encodings:223
16624 msgid "ASCII"
16625 msgstr "ASCII"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16628 msgid "Array Environment|y"
16629 msgstr "Матриця|М"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16632 msgid "Cases Environment|C"
16633 msgstr "Блок варіантів|т"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16636 msgid "Aligned Environment|l"
16637 msgstr "Середовище Aligned|е"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16640 msgid "AlignedAt Environment|v"
16641 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16644 msgid "Gathered Environment|h"
16645 msgstr "Середовище Gathered|и"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16648 msgid "Split Environment|S"
16649 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16652 msgid "Delimiters...|r"
16653 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16656 msgid "Matrix...|x"
16657 msgstr "Матриця…|я"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16660 msgid "Macro|o"
16661 msgstr "Макрос|о"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16664 msgid "AMS align Environment|a"
16665 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16668 msgid "AMS alignat Environment|t"
16669 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16672 msgid "AMS flalign Environment|f"
16673 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16676 msgid "AMS gather Environment|g"
16677 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16680 msgid "AMS multline Environment|m"
16681 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16684 msgid "Inline Formula|I"
16685 msgstr "Рядкова формула|ф"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16688 msgid "Displayed Formula|D"
16689 msgstr "Виключна формула|ю"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16692 msgid "Eqnarray Environment|E"
16693 msgstr "Блок рівнянь|л"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16696 msgid "AMS Environment|A"
16697 msgstr "Середовище AMS|о"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16700 msgid "Number Whole Formula|N"
16701 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16704 msgid "Number This Line|u"
16705 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16708 msgid "Equation Label|L"
16709 msgstr "Мітка рівняння|р"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16712 msgid "Copy as Reference|R"
16713 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16716 msgid "Split Cell|C"
16717 msgstr "Розділити комірку|к"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16720 msgid "Insert|s"
16721 msgstr "Вставити|В"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16724 msgid "Add Line Above|o"
16725 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16728 msgid "Add Line Below|B"
16729 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16732 msgid "Delete Line Above|v"
16733 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16736 msgid "Delete Line Below|w"
16737 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16740 msgid "Add Line to Left"
16741 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16744 msgid "Add Line to Right"
16745 msgstr "Додати рядок праворуч"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16748 msgid "Delete Line to Left"
16749 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16752 msgid "Delete Line to Right"
16753 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16756 msgid "Show Math Toolbar"
16757 msgstr "Показати математичну панель"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16760 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16761 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16764 msgid "Show Table Toolbar"
16765 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16769 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16772 msgid "Next Cross-Reference|N"
16773 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16776 msgid "Go to Label|G"
16777 msgstr "Перейти до мітки|м"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16780 msgid "<Reference>|R"
16781 msgstr "<Посилання>|П"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16784 msgid "(<Reference>)|e"
16785 msgstr "(<Посилання>)|о"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16788 msgid "<Page>|P"
16789 msgstr "<Сторінка>|т"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16792 msgid "On Page <Page>|O"
16793 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16796 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16797 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16800 msgid "Formatted Reference|t"
16801 msgstr "Форматоване посилання|а"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16804 msgid "Textual Reference|x"
16805 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16821 msgid "Settings...|S"
16822 msgstr "Налаштувати…|Н"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16825 msgid "Go Back|G"
16826 msgstr "Перейти назад|н"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16829 msgid "Copy as Reference|C"
16830 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16833 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16834 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16837 msgid "Open Inset|O"
16838 msgstr "Відкрити вставку|В"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16841 msgid "Close Inset|C"
16842 msgstr "Закрити вставку|З"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16846 msgid "Dissolve Inset|D"
16847 msgstr "Анулювати вставку|у"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16850 msgid "Show Label|L"
16851 msgstr "Показати мітку|м"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16854 msgid "Frameless|l"
16855 msgstr "Без рамки|Б"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16858 msgid "Simple Frame|F"
16859 msgstr "Проста рамка|р"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16862 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16863 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16866 msgid "Oval, Thin|a"
16867 msgstr "Овальна, вузька|О"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16870 msgid "Oval, Thick|v"
16871 msgstr "Овальна, широка|в"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16874 msgid "Drop Shadow|w"
16875 msgstr "Тінь|і"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16878 msgid "Shaded Background|B"
16879 msgstr "Затінене тло|л"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16882 msgid "Double Frame|u"
16883 msgstr "Подвійна рамка|д"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16886 msgid "LyX Note|N"
16887 msgstr "LyX-примітка|п"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16890 msgid "Comment|m"
16891 msgstr "Коментар|К"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16894 msgid "Greyed Out|G"
16895 msgstr "Висірене|В"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16898 msgid "Open All Notes|A"
16899 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16902 msgid "Close All Notes|l"
16903 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16906 msgid "Phantom|P"
16907 msgstr "Фантом|Ф"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16910 msgid "Horizontal Phantom|H"
16911 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16914 msgid "Vertical Phantom|V"
16915 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16918 msgid "Interword Space|w"
16919 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16922 msgid "Protected Space|o"
16923 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16926 msgid "Visible Space|a"
16927 msgstr "Видимий інтервал|н"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16931 msgid "Thin Space|T"
16932 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16935 msgid "Negative Thin Space|N"
16936 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16939 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16940 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16943 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16944 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16947 msgid "Quad Space|Q"
16948 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16951 msgid "Double Quad Space|u"
16952 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16955 msgid "Horizontal Fill|F"
16956 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16959 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16960 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16963 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16964 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16967 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16968 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16971 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16972 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16975 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16976 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16979 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16980 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16983 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16984 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16987 msgid "Custom Length|C"
16988 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16991 msgid "Medium Space|M"
16992 msgstr "Середній пробіл|д"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16995 msgid "Thick Space|h"
16996 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16999 msgid "Negative Medium Space|u"
17000 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17003 msgid "Negative Thick Space|i"
17004 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17007 msgid "DefSkip|D"
17008 msgstr "Типовий|Т"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17011 msgid "SmallSkip|S"
17012 msgstr "Малий|М"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17015 msgid "MedSkip|M"
17016 msgstr "Середній|С"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17019 msgid "BigSkip|B"
17020 msgstr "Великий|В"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17023 msgid "VFill|F"
17024 msgstr "VFill|F"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17027 msgid "Custom|C"
17028 msgstr "Нетиповий|е"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17031 msgid "Settings...|e"
17032 msgstr "Налаштування…|Н"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17035 msgid "Include|c"
17036 msgstr "Включення|к"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17039 msgid "Input|p"
17040 msgstr "Вставка|т"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17043 msgid "Verbatim|V"
17044 msgstr "Дослівно|Д"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17048 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17051 msgid "Listing|L"
17052 msgstr "Текст програми|п"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17055 msgid "Edit Included File...|E"
17056 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17059 msgid "New Page|N"
17060 msgstr "Нова сторінка|Н"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17063 msgid "Page Break|a"
17064 msgstr "Розрив сторінки|о"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17067 msgid "Clear Page|C"
17068 msgstr "Порожня сторінка|с"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17071 msgid "Clear Double Page|D"
17072 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17075 msgid "Ragged Line Break|R"
17076 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17079 msgid "Justified Line Break|J"
17080 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Plain Separator|P"
17085 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Paragraph Break|B"
17090 msgstr "Абзац"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17095 msgid "Cut"
17096 msgstr "Вирізати"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17101 msgid "Copy"
17102 msgstr "Копіювати"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17107 msgid "Paste"
17108 msgstr "Вставити"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17111 msgid "Paste Recent|e"
17112 msgstr "Вставити недавній|е"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17115 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17116 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17119 msgid "Forward Search|F"
17120 msgstr "Пошук вперед|п"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17123 msgid "Move Paragraph Up|o"
17124 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17127 msgid "Move Paragraph Down|v"
17128 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17131 msgid "Promote Section|r"
17132 msgstr "Підняти розділ|н"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17135 msgid "Demote Section|m"
17136 msgstr "Знизити розділ|н"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17139 msgid "Move Section Down|D"
17140 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17143 msgid "Move Section Up|U"
17144 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17147 msgid "Insert Regular Expression"
17148 msgstr "Вставити формальний вираз"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17151 msgid "Accept Change|c"
17152 msgstr "Прийняти зміну|р"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17155 msgid "Reject Change|j"
17156 msgstr "Відкинути зміну|к"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17159 msgid "Apply Last Text Style|A"
17160 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17163 msgid "Text Style|x"
17164 msgstr "Стиль тексту|ь"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17167 msgid "Paragraph Settings...|P"
17168 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17171 msgid "Fullscreen Mode"
17172 msgstr "Повноекранний режим"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17175 msgid "Close Current View"
17176 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17179 msgid "Anything|A"
17180 msgstr "Будь-що|д"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17183 msgid "Anything Non-Empty|o"
17184 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17187 msgid "Any Word|W"
17188 msgstr "Будь-яке слово|о"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17191 msgid "Any Number|N"
17192 msgstr "Будь-яке число|ч"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17195 msgid "User Defined|U"
17196 msgstr "Визначено користувачем|к"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17199 msgid "Append Argument"
17200 msgstr "Додати параметр"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17203 msgid "Remove Last Argument"
17204 msgstr "Вилучити останній параметр"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17207 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17208 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17211 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17212 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17215 msgid "Insert Optional Argument"
17216 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17219 msgid "Remove Optional Argument"
17220 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17223 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17224 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17227 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17228 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17231 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17232 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17235 msgid "Reload|R"
17236 msgstr "Перезавантажити|П"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17240 msgid "Edit Externally...|x"
17241 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17244 msgid "Top|T"
17245 msgstr "Верх|В"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17248 msgid "Bottom|B"
17249 msgstr "Низ|и"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17252 msgid "Left|L"
17253 msgstr "Ліворуч|Л"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17256 msgid "Right|R"
17257 msgstr "Праворуч|П"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17260 msgid "Left|f"
17261 msgstr "Ліворуч|р"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17264 msgid "Center|C"
17265 msgstr "Посередині|с"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17268 msgid "Right|h"
17269 msgstr "Праворуч|а"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17272 msgid "Decimal"
17273 msgstr "Десяткові"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17276 msgid "Multicolumn|u"
17277 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17280 msgid "Multirow|w"
17281 msgstr "Багаторядкова|а"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17284 msgid "Append Row|A"
17285 msgstr "Додати рядок|Д"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17288 msgid "Delete Row|D"
17289 msgstr "Вилучити рядок|р"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17292 msgid "Copy Row|o"
17293 msgstr "Копіювати рядок|о"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17296 msgid "Move Row Up"
17297 msgstr "Пересунути рядок вище"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17300 msgid "Move Row Down"
17301 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17304 msgid "Append Column|p"
17305 msgstr "Додати стовпчик|т"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17308 msgid "Delete Column|e"
17309 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17312 msgid "Copy Column|y"
17313 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17316 msgid "Move Column Right|v"
17317 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17320 msgid "Move Column Left"
17321 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Multi-page Table|g"
17326 msgstr "Форматована таблиця"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Formal Style|m"
17331 msgstr "Напівжирний|ж"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Borders|d"
17336 msgstr "&Рамки"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17339 msgid "Alignment|i"
17340 msgstr "Вирівняти|В"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Columns/Rows|C"
17345 msgstr "Колонки"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17348 msgid "File|F"
17349 msgstr "Файл|Ф"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17352 msgid "Path|P"
17353 msgstr "Шлях|Ш"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17356 msgid "Class|C"
17357 msgstr "Клас|К"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17360 msgid "File Revision|R"
17361 msgstr "Модифікація файла|М"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17364 msgid "Tree Revision|T"
17365 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17368 msgid "Revision Author|A"
17369 msgstr "Автор модифікації|д"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17372 msgid "Revision Date|D"
17373 msgstr "Дата модифікації|а"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17376 msgid "Revision Time|i"
17377 msgstr "Час модифікації|м"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17380 msgid "LyX Version|X"
17381 msgstr "Версія LyX|я"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17384 msgid "Document Info|D"
17385 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17388 msgid "Copy Text|o"
17389 msgstr "Копіювати текст|К"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17392 msgid "Activate Branch|A"
17393 msgstr "Активовувати гілку|А"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17396 msgid "Deactivate Branch|e"
17397 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17400 msgid "Activate Branch in Master|M"
17401 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17404 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17405 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17408 msgid "Add Unknown Branch|w"
17409 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17412 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17413 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17416 msgid "All Indexes|A"
17417 msgstr "Всі покажчики|В"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17420 msgid "Subindex|b"
17421 msgstr "Підпокажчик|і"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17424 msgid "Reject Change|R"
17425 msgstr "Відкинути зміну|к"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17428 msgid "Promote Section|P"
17429 msgstr "Підняти розділ|н"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17432 msgid "Demote Section|D"
17433 msgstr "Знизити розділ|н"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17436 msgid "Move Section Down|w"
17437 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17438
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17440 msgid "Select Section|S"
17441 msgstr "Вибрати розділ|б"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17444 msgid "Wrap by Preview|y"
17445 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17448 msgid "Edit|E"
17449 msgstr "Зміни|м"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17452 msgid "View|V"
17453 msgstr "Перегляд|е"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17456 msgid "Insert|I"
17457 msgstr "Вставка|т"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17460 msgid "Navigate|N"
17461 msgstr "Перехід|х"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17464 msgid "Document|D"
17465 msgstr "Документ|о"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17468 msgid "Tools|T"
17469 msgstr "Інструменти|І"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17472 msgid "Help|H"
17473 msgstr "Довідка|Д"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17476 msgid "New|N"
17477 msgstr "Створити|С"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17480 msgid "New from Template...|m"
17481 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17484 msgid "Open...|O"
17485 msgstr "Відкрити…|В"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17488 msgid "Open Recent|t"
17489 msgstr "Відкрити недавній|а"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17492 msgid "Close|C"
17493 msgstr "Закрити|З"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17496 msgid "Close All"
17497 msgstr "Закрити всі"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17500 msgid "Save|S"
17501 msgstr "Зберегти|б"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17504 msgid "Save As...|A"
17505 msgstr "Зберегти як…|я"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17508 msgid "Save All|l"
17509 msgstr "Зберегти все|г"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17512 msgid "Revert to Saved|R"
17513 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17516 msgid "Version Control|V"
17517 msgstr "Керування версіями|К"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17520 msgid "Import|I"
17521 msgstr "Імпортувати|І"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17524 msgid "Export|E"
17525 msgstr "Експортувати до…|Е"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17528 msgid "Fax...|F"
17529 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17532 msgid "New Window|W"
17533 msgstr "Нове вікно|о"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17536 msgid "Close Window|d"
17537 msgstr "Закрити вікно|р"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17540 msgid "Exit|x"
17541 msgstr "Вийти|й"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17544 msgid "Register...|R"
17545 msgstr "Зареєструвати…|р"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17548 msgid "Check In Changes...|I"
17549 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17552 msgid "Check Out for Edit|O"
17553 msgstr "Пошукати редакції|р"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17556 msgid "Copy|p"
17557 msgstr "Копіювати|К"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17560 msgid "Rename|R"
17561 msgstr "Перейменувати|й"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17564 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17565 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17568 msgid "Revert to Repository Version|v"
17569 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17572 msgid "Undo Last Check In|U"
17573 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17576 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17577 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17580 msgid "Show History...|H"
17581 msgstr "Показати журнал…|ж"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17584 msgid "Use Locking Property|L"
17585 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17588 msgid "Export As...|s"
17589 msgstr "Експортувати як…|к"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17592 #, fuzzy
17593 msgid "More Formats & Options...|r"
17594 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17597 msgid "Undo|U"
17598 msgstr "Скасувати|С"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17601 msgid "Redo|R"
17602 msgstr "Повторити|П"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17605 msgid "Paste Special"
17606 msgstr "Спеціальне вставлення"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17609 msgid "Select Whole Inset"
17610 msgstr "Позначити всю вставку"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17613 msgid "Select All"
17614 msgstr "Позначити все"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17617 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17618 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17621 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17622 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17625 msgid "Text Style|S"
17626 msgstr "Стиль тексту|ь"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17629 msgid "Table|T"
17630 msgstr "Таблиця|Т"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17633 msgid "Math|M"
17634 msgstr "Математичні формули|а"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17637 msgid "Rows & Columns|C"
17638 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17641 msgid "Increase List Depth|I"
17642 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17645 msgid "Decrease List Depth|D"
17646 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17649 msgid "Dissolve Inset"
17650 msgstr "Анулювати вкладку"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17653 msgid "TeX Code Settings...|C"
17654 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17657 msgid "Float Settings...|a"
17658 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17661 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17662 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17665 msgid "Note Settings...|N"
17666 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17669 msgid "Phantom Settings...|h"
17670 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17673 msgid "Branch Settings...|B"
17674 msgstr "Налаштування версій…|в"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17677 msgid "Box Settings...|x"
17678 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17681 msgid "Index Entry Settings...|y"
17682 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17685 msgid "Index Settings...|x"
17686 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17689 msgid "Info Settings...|n"
17690 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17693 msgid "Listings Settings...|g"
17694 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17697 msgid "Table Settings...|a"
17698 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17701 msgid "Paste from HTML|H"
17702 msgstr "Вставити з HTML|H"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17705 msgid "Paste from LaTeX|L"
17706 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17709 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17710 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17713 msgid "Paste as PDF"
17714 msgstr "Вставити як PDF"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17717 msgid "Paste as PNG"
17718 msgstr "Вставити як PNG"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17721 msgid "Paste as JPEG"
17722 msgstr "Вставити як JPEG"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17725 msgid "Paste as EMF"
17726 msgstr "Вставити як EMF"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17729 msgid "Plain Text|T"
17730 msgstr "Звичайний текст|ч"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17733 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17734 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17737 msgid "Selection|S"
17738 msgstr "Позначене|о"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17741 msgid "Selection, Join Lines|i"
17742 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17745 msgid "Dissolve Text Style"
17746 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17749 msgid "Customized...|C"
17750 msgstr "Особливе…|О"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17753 msgid "Capitalize|a"
17754 msgstr "Прописними|р"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17757 msgid "Uppercase|U"
17758 msgstr "Верхній регістр|В"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17761 msgid "Lowercase|L"
17762 msgstr "Нижній регістр|Н"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Formal Style|F"
17767 msgstr "Напівжирний|ж"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17770 msgid "Multicolumn|M"
17771 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17774 msgid "Multirow|u"
17775 msgstr "Багаторядкова|а"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17778 msgid "Top Line|T"
17779 msgstr "Лінія згори|г"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17782 msgid "Bottom Line|B"
17783 msgstr "Лінія внизу|н"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17786 msgid "Left Line|L"
17787 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17790 msgid "Right Line|R"
17791 msgstr "Лінія праворуч|п"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17794 msgid "Top|p"
17795 msgstr "Верх|В"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17798 msgid "Middle|i"
17799 msgstr "Центр|Ц"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17802 msgid "Bottom|o"
17803 msgstr "Низ|и"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17806 msgid "Middle|M"
17807 msgstr "Центр|Ц"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17810 msgid "Add Row|A"
17811 msgstr "Додати рядок|Д"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17814 msgid "Add Column|u"
17815 msgstr "Додати стовпчик|т"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17818 msgid "Copy Column|p"
17819 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17822 msgid "Change Limits Type|L"
17823 msgstr "Змінити тип границь|г"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17826 msgid "Macro Definition"
17827 msgstr "Визначення макросу"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17830 msgid "Change Formula Type|F"
17831 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17834 msgid "Text Style|T"
17835 msgstr "Стиль тексту|С"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17838 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17839 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17842 msgid "Add Line Above|A"
17843 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17846 msgid "Delete Line Above|D"
17847 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17850 msgid "Delete Line Below|e"
17851 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17854 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17855 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17858 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17859 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17862 msgid "Default|t"
17863 msgstr "Типовий|Т"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17866 msgid "Display|D"
17867 msgstr "Вигляд|В"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17870 msgid "Inline|I"
17871 msgstr "Всередині|с"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17874 msgid "Math Normal Font|N"
17875 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17878 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17879 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17882 msgid "Math Formal Script Family|o"
17883 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17886 msgid "Math Fraktur Family|F"
17887 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17890 msgid "Math Roman Family|R"
17891 msgstr "Математичний прямий|р"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17894 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17895 msgstr "Математичний рублений|у"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17898 msgid "Math Bold Series|B"
17899 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17902 msgid "Text Normal Font|T"
17903 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17906 msgid "Text Roman Family"
17907 msgstr "Прямий шрифт"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17910 msgid "Text Sans Serif Family"
17911 msgstr "Рублений шрифт"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17914 msgid "Text Typewriter Family"
17915 msgstr "Машинописний шрифт"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17918 msgid "Text Bold Series"
17919 msgstr "Жирний шрифт"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17922 msgid "Text Medium Series"
17923 msgstr "Нормальний шрифт"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17926 msgid "Text Italic Shape"
17927 msgstr "Курсив"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17930 msgid "Text Small Caps Shape"
17931 msgstr "Капітель"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17934 msgid "Text Slanted Shape"
17935 msgstr "Нахилений"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17938 msgid "Text Upright Shape"
17939 msgstr "Прямий"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17942 msgid "Octave|O"
17943 msgstr "Octave|O"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17946 msgid "Maxima|M"
17947 msgstr "Maxima|M"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17950 msgid "Mathematica|a"
17951 msgstr "Mathematica|a"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17954 msgid "Maple, Simplify|S"
17955 msgstr "Maple, Simplify|S"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17958 msgid "Maple, Factor|F"
17959 msgstr "Maple, Factor|F"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17962 msgid "Maple, Evalm|E"
17963 msgstr "Maple, Evalm|E"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17966 msgid "Maple, Evalf|v"
17967 msgstr "Maple, Evalf|v"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17970 msgid "Open All Insets|O"
17971 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17974 msgid "Close All Insets|C"
17975 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17978 msgid "Unfold Math Macro|n"
17979 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17982 msgid "Fold Math Macro|d"
17983 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17986 msgid "Outline Pane|u"
17987 msgstr "Панель структури|у"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17990 msgid "Source Pane|S"
17991 msgstr "Панель джерела|д"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17994 msgid "Messages Pane|g"
17995 msgstr "Панель повідомлень|м"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17998 msgid "Toolbars|b"
17999 msgstr "Панелі інструментів|н"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18002 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18003 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18006 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18007 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18010 msgid "Close Current View|w"
18011 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18014 msgid "Fullscreen|l"
18015 msgstr "На весь екран|е"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18018 msgid "Math|h"
18019 msgstr "Математичні записи|а"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18022 msgid "Special Character|p"
18023 msgstr "Спеціальний символ|ц"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18026 msgid "Formatting|o"
18027 msgstr "Форматування|р"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18030 msgid "List / TOC|i"
18031 msgstr "Списки та зміст|С"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18034 msgid "Float|a"
18035 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18038 msgid "Note|N"
18039 msgstr "Примітка|і"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18042 msgid "Branch|B"
18043 msgstr "Версія|В"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18046 msgid "Custom Insets"
18047 msgstr "Нетипові вставки"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18050 msgid "File|e"
18051 msgstr "Файл|Ф"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Box[[Menu]]|x"
18056 msgstr "Панель"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18059 msgid "Citation...|C"
18060 msgstr "Посилання на джерело…|д"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18063 msgid "Cross-Reference...|R"
18064 msgstr "Перехресне посилання…|х"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18067 msgid "Label...|L"
18068 msgstr "Мітка…|М"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18072 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18075 msgid "Table...|T"
18076 msgstr "Таблиця…|Т"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18079 msgid "Graphics...|G"
18080 msgstr "Зображення…|З"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18083 msgid "URL|U"
18084 msgstr "Адреса|А"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18087 msgid "Hyperlink...|k"
18088 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18091 msgid "Footnote|F"
18092 msgstr "Зноска|н"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18095 msgid "Marginal Note|M"
18096 msgstr "Примітка на полях|л"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18099 msgid "TeX Code"
18100 msgstr "Код TeX"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18103 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18104 msgstr "Текст програми"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18107 msgid "Preview|w"
18108 msgstr "Попередній перегляд|я"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18111 msgid "Symbols...|b"
18112 msgstr "Символи…|л"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18115 msgid "Ordinary Quote|Q"
18116 msgstr "Звичайна лапка|З"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18119 msgid "Single Quote|S"
18120 msgstr "Одинарна лапка|О"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18123 msgid "Visible Space|V"
18124 msgstr "Видимий інтервал|и"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18127 msgid "Phonetic Symbols|P"
18128 msgstr "Фонетичні символи|н"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Logos|L"
18133 msgstr "Логотип"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18136 #, fuzzy
18137 msgid "LyX Logo|L"
18138 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18141 #, fuzzy
18142 msgid "TeX Logo|T"
18143 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18146 #, fuzzy
18147 msgid "LaTeX Logo|a"
18148 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18151 #, fuzzy
18152 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18153 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18156 msgid "Superscript|S"
18157 msgstr "Верхній індекс|х"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18160 msgid "Subscript|u"
18161 msgstr "Нижній індекс|ж"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18164 msgid "Protected Space|P"
18165 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18168 msgid "Horizontal Space...|o"
18169 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18172 msgid "Horizontal Line...|L"
18173 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18176 msgid "Vertical Space...|V"
18177 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18180 msgid "Phantom|m"
18181 msgstr "Фантом|м"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18184 msgid "Display Formula|D"
18185 msgstr "Виключна формула|В"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18188 msgid "Numbered Formula|N"
18189 msgstr "Нумерована формула|Н"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18192 msgid "Figure Wrap Float|F"
18193 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18196 msgid "Table Wrap Float|T"
18197 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18200 msgid "Table of Contents|C"
18201 msgstr "Зміст|З"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18204 msgid "List of Listings|L"
18205 msgstr "Список текстів програм|т"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18208 msgid "Nomenclature|N"
18209 msgstr "Номенклатура|Н"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18212 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18213 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18216 msgid "LyX Document...|X"
18217 msgstr "Документ LyX…|X"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18220 msgid "Plain Text...|T"
18221 msgstr "Звичайний текст…|т"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18224 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18225 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18228 msgid "External Material...|M"
18229 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18232 msgid "Child Document...|d"
18233 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18236 msgid "Comment|C"
18237 msgstr "Коментар|К"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18240 msgid "Insert New Branch...|I"
18241 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18244 msgid "Change Tracking|C"
18245 msgstr "Змінити слідкування|в"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18248 msgid "Build Program|B"
18249 msgstr "Створити програму|т"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18252 msgid "LaTeX Log|L"
18253 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Start Appendix Here|x"
18258 msgstr "Почати додаток тут|д"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18261 msgid "View Master Document|M"
18262 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18265 msgid "Update Master Document|a"
18266 msgstr "Оновити головний документ|г"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Compressed|o"
18271 msgstr "Стиснутий|т"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18274 msgid "Disable Editing|E"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18278 msgid "Track Changes|T"
18279 msgstr "Стежити за змінами|т"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18282 msgid "Merge Changes...|M"
18283 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18286 msgid "Accept Change|A"
18287 msgstr "Прийняти зміну|П"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18290 msgid "Accept All Changes|c"
18291 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18294 msgid "Reject All Changes|e"
18295 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18298 msgid "Show Changes in Output|S"
18299 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18302 msgid "Bookmarks|B"
18303 msgstr "Закладки|З"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18306 msgid "Next Note|N"
18307 msgstr "Наступна примітка|п"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18310 msgid "Next Change|C"
18311 msgstr "Наступна зміна|т"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18314 msgid "Next Cross-Reference|R"
18315 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18318 msgid "Go to Label|L"
18319 msgstr "Перейти до мітки|м"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18322 msgid "Save Bookmark 1|S"
18323 msgstr "Створити закладку 1|т"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18326 msgid "Save Bookmark 2"
18327 msgstr "Створити закладку 2"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18330 msgid "Save Bookmark 3"
18331 msgstr "Створити закладку 3"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18334 msgid "Save Bookmark 4"
18335 msgstr "Створити закладку 4"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18338 msgid "Save Bookmark 5"
18339 msgstr "Створити закладку 5"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18342 msgid "Clear Bookmarks|C"
18343 msgstr "Очистити закладки|О"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18346 msgid "Navigate Back|B"
18347 msgstr "Перейти назад|н"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18350 msgid "Spellchecker...|S"
18351 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18354 msgid "Thesaurus...|T"
18355 msgstr "Тезаурус…|з"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18358 msgid "Statistics...|a"
18359 msgstr "Статистичні дані…|д"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18362 msgid "Check TeX|h"
18363 msgstr "Перевірити TeX|X"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18366 msgid "TeX Information|I"
18367 msgstr "Інформація про TeX|X"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18370 msgid "Compare...|C"
18371 msgstr "Порівняти…|р"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18374 msgid "Reconfigure|R"
18375 msgstr "Переконфігурувати|к"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18378 msgid "Preferences...|P"
18379 msgstr "Налаштувати…|Н"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18382 msgid "Introduction|I"
18383 msgstr "Вступ|у"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18386 msgid "Tutorial|T"
18387 msgstr "Підручник|П"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18390 msgid "User's Guide|U"
18391 msgstr "Підручник користувача|к"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18394 msgid "Additional Features|F"
18395 msgstr "Додаткові можливості|м"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18398 msgid "Embedded Objects|O"
18399 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18402 msgid "Customization|C"
18403 msgstr "Підручник з налаштування|н"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18406 msgid "Shortcuts|S"
18407 msgstr "Скорочення|ч"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18410 msgid "LyX Functions|y"
18411 msgstr "Функції LyX|Ф"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18414 msgid "LaTeX Configuration|L"
18415 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18418 msgid "Specific Manuals|p"
18419 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18422 msgid "About LyX|X"
18423 msgstr "Про LyX|X"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18426 msgid "Beamer Presentations|B"
18427 msgstr "Презентації Beamer|B"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18430 msgid "Braille|a"
18431 msgstr "Брайль|а"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Colored boxes|r"
18436 msgstr "Кольори"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18439 msgid "Feynman-diagram|F"
18440 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18443 msgid "Knitr|K"
18444 msgstr "Knitr|K"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18447 msgid "LilyPond|P"
18448 msgstr "LilyPond|P"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18451 msgid "Linguistics|L"
18452 msgstr "Лінгвістика|Л"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18455 msgid "Multilingual Captions|C"
18456 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18459 #, fuzzy
18460 msgid "PDF comments|D"
18461 msgstr "Коментар"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18464 #, fuzzy
18465 msgid "PDF forms|o"
18466 msgstr "Коментар"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18471 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18474 msgid "Sweave|S"
18475 msgstr "Sweave|S"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18478 msgid "XY-pic|X"
18479 msgstr "XY-pic|X"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18482 msgid "New document"
18483 msgstr "Новий документ"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18486 msgid "Open document"
18487 msgstr "Відкрити документ"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18490 msgid "Save document"
18491 msgstr "Зберегти документ"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18494 msgid "Check spelling"
18495 msgstr "Перевірити правопис"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18498 msgid "Spellcheck continuously"
18499 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18502 msgid "Undo"
18503 msgstr "Вернути"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18506 msgid "Redo"
18507 msgstr "Повторити"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18510 msgid "Find and replace"
18511 msgstr "Знайти і замінити"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18514 msgid "Find and replace (advanced)"
18515 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18518 msgid "Navigate back"
18519 msgstr "Перейти назад"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18522 msgid "Toggle emphasis"
18523 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18526 msgid "Toggle noun"
18527 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18530 msgid "Apply last"
18531 msgstr "Застосувати останнє"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18534 msgid "Insert math"
18535 msgstr "Вставити математичне"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18538 msgid "Insert graphics"
18539 msgstr "Вставити зображення"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18542 msgid "Insert table"
18543 msgstr "Вставити таблицю"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18546 msgid "Toggle outline"
18547 msgstr "Перемкнути режим структури"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18550 msgid "Toggle math toolbar"
18551 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18554 msgid "Toggle table toolbar"
18555 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18558 msgid "View/Update"
18559 msgstr "Переглянути або оновити"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18562 msgid "View"
18563 msgstr "Перегляд"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18566 msgid "Update"
18567 msgstr "Оновити"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18570 msgid "View master document"
18571 msgstr "Переглянути головний документ"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18574 msgid "Update master document"
18575 msgstr "Оновити головний документ"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18578 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18579 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18582 msgid "View other formats"
18583 msgstr "Переглянути інші формати"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18586 msgid "Update other formats"
18587 msgstr "Оновити інші формати"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18590 msgid "Extra"
18591 msgstr "Додатково"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18594 msgid "Numbered list"
18595 msgstr "Нумерований список"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18598 msgid "Itemized list"
18599 msgstr "Перелік"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18602 msgid "Increase depth"
18603 msgstr "Збільшити"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18606 msgid "Decrease depth"
18607 msgstr "Зменшити"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18610 msgid "Insert figure float"
18611 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18614 msgid "Insert table float"
18615 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18618 msgid "Insert label"
18619 msgstr "Вставити мітку"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18622 msgid "Insert cross-reference"
18623 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18626 msgid "Insert citation"
18627 msgstr "Вставити посилання"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18630 msgid "Insert index entry"
18631 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18634 msgid "Insert nomenclature entry"
18635 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18638 msgid "Insert footnote"
18639 msgstr "Вставити зноску"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18642 msgid "Insert margin note"
18643 msgstr "Вставити примітку на полях"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18646 msgid "Insert LyX note"
18647 msgstr "Вставити примітку LyX"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18650 msgid "Insert box"
18651 msgstr "Вставити панель"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18654 msgid "Insert hyperlink"
18655 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18658 msgid "Insert TeX code"
18659 msgstr "Вставити код TeX"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18662 msgid "Insert math macro"
18663 msgstr "Вставити математичний макрос"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18666 msgid "Include file"
18667 msgstr "Вставити файл"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18670 msgid "Text style"
18671 msgstr "Стиль тексту"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18674 msgid "Paragraph settings"
18675 msgstr "Налаштування абзацу"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18678 msgid "Add row"
18679 msgstr "Додати рядок"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18682 msgid "Add column"
18683 msgstr "Додати стовпчик"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18686 msgid "Delete row"
18687 msgstr "Вилучити рядок"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18690 msgid "Delete column"
18691 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18694 msgid "Move row up"
18695 msgstr "Пересунути рядок вище"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18698 msgid "Move column left"
18699 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18702 msgid "Move row down"
18703 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18706 msgid "Move column right"
18707 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18710 msgid "Set top line"
18711 msgstr "Намалювати верхню"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18714 msgid "Set bottom line"
18715 msgstr "Намалювати нижню"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18718 msgid "Set left line"
18719 msgstr "Намалювати ліву"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18722 msgid "Set right line"
18723 msgstr "Намалювати праву"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18726 msgid "Set border lines"
18727 msgstr "Встановити рамки"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18730 msgid "Set all lines"
18731 msgstr "Встановити всі рамки"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18734 msgid "Unset all lines"
18735 msgstr "Прибрати всі рамки"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18738 msgid "Align left"
18739 msgstr "Притиснути ліворуч"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18742 msgid "Align center"
18743 msgstr "Посередині"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18746 msgid "Align right"
18747 msgstr "Притиснути праворуч"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18750 msgid "Align on decimal"
18751 msgstr "Вирівняти до цілого"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18754 msgid "Align top"
18755 msgstr "Притиснути догори"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18758 msgid "Align middle"
18759 msgstr "Вирівняти посередині"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18762 msgid "Align bottom"
18763 msgstr "Притиснути донизу"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18766 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18767 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18770 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18771 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18774 msgid "Set multi-column"
18775 msgstr "Багатоколонкова"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18778 msgid "Set multi-row"
18779 msgstr "Багаторядкова"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18782 msgid "Math"
18783 msgstr "Математика"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18786 msgid "Set display mode"
18787 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18790 msgid "Subscript"
18791 msgstr "Нижній індекс"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18794 msgid "Superscript"
18795 msgstr "Верхній індекс"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18798 msgid "Insert square root"
18799 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18802 msgid "Insert root"
18803 msgstr "Вставити корінь"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18806 msgid "Insert standard fraction"
18807 msgstr "Додати звичайний дріб"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18810 msgid "Insert sum"
18811 msgstr "Вставити знак суми"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18814 msgid "Insert integral"
18815 msgstr "Вставити таблицю"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18818 msgid "Insert product"
18819 msgstr "Вставити знак множення"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18822 msgid "Insert ( )"
18823 msgstr "Вставити ( )"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18826 msgid "Insert [ ]"
18827 msgstr "Вставити [ ]"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18830 msgid "Insert { }"
18831 msgstr "Вставити { }"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18834 msgid "Insert delimiters"
18835 msgstr "Додати обмежувачі"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18838 msgid "Insert matrix"
18839 msgstr "Вставити матрицю"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18842 msgid "Insert cases environment"
18843 msgstr "Блок варіантів"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18846 msgid "Toggle math panels"
18847 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18850 msgid "Math Macros"
18851 msgstr "Математичні макроси"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18854 msgid "Remove last argument"
18855 msgstr "Вилучити останній параметр"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18858 msgid "Append argument"
18859 msgstr "Додати параметр"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18862 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18863 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18866 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18867 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18870 msgid "Remove optional argument"
18871 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18874 msgid "Insert optional argument"
18875 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18878 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18879 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18882 msgid "Append argument eating from the right"
18883 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18886 msgid "Append optional argument eating from the right"
18887 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18890 msgid "Phonetic Symbols"
18891 msgstr "Фонетичні символи"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18894 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18895 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18898 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18899 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18902 msgid "IPA Vowels"
18903 msgstr "Голосні IPA"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18906 msgid "IPA Other Symbols"
18907 msgstr "Інші символи IPA"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18910 msgid "IPA Suprasegmentals"
18911 msgstr "Суперсегменти IPA"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18914 msgid "IPA Diacritics"
18915 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18918 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18919 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18922 msgid "Command Buffer"
18923 msgstr "Буфер команд"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18926 msgid "Review[[Toolbar]]"
18927 msgstr "Рецензування"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18930 msgid "Track changes"
18931 msgstr "Слідкувати за змінами"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18934 msgid "Show changes in output"
18935 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18938 msgid "Next change"
18939 msgstr "Наступна зміна"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18942 msgid "Accept change inside selection"
18943 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18946 msgid "Reject change inside selection"
18947 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18950 msgid "Merge changes"
18951 msgstr "Об’єднати зміни"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18954 msgid "Accept all changes"
18955 msgstr "Прийняти всі зміни"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18958 msgid "Reject all changes"
18959 msgstr "Відкинути всі зміни"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18962 msgid "Insert note"
18963 msgstr "Вставити примітку"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18966 msgid "Next note"
18967 msgstr "Наступна примітка"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18970 #, fuzzy
18971 msgid "LyX Documentation Tools"
18972 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18975 msgid "Info"
18976 msgstr "Інформація"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Menu Separator"
18981 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18984 #, fuzzy
18985 msgid "LyX Logo"
18986 msgstr "Мій логотип"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18989 #, fuzzy
18990 msgid "TeX Logo"
18991 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18994 #, fuzzy
18995 msgid "LaTeX Logo"
18996 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18999 #, fuzzy
19000 msgid "LaTeX2e Logo"
19001 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19004 msgid "View Other Formats"
19005 msgstr "Переглянути інші формати"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19008 msgid "Update Other Formats"
19009 msgstr "Оновити інші формати"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19012 msgid "Version Control"
19013 msgstr "Керування версіями"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19016 msgid "Register"
19017 msgstr "Зареєструватись"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19020 msgid "Check-out for edit"
19021 msgstr "Отримати для редагування"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19024 msgid "Check-in changes"
19025 msgstr "Внести зміни"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19028 msgid "View revision log"
19029 msgstr "Переглянути журнал версій"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19032 msgid "Revert changes"
19033 msgstr "Скасувати зміни"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19036 msgid "Compare with older revision"
19037 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19040 msgid "Compare with last revision"
19041 msgstr "Порівняти з останньою версією"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19044 msgid "Insert Version Info"
19045 msgstr "Вставити дані щодо версії"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19048 msgid "Use SVN file locking property"
19049 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19052 msgid "Update local directory from repository"
19053 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19056 msgid "Math Panels"
19057 msgstr "Математичні панелі"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19060 msgid "Math spacings"
19061 msgstr "Математичні пробіли"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19064 msgid "Styles"
19065 msgstr "Стилі"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19068 msgid "Fractions"
19069 msgstr "Дроби"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19073 msgid "Fonts"
19074 msgstr "Шрифти"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19077 msgid "Functions"
19078 msgstr "Функції"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19081 msgid "Frame decorations"
19082 msgstr "Обрамлення"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19085 msgid "Big operators"
19086 msgstr "Великі оператори"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19089 msgid "Miscellaneous"
19090 msgstr "Різне"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19094 msgid "Arrows"
19095 msgstr "Стрілки"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19098 msgid "Arrows (extended)"
19099 msgstr "Стрілки (додатково)"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19102 msgid "Operators"
19103 msgstr "Оператори"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19106 msgid "Operators (extended)"
19107 msgstr "Оператори (додатково)"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19110 msgid "Relations"
19111 msgstr "Зв'язки"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19114 msgid "Relations (extended)"
19115 msgstr "Співвідношення (додатково)"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19118 msgid "Negative relations (extended)"
19119 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19122 msgid "Dots"
19123 msgstr "Крапки"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19126 msgid "Delimiters (fixed size)"
19127 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19130 msgid "Miscellaneous (extended)"
19131 msgstr "Різне (додатково)"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19134 msgid "arccos"
19135 msgstr "arccos"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19138 msgid "arcsin"
19139 msgstr "arcsin"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19142 msgid "arctan"
19143 msgstr "arctan"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19146 msgid "arg"
19147 msgstr "arg"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19150 msgid "bmod"
19151 msgstr "bmod"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19154 msgid "cos"
19155 msgstr "cos"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19158 msgid "cosh"
19159 msgstr "cosh"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19162 msgid "cot"
19163 msgstr "cot"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19166 msgid "coth"
19167 msgstr "coth"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19170 msgid "csc"
19171 msgstr "csc"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19174 msgid "deg"
19175 msgstr "deg"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19178 msgid "det"
19179 msgstr "det"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19182 msgid "dim"
19183 msgstr "dim"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19186 msgid "exp"
19187 msgstr "exp"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19190 msgid "gcd"
19191 msgstr "gcd"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19194 msgid "hom"
19195 msgstr "hom"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19198 msgid "inf"
19199 msgstr "inf"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19202 msgid "ker"
19203 msgstr "ker"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19206 msgid "lg"
19207 msgstr "lg"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19210 msgid "lim"
19211 msgstr "lim"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19214 msgid "liminf"
19215 msgstr "liminf"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19218 msgid "limsup"
19219 msgstr "limsup"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19222 msgid "ln"
19223 msgstr "ln"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19226 msgid "log"
19227 msgstr "log"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19230 msgid "max"
19231 msgstr "max"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19234 msgid "min"
19235 msgstr "min"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19238 msgid "sec"
19239 msgstr "sec"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19242 msgid "sin"
19243 msgstr "sin"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19246 msgid "sinh"
19247 msgstr "sinh"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19250 msgid "sup"
19251 msgstr "sup"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19254 msgid "tan"
19255 msgstr "tan"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19258 msgid "tanh"
19259 msgstr "tanh"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19262 msgid "Pr"
19263 msgstr "Pr"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19266 msgid "Spacings"
19267 msgstr "Пробіли"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19270 msgid "Thin space\t\\,"
19271 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19274 msgid "Medium space\t\\:"
19275 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19278 msgid "Thick space\t\\;"
19279 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19282 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19283 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19286 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19287 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19290 msgid "Negative space\t\\!"
19291 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19294 msgid "Phantom\t\\phantom"
19295 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19298 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19299 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19302 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19303 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19306 msgid "Smash \\smash"
19307 msgstr "Smash \\smash"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Top smash \\smasht"
19312 msgstr "Smash \\smash"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Bottom smash \\smashb"
19317 msgstr "Smash \\smash"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19320 msgid "Left overlap \\mathllap"
19321 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19324 msgid "Center overlap \\mathclap"
19325 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19328 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19329 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19332 msgid "Roots"
19333 msgstr "Корені"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19336 msgid "Square root\t\\sqrt"
19337 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19340 msgid "Other root\t\\root"
19341 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19344 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19345 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19348 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19349 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19352 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19353 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19356 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19357 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19360 msgid "Standard\t\\frac"
19361 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19364 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19365 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19368 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19369 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19372 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19373 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19376 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19377 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19380 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19381 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19384 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19385 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19388 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19389 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19392 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19393 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19396 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19397 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19400 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19401 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19404 msgid "Binomial\t\\binom"
19405 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19408 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19409 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19412 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19413 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19416 msgid "Roman\t\\mathrm"
19417 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19420 msgid "Bold\t\\mathbf"
19421 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19424 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19425 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19428 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19429 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19432 msgid "Italic\t\\mathit"
19433 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19436 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19437 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19440 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19441 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19444 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19445 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19448 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19449 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19452 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19453 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19456 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19457 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19460 msgid "ldots"
19461 msgstr "ldots"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19464 msgid "cdots"
19465 msgstr "cdots"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19468 msgid "vdots"
19469 msgstr "vdots"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19472 msgid "ddots"
19473 msgstr "ddots"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19476 msgid "iddots"
19477 msgstr "iddots"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19480 msgid "Frame Decorations"
19481 msgstr "Обрамлення"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19484 msgid "hat"
19485 msgstr "hat"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19488 msgid "tilde"
19489 msgstr "tilde"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19492 msgid "bar"
19493 msgstr "бар"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19496 msgid "grave"
19497 msgstr "grave"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19500 msgid "dot"
19501 msgstr "dot"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19504 msgid "check"
19505 msgstr "перевірка"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19508 msgid "widehat"
19509 msgstr "widehat"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19512 msgid "widetilde"
19513 msgstr "widetilde"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19516 msgid "utilde"
19517 msgstr "utilde"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19520 msgid "vec"
19521 msgstr "vec"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19524 msgid "acute"
19525 msgstr "acute"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19528 msgid "ddot"
19529 msgstr "ddot"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19532 msgid "dddot"
19533 msgstr "dddot"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19536 msgid "ddddot"
19537 msgstr "ddddot"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19540 msgid "breve"
19541 msgstr "breve"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19544 msgid "mathring"
19545 msgstr "mathring"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19548 msgid "overline"
19549 msgstr "надкреслений"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19552 msgid "overbrace"
19553 msgstr "overbrace"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19556 msgid "overleftarrow"
19557 msgstr "overleftarrow"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19560 msgid "overrightarrow"
19561 msgstr "overrightarrow"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19564 msgid "overleftrightarrow"
19565 msgstr "overleftrightarrow"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19568 msgid "underline"
19569 msgstr "підкреслений"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19572 msgid "underbrace"
19573 msgstr "underbrace"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19576 msgid "underleftarrow"
19577 msgstr "underleftarrow"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19580 msgid "underrightarrow"
19581 msgstr "underrightarrow"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19584 msgid "underleftrightarrow"
19585 msgstr "underleftrightarrow"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19588 msgid "cancel"
19589 msgstr "cancel"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19592 msgid "bcancel"
19593 msgstr "bcancel"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19596 msgid "xcancel"
19597 msgstr "xcancel"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19600 msgid "cancelto"
19601 msgstr "cancelto"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19604 msgid "Insert left/right side scripts"
19605 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19608 msgid "Insert right side scripts"
19609 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19612 msgid "Insert left side scripts"
19613 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19616 msgid "Insert side scripts"
19617 msgstr "Вставити написи на боковині"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19620 msgid "overset"
19621 msgstr "overset"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19624 msgid "underset"
19625 msgstr "underset"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19628 msgid "stackrel"
19629 msgstr "stackrel"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19632 msgid "stackrelthree"
19633 msgstr "stackrelthree"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19636 msgid "leftarrow"
19637 msgstr "leftarrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19640 msgid "rightarrow"
19641 msgstr "rightarrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19644 msgid "downarrow"
19645 msgstr "downarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19648 msgid "uparrow"
19649 msgstr "uparrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19652 msgid "updownarrow"
19653 msgstr "updownarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19656 msgid "leftrightarrow"
19657 msgstr "leftrightarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19660 msgid "Leftarrow"
19661 msgstr "Leftarrow"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19664 msgid "Rightarrow"
19665 msgstr "Rightarrow"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19668 msgid "Downarrow"
19669 msgstr "Downarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19672 msgid "Uparrow"
19673 msgstr "Uparrow"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19676 msgid "Updownarrow"
19677 msgstr "Updownarrow"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19680 msgid "Leftrightarrow"
19681 msgstr "Leftrightarrow"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19684 msgid "Longleftrightarrow"
19685 msgstr "Longleftrightarrow"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19688 msgid "Longleftarrow"
19689 msgstr "Longleftarrow"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19692 msgid "Longrightarrow"
19693 msgstr "Longrightarrow"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19696 msgid "longleftrightarrow"
19697 msgstr "longleftrightarrow"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19700 msgid "longleftarrow"
19701 msgstr "longleftarrow"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19704 msgid "longrightarrow"
19705 msgstr "longrightarrow"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19708 msgid "leftharpoondown"
19709 msgstr "leftharpoondown"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19712 msgid "rightharpoondown"
19713 msgstr "rightharpoondown"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19716 msgid "mapsto"
19717 msgstr "mapsto"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19720 msgid "longmapsto"
19721 msgstr "longmapsto"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19724 msgid "nwarrow"
19725 msgstr "nwarrow"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19728 msgid "nearrow"
19729 msgstr "nearrow"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19732 msgid "leftharpoonup"
19733 msgstr "leftharpoonup"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19736 msgid "rightharpoonup"
19737 msgstr "rightharpoonup"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19740 msgid "hookleftarrow"
19741 msgstr "hookleftarrow"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19744 msgid "hookrightarrow"
19745 msgstr "hookrightarrow"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19748 msgid "swarrow"
19749 msgstr "swarrow"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19752 msgid "searrow"
19753 msgstr "searrow"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19756 msgid "rightleftharpoons"
19757 msgstr "rightleftharpoons"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19760 msgid "pm"
19761 msgstr "п.о."
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19764 msgid "cap"
19765 msgstr "cap"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19768 msgid "diamond"
19769 msgstr "diamond"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19772 msgid "oplus"
19773 msgstr "oplus"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19776 msgid "mp"
19777 msgstr "mp"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19780 msgid "cup"
19781 msgstr "чашка"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19784 msgid "bigtriangleup"
19785 msgstr "bigtriangleup"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19788 msgid "ominus"
19789 msgstr "ominus"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19792 msgid "times"
19793 msgstr "times"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19796 msgid "uplus"
19797 msgstr "uplus"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19800 msgid "bigtriangledown"
19801 msgstr "bigtriangledown"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19804 msgid "otimes"
19805 msgstr "otimes"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19808 msgid "div"
19809 msgstr "div"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19812 msgid "sqcap"
19813 msgstr "sqcap"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19816 msgid "triangleright"
19817 msgstr "triangleright"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19820 msgid "oslash"
19821 msgstr "oslash"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19824 msgid "cdot"
19825 msgstr "cdot"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19828 msgid "sqcup"
19829 msgstr "sqcup"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19832 msgid "triangleleft"
19833 msgstr "triangleleft"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19836 msgid "odot"
19837 msgstr "odot"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19840 msgid "star"
19841 msgstr "зірка"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19844 msgid "ast"
19845 msgstr "ast"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19848 msgid "vee"
19849 msgstr "vee"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19852 msgid "amalg"
19853 msgstr "amalg"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19856 msgid "bigcirc"
19857 msgstr "bigcirc"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19860 msgid "setminus"
19861 msgstr "setminus"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19864 msgid "wedge"
19865 msgstr "wedge"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19868 msgid "dagger"
19869 msgstr "dagger"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19872 msgid "circ"
19873 msgstr "circ"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19876 msgid "bullet"
19877 msgstr "bullet"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19880 msgid "wr"
19881 msgstr "wr"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19884 msgid "ddagger"
19885 msgstr "ddagger"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19888 msgid "smallint"
19889 msgstr "smallint"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19892 msgid "leq"
19893 msgstr "leq"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19896 msgid "geq"
19897 msgstr "geq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19900 msgid "equiv"
19901 msgstr "equiv"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19904 msgid "models"
19905 msgstr "models"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19908 msgid "prec"
19909 msgstr "prec"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19912 msgid "succ"
19913 msgstr "succ"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19916 msgid "sim"
19917 msgstr "sim"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19920 msgid "perp"
19921 msgstr "perp"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19924 msgid "preceq"
19925 msgstr "preceq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19928 msgid "succeq"
19929 msgstr "succeq"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19932 msgid "simeq"
19933 msgstr "simeq"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19936 msgid "mid"
19937 msgstr "mid"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19940 msgid "ll"
19941 msgstr "ll"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19944 msgid "gg"
19945 msgstr "gg"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19948 msgid "asymp"
19949 msgstr "asymp"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19952 msgid "parallel"
19953 msgstr "parallel"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19956 msgid "subset"
19957 msgstr "subset"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19960 msgid "supset"
19961 msgstr "supset"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19964 msgid "approx"
19965 msgstr "approx"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19968 msgid "smile"
19969 msgstr "smile"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19972 msgid "subseteq"
19973 msgstr "subseteq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19976 msgid "supseteq"
19977 msgstr "supseteq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19980 msgid "cong"
19981 msgstr "cong"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19984 msgid "frown"
19985 msgstr "frown"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19988 msgid "sqsubseteq"
19989 msgstr "sqsubseteq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19992 msgid "sqsupseteq"
19993 msgstr "sqsupseteq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19996 msgid "doteq"
19997 msgstr "doteq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20000 msgid "neq"
20001 msgstr "neq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20004 msgid "in[[math relation]]"
20005 msgstr "in"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20008 msgid "ni"
20009 msgstr "ni"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20012 msgid "propto"
20013 msgstr "propto"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20016 msgid "notin"
20017 msgstr "notin"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20020 msgid "vdash"
20021 msgstr "vdash"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20024 msgid "dashv"
20025 msgstr "dashv"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20028 msgid "bowtie"
20029 msgstr "bowtie"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20032 msgid "iff"
20033 msgstr "iff"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20036 msgid "not"
20037 msgstr "not"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20040 msgid "land"
20041 msgstr "land"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20044 msgid "lor"
20045 msgstr "lor"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20048 msgid "lnot"
20049 msgstr "lnot"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20052 msgid "alpha"
20053 msgstr "альфа"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20056 msgid "beta"
20057 msgstr "бета"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20060 msgid "gamma"
20061 msgstr "гамма"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20064 msgid "delta"
20065 msgstr "дельта"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20068 msgid "epsilon"
20069 msgstr "епсилон"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20072 msgid "varepsilon"
20073 msgstr "прописне епсилон"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20076 msgid "zeta"
20077 msgstr "зета"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20080 msgid "eta"
20081 msgstr "ета"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20084 msgid "theta"
20085 msgstr "тета"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20088 msgid "vartheta"
20089 msgstr "прописне тета"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20092 msgid "iota"
20093 msgstr "йота"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20096 msgid "kappa"
20097 msgstr "каппа"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20100 msgid "lambda"
20101 msgstr "лямбда"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20104 msgid "mu"
20105 msgstr "мю"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20108 msgid "nu"
20109 msgstr "ню"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20112 msgid "xi"
20113 msgstr "ксі"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20116 msgid "pi"
20117 msgstr "пі"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20120 msgid "varpi"
20121 msgstr "прописне пі"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20124 msgid "rho"
20125 msgstr "ро"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20128 msgid "varrho"
20129 msgstr "varrho"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20132 msgid "sigma"
20133 msgstr "сигма"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20136 msgid "varsigma"
20137 msgstr "прописне сигма"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20140 msgid "tau"
20141 msgstr "тау"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20144 msgid "upsilon"
20145 msgstr "іпсилон"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20148 msgid "phi"
20149 msgstr "фі"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20152 msgid "varphi"
20153 msgstr "прописне фі"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20156 msgid "chi"
20157 msgstr "хі"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20160 msgid "psi"
20161 msgstr "псі"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20164 msgid "omega"
20165 msgstr "омега"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20168 msgid "Gamma"
20169 msgstr "Гама"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20172 msgid "Delta"
20173 msgstr "Дельта"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20176 msgid "Theta"
20177 msgstr "Тета"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20180 msgid "Lambda"
20181 msgstr "Лямбда"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20184 msgid "Xi"
20185 msgstr "Ксі"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20188 msgid "Pi"
20189 msgstr "π"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20192 msgid "Sigma"
20193 msgstr "Сигма"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20196 msgid "Upsilon"
20197 msgstr "Іпсілон"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20200 msgid "Phi"
20201 msgstr "Фі"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20204 msgid "Psi"
20205 msgstr "Псі"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20208 msgid "Omega"
20209 msgstr "Омега"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20212 msgid "varGamma"
20213 msgstr "прописне Гама"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20216 msgid "varDelta"
20217 msgstr "прописне Дельта"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20220 msgid "varTheta"
20221 msgstr "прописне Тета"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20224 msgid "varLambda"
20225 msgstr "прописне Лямбда"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20228 msgid "varXi"
20229 msgstr "прописне Ксі"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20232 msgid "varPi"
20233 msgstr "прописне Пі"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20236 msgid "varSigma"
20237 msgstr "прописне Сигма"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20240 msgid "varUpsilon"
20241 msgstr "прописне Іпсілон"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20244 msgid "varPhi"
20245 msgstr "прописне Фі"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20248 msgid "varPsi"
20249 msgstr "прописне Псі"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20252 msgid "varOmega"
20253 msgstr "прописне Омега"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20256 msgid "nabla"
20257 msgstr "набла"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20260 msgid "partial"
20261 msgstr "часткова похідна"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20264 msgid "infty"
20265 msgstr "нескінченність"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20268 msgid "prime"
20269 msgstr "штрих"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20272 msgid "ell"
20273 msgstr "ell"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20276 msgid "emptyset"
20277 msgstr "порожня множина"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20280 msgid "exists"
20281 msgstr "існує"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20284 msgid "forall"
20285 msgstr "для всіх"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20288 msgid "imath"
20289 msgstr "математичне i"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20292 msgid "jmath"
20293 msgstr "математичне j"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20296 msgid "Re"
20297 msgstr "Re"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20300 msgid "Im"
20301 msgstr "Im"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20304 msgid "aleph"
20305 msgstr "алеф"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20308 msgid "wp"
20309 msgstr "wp"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20312 msgid "hbar"
20313 msgstr "hbar"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20316 msgid "angle"
20317 msgstr "кут"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20320 msgid "top"
20321 msgstr "зверху"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20324 msgid "bot"
20325 msgstr "bot"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20328 msgid "Vert"
20329 msgstr "Vert"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20332 msgid "neg"
20333 msgstr "neg"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20336 msgid "flat"
20337 msgstr "плоский"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20340 msgid "natural"
20341 msgstr "natural"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20344 msgid "sharp"
20345 msgstr "sharp"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20348 msgid "surd"
20349 msgstr "surd"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20352 msgid "lhook"
20353 msgstr "lhook"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20356 msgid "rhook"
20357 msgstr "rhook"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20360 msgid "triangle"
20361 msgstr "трикутник"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20364 msgid "diamondsuit"
20365 msgstr "diamondsuit"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20368 msgid "heartsuit"
20369 msgstr "heartsuit"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20372 msgid "clubsuit"
20373 msgstr "clubsuit"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20376 msgid "spadesuit"
20377 msgstr "spadesuit"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20380 msgid "textrm \\AA"
20381 msgstr "textrm \\AA"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20384 msgid "textrm \\O"
20385 msgstr "textrm \\O"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20388 msgid "mathcircumflex"
20389 msgstr "mathcircumflex"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20392 msgid "_"
20393 msgstr "_"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20396 msgid "textdegree"
20397 msgstr "textdegree"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20400 msgid "mathdollar"
20401 msgstr "mathdollar"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20404 msgid "mathparagraph"
20405 msgstr "mathparagraph"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20408 msgid "mathsection"
20409 msgstr "mathsection"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20412 msgid "mathrm T"
20413 msgstr "mathrm T"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20416 msgid "mathbb N"
20417 msgstr "mathbb N"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20420 msgid "mathbb Z"
20421 msgstr "mathbb Z"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20424 msgid "mathbb Q"
20425 msgstr "mathbb Q"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20428 msgid "mathbb R"
20429 msgstr "mathbb R"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20432 msgid "mathbb C"
20433 msgstr "mathbb C"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20436 msgid "mathbb H"
20437 msgstr "mathbb H"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20440 msgid "mathcal F"
20441 msgstr "mathcal F"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20444 msgid "mathcal L"
20445 msgstr "mathcal L"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20448 msgid "mathcal H"
20449 msgstr "mathcal H"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20452 msgid "mathcal O"
20453 msgstr "mathcal O"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20456 msgid "Big Operators"
20457 msgstr "Великі оператори"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20460 msgid "intop"
20461 msgstr "intop"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20464 msgid "int"
20465 msgstr "int"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20468 msgid "iint"
20469 msgstr "iint"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20472 msgid "iintop"
20473 msgstr "iintop"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20476 msgid "iiint"
20477 msgstr "iiint"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20480 msgid "iiintop"
20481 msgstr "iiintop"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20484 msgid "iiiint"
20485 msgstr "iiiint"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20488 msgid "iiiintop"
20489 msgstr "iiiintop"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20492 msgid "dotsint"
20493 msgstr "dotsint"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20496 msgid "dotsintop"
20497 msgstr "dotsintop"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20500 msgid "idotsint"
20501 msgstr "idotsint"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20504 msgid "oint"
20505 msgstr "oint"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20508 msgid "ointop"
20509 msgstr "ointop"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20512 msgid "oiint"
20513 msgstr "oiint"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20516 msgid "oiintop"
20517 msgstr "oiintop"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20520 msgid "ointctrclockwiseop"
20521 msgstr "ointctrclockwiseop"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20524 msgid "ointctrclockwise"
20525 msgstr "ointctrclockwise"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20528 msgid "ointclockwiseop"
20529 msgstr "ointclockwiseop"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20532 msgid "ointclockwise"
20533 msgstr "ointclockwise"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20536 msgid "sqint"
20537 msgstr "sqint"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20540 msgid "sqintop"
20541 msgstr "sqintop"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20544 msgid "sqiint"
20545 msgstr "sqiint"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20548 msgid "sqiintop"
20549 msgstr "sqiintop"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20552 msgid "fint"
20553 msgstr "fint"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20556 msgid "fintop"
20557 msgstr "fintop"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20560 msgid "landupint"
20561 msgstr "landupint"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20564 msgid "landupintop"
20565 msgstr "landupintop"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20568 msgid "landdownint"
20569 msgstr "landdownint"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20572 msgid "landdownintop"
20573 msgstr "landdownintop"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20576 msgid "varint"
20577 msgstr "varint"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20580 msgid "varoint"
20581 msgstr "varoint"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20584 msgid "varoiint"
20585 msgstr "varoiint"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20588 msgid "varoiintop"
20589 msgstr "varoiintop"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20592 msgid "varointclockwise"
20593 msgstr "varointclockwise"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20596 msgid "varointclockwiseop"
20597 msgstr "varointclockwiseop"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20600 msgid "varointctrclockwise"
20601 msgstr "varointctrclockwise"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20604 msgid "varointctrclockwiseop"
20605 msgstr "varointctrclockwiseop"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20608 msgid "sum"
20609 msgstr "сума"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20612 msgid "prod"
20613 msgstr "prod"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20616 msgid "coprod"
20617 msgstr "coprod"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20620 msgid "bigsqcup"
20621 msgstr "bigsqcup"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20624 msgid "bigotimes"
20625 msgstr "bigotimes"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20628 msgid "bigodot"
20629 msgstr "bigodot"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20632 msgid "bigoplus"
20633 msgstr "bigoplus"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20636 msgid "bigcap"
20637 msgstr "bigcap"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20640 msgid "bigcup"
20641 msgstr "bigcup"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20644 msgid "biguplus"
20645 msgstr "biguplus"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20648 msgid "bigvee"
20649 msgstr "bigvee"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20652 msgid "bigwedge"
20653 msgstr "bigwedge"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20656 msgid "digamma"
20657 msgstr "digamma"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20660 msgid "varkappa"
20661 msgstr "varkappa"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20664 msgid "beth"
20665 msgstr "beth"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20668 msgid "daleth"
20669 msgstr "daleth"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20672 msgid "gimel"
20673 msgstr "gimel"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20676 msgid "ulcorner"
20677 msgstr "ulcorner"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20680 msgid "urcorner"
20681 msgstr "urcorner"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20684 msgid "llcorner"
20685 msgstr "llcorner"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20688 msgid "lrcorner"
20689 msgstr "lrcorner"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20692 msgid "hslash"
20693 msgstr "hslash"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20696 msgid "vartriangle"
20697 msgstr "vartriangle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20700 msgid "triangledown"
20701 msgstr "triangledown"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20704 msgid "square"
20705 msgstr "square"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20708 msgid "CheckedBox"
20709 msgstr "CheckedBox"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20712 msgid "XBox"
20713 msgstr "XBox"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20716 msgid "lozenge"
20717 msgstr "lozenge"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20720 msgid "wasylozenge"
20721 msgstr "wasylozenge"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20724 msgid "circledR"
20725 msgstr "circledR"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20728 msgid "circledS"
20729 msgstr "circledS"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20732 msgid "measuredangle"
20733 msgstr "measuredangle"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20736 msgid "varangle"
20737 msgstr "varangle"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20740 msgid "nexists"
20741 msgstr "nexists"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20744 msgid "mho"
20745 msgstr "mho"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20748 msgid "Finv"
20749 msgstr "Finv"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20752 msgid "Game"
20753 msgstr "Гра"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20756 msgid "Bbbk"
20757 msgstr "Bbbk"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20760 msgid "backprime"
20761 msgstr "backprime"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20764 msgid "varnothing"
20765 msgstr "varnothing"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20768 msgid "blacktriangle"
20769 msgstr "blacktriangle"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20772 msgid "blacktriangledown"
20773 msgstr "blacktriangledown"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20776 msgid "blacksquare"
20777 msgstr "blacksquare"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20780 msgid "blacklozenge"
20781 msgstr "blacklozenge"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20784 msgid "bigstar"
20785 msgstr "bigstar"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20788 msgid "sphericalangle"
20789 msgstr "sphericalangle"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20792 msgid "complement"
20793 msgstr "complement"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20796 msgid "eth"
20797 msgstr "eth"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20800 msgid "diagup"
20801 msgstr "diagup"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20804 msgid "diagdown"
20805 msgstr "diagdown"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20808 msgid "lightning"
20809 msgstr "lightning"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20812 msgid "varcopyright"
20813 msgstr "varcopyright"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20816 msgid "Bowtie"
20817 msgstr "Bowtie"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20820 msgid "diameter"
20821 msgstr "діаметр"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20824 msgid "invdiameter"
20825 msgstr "invdiameter"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20828 msgid "bell"
20829 msgstr "дзвінок"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20832 msgid "hexagon"
20833 msgstr "hexagon"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20836 msgid "varhexagon"
20837 msgstr "varhexagon"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20840 msgid "pentagon"
20841 msgstr "п’ятикутник"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20844 msgid "octagon"
20845 msgstr "восьмикутник"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20848 msgid "smiley"
20849 msgstr "smiley"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20852 msgid "blacksmiley"
20853 msgstr "blacksmiley"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20856 msgid "frownie"
20857 msgstr "frownie"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20860 msgid "sun"
20861 msgstr "сонце"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20864 msgid "leadsto"
20865 msgstr "leadsto"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20868 msgid "Leftcircle"
20869 msgstr "Leftcircle"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20872 msgid "Rightcircle"
20873 msgstr "Rightcircle"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20876 msgid "CIRCLE"
20877 msgstr "CIRCLE"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20880 msgid "LEFTCIRCLE"
20881 msgstr "LEFTCIRCLE"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20884 msgid "RIGHTCIRCLE"
20885 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20888 msgid "LEFTcircle"
20889 msgstr "LEFTcircle"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20892 msgid "RIGHTcircle"
20893 msgstr "RIGHTcircle"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20896 msgid "leftturn"
20897 msgstr "leftturn"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20900 msgid "rightturn"
20901 msgstr "rightturn"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20904 msgid "AC"
20905 msgstr "Блок живлення"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20908 msgid "HF"
20909 msgstr "HF"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20912 msgid "VHF"
20913 msgstr "VHF"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20916 msgid "photon"
20917 msgstr "фотон"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20920 msgid "gluon"
20921 msgstr "глюон"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20924 msgid "permil"
20925 msgstr "permil"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20928 msgid "cent"
20929 msgstr "цент"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20932 msgid "yen"
20933 msgstr "єна"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20936 msgid "hexstar"
20937 msgstr "hexstar"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20940 msgid "varhexstar"
20941 msgstr "varhexstar"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20944 msgid "davidsstar"
20945 msgstr "зірка Давида"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20948 msgid "maltese"
20949 msgstr "мальтійський хрест"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20952 msgid "kreuz"
20953 msgstr "kreuz"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20956 msgid "ataribox"
20957 msgstr "ataribox"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20960 msgid "checked"
20961 msgstr "checked"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20964 msgid "checkmark"
20965 msgstr "checkmark"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20968 msgid "eighthnote"
20969 msgstr "восьма нота"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20972 msgid "quarternote"
20973 msgstr "четверта нота"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20976 msgid "halfnote"
20977 msgstr "половинна нота"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20980 msgid "fullnote"
20981 msgstr "ціла нота"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20984 msgid "twonotes"
20985 msgstr "подвійна нота"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20988 msgid "female"
20989 msgstr "жінка"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20992 msgid "male"
20993 msgstr "чоловік"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20996 msgid "vernal"
20997 msgstr "vernal"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21000 msgid "ascnode"
21001 msgstr "ascnode"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21004 msgid "descnode"
21005 msgstr "descnode"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21008 msgid "fullmoon"
21009 msgstr "повний місяць"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21012 msgid "newmoon"
21013 msgstr "новий місяць"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21016 msgid "leftmoon"
21017 msgstr "місяць ліворуч"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21020 msgid "rightmoon"
21021 msgstr "місяць праворуч"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21024 msgid "astrosun"
21025 msgstr "сонце"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21028 msgid "mercury"
21029 msgstr "меркурій"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21032 msgid "venus"
21033 msgstr "венера"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21036 msgid "earth"
21037 msgstr "земля"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21040 msgid "mars"
21041 msgstr "марс"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21044 msgid "jupiter"
21045 msgstr "юпітер"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21048 msgid "saturn"
21049 msgstr "сатурн"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21052 msgid "uranus"
21053 msgstr "уран"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21056 msgid "neptune"
21057 msgstr "нептун"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21060 msgid "pluto"
21061 msgstr "плутон"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21064 msgid "aries"
21065 msgstr "овен"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21068 msgid "taurus"
21069 msgstr "тілець"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21072 msgid "gemini"
21073 msgstr "близнюки"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21076 msgid "cancer"
21077 msgstr "рак"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21080 msgid "leo"
21081 msgstr "лев"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21084 msgid "virgo"
21085 msgstr "діва"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21088 msgid "libra"
21089 msgstr "терези"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21092 msgid "scorpio"
21093 msgstr "скорпіон"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21096 msgid "sagittarius"
21097 msgstr "стрілець"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21100 msgid "capricornus"
21101 msgstr "козоріг"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21104 msgid "aquarius"
21105 msgstr "водолій"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21108 msgid "pisces"
21109 msgstr "риби"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21112 msgid "APLbox"
21113 msgstr "APLbox"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21116 msgid "APLcomment"
21117 msgstr "APLcomment"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21120 msgid "APLdown"
21121 msgstr "APLdown"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21124 msgid "APLdownarrowbox"
21125 msgstr "APLdownarrowbox"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21128 msgid "APLinput"
21129 msgstr "APLinput"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21132 msgid "APLinv"
21133 msgstr "APLinv"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21136 msgid "APLleftarrowbox"
21137 msgstr "APLleftarrowbox"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21140 msgid "APLlog"
21141 msgstr "APLlog"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21144 msgid "APLrightarrowbox"
21145 msgstr "APLrightarrowbox"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21148 msgid "APLstar"
21149 msgstr "APLstar"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21152 msgid "APLup"
21153 msgstr "APLup"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21156 msgid "APLuparrowbox"
21157 msgstr "APLuparrowbox"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21160 msgid "dashleftarrow"
21161 msgstr "dashleftarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21164 msgid "dashrightarrow"
21165 msgstr "dashrightarrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21168 msgid "leftleftarrows"
21169 msgstr "leftleftarrows"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21172 msgid "leftrightarrows"
21173 msgstr "leftrightarrows"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21176 msgid "rightrightarrows"
21177 msgstr "rightrightarrows"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21180 msgid "rightleftarrows"
21181 msgstr "rightleftarrows"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21184 msgid "Lleftarrow"
21185 msgstr "Lleftarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21188 msgid "Rrightarrow"
21189 msgstr "Rrightarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21192 msgid "twoheadleftarrow"
21193 msgstr "twoheadleftarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21196 msgid "twoheadrightarrow"
21197 msgstr "twoheadrightarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21200 msgid "leftarrowtail"
21201 msgstr "leftarrowtail"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21204 msgid "rightarrowtail"
21205 msgstr "rightarrowtail"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21208 msgid "looparrowleft"
21209 msgstr "looparrowleft"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21212 msgid "looparrowright"
21213 msgstr "looparrowright"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21216 msgid "curvearrowleft"
21217 msgstr "curvearrowleft"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21220 msgid "curvearrowright"
21221 msgstr "curvearrowright"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21224 msgid "circlearrowleft"
21225 msgstr "circlearrowleft"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21228 msgid "circlearrowright"
21229 msgstr "circlearrowright"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21232 msgid "Lsh"
21233 msgstr "Lsh"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21236 msgid "Rsh"
21237 msgstr "Rsh"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21240 msgid "upuparrows"
21241 msgstr "upuparrows"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21244 msgid "downdownarrows"
21245 msgstr "downdownarrows"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21248 msgid "upharpoonleft"
21249 msgstr "upharpoonleft"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21252 msgid "upharpoonright"
21253 msgstr "upharpoonright"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21256 msgid "downharpoonleft"
21257 msgstr "downharpoonleft"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21260 msgid "downharpoonright"
21261 msgstr "downharpoonright"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21264 msgid "leftrightharpoons"
21265 msgstr "leftrightharpoons"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21268 msgid "rightsquigarrow"
21269 msgstr "rightsquigarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21272 msgid "leftrightsquigarrow"
21273 msgstr "leftrightsquigarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21276 msgid "nleftarrow"
21277 msgstr "nleftarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21280 msgid "nrightarrow"
21281 msgstr "nrightarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21284 msgid "nleftrightarrow"
21285 msgstr "nleftrightarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21288 msgid "nLeftarrow"
21289 msgstr "nLeftarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21292 msgid "nRightarrow"
21293 msgstr "nRightarrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21296 msgid "nLeftrightarrow"
21297 msgstr "nLeftrightarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21300 msgid "multimap"
21301 msgstr "multimap"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21304 msgid "shortleftarrow"
21305 msgstr "shortleftarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21308 msgid "shortrightarrow"
21309 msgstr "shortrightarrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21312 msgid "shortuparrow"
21313 msgstr "shortuparrow"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21316 msgid "shortdownarrow"
21317 msgstr "shortdownarrow"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21320 msgid "leftrightarroweq"
21321 msgstr "leftrightarroweq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21324 msgid "curlyveedownarrow"
21325 msgstr "curlyveedownarrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21328 msgid "curlyveeuparrow"
21329 msgstr "curlyveeuparrow"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21332 msgid "nnwarrow"
21333 msgstr "nnwarrow"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21336 msgid "nnearrow"
21337 msgstr "nnearrow"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21340 msgid "sswarrow"
21341 msgstr "sswarrow"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21344 msgid "ssearrow"
21345 msgstr "ssearrow"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21348 msgid "curlywedgeuparrow"
21349 msgstr "curlywedgeuparrow"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21352 msgid "curlywedgedownarrow"
21353 msgstr "curlywedgedownarrow"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21356 msgid "leftrightarrowtriangle"
21357 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21360 msgid "leftarrowtriangle"
21361 msgstr "leftarrowtriangle"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21364 msgid "rightarrowtriangle"
21365 msgstr "rightarrowtriangle"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21368 msgid "Mapsto"
21369 msgstr "Mapsto"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21372 msgid "mapsfrom"
21373 msgstr "mapsfrom"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21376 msgid "Mapsfrom"
21377 msgstr "Mapsfrom"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21380 msgid "Longmapsto"
21381 msgstr "Longmapsto"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21384 msgid "longmapsfrom"
21385 msgstr "longmapsfrom"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21388 msgid "Longmapsfrom"
21389 msgstr "Longmapsfrom"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21392 msgid "xleftarrow"
21393 msgstr "xleftarrow"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21396 msgid "xrightarrow"
21397 msgstr "xrightarrow"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21400 msgid "leqq"
21401 msgstr "leqq"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21404 msgid "geqq"
21405 msgstr "geqq"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21408 msgid "leqslant"
21409 msgstr "leqslant"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21412 msgid "geqslant"
21413 msgstr "geqslant"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21416 msgid "eqslantless"
21417 msgstr "eqslantless"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21420 msgid "eqslantgtr"
21421 msgstr "eqslantgtr"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21424 msgid "eqsim"
21425 msgstr "eqsim"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21428 msgid "lesssim"
21429 msgstr "lesssim"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21432 msgid "gtrsim"
21433 msgstr "gtrsim"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21436 msgid "apprge"
21437 msgstr "apprge"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21440 msgid "apprle"
21441 msgstr "apprle"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21444 msgid "lessapprox"
21445 msgstr "lessapprox"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21448 msgid "gtrapprox"
21449 msgstr "gtrapprox"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21452 msgid "approxeq"
21453 msgstr "approxeq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21456 msgid "triangleq"
21457 msgstr "triangleq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21460 msgid "lessdot"
21461 msgstr "lessdot"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21464 msgid "gtrdot"
21465 msgstr "gtrdot"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21468 msgid "lll"
21469 msgstr "lll"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21472 msgid "ggg"
21473 msgstr "ggg"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21476 msgid "lessgtr"
21477 msgstr "lessgtr"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21480 msgid "gtrless"
21481 msgstr "gtrless"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21484 msgid "lesseqgtr"
21485 msgstr "lesseqgtr"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21488 msgid "gtreqless"
21489 msgstr "gtreqless"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21492 msgid "lesseqqgtr"
21493 msgstr "lesseqqgtr"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21496 msgid "gtreqqless"
21497 msgstr "gtreqqless"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21500 msgid "eqcirc"
21501 msgstr "eqcirc"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21504 msgid "circeq"
21505 msgstr "circeq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21508 msgid "thicksim"
21509 msgstr "thicksim"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21512 msgid "thickapprox"
21513 msgstr "thickapprox"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21516 msgid "backsim"
21517 msgstr "backsim"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21520 msgid "backsimeq"
21521 msgstr "backsimeq"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21524 msgid "subseteqq"
21525 msgstr "subseteqq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21528 msgid "supseteqq"
21529 msgstr "supseteqq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21532 msgid "Subset"
21533 msgstr "Підмножина"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21536 msgid "Supset"
21537 msgstr "Надмножина"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21540 msgid "sqsubset"
21541 msgstr "sqsubset"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21544 msgid "sqsupset"
21545 msgstr "sqsupset"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21548 msgid "preccurlyeq"
21549 msgstr "preccurlyeq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21552 msgid "succcurlyeq"
21553 msgstr "succcurlyeq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21556 msgid "curlyeqprec"
21557 msgstr "curlyeqprec"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21560 msgid "curlyeqsucc"
21561 msgstr "curlyeqsucc"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21564 msgid "precsim"
21565 msgstr "precsim"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21568 msgid "succsim"
21569 msgstr "succsim"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21572 msgid "precapprox"
21573 msgstr "precapprox"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21576 msgid "succapprox"
21577 msgstr "succapprox"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21580 msgid "vartriangleleft"
21581 msgstr "vartriangleleft"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21584 msgid "vartriangleright"
21585 msgstr "vartriangleright"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21588 msgid "trianglelefteq"
21589 msgstr "trianglelefteq"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21592 msgid "trianglerighteq"
21593 msgstr "trianglerighteq"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21596 msgid "bumpeq"
21597 msgstr "bumpeq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21600 msgid "Bumpeq"
21601 msgstr "Bumpeq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21604 msgid "doteqdot"
21605 msgstr "doteqdot"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21608 msgid "risingdotseq"
21609 msgstr "risingdotseq"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21612 msgid "fallingdotseq"
21613 msgstr "fallingdotseq"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21616 msgid "vDash"
21617 msgstr "vDash"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21620 msgid "Vvdash"
21621 msgstr "Vvdash"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21624 msgid "Vdash"
21625 msgstr "Vdash"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21628 msgid "shortmid"
21629 msgstr "shortmid"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21632 msgid "shortparallel"
21633 msgstr "shortparallel"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21636 msgid "smallsmile"
21637 msgstr "smallsmile"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21640 msgid "smallfrown"
21641 msgstr "smallfrown"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21644 msgid "blacktriangleleft"
21645 msgstr "blacktriangleleft"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21648 msgid "blacktriangleright"
21649 msgstr "blacktriangleright"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21652 msgid "because"
21653 msgstr "тому що"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21656 msgid "therefore"
21657 msgstr "тому"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21660 msgid "wasytherefore"
21661 msgstr "wasytherefore"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21664 msgid "backepsilon"
21665 msgstr "backepsilon"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21668 msgid "varpropto"
21669 msgstr "varpropto"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21672 msgid "between"
21673 msgstr "між"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21676 msgid "pitchfork"
21677 msgstr "pitchfork"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21680 msgid "trianglelefteqslant"
21681 msgstr "trianglelefteqslant"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21684 msgid "trianglerighteqslant"
21685 msgstr "trianglerighteqslant"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21688 msgid "inplus"
21689 msgstr "inplus"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21692 msgid "niplus"
21693 msgstr "niplus"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21696 msgid "subsetplus"
21697 msgstr "subsetplus"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21700 msgid "supsetplus"
21701 msgstr "supsetplus"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21704 msgid "subsetpluseq"
21705 msgstr "subsetpluseq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21708 msgid "supsetpluseq"
21709 msgstr "supsetpluseq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21712 msgid "minuso"
21713 msgstr "minuso"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21716 msgid "baro"
21717 msgstr "baro"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21720 msgid "sslash"
21721 msgstr "sslash"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21724 msgid "bbslash"
21725 msgstr "bbslash"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21728 msgid "moo"
21729 msgstr "moo"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21732 msgid "merge"
21733 msgstr "merge"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21736 msgid "invneg"
21737 msgstr "invneg"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21740 msgid "lbag"
21741 msgstr "lbag"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21744 msgid "rbag"
21745 msgstr "rbag"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21748 msgid "interleave"
21749 msgstr "interleave"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21752 msgid "leftslice"
21753 msgstr "leftslice"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21756 msgid "rightslice"
21757 msgstr "rightslice"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21760 msgid "oblong"
21761 msgstr "oblong"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21764 msgid "talloblong"
21765 msgstr "talloblong"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21768 msgid "fatsemi"
21769 msgstr "fatsemi"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21772 msgid "fatslash"
21773 msgstr "fatslash"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21776 msgid "fatbslash"
21777 msgstr "fatbslash"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21780 msgid "ldotp"
21781 msgstr "ldotp"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21784 msgid "cdotp"
21785 msgstr "cdotp"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21788 msgid "colon"
21789 msgstr "colon"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21792 msgid "dblcolon"
21793 msgstr "dblcolon"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21796 msgid "vcentcolon"
21797 msgstr "vcentcolon"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21800 msgid "colonapprox"
21801 msgstr "colonapprox"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21804 msgid "Colonapprox"
21805 msgstr "Colonapprox"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21808 msgid "coloneq"
21809 msgstr "coloneq"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21812 msgid "Coloneq"
21813 msgstr "Coloneq"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21816 msgid "coloneqq"
21817 msgstr "coloneqq"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21820 msgid "Coloneqq"
21821 msgstr "Coloneqq"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21824 msgid "colonsim"
21825 msgstr "colonsim"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21828 msgid "Colonsim"
21829 msgstr "Colonsim"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21832 msgid "eqcolon"
21833 msgstr "eqcolon"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21836 msgid "Eqcolon"
21837 msgstr "Eqcolon"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21840 msgid "eqqcolon"
21841 msgstr "eqqcolon"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21844 msgid "Eqqcolon"
21845 msgstr "Eqqcolon"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21848 msgid "wasypropto"
21849 msgstr "wasypropto"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21852 msgid "logof"
21853 msgstr "logof"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21856 msgid "Join"
21857 msgstr "Join"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21860 msgid "Negative Relations (extended)"
21861 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21864 msgid "nless"
21865 msgstr "nless"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21868 msgid "ngtr"
21869 msgstr "ngtr"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21872 msgid "nleq"
21873 msgstr "nleq"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21876 msgid "ngeq"
21877 msgstr "ngeq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21880 msgid "nleqslant"
21881 msgstr "nleqslant"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21884 msgid "ngeqslant"
21885 msgstr "ngeqslant"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21888 msgid "nleqq"
21889 msgstr "nleqq"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21892 msgid "ngeqq"
21893 msgstr "ngeqq"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21896 msgid "lneq"
21897 msgstr "lneq"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21900 msgid "gneq"
21901 msgstr "gneq"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21904 msgid "lneqq"
21905 msgstr "lneqq"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21908 msgid "gneqq"
21909 msgstr "gneqq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21912 msgid "lvertneqq"
21913 msgstr "lvertneqq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21916 msgid "gvertneqq"
21917 msgstr "gvertneqq"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21920 msgid "lnsim"
21921 msgstr "lnsim"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21924 msgid "gnsim"
21925 msgstr "gnsim"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21928 msgid "lnapprox"
21929 msgstr "lnapprox"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21932 msgid "gnapprox"
21933 msgstr "gnapprox"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21936 msgid "nprec"
21937 msgstr "nprec"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21940 msgid "nsucc"
21941 msgstr "nsucc"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21944 msgid "npreceq"
21945 msgstr "npreceq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21948 msgid "nsucceq"
21949 msgstr "nsucceq"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21952 msgid "precneqq"
21953 msgstr "precneqq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21956 msgid "succneqq"
21957 msgstr "succneqq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21960 msgid "precnsim"
21961 msgstr "precnsim"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21964 msgid "succnsim"
21965 msgstr "succnsim"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21968 msgid "precnapprox"
21969 msgstr "precnapprox"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21972 msgid "succnapprox"
21973 msgstr "succnapprox"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21976 msgid "subsetneq"
21977 msgstr "subsetneq"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21980 msgid "supsetneq"
21981 msgstr "supsetneq"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21984 msgid "subsetneqq"
21985 msgstr "subsetneqq"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21988 msgid "supsetneqq"
21989 msgstr "supsetneqq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21992 msgid "nsubseteq"
21993 msgstr "nsubseteq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21996 msgid "nsubseteqq"
21997 msgstr "nsubseteqq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22000 msgid "nsupseteq"
22001 msgstr "nsupseteq"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22004 msgid "nsupseteqq"
22005 msgstr "nsupseteqq"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22008 msgid "nvdash"
22009 msgstr "nvdash"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22012 msgid "nvDash"
22013 msgstr "nvDash"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22016 msgid "nVDash"
22017 msgstr "nVDash"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22020 msgid "nVdash"
22021 msgstr "nVdash"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22024 msgid "varsubsetneq"
22025 msgstr "varsubsetneq"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22028 msgid "varsupsetneq"
22029 msgstr "varsupsetneq"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22032 msgid "varsubsetneqq"
22033 msgstr "varsubsetneqq"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22036 msgid "varsupsetneqq"
22037 msgstr "varsupsetneqq"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22040 msgid "ntriangleleft"
22041 msgstr "ntriangleleft"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22044 msgid "ntriangleright"
22045 msgstr "ntriangleright"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22048 msgid "ntrianglelefteq"
22049 msgstr "ntrianglelefteq"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22052 msgid "ntrianglerighteq"
22053 msgstr "ntrianglerighteq"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22056 msgid "ncong"
22057 msgstr "ncong"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22060 msgid "nsim"
22061 msgstr "nsim"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22064 msgid "nmid"
22065 msgstr "nmid"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22068 msgid "nshortmid"
22069 msgstr "nshortmid"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22072 msgid "nparallel"
22073 msgstr "nparallel"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22076 msgid "nshortparallel"
22077 msgstr "nshortparallel"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22080 msgid "ntrianglelefteqslant"
22081 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22084 msgid "ntrianglerighteqslant"
22085 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22088 msgid "dotplus"
22089 msgstr "dotplus"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22092 msgid "smallsetminus"
22093 msgstr "smallsetminus"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22096 msgid "Cap"
22097 msgstr "Cap"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22100 msgid "Cup"
22101 msgstr "Заглибина"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22104 msgid "barwedge"
22105 msgstr "barwedge"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22108 msgid "veebar"
22109 msgstr "veebar"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22112 msgid "doublebarwedge"
22113 msgstr "doublebarwedge"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22116 msgid "boxminus"
22117 msgstr "boxminus"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22120 msgid "boxtimes"
22121 msgstr "boxtimes"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22124 msgid "boxdot"
22125 msgstr "boxdot"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22128 msgid "boxplus"
22129 msgstr "boxplus"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22132 msgid "boxast"
22133 msgstr "boxast"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22136 msgid "boxbar"
22137 msgstr "boxbar"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22140 msgid "boxslash"
22141 msgstr "boxslash"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22144 msgid "boxbslash"
22145 msgstr "boxbslash"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22148 msgid "boxcircle"
22149 msgstr "boxcircle"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22152 msgid "boxbox"
22153 msgstr "boxbox"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22156 msgid "boxempty"
22157 msgstr "boxempty"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22160 msgid "divideontimes"
22161 msgstr "divideontimes"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22164 msgid "ltimes"
22165 msgstr "ltimes"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22168 msgid "rtimes"
22169 msgstr "rtimes"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22172 msgid "leftthreetimes"
22173 msgstr "leftthreetimes"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22176 msgid "rightthreetimes"
22177 msgstr "rightthreetimes"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22180 msgid "curlywedge"
22181 msgstr "curlywedge"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22184 msgid "curlyvee"
22185 msgstr "curlyvee"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22188 msgid "circleddash"
22189 msgstr "circleddash"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22192 msgid "circledast"
22193 msgstr "circledast"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22196 msgid "circledcirc"
22197 msgstr "circledcirc"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22200 msgid "centerdot"
22201 msgstr "centerdot"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22204 msgid "intercal"
22205 msgstr "intercal"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22208 msgid "implies"
22209 msgstr "implies"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22212 msgid "impliedby"
22213 msgstr "impliedby"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22216 msgid "bigcurlyvee"
22217 msgstr "bigcurlyvee"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22220 msgid "bigcurlywedge"
22221 msgstr "bigcurlywedge"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22224 msgid "bigsqcap"
22225 msgstr "bigsqcap"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22228 msgid "bigbox"
22229 msgstr "bigbox"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22232 msgid "bigparallel"
22233 msgstr "bigparallel"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22236 msgid "biginterleave"
22237 msgstr "biginterleave"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22240 msgid "bignplus"
22241 msgstr "bignplus"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22244 msgid "nplus"
22245 msgstr "nplus"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22248 msgid "Yup"
22249 msgstr "Yup"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22252 msgid "Ydown"
22253 msgstr "Ydown"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22256 msgid "Yleft"
22257 msgstr "Yleft"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22260 msgid "Yright"
22261 msgstr "Yright"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22264 msgid "obar"
22265 msgstr "obar"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22268 msgid "obslash"
22269 msgstr "obslash"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22272 msgid "ocircle"
22273 msgstr "ocircle"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22276 msgid "olessthan"
22277 msgstr "olessthan"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22280 msgid "ogreaterthan"
22281 msgstr "ogreaterthan"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22284 msgid "ovee"
22285 msgstr "ovee"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22288 msgid "owedge"
22289 msgstr "owedge"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22292 msgid "varcurlyvee"
22293 msgstr "varcurlyvee"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22296 msgid "varcurlywedge"
22297 msgstr "varcurlywedge"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22300 msgid "vartimes"
22301 msgstr "vartimes"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22304 msgid "varotimes"
22305 msgstr "varotimes"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22308 msgid "varoast"
22309 msgstr "varoast"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22312 msgid "varobar"
22313 msgstr "varobar"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22316 msgid "varodot"
22317 msgstr "varodot"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22320 msgid "varoslash"
22321 msgstr "varoslash"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22324 msgid "varobslash"
22325 msgstr "varobslash"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22328 msgid "varocircle"
22329 msgstr "varocircle"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22332 msgid "varoplus"
22333 msgstr "varoplus"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22336 msgid "varominus"
22337 msgstr "varominus"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22340 msgid "varovee"
22341 msgstr "varovee"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22344 msgid "varowedge"
22345 msgstr "varowedge"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22348 msgid "varolessthan"
22349 msgstr "varolessthan"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22352 msgid "varogreaterthan"
22353 msgstr "varogreaterthan"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22356 msgid "varbigcirc"
22357 msgstr "varbigcirc"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22360 msgid "brokenvert"
22361 msgstr "brokenvert"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22364 msgid "lfloor"
22365 msgstr "lfloor"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22368 msgid "rfloor"
22369 msgstr "rfloor"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22372 msgid "lceil"
22373 msgstr "lceil"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22376 msgid "rceil"
22377 msgstr "rceil"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22380 msgid "llbracket"
22381 msgstr "llbracket"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22384 msgid "rrbracket"
22385 msgstr "rrbracket"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22388 msgid "llfloor"
22389 msgstr "llfloor"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22392 msgid "rrfloor"
22393 msgstr "rrfloor"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22396 msgid "llceil"
22397 msgstr "llceil"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22400 msgid "rrceil"
22401 msgstr "rrceil"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22404 msgid "Lbag"
22405 msgstr "Lbag"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22408 msgid "Rbag"
22409 msgstr "Rbag"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22412 msgid "llparenthesis"
22413 msgstr "llparenthesis"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22416 msgid "rrparenthesis"
22417 msgstr "rrparenthesis"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22420 msgid "binampersand"
22421 msgstr "binampersand"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22424 msgid "bindnasrepma"
22425 msgstr "bindnasrepma"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22428 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22429 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22432 msgid "Voiced bilabial plosive"
22433 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22436 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22437 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22440 msgid "Voiced alveolar plosive"
22441 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22444 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22445 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22448 msgid "Voiced retroflex plosive"
22449 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22452 msgid "Voiceless palatal plosive"
22453 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22456 msgid "Voiced palatal plosive"
22457 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22460 msgid "Voiceless velar plosive"
22461 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22464 msgid "Voiced velar plosive"
22465 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22468 msgid "Voiceless uvular plosive"
22469 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22472 msgid "Voiced uvular plosive"
22473 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22476 msgid "Glottal plosive"
22477 msgstr "Гортанний проривний"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22480 msgid "Voiced bilabial nasal"
22481 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22484 msgid "Voiced labiodental nasal"
22485 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22488 msgid "Voiced alveolar nasal"
22489 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22492 msgid "Voiced retroflex nasal"
22493 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22496 msgid "Voiced palatal nasal"
22497 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22500 msgid "Voiced velar nasal"
22501 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22504 msgid "Voiced uvular nasal"
22505 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22508 msgid "Voiced bilabial trill"
22509 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22512 msgid "Voiced alveolar trill"
22513 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22516 msgid "Voiced uvular trill"
22517 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22520 msgid "Voiced alveolar tap"
22521 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22524 msgid "Voiced retroflex flap"
22525 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22528 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22529 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22532 msgid "Voiced bilabial fricative"
22533 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22536 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22537 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22540 msgid "Voiced labiodental fricative"
22541 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22544 msgid "Voiceless dental fricative"
22545 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22548 msgid "Voiced dental fricative"
22549 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22552 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22553 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22556 msgid "Voiced alveolar fricative"
22557 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22560 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22561 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22564 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22565 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22568 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22569 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22572 msgid "Voiced retroflex fricative"
22573 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22576 msgid "Voiceless palatal fricative"
22577 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22580 msgid "Voiced palatal fricative"
22581 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22584 msgid "Voiceless velar fricative"
22585 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22588 msgid "Voiced velar fricative"
22589 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22592 msgid "Voiceless uvular fricative"
22593 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22596 msgid "Voiced uvular fricative"
22597 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22600 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22601 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22604 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22605 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22608 msgid "Voiceless glottal fricative"
22609 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22612 msgid "Voiced glottal fricative"
22613 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22616 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22617 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22620 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22621 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22624 msgid "Voiced labiodental approximant"
22625 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22628 msgid "Voiced alveolar approximant"
22629 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22632 msgid "Voiced retroflex approximant"
22633 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22636 msgid "Voiced palatal approximant"
22637 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22640 msgid "Voiced velar approximant"
22641 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22644 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22645 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22648 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22649 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22652 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22653 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22656 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22657 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22660 msgid "Bilabial click"
22661 msgstr "Губно-губне клацальний"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22664 msgid "Dental click"
22665 msgstr "Зубний клацальний"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22668 msgid "(Post)alveolar click"
22669 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22672 msgid "Palatoalveolar click"
22673 msgstr "Заясенний клацальний"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22676 msgid "Alveolar lateral click"
22677 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22680 msgid "Voiced bilabial implosive"
22681 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22684 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22685 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22688 msgid "Voiced palatal implosive"
22689 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22692 msgid "Voiced velar implosive"
22693 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22696 msgid "Voiced uvular implosive"
22697 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22700 msgid "Ejective mark"
22701 msgstr "Позначка виштовхування"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22704 msgid "Close front unrounded vowel"
22705 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22708 msgid "Close front rounded vowel"
22709 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22712 msgid "Close central unrounded vowel"
22713 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22716 msgid "Close central rounded vowel"
22717 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22720 msgid "Close back unrounded vowel"
22721 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22724 msgid "Close back rounded vowel"
22725 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22728 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22729 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22732 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22733 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22736 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22737 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22740 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22741 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22744 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22745 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22748 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22749 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22752 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22753 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22756 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22757 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22760 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22761 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22764 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22765 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22768 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22769 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22772 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22773 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22776 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22777 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22780 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22781 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22784 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22785 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22788 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22789 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22792 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22793 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22796 msgid "Near-open vowel"
22797 msgstr "Майже неогублений голосний"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22800 msgid "Open front unrounded vowel"
22801 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22804 msgid "Open front rounded vowel"
22805 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22808 msgid "Open back unrounded vowel"
22809 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22812 msgid "Open back rounded vowel"
22813 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22816 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22817 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22820 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22821 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22824 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22825 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22828 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22829 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22832 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22833 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22836 msgid "Epiglottal plosive"
22837 msgstr "Епігортанний проривний"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22840 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22841 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22844 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22845 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22848 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22849 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22852 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22853 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22856 msgid "Top tie bar"
22857 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22860 msgid "Bottom tie bar"
22861 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22864 msgid "Long"
22865 msgstr "Довгий"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22868 msgid "Half-long"
22869 msgstr "Напівдовгий"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22872 msgid "Extra short"
22873 msgstr "Дуже короткий"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22876 msgid "Primary stress"
22877 msgstr "Основний наголос"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22880 msgid "Secondary stress"
22881 msgstr "Вторинний наголос"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22884 msgid "Minor (foot) group"
22885 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22888 msgid "Major (intonation) group"
22889 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22892 msgid "Syllable break"
22893 msgstr "Кінець складу"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22896 msgid "Linking (absence of a break)"
22897 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22900 msgid "Voiceless"
22901 msgstr "Глухий"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22904 msgid "Voiceless (above)"
22905 msgstr "Глухий (верхній)"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22908 msgid "Voiced"
22909 msgstr "Дзвінкий"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22912 msgid "Breathy voiced"
22913 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22916 msgid "Creaky voiced"
22917 msgstr "Хрипкий"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22920 msgid "Linguolabial"
22921 msgstr "Язиково-губний"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22924 msgid "Dental"
22925 msgstr "Зубний"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22928 msgid "Apical"
22929 msgstr "Апікальний"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22932 msgid "Laminal"
22933 msgstr "Ламінальний"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22936 msgid "Aspirated"
22937 msgstr "Придих"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22940 msgid "More rounded"
22941 msgstr "Більше огублення"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22944 msgid "Less rounded"
22945 msgstr "Менше огублення"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22948 msgid "Advanced"
22949 msgstr "Розвинений"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22952 msgid "Retracted"
22953 msgstr "Нерозвинений"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22956 msgid "Centralized"
22957 msgstr "Централізований"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22960 msgid "Mid-centralized"
22961 msgstr "Середньо-централізований"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22964 msgid "Syllabic"
22965 msgstr "Складовий"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22968 msgid "Non-syllabic"
22969 msgstr "Нескладовий"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22972 msgid "Rhoticity"
22973 msgstr "З призвуком r"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22976 msgid "Labialized"
22977 msgstr "Огублений"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22980 msgid "Palatized"
22981 msgstr "Палатизований"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22984 msgid "Velarized"
22985 msgstr "Веляризований"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22988 msgid "Pharyngialized"
22989 msgstr "Фарингалізований"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22992 msgid "Velarized or pharyngialized"
22993 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22996 msgid "Raised"
22997 msgstr "Піднятий"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23000 msgid "Lowered"
23001 msgstr "Знижений"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23004 msgid "Advanced tongue root"
23005 msgstr "З висуванням основи язика"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23008 msgid "Retracted tongue root"
23009 msgstr "Без висування основи язика"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23012 msgid "Nasalized"
23013 msgstr "Назалізований"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23016 msgid "Nasal release"
23017 msgstr "Носовий видих"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23020 msgid "Lateral release"
23021 msgstr "Бічний видих"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23024 msgid "No audible release"
23025 msgstr "Без чутного видиху"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23028 msgid "Extra high (accent)"
23029 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23032 msgid "Extra high (tone letter)"
23033 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23036 msgid "High (accent)"
23037 msgstr "Високий (акцент)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23040 msgid "High (tone letter)"
23041 msgstr "Високий (літера тону)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23044 msgid "Mid (accent)"
23045 msgstr "Середній (акцент)"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23048 msgid "Mid (tone letter)"
23049 msgstr "Середній (літера тону)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23052 msgid "Low (accent)"
23053 msgstr "Низький (акцент)"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23056 msgid "Low (tone letter)"
23057 msgstr "Низький (літера тону)"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23060 msgid "Extra low (accent)"
23061 msgstr "Дуже низький (акцент)"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23064 msgid "Extra low (tone letter)"
23065 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23068 msgid "Downstep"
23069 msgstr "Зниження на крок"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23072 msgid "Upstep"
23073 msgstr "Підвищення тону на крок"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23076 msgid "Rising (accent)"
23077 msgstr "Підвищення (акцент)"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23080 msgid "Rising (tone letter)"
23081 msgstr "Підвищення (літера тону)"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23084 msgid "Falling (accent)"
23085 msgstr "Зниження (акцент)"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23088 msgid "Falling (tone letter)"
23089 msgstr "Зниження (літера тону)"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23092 msgid "High rising (accent)"
23093 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23096 msgid "High rising (tone letter)"
23097 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23100 msgid "Low rising (accent)"
23101 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23104 msgid "Low rising (tone letter)"
23105 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23108 msgid "Rising-falling (accent)"
23109 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23112 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23113 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23116 msgid "Global rise"
23117 msgstr "Загальне підняття"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23120 msgid "Global fall"
23121 msgstr "Загальне спадання"
23122
23123 #: lib/external_templates:40
23124 msgid "GnumericSpreadsheet"
23125 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
23126
23127 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23128 msgid "Spreadsheet"
23129 msgstr "Електронна таблиця"
23130
23131 #: lib/external_templates:43
23132 #, fuzzy
23133 msgid ""
23134 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23135 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23136 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23137 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23138 "both for gnumeric and excel files.\n"
23139 msgstr ""
23140 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
23141 "або Excel.\n"
23142 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
23143 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
23144 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
23145 "gnumeric.\n"
23146
23147 #: lib/external_templates:80
23148 msgid "RasterImage"
23149 msgstr "РастроваКартинка"
23150
23151 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23152 msgid "Raster image"
23153 msgstr "Растрове зображення"
23154
23155 #: lib/external_templates:88
23156 msgid ""
23157 "A bitmap file.\n"
23158 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: lib/external_templates:152
23162 #, fuzzy
23163 msgid "VectorGraphics"
23164 msgstr "Графіка"
23165
23166 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Vector graphics"
23169 msgstr "Формат векторної графі&ки"
23170
23171 #: lib/external_templates:155
23172 msgid ""
23173 "A vector graphics file.\n"
23174 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23175 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23176 "the final output.\n"
23177 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23178 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23179 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: lib/external_templates:217
23183 msgid "XFig"
23184 msgstr "XFig"
23185
23186 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23187 msgid "Xfig figure"
23188 msgstr "Рисунок Xfig"
23189
23190 #: lib/external_templates:220
23191 msgid "An Xfig figure.\n"
23192 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23193
23194 #: lib/external_templates:270
23195 msgid "ChessDiagram"
23196 msgstr "ШаховаДіаграма"
23197
23198 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23199 msgid "Chess diagram"
23200 msgstr "Шахова діаграма"
23201
23202 #: lib/external_templates:273
23203 msgid ""
23204 "A chess position diagram.\n"
23205 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23206 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23207 "the position that you want to display.\n"
23208 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23209 "and remember to type in a relative path\n"
23210 "to the LyX document location.\n"
23211 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23212 "to enable general editing of the board.\n"
23213 "You might also check out the\n"
23214 "'Options->Test legality' option, and\n"
23215 "remember to middle and right click to\n"
23216 "insert new material in the board.\n"
23217 "In order for this to work, you have to\n"
23218 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23219 "that TeX will find it, and you will need\n"
23220 "to install the skak package from CTAN.\n"
23221 msgstr ""
23222 "Діаграма шахової позиції.\n"
23223 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23224 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23225 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23226 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23227 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23228 "розташування документа LyX.\n"
23229 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23230 "щоб редагувати дошку.\n"
23231 "ви також можете провести перевірку\n"
23232 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23233 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23234 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23235 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23236 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23237 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23238 "пакунок skak з CTAN.\n"
23239
23240 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23241 msgid "Lilypond typeset music"
23242 msgstr "Запис музики Lilypond"
23243
23244 #: lib/external_templates:323
23245 msgid ""
23246 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23247 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23248 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23249 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23250 msgstr ""
23251 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23252 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23253 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23254 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23255
23256 #: lib/external_templates:369
23257 msgid "PDFPages"
23258 msgstr "PDFPages"
23259
23260 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23261 msgid "PDF pages"
23262 msgstr "Сторінки PDF"
23263
23264 #: lib/external_templates:372
23265 msgid ""
23266 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23267 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23268 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23269 "Examples:\n"
23270 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23271 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23272 "* pages=- (to include all pages)\n"
23273 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23274 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23275 "inserted in their original size.\n"
23276 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23277 "for further options and details.\n"
23278 msgstr ""
23279 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23280 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23281 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23282 "Приклади:\n"
23283 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23284 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23285 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23286 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23287 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23288 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23289 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23290 "документації пакунка pdfpages.\n"
23291
23292 #: lib/external_templates:415
23293 msgid ""
23294 "Today's date.\n"
23295 "Read 'info date' for more information.\n"
23296 msgstr ""
23297 "Сьогоднішня дата.\n"
23298 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23299
23300 #: lib/external_templates:444
23301 msgid "Dia"
23302 msgstr "Dia"
23303
23304 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23305 msgid "Dia diagram"
23306 msgstr "Діаграма Dia"
23307
23308 #: lib/external_templates:447
23309 msgid "Dia diagram.\n"
23310 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23311
23312 #: lib/configure.py:590
23313 msgid "tgo"
23314 msgstr "tgo"
23315
23316 #: lib/configure.py:590
23317 msgid "tgo|Tgif"
23318 msgstr "tgo|Tgif"
23319
23320 #: lib/configure.py:593
23321 msgid "FIG"
23322 msgstr "FIG"
23323
23324 #: lib/configure.py:596
23325 msgid "DIA"
23326 msgstr "DIA"
23327
23328 #: lib/configure.py:599
23329 msgid "sxd"
23330 msgstr "sxd"
23331
23332 #: lib/configure.py:599
23333 #, fuzzy
23334 msgid "sxd|OpenDocument"
23335 msgstr "OpenDocument"
23336
23337 #: lib/configure.py:602
23338 msgid "Grace"
23339 msgstr "Grace"
23340
23341 #: lib/configure.py:605
23342 msgid "FEN"
23343 msgstr "FEN"
23344
23345 #: lib/configure.py:608
23346 msgid "svgz"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: lib/configure.py:608
23350 msgid "svgz|SVG"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: lib/configure.py:611
23354 msgid "BMP"
23355 msgstr "BMP"
23356
23357 #: lib/configure.py:612
23358 msgid "GIF"
23359 msgstr "GIF"
23360
23361 #: lib/configure.py:613
23362 msgid "jpeg"
23363 msgstr "jpeg"
23364
23365 #: lib/configure.py:613
23366 msgid "jpeg|JPEG"
23367 msgstr "jpeg|JPEG"
23368
23369 #: lib/configure.py:614
23370 msgid "PBM"
23371 msgstr "PBM"
23372
23373 #: lib/configure.py:615
23374 msgid "PGM"
23375 msgstr "PGM"
23376
23377 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23378 msgid "PNG"
23379 msgstr "PNG"
23380
23381 #: lib/configure.py:617
23382 msgid "PPM"
23383 msgstr "PPM"
23384
23385 #: lib/configure.py:618
23386 msgid "TIFF"
23387 msgstr "TIFF"
23388
23389 #: lib/configure.py:619
23390 msgid "XBM"
23391 msgstr "XBM"
23392
23393 #: lib/configure.py:620
23394 msgid "XPM"
23395 msgstr "XPM"
23396
23397 #: lib/configure.py:628
23398 msgid "Plain text (chess output)"
23399 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23400
23401 #: lib/configure.py:629
23402 msgid "Plain text (image)"
23403 msgstr "Звичайний текст (image)"
23404
23405 #: lib/configure.py:630
23406 msgid "Plain text (Xfig output)"
23407 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23408
23409 #: lib/configure.py:631
23410 msgid "date (output)"
23411 msgstr "date (вивід)"
23412
23413 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23414 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23415 msgid "DocBook"
23416 msgstr "DocBook"
23417
23418 #: lib/configure.py:632
23419 msgid "DocBook|B"
23420 msgstr "DocBook|B"
23421
23422 #: lib/configure.py:633
23423 msgid "DocBook (XML)"
23424 msgstr "DocBook (XML)"
23425
23426 #: lib/configure.py:634
23427 msgid "Graphviz Dot"
23428 msgstr "Graphviz Dot"
23429
23430 #: lib/configure.py:635
23431 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23432 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23433
23434 #: lib/configure.py:636
23435 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23436 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23437
23438 #: lib/configure.py:637
23439 msgid "NoWeb"
23440 msgstr "NoWeb"
23441
23442 #: lib/configure.py:637
23443 msgid "NoWeb|N"
23444 msgstr "NoWeb|N"
23445
23446 #: lib/configure.py:639
23447 msgid "R/S code"
23448 msgstr "Код R/S"
23449
23450 #: lib/configure.py:641
23451 msgid "LilyPond music"
23452 msgstr "Музика LilyPond"
23453
23454 #: lib/configure.py:642
23455 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23456 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23457
23458 #: lib/configure.py:643
23459 msgid "LaTeX (plain)"
23460 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23461
23462 #: lib/configure.py:643
23463 msgid "LaTeX (plain)|L"
23464 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23465
23466 #: lib/configure.py:644
23467 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23468 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23469
23470 #: lib/configure.py:645
23471 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23472 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23473
23474 #: lib/configure.py:646
23475 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23476 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23477
23478 #: lib/configure.py:647
23479 msgid "LaTeX (clipboard)"
23480 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23481
23482 #: lib/configure.py:648
23483 msgid "Plain text"
23484 msgstr "Звичайний текст"
23485
23486 #: lib/configure.py:648
23487 msgid "Plain text|a"
23488 msgstr "Звичайний текст|т"
23489
23490 #: lib/configure.py:649
23491 msgid "Plain text (pstotext)"
23492 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23493
23494 #: lib/configure.py:650
23495 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23496 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23497
23498 #: lib/configure.py:651
23499 msgid "Plain text (catdvi)"
23500 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23501
23502 #: lib/configure.py:652
23503 msgid "Plain Text, Join Lines"
23504 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23505
23506 #: lib/configure.py:653
23507 msgid "Info (Beamer)"
23508 msgstr "Інформація (Beamer)"
23509
23510 #: lib/configure.py:656
23511 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23512 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23513
23514 #: lib/configure.py:657
23515 msgid "Excel spreadsheet"
23516 msgstr "ел. таблиця Excel"
23517
23518 #: lib/configure.py:658
23519 #, fuzzy
23520 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23521 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
23522
23523 #: lib/configure.py:661
23524 msgid "LyXHTML"
23525 msgstr "LyXHTML"
23526
23527 #: lib/configure.py:661
23528 msgid "LyXHTML|y"
23529 msgstr "LyXHTML|y"
23530
23531 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23532 msgid "BibTeX"
23533 msgstr "BibTeX"
23534
23535 #: lib/configure.py:674
23536 msgid "EPS"
23537 msgstr "EPS"
23538
23539 #: lib/configure.py:675
23540 msgid "EPS (uncropped)"
23541 msgstr "EPS (без обрізання)"
23542
23543 #: lib/configure.py:676
23544 msgid "EPS (cropped)"
23545 msgstr "EPS (обрізаний)"
23546
23547 #: lib/configure.py:677
23548 msgid "Postscript"
23549 msgstr "Postscript"
23550
23551 #: lib/configure.py:677
23552 msgid "Postscript|t"
23553 msgstr "Postscript|t"
23554
23555 #: lib/configure.py:682
23556 msgid "PDF (ps2pdf)"
23557 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23558
23559 #: lib/configure.py:682
23560 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23561 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23562
23563 #: lib/configure.py:683
23564 msgid "PDF (pdflatex)"
23565 msgstr "PDF (pdflatex)"
23566
23567 #: lib/configure.py:683
23568 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23569 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23570
23571 #: lib/configure.py:684
23572 msgid "PDF (dvipdfm)"
23573 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23574
23575 #: lib/configure.py:684
23576 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23577 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23578
23579 #: lib/configure.py:685
23580 msgid "PDF (XeTeX)"
23581 msgstr "PDF (XeTeX)"
23582
23583 #: lib/configure.py:685
23584 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23585 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23586
23587 #: lib/configure.py:686
23588 msgid "PDF (LuaTeX)"
23589 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23590
23591 #: lib/configure.py:686
23592 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23593 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23594
23595 #: lib/configure.py:687
23596 msgid "PDF (graphics)"
23597 msgstr "PDF (графіка)"
23598
23599 #: lib/configure.py:688
23600 msgid "PDF (cropped)"
23601 msgstr "PDF (обрізаний)"
23602
23603 #: lib/configure.py:689
23604 #, fuzzy
23605 msgid "PDF (lower resolution)"
23606 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23607
23608 #: lib/configure.py:692
23609 msgid "DVI"
23610 msgstr "DVI"
23611
23612 #: lib/configure.py:692
23613 msgid "DVI|D"
23614 msgstr "DVI|D"
23615
23616 #: lib/configure.py:693
23617 msgid "DVI (LuaTeX)"
23618 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23619
23620 #: lib/configure.py:693
23621 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23622 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23623
23624 #: lib/configure.py:696
23625 msgid "DraftDVI"
23626 msgstr "DraftDVI"
23627
23628 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23629 msgid "htm"
23630 msgstr "htm"
23631
23632 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23633 msgid "htm|HTML"
23634 msgstr "htm|HTML"
23635
23636 #: lib/configure.py:702
23637 msgid "Noteedit"
23638 msgstr "Noteedit"
23639
23640 #: lib/configure.py:705
23641 #, fuzzy
23642 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23643 msgstr "OpenDocument"
23644
23645 #: lib/configure.py:706
23646 #, fuzzy
23647 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23648 msgstr "OpenDocument"
23649
23650 #: lib/configure.py:707
23651 #, fuzzy
23652 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23653 msgstr "OpenDocument"
23654
23655 #: lib/configure.py:708
23656 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23657 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23658
23659 #: lib/configure.py:711
23660 msgid "Rich Text Format"
23661 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23662
23663 #: lib/configure.py:712
23664 msgid "MS Word"
23665 msgstr "MS Word"
23666
23667 #: lib/configure.py:712
23668 msgid "MS Word|W"
23669 msgstr "MS Word|W"
23670
23671 #: lib/configure.py:713
23672 msgid "MS Word Office Open XML"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: lib/configure.py:713
23676 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: lib/configure.py:716
23680 msgid "date command"
23681 msgstr "команда date"
23682
23683 #: lib/configure.py:717
23684 msgid "Table (CSV)"
23685 msgstr "Таблиця (CSV)"
23686
23687 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23689 msgid "LyX"
23690 msgstr "LyX"
23691
23692 #: lib/configure.py:720
23693 msgid "LyX 1.3.x"
23694 msgstr "LyX 1.3.x"
23695
23696 #: lib/configure.py:721
23697 msgid "LyX 1.4.x"
23698 msgstr "LyX 1.4.x"
23699
23700 #: lib/configure.py:722
23701 msgid "LyX 1.5.x"
23702 msgstr "LyX 1.5.x"
23703
23704 #: lib/configure.py:723
23705 msgid "LyX 1.6.x"
23706 msgstr "LyX 1.6.x"
23707
23708 #: lib/configure.py:724
23709 msgid "LyX 2.0.x"
23710 msgstr "LyX 2.0.x"
23711
23712 #: lib/configure.py:725
23713 #, fuzzy
23714 msgid "LyX 2.1.x"
23715 msgstr "LyX 2.0.x"
23716
23717 #: lib/configure.py:726
23718 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23720
23721 #: lib/configure.py:727
23722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23723 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23724
23725 #: lib/configure.py:728
23726 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23727 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23728
23729 #: lib/configure.py:729
23730 msgid "LyX Preview"
23731 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23732
23733 #: lib/configure.py:730
23734 msgid "PDFTEX"
23735 msgstr "PDFTEX"
23736
23737 #: lib/configure.py:731
23738 msgid "Program"
23739 msgstr "Програма"
23740
23741 #: lib/configure.py:732
23742 msgid "PSTEX"
23743 msgstr "PSTEX"
23744
23745 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23746 msgid "Windows Metafile"
23747 msgstr "Метафайл Windows"
23748
23749 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23750 msgid "Enhanced Metafile"
23751 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23752
23753 #: lib/configure.py:847
23754 msgid "LyXBlogger"
23755 msgstr "LyXBlogger"
23756
23757 #: lib/configure.py:1075
23758 msgid "LyX Archive (zip)"
23759 msgstr "Архів LyX (zip)"
23760
23761 #: lib/configure.py:1078
23762 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23763 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23764
23765 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23766 #, c-format
23767 msgid "%1$s and %2$s"
23768 msgstr "%1$s і %2$s"
23769
23770 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23771 #, c-format
23772 msgid "%1$s et al."
23773 msgstr "%1$s та ін."
23774
23775 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23776 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23777 msgid "ERROR!"
23778 msgstr "Помилка!"
23779
23780 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23781 msgid "No year"
23782 msgstr "Немає року"
23783
23784 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23785 msgid "Bibliography entry not found!"
23786 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:403
23789 msgid "Disk Error: "
23790 msgstr "Дискова помилка: "
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:404
23793 #, c-format
23794 msgid ""
23795 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23796 msgstr ""
23797 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23798 "диску?)"
23799
23800 #: src/Buffer.cpp:525
23801 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23802 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:527
23805 msgid "Attempting to close changed document!"
23806 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:536
23809 #, c-format
23810 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23811 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23814 #, c-format
23815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23816 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23819 msgid "Document header error"
23820 msgstr "Помилка у головній частині"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:948
23823 msgid "\\begin_header is missing"
23824 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:971
23827 msgid "\\begin_document is missing"
23828 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23831 #: src/Buffer.cpp:2783
23832 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23833 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23836 msgid ""
23837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23838 "xcolor/ulem are installed.\n"
23839 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23840 "LaTeX preamble."
23841 msgstr ""
23842 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23843 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23844 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23845 "у преамбулі LaTeX."
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23848 msgid ""
23849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23850 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23851 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23852 "LaTeX preamble."
23853 msgstr ""
23854 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23855 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23856 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23857 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23861 msgid "Index"
23862 msgstr "Індекс"
23863
23864 #: src/Buffer.cpp:1132
23865 msgid "File Not Found"
23866 msgstr "Файл не знайдено"
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1133
23869 #, c-format
23870 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23871 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23874 msgid "Document format failure"
23875 msgstr "Стиль документа помилковий"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1162
23878 #, c-format
23879 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23880 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1231
23883 #, c-format
23884 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23885 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:1258
23888 msgid "Conversion failed"
23889 msgstr "Перетворення не вдалося"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1259
23892 #, c-format
23893 msgid ""
23894 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23895 "it could not be created."
23896 msgstr ""
23897 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23898 "може бути створений."
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:1269
23901 msgid "Conversion script not found"
23902 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:1270
23905 #, c-format
23906 msgid ""
23907 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23908 "could not be found."
23909 msgstr ""
23910 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23911 "знайдено."
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23914 msgid "Conversion script failed"
23915 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:1294
23918 #, c-format
23919 msgid ""
23920 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23921 "convert it."
23922 msgstr ""
23923 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23924 "перетворити."
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:1301
23927 #, c-format
23928 msgid ""
23929 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23930 "it."
23931 msgstr ""
23932 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23933 "перетворити."
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23936 msgid "File is read-only"
23937 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:1358
23940 #, c-format
23941 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23942 msgstr ""
23943 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23944 "лише для читання."
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:1367
23947 #, c-format
23948 msgid ""
23949 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23950 "overwrite this file?"
23951 msgstr ""
23952 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23953 "перезаписати цей файл?"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:1369
23956 msgid "Overwrite modified file?"
23957 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23962 msgid "&Overwrite"
23963 msgstr "&Перезаписати"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:1433
23966 msgid "Backup failure"
23967 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:1434
23970 #, c-format
23971 msgid ""
23972 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23973 "Please check whether the directory exists and is writable."
23974 msgstr ""
23975 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23976 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Write failure"
23981 msgstr "chktex помилка"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:1471
23984 #, c-format
23985 msgid ""
23986 "The file has successfully been saved as:\n"
23987 "  %1$s.\n"
23988 "But LyX could not move it to:\n"
23989 "  %2$s.\n"
23990 "Your original file has been backed up to:\n"
23991 "  %3$s"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:1482
23995 #, c-format
23996 msgid ""
23997 "Cannot move saved file to:\n"
23998 "  %1$s.\n"
23999 "But the file has successfully been saved as:\n"
24000 "  %2$s."
24001 msgstr ""
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:1498
24004 #, c-format
24005 msgid "Saving document %1$s..."
24006 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:1513
24009 msgid " could not write file!"
24010 msgstr " не вдалося записати до файла!"
24011
24012 #: src/Buffer.cpp:1521
24013 msgid " done."
24014 msgstr " виконано."
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:1536
24017 #, c-format
24018 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24019 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24022 #, c-format
24023 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24024 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:1549
24027 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24028 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:1563
24031 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24032 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:1577
24035 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24036 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:1666
24039 msgid "Iconv software exception Detected"
24040 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:1666
24043 #, c-format
24044 msgid ""
24045 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24046 "installed"
24047 msgstr ""
24048 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
24049 "для вашого кодування (%1$s)"
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:1694
24052 #, c-format
24053 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24054 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:1697
24057 msgid ""
24058 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24059 "chosen encoding.\n"
24060 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24061 msgstr ""
24062 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
24063 "кодуванні.\n"
24064 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:1704
24067 msgid "iconv conversion failed"
24068 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
24069
24070 #: src/Buffer.cpp:1709
24071 msgid "conversion failed"
24072 msgstr "невдале перетворення"
24073
24074 #: src/Buffer.cpp:1820
24075 msgid "Uncodable character in file path"
24076 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:1822
24079 #, c-format
24080 msgid ""
24081 "The path of your document\n"
24082 "(%1$s)\n"
24083 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24084 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24085 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24086 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24087 "\n"
24088 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24089 "(such as utf8) or change the file path name."
24090 msgstr ""
24091 "Шлях до вашого документа\n"
24092 "(%1$s)\n"
24093 "містить символи, що не належать до кодування\n"
24094 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
24095 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
24096 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
24097 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
24098 "всередині вашого документа LyX.\n"
24099 "\n"
24100 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24101 "або змініть шлях до файла."
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:2168
24104 msgid "Running chktex..."
24105 msgstr "Запуск chktex…"
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:2182
24108 msgid "chktex failure"
24109 msgstr "chktex помилка"
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:2183
24112 msgid "Could not run chktex successfully."
24113 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:2475
24116 #, c-format
24117 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24118 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:2579
24121 #, c-format
24122 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24123 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:2588
24126 msgid "Error generating literate programming code."
24127 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:2668
24130 #, c-format
24131 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24132 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:2703
24135 #, c-format
24136 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24137 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:2760
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Error viewing the output file."
24142 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:3652
24145 #, c-format
24146 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24147 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:3656
24150 #, c-format
24151 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24152 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:3710
24155 msgid "Preview source code"
24156 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:3712
24159 msgid "Preview preamble"
24160 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:3714
24163 msgid "Preview body"
24164 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:3729
24167 msgid "Plain text does not have a preamble."
24168 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24169
24170 #: src/Buffer.cpp:3834
24171 #, c-format
24172 msgid "Auto-saving %1$s"
24173 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:3890
24176 msgid "Autosave failed!"
24177 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:3951
24180 msgid "Autosaving current document..."
24181 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:4074
24184 msgid "Couldn't export file"
24185 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:4075
24188 #, c-format
24189 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24190 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24193 msgid "File name error"
24194 msgstr "Помилкова назва файла"
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:4137
24197 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24198 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24199
24200 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24201 msgid "Document export cancelled."
24202 msgstr "Експорт документа скасовано."
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:4254
24205 #, c-format
24206 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24207 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:4261
24210 #, c-format
24211 msgid "Document exported as %1$s"
24212 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:4334
24215 #, c-format
24216 msgid ""
24217 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24218 "\n"
24219 "Recover emergency save?"
24220 msgstr ""
24221 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24222 "\n"
24223 "Відновити?"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:4337
24226 msgid "Load emergency save?"
24227 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:4338
24230 msgid "&Recover"
24231 msgstr "&Відновити"
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:4338
24234 msgid "&Load Original"
24235 msgstr "&Завантажити оригінал"
24236
24237 #: src/Buffer.cpp:4349
24238 #, c-format
24239 msgid ""
24240 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24241 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24242 msgstr ""
24243 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24244 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24245 "іншою назвою."
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4356
24248 msgid "Document was successfully recovered."
24249 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:4358
24252 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24253 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24254
24255 #: src/Buffer.cpp:4359
24256 #, c-format
24257 msgid ""
24258 "Remove emergency file now?\n"
24259 "(%1$s)"
24260 msgstr ""
24261 "Вилучити аварійну копію?\n"
24262 "(%1$s)"
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24265 msgid "Delete emergency file?"
24266 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24269 msgid "&Keep"
24270 msgstr "&Зберегти"
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:4368
24273 msgid "Emergency file deleted"
24274 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24275
24276 #: src/Buffer.cpp:4369
24277 msgid "Do not forget to save your file now!"
24278 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24279
24280 #: src/Buffer.cpp:4376
24281 msgid "Remove emergency file now?"
24282 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24283
24284 #: src/Buffer.cpp:4399
24285 #, c-format
24286 msgid ""
24287 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24288 "\n"
24289 "Load the backup instead?"
24290 msgstr ""
24291 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24292 "\n"
24293 "Завантажити її?"
24294
24295 #: src/Buffer.cpp:4401
24296 msgid "Load backup?"
24297 msgstr "Повернутися до резервної?"
24298
24299 #: src/Buffer.cpp:4402
24300 msgid "&Load backup"
24301 msgstr "&Завантажити резервну"
24302
24303 #: src/Buffer.cpp:4402
24304 msgid "Load &original"
24305 msgstr "Завантажити &оригінал"
24306
24307 #: src/Buffer.cpp:4412
24308 #, c-format
24309 msgid ""
24310 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24311 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24312 msgstr ""
24313 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24314 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24315 "іншою назвою."
24316
24317 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24318 msgid "Senseless!!! "
24319 msgstr "Немає сенсу!!! "
24320
24321 #: src/Buffer.cpp:4972
24322 #, c-format
24323 msgid "Document %1$s reloaded."
24324 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24325
24326 #: src/Buffer.cpp:4975
24327 #, c-format
24328 msgid "Could not reload document %1$s."
24329 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24330
24331 #: src/BufferParams.cpp:474
24332 msgid ""
24333 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24334 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24335 msgstr ""
24336 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24337 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24338
24339 #: src/BufferParams.cpp:476
24340 msgid ""
24341 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24342 "are inserted into formulas"
24343 msgstr ""
24344 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24345 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24346
24347 #: src/BufferParams.cpp:478
24348 msgid ""
24349 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24350 "formulas"
24351 msgstr ""
24352 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24353 "команду \\cancel."
24354
24355 #: src/BufferParams.cpp:480
24356 msgid ""
24357 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24358 "inserted into formulas"
24359 msgstr ""
24360 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24361 "особливі символи інтегралів"
24362
24363 #: src/BufferParams.cpp:482
24364 msgid ""
24365 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24366 "into formulas"
24367 msgstr ""
24368 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24369 "команду \\iddots"
24370
24371 #: src/BufferParams.cpp:484
24372 msgid ""
24373 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24374 "inserted into formulas"
24375 msgstr ""
24376 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24377 "вставлено певні математичні співвідношення"
24378
24379 #: src/BufferParams.cpp:486
24380 msgid ""
24381 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24382 "inserted into formulas"
24383 msgstr ""
24384 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24385 "команду \\ce або \\cf"
24386
24387 #: src/BufferParams.cpp:488
24388 msgid ""
24389 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24390 "subscript is inserted into formulas"
24391 msgstr ""
24392 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24393 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24394
24395 #: src/BufferParams.cpp:490
24396 msgid ""
24397 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24398 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24399 msgstr ""
24400 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24401 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24402
24403 #: src/BufferParams.cpp:492
24404 msgid ""
24405 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24406 "decoration 'utilde'"
24407 msgstr ""
24408 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24409 "форматування формул «utilde»"
24410
24411 #: src/BufferParams.cpp:664
24412 #, c-format
24413 msgid ""
24414 "The selected document class\n"
24415 "\t%1$s\n"
24416 "requires external files that are not available.\n"
24417 "The document class can still be used, but the\n"
24418 "document cannot be compiled until the following\n"
24419 "prerequisites are installed:\n"
24420 "\t%2$s\n"
24421 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24422 "User's Guide for more information."
24423 msgstr ""
24424 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24425 "\t%1$s\n"
24426 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24427 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24428 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24429 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24430 "\t%2$s\n"
24431 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24432 "«Підручника користувача»."
24433
24434 #: src/BufferParams.cpp:673
24435 msgid "Document class not available"
24436 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24437
24438 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24440 msgid "Uncodable characters"
24441 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24442
24443 #: src/BufferParams.cpp:1898
24444 #, c-format
24445 msgid ""
24446 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24447 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24448 "%1$s."
24449 msgstr ""
24450 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24451 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24452 "%1$s."
24453
24454 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24455 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24456 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24457 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24458 msgid "LyX Warning: "
24459 msgstr "Попередження LyX: "
24460
24461 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24462 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24463 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24464 msgid "uncodable character"
24465 msgstr "непридатний для кодування символ"
24466
24467 #: src/BufferParams.cpp:2004
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Uncodable character in user preamble"
24470 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24471
24472 #: src/BufferParams.cpp:2006
24473 #, fuzzy, c-format
24474 msgid ""
24475 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24476 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24477 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24478 "output.\n"
24479 "\n"
24480 "Please select an appropriate document encoding\n"
24481 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24482 msgstr ""
24483 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24484 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24485 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24486 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24487 "\n"
24488 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24489 "або змініть запис імені автора."
24490
24491 #: src/BufferParams.cpp:2211
24492 #, c-format
24493 msgid ""
24494 "The layout file:\n"
24495 "%1$s\n"
24496 "could not be found. A default textclass with default\n"
24497 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24498 "correct output."
24499 msgstr ""
24500 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24501 "%1$s\n"
24502 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24503 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24504
24505 #: src/BufferParams.cpp:2217
24506 msgid "Document class not found"
24507 msgstr "Клас документів не знайдено"
24508
24509 #: src/BufferParams.cpp:2224
24510 #, c-format
24511 msgid ""
24512 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24513 "%1$s\n"
24514 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24515 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24516 "correct output."
24517 msgstr ""
24518 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24519 "%1$s\n"
24520 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24521 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24522
24523 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24524 msgid "Could not load class"
24525 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24526
24527 #: src/BufferParams.cpp:2280
24528 msgid "Error reading internal layout information"
24529 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24530
24531 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24532 msgid "Read Error"
24533 msgstr "Помилка читання"
24534
24535 #: src/BufferView.cpp:192
24536 msgid "No more insets"
24537 msgstr "Більше немає вставок"
24538
24539 #: src/BufferView.cpp:756
24540 msgid "Save bookmark"
24541 msgstr "Зберегти закладку"
24542
24543 #: src/BufferView.cpp:979
24544 msgid "Converting document to new document class..."
24545 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24546
24547 #: src/BufferView.cpp:1023
24548 msgid "Document is read-only"
24549 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24550
24551 #: src/BufferView.cpp:1032
24552 msgid "This portion of the document is deleted."
24553 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24554
24555 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24557 msgid "Absolute filename expected."
24558 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24559
24560 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24561 #, c-format
24562 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24563 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24564
24565 #: src/BufferView.cpp:1350
24566 msgid "No further undo information"
24567 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24568
24569 #: src/BufferView.cpp:1360
24570 msgid "No further redo information"
24571 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24572
24573 #: src/BufferView.cpp:1583
24574 msgid "Mark off"
24575 msgstr "Позначку вимкнено"
24576
24577 #: src/BufferView.cpp:1589
24578 msgid "Mark on"
24579 msgstr "Позначку увімкнено"
24580
24581 #: src/BufferView.cpp:1596
24582 msgid "Mark removed"
24583 msgstr "Позначку вилучено"
24584
24585 #: src/BufferView.cpp:1599
24586 msgid "Mark set"
24587 msgstr "Позначку встановлено"
24588
24589 #: src/BufferView.cpp:1655
24590 msgid "Statistics for the selection:"
24591 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:1657
24594 msgid "Statistics for the document:"
24595 msgstr "Статистичні дані документа:"
24596
24597 #: src/BufferView.cpp:1660
24598 #, c-format
24599 msgid "%1$d words"
24600 msgstr "%1$d слів"
24601
24602 #: src/BufferView.cpp:1662
24603 msgid "One word"
24604 msgstr "Одне слово"
24605
24606 #: src/BufferView.cpp:1665
24607 #, c-format
24608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24609 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24610
24611 #: src/BufferView.cpp:1668
24612 msgid "One character (including blanks)"
24613 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24614
24615 #: src/BufferView.cpp:1671
24616 #, c-format
24617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24618 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:1674
24621 msgid "One character (excluding blanks)"
24622 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24623
24624 #: src/BufferView.cpp:1676
24625 msgid "Statistics"
24626 msgstr "Статистика"
24627
24628 #: src/BufferView.cpp:1858
24629 #, c-format
24630 msgid ""
24631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24632 msgstr ""
24633 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24634
24635 #: src/BufferView.cpp:1860
24636 #, c-format
24637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24638 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24639
24640 #: src/BufferView.cpp:1868
24641 msgid "Branch name"
24642 msgstr "Назва гілки"
24643
24644 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24645 msgid "Branch already exists"
24646 msgstr "Гілка вже існує"
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:2355
24649 msgid "Inverse Search Failed"
24650 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24651
24652 #: src/BufferView.cpp:2356
24653 msgid ""
24654 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24655 "You need to update the viewed document."
24656 msgstr ""
24657 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24658 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24659
24660 #: src/BufferView.cpp:2737
24661 #, c-format
24662 msgid "Inserting document %1$s..."
24663 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24664
24665 #: src/BufferView.cpp:2748
24666 #, c-format
24667 msgid "Document %1$s inserted."
24668 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24669
24670 #: src/BufferView.cpp:2750
24671 #, c-format
24672 msgid "Could not insert document %1$s"
24673 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24674
24675 #: src/BufferView.cpp:3159
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "Could not read the specified document\n"
24679 "%1$s\n"
24680 "due to the error: %2$s"
24681 msgstr ""
24682 "Не можу прочитати документ\n"
24683 "%1$s\n"
24684 "через помилку: %2$s"
24685
24686 #: src/BufferView.cpp:3161
24687 msgid "Could not read file"
24688 msgstr "Помилка читання файла"
24689
24690 #: src/BufferView.cpp:3168
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "%1$s\n"
24694 " is not readable."
24695 msgstr ""
24696 "%1$s\n"
24697 " непридатний для читання."
24698
24699 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24700 msgid "Could not open file"
24701 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24702
24703 #: src/BufferView.cpp:3176
24704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24705 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24706
24707 #: src/BufferView.cpp:3177
24708 msgid ""
24709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24711 "If this does not give the correct result\n"
24712 "then please change the encoding of the file\n"
24713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24714 msgstr ""
24715 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24716 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24717 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24718 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24719 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24720
24721 #: src/Changes.cpp:374
24722 msgid "Uncodable character in author name"
24723 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24724
24725 #: src/Changes.cpp:375
24726 #, c-format
24727 msgid ""
24728 "The author name '%1$s',\n"
24729 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24732 "\n"
24733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24734 "or change the spelling of the author name."
24735 msgstr ""
24736 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24737 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24738 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24739 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24740 "\n"
24741 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24742 "або змініть запис імені автора."
24743
24744 #: src/Chktex.cpp:62
24745 #, c-format
24746 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24747 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24748
24749 #: src/Chktex.cpp:64
24750 msgid "ChkTeX warning id # "
24751 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24752
24753 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24755 msgid "none"
24756 msgstr "немає"
24757
24758 #: src/Color.cpp:204
24759 msgid "black"
24760 msgstr "чорний"
24761
24762 #: src/Color.cpp:205
24763 msgid "white"
24764 msgstr "білий"
24765
24766 #: src/Color.cpp:206
24767 msgid "blue"
24768 msgstr "синій"
24769
24770 #: src/Color.cpp:207
24771 #, fuzzy
24772 msgid "brown"
24773 msgstr "frown"
24774
24775 #: src/Color.cpp:208
24776 msgid "cyan"
24777 msgstr "блакитний"
24778
24779 #: src/Color.cpp:209
24780 msgid "darkgray"
24781 msgstr ""
24782
24783 #: src/Color.cpp:210
24784 #, fuzzy
24785 msgid "gray"
24786 msgstr "Svgraybox"
24787
24788 #: src/Color.cpp:211
24789 msgid "green"
24790 msgstr "зелений"
24791
24792 #: src/Color.cpp:212
24793 #, fuzzy
24794 msgid "lightgray"
24795 msgstr "lightning"
24796
24797 #: src/Color.cpp:213
24798 msgid "lime"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: src/Color.cpp:214
24802 msgid "magenta"
24803 msgstr "бузковий"
24804
24805 #: src/Color.cpp:215
24806 msgid "olive"
24807 msgstr ""
24808
24809 #: src/Color.cpp:216
24810 #, fuzzy
24811 msgid "orange"
24812 msgstr "Діапазон"
24813
24814 #: src/Color.cpp:217
24815 msgid "pink"
24816 msgstr ""
24817
24818 #: src/Color.cpp:218
24819 msgid "purple"
24820 msgstr ""
24821
24822 #: src/Color.cpp:219
24823 msgid "red"
24824 msgstr "червоний"
24825
24826 #: src/Color.cpp:220
24827 msgid "teal"
24828 msgstr ""
24829
24830 #: src/Color.cpp:221
24831 msgid "violet"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: src/Color.cpp:222
24835 msgid "yellow"
24836 msgstr "жовтий"
24837
24838 #: src/Color.cpp:223
24839 msgid "cursor"
24840 msgstr "курсор"
24841
24842 #: src/Color.cpp:224
24843 msgid "background"
24844 msgstr "тло"
24845
24846 #: src/Color.cpp:225
24847 msgid "text"
24848 msgstr "текст"
24849
24850 #: src/Color.cpp:226
24851 msgid "selection"
24852 msgstr "вибране"
24853
24854 #: src/Color.cpp:227
24855 msgid "selected text"
24856 msgstr "позначений текст"
24857
24858 #: src/Color.cpp:229
24859 msgid "LaTeX text"
24860 msgstr "текст LaTeX"
24861
24862 #: src/Color.cpp:230
24863 msgid "inline completion"
24864 msgstr "доповнення у рядку"
24865
24866 #: src/Color.cpp:232
24867 msgid "non-unique inline completion"
24868 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24869
24870 #: src/Color.cpp:234
24871 msgid "previewed snippet"
24872 msgstr "уривок у перегляді"
24873
24874 #: src/Color.cpp:235
24875 msgid "note label"
24876 msgstr "мітка нотатки"
24877
24878 #: src/Color.cpp:236
24879 msgid "note background"
24880 msgstr "тло примітки"
24881
24882 #: src/Color.cpp:237
24883 msgid "comment label"
24884 msgstr "мітка коментаря"
24885
24886 #: src/Color.cpp:238
24887 msgid "comment background"
24888 msgstr "тло коментарів"
24889
24890 #: src/Color.cpp:239
24891 msgid "greyedout inset label"
24892 msgstr "висірена мітка вкладки"
24893
24894 #: src/Color.cpp:240
24895 msgid "greyedout inset text"
24896 msgstr "висірений текст вкладки"
24897
24898 #: src/Color.cpp:241
24899 msgid "greyedout inset background"
24900 msgstr "висірене тло вкладки"
24901
24902 #: src/Color.cpp:242
24903 msgid "phantom inset text"
24904 msgstr "фантомний текст вкладки"
24905
24906 #: src/Color.cpp:243
24907 msgid "shaded box"
24908 msgstr "затінена панель"
24909
24910 #: src/Color.cpp:244
24911 msgid "listings background"
24912 msgstr "Тло текстів програм"
24913
24914 #: src/Color.cpp:245
24915 msgid "branch label"
24916 msgstr "мітка версії"
24917
24918 #: src/Color.cpp:246
24919 msgid "footnote label"
24920 msgstr "мітка зноски"
24921
24922 #: src/Color.cpp:247
24923 msgid "index label"
24924 msgstr "мітка покажчика"
24925
24926 #: src/Color.cpp:248
24927 msgid "margin note label"
24928 msgstr "мітка нотатки на полях"
24929
24930 #: src/Color.cpp:249
24931 msgid "URL label"
24932 msgstr "Мітка адреси"
24933
24934 #: src/Color.cpp:250
24935 msgid "URL text"
24936 msgstr "Текст адреси"
24937
24938 #: src/Color.cpp:251
24939 msgid "depth bar"
24940 msgstr "панель глибини"
24941
24942 #: src/Color.cpp:252
24943 #, fuzzy
24944 msgid "scroll indicator"
24945 msgstr "І&ндикатор курсора"
24946
24947 #: src/Color.cpp:253
24948 msgid "language"
24949 msgstr "мова"
24950
24951 #: src/Color.cpp:254
24952 msgid "command inset"
24953 msgstr "вкладка команд"
24954
24955 #: src/Color.cpp:255
24956 msgid "command inset background"
24957 msgstr "тло вкладки команд"
24958
24959 #: src/Color.cpp:256
24960 msgid "command inset frame"
24961 msgstr "рамка вкладки команд"
24962
24963 #: src/Color.cpp:257
24964 msgid "special character"
24965 msgstr "Спеціальний символ"
24966
24967 #: src/Color.cpp:258
24968 msgid "math"
24969 msgstr "математика"
24970
24971 #: src/Color.cpp:259
24972 msgid "math background"
24973 msgstr "Тло матем. формули"
24974
24975 #: src/Color.cpp:260
24976 msgid "graphics background"
24977 msgstr "Тло зображення"
24978
24979 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24980 msgid "math macro background"
24981 msgstr "тло матем. макросів"
24982
24983 #: src/Color.cpp:262
24984 msgid "math frame"
24985 msgstr "Рамка матем. режиму"
24986
24987 #: src/Color.cpp:263
24988 msgid "math corners"
24989 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24990
24991 #: src/Color.cpp:264
24992 msgid "math line"
24993 msgstr "математичний рядок"
24994
24995 #: src/Color.cpp:266
24996 msgid "math macro hovered background"
24997 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24998
24999 #: src/Color.cpp:267
25000 msgid "math macro label"
25001 msgstr "мітка математичний макросу"
25002
25003 #: src/Color.cpp:268
25004 msgid "math macro frame"
25005 msgstr "рамка матем. макросу"
25006
25007 #: src/Color.cpp:269
25008 msgid "math macro blended out"
25009 msgstr "змішування матем. макросів"
25010
25011 #: src/Color.cpp:270
25012 msgid "math macro old parameter"
25013 msgstr "старий параметр матем. макросу"
25014
25015 #: src/Color.cpp:271
25016 msgid "math macro new parameter"
25017 msgstr "новий параметр матем. макросу"
25018
25019 #: src/Color.cpp:272
25020 msgid "collapsable inset text"
25021 msgstr "текст вкладки, що згортається"
25022
25023 #: src/Color.cpp:273
25024 msgid "collapsable inset frame"
25025 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
25026
25027 #: src/Color.cpp:274
25028 msgid "inset background"
25029 msgstr "тло вкладки"
25030
25031 #: src/Color.cpp:275
25032 msgid "inset frame"
25033 msgstr "рамка вкладки"
25034
25035 #: src/Color.cpp:276
25036 msgid "LaTeX error"
25037 msgstr "помилка LaTeX"
25038
25039 #: src/Color.cpp:277
25040 msgid "end-of-line marker"
25041 msgstr "маркер кінця рядки"
25042
25043 #: src/Color.cpp:278
25044 msgid "appendix marker"
25045 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
25046
25047 #: src/Color.cpp:279
25048 msgid "change bar"
25049 msgstr "панель змін"
25050
25051 #: src/Color.cpp:280
25052 msgid "deleted text"
25053 msgstr "вилучено текст"
25054
25055 #: src/Color.cpp:281
25056 msgid "added text"
25057 msgstr "додано текст"
25058
25059 #: src/Color.cpp:282
25060 msgid "changed text 1st author"
25061 msgstr "змінено текст першого автора"
25062
25063 #: src/Color.cpp:283
25064 msgid "changed text 2nd author"
25065 msgstr "змінено текст другого автора"
25066
25067 #: src/Color.cpp:284
25068 msgid "changed text 3rd author"
25069 msgstr "змінено текст третього автора"
25070
25071 #: src/Color.cpp:285
25072 msgid "changed text 4th author"
25073 msgstr "змінено текст четвертого автора"
25074
25075 #: src/Color.cpp:286
25076 msgid "changed text 5th author"
25077 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
25078
25079 #: src/Color.cpp:287
25080 msgid "deleted text modifier"
25081 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
25082
25083 #: src/Color.cpp:288
25084 msgid "added space markers"
25085 msgstr "додано маркери пробілів"
25086
25087 #: src/Color.cpp:289
25088 msgid "table line"
25089 msgstr "лінія таблиці"
25090
25091 #: src/Color.cpp:290
25092 msgid "table on/off line"
25093 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
25094
25095 #: src/Color.cpp:292
25096 msgid "bottom area"
25097 msgstr "нижня область"
25098
25099 #: src/Color.cpp:293
25100 msgid "new page"
25101 msgstr "нова сторінка"
25102
25103 #: src/Color.cpp:294
25104 msgid "page break / line break"
25105 msgstr "розрив сторінки/рядка"
25106
25107 #: src/Color.cpp:295
25108 msgid "frame of button"
25109 msgstr "рамка кнопки"
25110
25111 #: src/Color.cpp:296
25112 msgid "button background"
25113 msgstr "тло кнопок"
25114
25115 #: src/Color.cpp:297
25116 msgid "button background under focus"
25117 msgstr "тло кнопок у фокусі"
25118
25119 #: src/Color.cpp:298
25120 msgid "paragraph marker"
25121 msgstr "позначка абзацу"
25122
25123 #: src/Color.cpp:299
25124 msgid "preview frame"
25125 msgstr "блок перегляду"
25126
25127 #: src/Color.cpp:300
25128 msgid "inherit"
25129 msgstr "успадкувати"
25130
25131 #: src/Color.cpp:301
25132 msgid "regexp frame"
25133 msgstr "рамка формального виразу"
25134
25135 #: src/Color.cpp:302
25136 msgid "ignore"
25137 msgstr "ігнорувати"
25138
25139 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25140 #: src/Converter.cpp:589
25141 msgid "Cannot convert file"
25142 msgstr "Неможливо перетворити файл"
25143
25144 #: src/Converter.cpp:329
25145 #, c-format
25146 msgid ""
25147 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25148 "Define a converter in the preferences."
25149 msgstr ""
25150 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
25151 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
25152
25153 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25154 msgid "Executing command: "
25155 msgstr "Виконується команда: "
25156
25157 #: src/Converter.cpp:518
25158 msgid "Build errors"
25159 msgstr "Помилки"
25160
25161 #: src/Converter.cpp:519
25162 msgid "There were errors during the build process."
25163 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25164
25165 #: src/Converter.cpp:524
25166 #, c-format
25167 msgid ""
25168 "An error occurred while running:\n"
25169 "%1$s"
25170 msgstr ""
25171 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25172 "%1$s"
25173
25174 #: src/Converter.cpp:547
25175 #, c-format
25176 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25177 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25178
25179 #: src/Converter.cpp:591
25180 #, c-format
25181 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25182 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25183
25184 #: src/Converter.cpp:592
25185 #, c-format
25186 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25187 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25188
25189 #: src/Converter.cpp:648
25190 msgid "Running LaTeX..."
25191 msgstr "Запуск LaTeX…"
25192
25193 #: src/Converter.cpp:670
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25197 "log %1$s."
25198 msgstr ""
25199 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25200
25201 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25202 msgid "LaTeX failed"
25203 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25204
25205 #: src/Converter.cpp:676
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "The external program\n"
25209 "%1$s\n"
25210 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25211 "program's error (check the logs). "
25212 msgstr ""
25213
25214 #: src/Converter.cpp:682
25215 msgid "Output is empty"
25216 msgstr "Виведення порожнє"
25217
25218 #: src/Converter.cpp:683
25219 #, fuzzy
25220 msgid "No output file was generated."
25221 msgstr "Створено порожній файл."
25222
25223 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25224 msgid ", Inset: "
25225 msgstr ", Рівень: "
25226
25227 #: src/Cursor.cpp:2113
25228 msgid ", Cell: "
25229 msgstr ""
25230
25231 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25232 msgid ", Position: "
25233 msgstr ", Позиція: "
25234
25235 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25236 #, c-format
25237 msgid ""
25238 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25239 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25240 msgstr ""
25241 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25242 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25243
25244 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25245 msgid "Unknown branch"
25246 msgstr "Невідома гілка"
25247
25248 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25249 msgid "&Don't Add"
25250 msgstr "Н&е додавати"
25251
25252 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25253 #, c-format
25254 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25255 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25256
25257 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25258 msgid "Layout Not Found"
25259 msgstr "Компонування не виявлено"
25260
25261 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25262 #, c-format
25263 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25264 msgstr ""
25265 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25266 "компонування «%2$s»."
25267
25268 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25272 "%3$s'."
25273 msgstr ""
25274 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25275 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25276
25277 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25278 msgid "Undefined flex inset"
25279 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25280
25281 #: src/Exporter.cpp:45
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "The file %1$s already exists.\n"
25285 "\n"
25286 "Do you want to overwrite that file?"
25287 msgstr ""
25288 "Файл %1$s вже існує.\n"
25289 "\n"
25290 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25291
25292 #: src/Exporter.cpp:48
25293 msgid "Overwrite file?"
25294 msgstr "Перезаписати файл?"
25295
25296 #: src/Exporter.cpp:50
25297 msgid "&Keep file"
25298 msgstr "&Не вилучати"
25299
25300 #: src/Exporter.cpp:51
25301 msgid "Overwrite &all"
25302 msgstr "Перезаписати &все"
25303
25304 #: src/Exporter.cpp:51
25305 msgid "&Cancel export"
25306 msgstr "&Скасувати експорт"
25307
25308 #: src/Exporter.cpp:97
25309 msgid "Couldn't copy file"
25310 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25311
25312 #: src/Exporter.cpp:98
25313 #, c-format
25314 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25315 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25316
25317 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25320 msgid "Roman"
25321 msgstr "Прямий"
25322
25323 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25326 msgid "Sans Serif"
25327 msgstr "Без засічок"
25328
25329 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25332 msgid "Typewriter"
25333 msgstr "Друкарська машинка"
25334
25335 #: src/Font.cpp:59
25336 msgid "Symbol"
25337 msgstr "Символ"
25338
25339 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25340 #: src/Font.cpp:76
25341 msgid "Inherit"
25342 msgstr "Успадкувати"
25343
25344 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25345 msgid "Medium"
25346 msgstr "Середній"
25347
25348 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25349 msgid "Upright"
25350 msgstr "Вертикальний"
25351
25352 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25353 msgid "Italic"
25354 msgstr "Курсив"
25355
25356 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25357 msgid "Slanted"
25358 msgstr "Нахилений"
25359
25360 #: src/Font.cpp:67
25361 msgid "Smallcaps"
25362 msgstr "Капітель"
25363
25364 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25365 msgid "Increase"
25366 msgstr "Збільшити"
25367
25368 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25369 msgid "Decrease"
25370 msgstr "Зменшити"
25371
25372 #: src/Font.cpp:76
25373 msgid "Toggle"
25374 msgstr "Перемикнути"
25375
25376 #: src/Font.cpp:162
25377 #, c-format
25378 msgid "Emphasis %1$s, "
25379 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25380
25381 #: src/Font.cpp:165
25382 #, c-format
25383 msgid "Underline %1$s, "
25384 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25385
25386 #: src/Font.cpp:168
25387 #, c-format
25388 msgid "Strikeout %1$s, "
25389 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25390
25391 #: src/Font.cpp:171
25392 #, c-format
25393 msgid "Double underline %1$s, "
25394 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25395
25396 #: src/Font.cpp:174
25397 #, c-format
25398 msgid "Wavy underline %1$s, "
25399 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25400
25401 #: src/Font.cpp:177
25402 #, c-format
25403 msgid "Noun %1$s, "
25404 msgstr "Капітель %1$s, "
25405
25406 #: src/Font.cpp:191
25407 #, c-format
25408 msgid "Language: %1$s, "
25409 msgstr "Мова: %1$s, "
25410
25411 #: src/Font.cpp:194
25412 #, c-format
25413 msgid "Number %1$s"
25414 msgstr "Номер %1$s"
25415
25416 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25417 msgid "Cannot view file"
25418 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25419
25420 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25421 #, c-format
25422 msgid "File does not exist: %1$s"
25423 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25424
25425 #: src/Format.cpp:675
25426 #, c-format
25427 msgid "No information for viewing %1$s"
25428 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25429
25430 #: src/Format.cpp:685
25431 #, c-format
25432 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25433 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25434
25435 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25436 msgid "Cannot edit file"
25437 msgstr "Редагування файла неможливе"
25438
25439 #: src/Format.cpp:744
25440 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25441 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25442
25443 #: src/Format.cpp:757
25444 #, c-format
25445 msgid "No information for editing %1$s"
25446 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25447
25448 #: src/Format.cpp:768
25449 #, c-format
25450 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25451 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25452
25453 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25454 msgid "Could not find bind file"
25455 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25456
25457 #: src/KeyMap.cpp:228
25458 #, c-format
25459 msgid ""
25460 "Unable to find the bind file\n"
25461 "%1$s.\n"
25462 "Please check your installation."
25463 msgstr ""
25464 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25465 "%1$s.\n"
25466 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25467
25468 #: src/KeyMap.cpp:235
25469 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25470 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25471
25472 #: src/KeyMap.cpp:236
25473 msgid ""
25474 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25475 "Please check your installation."
25476 msgstr ""
25477 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25478 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25479
25480 #: src/KeyMap.cpp:243
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "Unable to find the bind file\n"
25484 "%1$s.\n"
25485 "Falling back to default."
25486 msgstr ""
25487 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25488 "%1$s.\n"
25489 "Повертаємося до типових значень."
25490
25491 #: src/KeySequence.cpp:181
25492 msgid "   options: "
25493 msgstr "   параметри: "
25494
25495 #: src/LaTeX.cpp:57
25496 #, c-format
25497 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25498 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25499
25500 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25501 msgid "Running Index Processor."
25502 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25503
25504 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25505 msgid "Running BibTeX."
25506 msgstr "Виконую BibTeX."
25507
25508 #: src/LaTeX.cpp:470
25509 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25510 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25511
25512 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25513 msgid "BibTeX error: "
25514 msgstr "Помилка BibTeX: "
25515
25516 #: src/LaTeX.cpp:1317
25517 msgid "Biber error: "
25518 msgstr "Помилка biber: "
25519
25520 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25521 msgid "Font not available"
25522 msgstr "Шрифт недоступний"
25523
25524 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25525 #, c-format
25526 msgid ""
25527 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25528 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25529 msgstr ""
25530 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25531 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25532 "шрифту."
25533
25534 #: src/LyX.cpp:124
25535 msgid "Could not read configuration file"
25536 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25537
25538 #: src/LyX.cpp:125
25539 #, c-format
25540 msgid ""
25541 "Error while reading the configuration file\n"
25542 "%1$s.\n"
25543 "Please check your installation."
25544 msgstr ""
25545 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25546 "%1$s.\n"
25547 "Будь ласка перевірте встановлене."
25548
25549 #: src/LyX.cpp:363
25550 msgid "The following files could not be loaded:"
25551 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25552
25553 #: src/LyX.cpp:400
25554 #, c-format
25555 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25556 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25557
25558 #: src/LyX.cpp:402
25559 msgid "Cannot remove temporary directory"
25560 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25561
25562 #: src/LyX.cpp:407
25563 #, c-format
25564 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25565 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25566
25567 #: src/LyX.cpp:436
25568 #, c-format
25569 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25570 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25571
25572 #: src/LyX.cpp:454
25573 msgid "Missing filename for this operation."
25574 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25575
25576 #: src/LyX.cpp:530
25577 #, c-format
25578 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25579 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25580
25581 #: src/LyX.cpp:556
25582 msgid "No textclass is found"
25583 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25584
25585 #: src/LyX.cpp:557
25586 msgid ""
25587 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25588 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25589 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25590 msgstr ""
25591 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25592 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25593 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25594 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25595
25596 #: src/LyX.cpp:561
25597 msgid "&Reconfigure"
25598 msgstr "Пере&конфігурувати"
25599
25600 #: src/LyX.cpp:562
25601 msgid "&Without LaTeX"
25602 msgstr "&Без LaTeX"
25603
25604 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25605 msgid "&Continue"
25606 msgstr "&Продовжити"
25607
25608 #: src/LyX.cpp:666
25609 msgid ""
25610 "SIGHUP signal caught!\n"
25611 "Bye."
25612 msgstr ""
25613 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25614 "До побачення."
25615
25616 #: src/LyX.cpp:670
25617 msgid ""
25618 "SIGFPE signal caught!\n"
25619 "Bye."
25620 msgstr ""
25621 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25622 "До побачення."
25623
25624 #: src/LyX.cpp:673
25625 msgid ""
25626 "SIGSEGV signal caught!\n"
25627 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25628 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25629 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25630 "Bye."
25631 msgstr ""
25632 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25633 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25634 "втрати даних.\n"
25635 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25636 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25637 "До побачення."
25638
25639 #: src/LyX.cpp:689
25640 msgid "LyX crashed!"
25641 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25642
25643 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25644 msgid "LyX: "
25645 msgstr "LyX: "
25646
25647 #: src/LyX.cpp:970
25648 msgid "Could not create temporary directory"
25649 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25650
25651 #: src/LyX.cpp:971
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "Could not create a temporary directory in\n"
25655 "\"%1$s\"\n"
25656 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25657 msgstr ""
25658 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25659 "«%1$s».\n"
25660 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25661
25662 #: src/LyX.cpp:1033
25663 msgid "Missing user LyX directory"
25664 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25665
25666 #: src/LyX.cpp:1034
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25670 "It is needed to keep your own configuration."
25671 msgstr ""
25672 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25673 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25674
25675 #: src/LyX.cpp:1039
25676 msgid "&Create directory"
25677 msgstr "&Створити теку"
25678
25679 #: src/LyX.cpp:1040
25680 msgid "&Exit LyX"
25681 msgstr "Ви&йти з LyX"
25682
25683 #: src/LyX.cpp:1041
25684 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25685 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25686
25687 #: src/LyX.cpp:1045
25688 #, c-format
25689 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25690 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
25691
25692 #: src/LyX.cpp:1050
25693 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25694 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25695
25696 #: src/LyX.cpp:1123
25697 msgid "List of supported debug flags:"
25698 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25699
25700 #: src/LyX.cpp:1127
25701 #, c-format
25702 msgid "Setting debug level to %1$s"
25703 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25704
25705 #: src/LyX.cpp:1138
25706 msgid ""
25707 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25708 "Command line switches (case sensitive):\n"
25709 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25710 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25711 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25712 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25713 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25714 "                  select the features to debug.\n"
25715 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25716 "\t-x [--execute] command\n"
25717 "                  where command is a lyx command.\n"
25718 "\t-e [--export] fmt\n"
25719 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25720 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25721 "Name\n"
25722 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25723 "name\n"
25724 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25725 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25726 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25727 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25728 "                  and filename is the destination filename.\n"
25729 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25730 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25731 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25732 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25733 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25734 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25735 "files,\n"
25736 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25737 "export.\n"
25738 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25739 "consumed.\n"
25740 "\t-n [--no-remote]\n"
25741 "                  open documents in a new instance\n"
25742 "\t-r [--remote]\n"
25743 "                  open documents in an already running instance\n"
25744 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25745 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25746 "\t-version  summarize version and build info\n"
25747 "Check the LyX man page for more details."
25748 msgstr ""
25749 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25750 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25751 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
25752 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
25753 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
25754 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25755 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25756 "                  вибір режимів зневаджування\n"
25757 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25758 "режимів\n"
25759 "\t-x [--execute] команда\n"
25760 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
25761 "\t-e [--export] формат\n"
25762 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25763 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25764 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25765 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25766 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25767 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25768 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25769 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25770 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25771 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25772 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25773 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25774 "«none»,\n"
25775 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25776 "або жодного\n"
25777 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
25778 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25779 "\t-n [--no-remote]\n"
25780 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25781 "\t-r [--remote]\n"
25782 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25783 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25784 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25785 "завершити роботу.\n"
25786 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
25787 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25788
25789 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25790 msgid "  Git commit hash "
25791 msgstr ""
25792
25793 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25794 msgid "No system directory"
25795 msgstr "Відсутня системна тека"
25796
25797 #: src/LyX.cpp:1196
25798 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25799 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25800
25801 #: src/LyX.cpp:1207
25802 msgid "No user directory"
25803 msgstr "Відсутня тека користувача"
25804
25805 #: src/LyX.cpp:1208
25806 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25807 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25808
25809 #: src/LyX.cpp:1219
25810 msgid "Incomplete command"
25811 msgstr "Неповна команда"
25812
25813 #: src/LyX.cpp:1220
25814 msgid "Missing command string after --execute switch"
25815 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25816
25817 #: src/LyX.cpp:1231
25818 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25819 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25820
25821 #: src/LyX.cpp:1236
25822 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25823 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25824
25825 #: src/LyX.cpp:1249
25826 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25827 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25828
25829 #: src/LyX.cpp:1262
25830 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25831 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25832
25833 #: src/LyX.cpp:1267
25834 msgid "Missing filename for --import"
25835 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25836
25837 #: src/LyXRC.cpp:2886
25838 msgid ""
25839 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25840 "legal words?"
25841 msgstr ""
25842 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25843 "\"disk drive\", припустимими словами."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:2890
25846 msgid ""
25847 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25848 "document."
25849 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:2898
25852 msgid ""
25853 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25854 "automatically by what you type."
25855 msgstr ""
25856 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25857 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:2902
25860 msgid ""
25861 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25862 "class change."
25863 msgstr ""
25864 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25865 "типово після зміни класу."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:2906
25868 msgid ""
25869 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25870 msgstr ""
25871 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25872 "автозбереження."
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:2913
25875 msgid ""
25876 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25877 "the backup file in the same directory as the original file."
25878 msgstr ""
25879 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25880 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25881 "редагований файл."
25882
25883 #: src/LyXRC.cpp:2917
25884 msgid ""
25885 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25886 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25887 msgstr ""
25888 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25889 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:2921
25892 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25893 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:2925
25896 msgid ""
25897 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25898 "its global and local bind/ directories."
25899 msgstr ""
25900 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25901 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:2929
25904 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25905 msgstr ""
25906 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25907 "недавніх."
25908
25909 #: src/LyXRC.cpp:2933
25910 msgid ""
25911 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25912 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25913 msgstr ""
25914 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25915 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:2943
25918 msgid ""
25919 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25920 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25921 msgstr ""
25922 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25923 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25924 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:2951
25927 msgid ""
25928 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25929 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25930 "the top of the screen"
25931 msgstr ""
25932 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25933 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25934 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:2955
25937 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25938 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:2959
25941 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25942 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:2963
25945 msgid ""
25946 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25947 "inside."
25948 msgstr ""
25949 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25950 "якщо курсор знаходиться всередині."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:2968
25953 #, no-c-format
25954 msgid ""
25955 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25956 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25957 msgstr ""
25958 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25959 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:2972
25962 msgid ""
25963 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25964 "look in its global and local commands/ directories."
25965 msgstr ""
25966 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25967 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:2976
25970 msgid ""
25971 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25972 msgstr ""
25973 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25974 "TeX шрифтами."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:2980
25977 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25978 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:2984
25981 msgid ""
25982 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25983 "shown after the change has been made.)"
25984 msgstr ""
25985 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25986 "знову відкриті діалоги.)"
25987
25988 #: src/LyXRC.cpp:2988
25989 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25990 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:2992
25993 msgid ""
25994 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25995 "LyX was started from."
25996 msgstr ""
25997 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25998 "запускатися LyX."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:2996
26001 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26002 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3000
26005 msgid ""
26006 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26007 "value selects the directory LyX was started from."
26008 msgstr ""
26009 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
26010 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3004
26013 msgid ""
26014 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26015 "recommended for non-English languages."
26016 msgstr ""
26017 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
26018 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
26019
26020 #: src/LyXRC.cpp:3011
26021 msgid ""
26022 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26023 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26024 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26025 msgstr ""
26026 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
26027 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
26028 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26029
26030 #: src/LyXRC.cpp:3015
26031 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26032 msgstr ""
26033 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:3019
26036 msgid ""
26037 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26038 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26039 msgstr ""
26040 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
26041 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
26042 "покажчика."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3028
26045 msgid ""
26046 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26047 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26048 msgstr ""
26049 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
26050 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
26051 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3032
26054 msgid ""
26055 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26056 "document."
26057 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3036
26060 msgid ""
26061 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26062 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3040
26065 msgid ""
26066 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26067 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26068 "name of the second language."
26069 msgstr ""
26070 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
26071 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:3044
26074 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26075 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3048
26078 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26079 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3052
26082 msgid ""
26083 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26084 "\\documentclass."
26085 msgstr ""
26086 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3056
26089 msgid ""
26090 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26091 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26092 msgstr ""
26093 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
26094 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3060
26097 msgid ""
26098 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26099 "document is the default language."
26100 msgstr ""
26101 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
26102 "з типовою мовою"
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3064
26105 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26106 msgstr ""
26107 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
26108
26109 #: src/LyXRC.cpp:3068
26110 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26111 msgstr ""
26112 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
26113 "останнього сеансу використання LyX."
26114
26115 #: src/LyXRC.cpp:3072
26116 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26117 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3076
26120 msgid ""
26121 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26122 "of the document."
26123 msgstr ""
26124 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
26125 "від мови документа."
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:3080
26128 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26129 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
26130
26131 #: src/LyXRC.cpp:3085
26132 msgid "The completion popup delay."
26133 msgstr "Затримка підказки завершення."
26134
26135 #: src/LyXRC.cpp:3089
26136 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26137 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:3093
26140 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26141 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:3097
26144 msgid ""
26145 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26146 msgstr ""
26147 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
26148
26149 #: src/LyXRC.cpp:3101
26150 msgid ""
26151 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26152 "available."
26153 msgstr ""
26154 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
26155 "доповнення."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3105
26158 msgid "The inline completion delay."
26159 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
26160
26161 #: src/LyXRC.cpp:3109
26162 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26163 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3113
26166 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26167 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3117
26170 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26171 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3121
26174 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26175 msgstr ""
26176 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
26177
26178 #: src/LyXRC.cpp:3125
26179 #, c-format
26180 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26181 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
26182
26183 #: src/LyXRC.cpp:3136
26184 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26185 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3140
26188 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26189 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3144
26192 msgid "Scale the preview size to suit."
26193 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:3148
26196 msgid "The option to print out in landscape."
26197 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
26198
26199 #: src/LyXRC.cpp:3152
26200 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26201 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
26202
26203 #: src/LyXRC.cpp:3156
26204 msgid "The option to specify paper type."
26205 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
26206
26207 #: src/LyXRC.cpp:3160
26208 msgid ""
26209 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26210 msgstr ""
26211 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
26212 "логічного пересування."
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:3164
26215 msgid ""
26216 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26217 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26218 msgstr ""
26219 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26220 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26221 "користувача (ask)."
26222
26223 #: src/LyXRC.cpp:3168
26224 msgid ""
26225 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26226 "wrong, override the setting here."
26227 msgstr ""
26228 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26229 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26230
26231 #: src/LyXRC.cpp:3174
26232 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26233 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26234
26235 #: src/LyXRC.cpp:3183
26236 msgid ""
26237 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26238 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26239 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26240 msgstr ""
26241 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26242 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26243 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26244
26245 #: src/LyXRC.cpp:3187
26246 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26247 msgstr ""
26248 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26249
26250 #: src/LyXRC.cpp:3192
26251 #, no-c-format
26252 msgid ""
26253 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26254 "roughly the same size as on paper."
26255 msgstr ""
26256 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26257 "такого ж розміру, як і на папері."
26258
26259 #: src/LyXRC.cpp:3196
26260 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26261 msgstr ""
26262 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26263
26264 #: src/LyXRC.cpp:3200
26265 msgid ""
26266 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26267 "\".out\". Only for advanced users."
26268 msgstr ""
26269 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26270 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26271
26272 #: src/LyXRC.cpp:3207
26273 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26274 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26275
26276 #: src/LyXRC.cpp:3211
26277 msgid ""
26278 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26279 "when you quit LyX."
26280 msgstr ""
26281 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26282 "виході з LyX."
26283
26284 #: src/LyXRC.cpp:3215
26285 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26286 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26287
26288 #: src/LyXRC.cpp:3219
26289 msgid ""
26290 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26291 "value selects the directory LyX was started from."
26292 msgstr ""
26293 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26294 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26295
26296 #: src/LyXRC.cpp:3236
26297 msgid ""
26298 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26299 "will look in its global and local ui/ directories."
26300 msgstr ""
26301 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26302 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26303
26304 #: src/LyXRC.cpp:3246
26305 msgid ""
26306 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26307 "selection."
26308 msgstr ""
26309 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26310 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26311
26312 #: src/LyXRC.cpp:3250
26313 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26314 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:3254
26317 msgid ""
26318 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26319 msgstr ""
26320 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
26321 "і Windows."
26322
26323 #: src/LyXRC.cpp:3258
26324 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26325 msgstr ""
26326 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26327 "введіть \"-paper\")"
26328
26329 #: src/LyXVC.cpp:105
26330 #, c-format
26331 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26332 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26333
26334 #: src/LyXVC.cpp:107
26335 msgid "Retrieve from version control?"
26336 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26337
26338 #: src/LyXVC.cpp:108
26339 msgid "&Retrieve"
26340 msgstr "&Отримати"
26341
26342 #: src/LyXVC.cpp:142
26343 msgid "Document not saved"
26344 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26345
26346 #: src/LyXVC.cpp:143
26347 msgid "You must save the document before it can be registered."
26348 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26349
26350 #: src/LyXVC.cpp:179
26351 msgid "LyX VC: Initial description"
26352 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26353
26354 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26355 msgid "(no initial description)"
26356 msgstr "(немає початкового опису)"
26357
26358 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26359 msgid "LyX VC: Log message"
26360 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26361
26362 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26363 #: src/LyXVC.cpp:236
26364 msgid "(no log message)"
26365 msgstr "(немає повідомлень)"
26366
26367 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26368 msgid "LyX VC: Log Message"
26369 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26370
26371 #: src/LyXVC.cpp:292
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26375 "changes.\n"
26376 "\n"
26377 "Do you want to revert to the older version?"
26378 msgstr ""
26379 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26380 "\n"
26381 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26382
26383 #: src/LyXVC.cpp:297
26384 msgid "Revert to stored version of document?"
26385 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26386
26387 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26388 msgid "&Revert"
26389 msgstr "&Відновити"
26390
26391 #: src/Paragraph.cpp:1958
26392 msgid "Senseless with this layout!"
26393 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26394
26395 #: src/Paragraph.cpp:2019
26396 msgid "Alignment not permitted"
26397 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26398
26399 #: src/Paragraph.cpp:2020
26400 msgid ""
26401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26402 "Setting to default."
26403 msgstr ""
26404 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26405 "Використовується типове."
26406
26407 #: src/Text.cpp:428
26408 msgid "Unknown Inset"
26409 msgstr "Невідома вкладка"
26410
26411 #: src/Text.cpp:540
26412 #, fuzzy
26413 msgid "Change tracking author index missing"
26414 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
26415
26416 #: src/Text.cpp:541
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26420 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26421 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26422 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: src/Text.cpp:558
26426 msgid "Unknown token"
26427 msgstr "Невідома позначка"
26428
26429 #: src/Text.cpp:1023
26430 msgid ""
26431 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26432 "Tutorial."
26433 msgstr ""
26434 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26435 "Підручник."
26436
26437 #: src/Text.cpp:1032
26438 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26439 msgstr ""
26440 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26441 "прочитайте Підручник."
26442
26443 #: src/Text.cpp:1046
26444 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26445 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26446
26447 #: src/Text.cpp:1888
26448 msgid "[Change Tracking] "
26449 msgstr "[Змінити слідкування] "
26450
26451 #: src/Text.cpp:1894
26452 msgid "Change: "
26453 msgstr "Зміна: "
26454
26455 #: src/Text.cpp:1898
26456 msgid " at "
26457 msgstr " в "
26458
26459 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26460 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26461 #, c-format
26462 msgid "Font: %1$s"
26463 msgstr "Шрифт: %1$s"
26464
26465 #: src/Text.cpp:1913
26466 #, c-format
26467 msgid ", Depth: %1$d"
26468 msgstr ", Глибина: %1$d"
26469
26470 #: src/Text.cpp:1919
26471 msgid ", Spacing: "
26472 msgstr ", Проміжки: "
26473
26474 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26475 msgid "OneHalf"
26476 msgstr "Півтора"
26477
26478 #: src/Text.cpp:1931
26479 msgid "Other ("
26480 msgstr "Інший ("
26481
26482 #: src/Text.cpp:1941
26483 msgid ", Paragraph: "
26484 msgstr ", Абзаців: "
26485
26486 #: src/Text.cpp:1942
26487 msgid ", Id: "
26488 msgstr ", Id: "
26489
26490 #: src/Text.cpp:1949
26491 msgid ", Char: 0x"
26492 msgstr ", Симв: 0x"
26493
26494 #: src/Text.cpp:1951
26495 msgid ", Boundary: "
26496 msgstr ", Границя: "
26497
26498 #: src/Text2.cpp:407
26499 msgid "No font change defined."
26500 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26501
26502 #: src/Text2.cpp:447
26503 msgid "Nothing to index!"
26504 msgstr "Нема чого індексувати!"
26505
26506 #: src/Text2.cpp:449
26507 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26508 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26509
26510 #: src/Text3.cpp:191
26511 msgid "Math editor mode"
26512 msgstr "Математичний режим"
26513
26514 #: src/Text3.cpp:193
26515 msgid "No valid math formula"
26516 msgstr "Некоректна математична формула"
26517
26518 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26519 msgid "Already in regular expression mode"
26520 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26521
26522 #: src/Text3.cpp:214
26523 msgid "Regexp editor mode"
26524 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26525
26526 #: src/Text3.cpp:1433
26527 msgid "Layout "
26528 msgstr "Формат "
26529
26530 #: src/Text3.cpp:1434
26531 msgid " not known"
26532 msgstr " невідомий"
26533
26534 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26535 msgid "Missing argument"
26536 msgstr "Відсутній аргумент"
26537
26538 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26539 msgid "Character set"
26540 msgstr "Кодування символів"
26541
26542 #: src/Text3.cpp:2357
26543 #, fuzzy
26544 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26545 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26546
26547 #: src/Text3.cpp:2358
26548 msgid ""
26549 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26550 "The thesaurus is not functional.\n"
26551 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26552 "instructions."
26553 msgstr ""
26554
26555 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26556 msgid "Paragraph layout set"
26557 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26558
26559 #: src/TextClass.cpp:129
26560 msgid "Plain Layout"
26561 msgstr "Простий формат"
26562
26563 #: src/TextClass.cpp:818
26564 msgid "Missing File"
26565 msgstr "Немає файла"
26566
26567 #: src/TextClass.cpp:819
26568 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26569 msgstr ""
26570 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26571
26572 #: src/TextClass.cpp:822
26573 msgid "Corrupt File"
26574 msgstr "Файл пошкоджено"
26575
26576 #: src/TextClass.cpp:823
26577 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26578 msgstr ""
26579 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26580
26581 #: src/TextClass.cpp:1523
26582 #, c-format
26583 msgid ""
26584 "The module %1$s has been requested by\n"
26585 "this document but has not been found in the list of\n"
26586 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26587 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26588 msgstr ""
26589 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26590 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26591 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26592 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26593
26594 #: src/TextClass.cpp:1528
26595 msgid "Module not available"
26596 msgstr "Модуль недоступний"
26597
26598 #: src/TextClass.cpp:1534
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26602 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26603 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26604 "Missing prerequisites:\n"
26605 "\t%2$s\n"
26606 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26607 msgstr ""
26608 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26609 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26610 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26611 "Не вистачає пакунків:\n"
26612 "\t%2$s\n"
26613 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26614 "користувача»."
26615
26616 #: src/TextClass.cpp:1541
26617 msgid "Package not available"
26618 msgstr "Пакунок недоступний"
26619
26620 #: src/TextClass.cpp:1546
26621 #, c-format
26622 msgid "Error reading module %1$s\n"
26623 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26624
26625 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26626 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26627 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26628 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26630 msgid "Revision control error."
26631 msgstr "Помилка керування версіями."
26632
26633 #: src/VCBackend.cpp:62
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "Some problem occurred while running the command:\n"
26637 "'%1$s'."
26638 msgstr ""
26639 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26640 "'%1$s'."
26641
26642 #: src/VCBackend.cpp:628
26643 msgid "Up-to-date"
26644 msgstr "Найновіший"
26645
26646 #: src/VCBackend.cpp:630
26647 msgid "Locally Modified"
26648 msgstr "Змінений локально"
26649
26650 #: src/VCBackend.cpp:632
26651 msgid "Locally Added"
26652 msgstr "Доданий локально"
26653
26654 #: src/VCBackend.cpp:634
26655 msgid "Needs Merge"
26656 msgstr "Потребує об'єднання"
26657
26658 #: src/VCBackend.cpp:636
26659 msgid "Needs Checkout"
26660 msgstr "Потребує звантаження"
26661
26662 #: src/VCBackend.cpp:638
26663 msgid "No CVS file"
26664 msgstr "Немає файла CVS"
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:640
26667 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26668 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:866
26671 msgid ""
26672 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26673 "You have to update from repository first or revert your changes."
26674 msgstr ""
26675 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26676 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:871
26679 #, c-format
26680 msgid ""
26681 "Bad status when checking in changes.\n"
26682 "\n"
26683 "'%1$s'\n"
26684 "\n"
26685 msgstr ""
26686 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26687 "\n"
26688 "'%1$s'\n"
26689 "\n"
26690
26691 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "Error when updating from repository.\n"
26695 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26696 "'%1$s'.\n"
26697 "\n"
26698 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26699 msgstr ""
26700 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26701 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26702 "'%1$s'.\n"
26703 "\n"
26704 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26705
26706 #: src/VCBackend.cpp:954
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "There were detected changes in the working directory:\n"
26710 "%1$s\n"
26711 "\n"
26712 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26713 "revert back to the repository version."
26714 msgstr ""
26715 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26716 "%1$s\n"
26717 "\n"
26718 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26719 "повернутися до версії зі сховища."
26720
26721 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26722 #: src/VCBackend.cpp:1521
26723 msgid "Changes detected"
26724 msgstr "Виявлено зміни"
26725
26726 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26727 msgid "&Abort"
26728 msgstr "П&ерервати"
26729
26730 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26731 msgid "View &Log ..."
26732 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26733
26734 #: src/VCBackend.cpp:979
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26738 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26739 "'%2$s'.\n"
26740 "\n"
26741 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26742 msgstr ""
26743 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26744 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26745 "«%2$s».\n"
26746 "\n"
26747 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26748
26749 #: src/VCBackend.cpp:1038
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "The document %1$s is not in repository.\n"
26753 "You have to check in the first revision before you can revert."
26754 msgstr ""
26755 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26756 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26757 "внесені зміни."
26758
26759 #: src/VCBackend.cpp:1046
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26763 "The status '%2$s' is unexpected."
26764 msgstr ""
26765 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26766 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26767
26768 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26769 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26770 msgid "Error: Could not generate logfile."
26771 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26772
26773 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26774 msgid ""
26775 "Error when committing to repository.\n"
26776 "You have to manually resolve the problem.\n"
26777 "LyX will reopen the document after you press OK."
26778 msgstr ""
26779 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26780 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26781 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26782
26783 #: src/VCBackend.cpp:1447
26784 msgid ""
26785 "Error while acquiring write lock.\n"
26786 "Another user is most probably editing\n"
26787 "the current document now!\n"
26788 "Also check the access to the repository."
26789 msgstr ""
26790 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26791 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26792 "інший користувач!\n"
26793 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26794
26795 #: src/VCBackend.cpp:1453
26796 msgid ""
26797 "Error while releasing write lock.\n"
26798 "Check the access to the repository."
26799 msgstr ""
26800 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26801 "Перевірте права доступу до сховища."
26802
26803 #: src/VCBackend.cpp:1512
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "There were detected changes in the working directory:\n"
26807 "%1$s\n"
26808 "\n"
26809 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26810 "preferred.\n"
26811 "\n"
26812 "Continue?"
26813 msgstr ""
26814 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26815 "%1$s\n"
26816 "\n"
26817 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26818 "каталогу.\n"
26819 "\n"
26820 "Продовжити?"
26821
26822 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26824 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26825 msgid "&Yes"
26826 msgstr "&Так"
26827
26828 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26830 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26831 msgid "&No"
26832 msgstr "&Ні"
26833
26834 #: src/VCBackend.cpp:1581
26835 msgid "SVN File Locking"
26836 msgstr "Блокування файла у SVN"
26837
26838 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26839 msgid "Locking property unset."
26840 msgstr "Знято властивість блокування."
26841
26842 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26843 msgid "Locking property set."
26844 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26845
26846 #: src/VCBackend.cpp:1583
26847 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26848 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26849
26850 #: src/VSpace.cpp:162
26851 msgid "Default skip"
26852 msgstr "Типовий проміжок"
26853
26854 #: src/VSpace.cpp:165
26855 msgid "Small skip"
26856 msgstr "Маленький"
26857
26858 #: src/VSpace.cpp:168
26859 msgid "Medium skip"
26860 msgstr "Нормальний"
26861
26862 #: src/VSpace.cpp:171
26863 msgid "Big skip"
26864 msgstr "Великий"
26865
26866 #: src/VSpace.cpp:174
26867 msgid "Vertical fill"
26868 msgstr "Вертикально"
26869
26870 #: src/VSpace.cpp:181
26871 msgid "protected"
26872 msgstr "нерозривний пробіл"
26873
26874 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26878 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26879 msgstr ""
26880 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26881 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26882
26883 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26884 msgid "Reload saved document?"
26885 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26886
26887 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26888 msgid "Yes, &Reload"
26889 msgstr "Так, &перезавантажити"
26890
26891 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26892 msgid "No, &Keep Changes"
26893 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26894
26895 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26896 #, c-format
26897 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26898 msgstr ""
26899 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26900
26901 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26902 msgid "File not readable!"
26903 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26904
26905 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26909 "\n"
26910 "Do you want to create a new document?"
26911 msgstr ""
26912 "Документ %1$s не існує.\n"
26913 "\n"
26914 "Бажаєте створити новий документ?"
26915
26916 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26917 msgid "Create new document?"
26918 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26919
26920 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26921 msgid "&Create"
26922 msgstr "&Створити"
26923
26924 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26925 #, c-format
26926 msgid ""
26927 "The specified document template\n"
26928 "%1$s\n"
26929 "could not be read."
26930 msgstr ""
26931 "Заданий шаблон документа\n"
26932 "%1$s\n"
26933 "не може бути прочитаний."
26934
26935 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26936 msgid "Could not read template"
26937 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26940 msgid "Standard[[Bullets]]"
26941 msgstr "Стандартні"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26944 msgid "Maths"
26945 msgstr "Математика"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26948 msgid "Dings 1"
26949 msgstr "Dings 1"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26952 msgid "Dings 2"
26953 msgstr "Dings 2"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26956 msgid "Dings 3"
26957 msgstr "Dings 3"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26960 msgid "Dings 4"
26961 msgstr "Dings 4"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26964 msgid "Unavailable:"
26965 msgstr "Недоступний:"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26968 #, c-format
26969 msgid "Unavailable: %1$s"
26970 msgstr "Недоступне: %1$s"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26975 msgid "Uncategorized"
26976 msgstr "Поза категоріями"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26979 msgid "Directories"
26980 msgstr "Теки"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26983 msgid "File"
26984 msgstr "Файл"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26987 msgid "Master document"
26988 msgstr "Головний документ"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26991 msgid "Open files"
26992 msgstr "Відкрити файли"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26995 msgid "Manuals"
26996 msgstr "Підручники"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27002 "Continue searching from the beginning?"
27003 msgstr ""
27004 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27005 "Продовжити пошук з початку?"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27011 "Continue searching from the end?"
27012 msgstr ""
27013 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27014 "Продовжити пошук з кінця?"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27017 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27018 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27021 msgid "Advanced search cancelled by user"
27022 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27026 msgid "Wrap search?"
27027 msgstr "Циклічний пошук?"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27030 msgid "Nothing to search"
27031 msgstr "Нічого шукати"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27034 msgid "No open document(s) in which to search"
27035 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27038 msgid "Advanced Find and Replace"
27039 msgstr "Складний пошук з заміною"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27042 #, fuzzy
27043 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27044 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27047 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27048 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27051 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27052 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27055 #, fuzzy
27056 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27057 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27060 #, fuzzy
27061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27062 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27067 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27070 msgid "for this version of LyX."
27071 msgstr ""
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27074 #, fuzzy
27075 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27076 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27082 "1995--%1$s LyX Team"
27083 msgstr ""
27084 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
27085 "1995--%1$s Команді LyX"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27088 msgid ""
27089 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27090 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27091 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27092 "any later version."
27093 msgstr ""
27094 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
27095 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
27096 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
27097 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27100 msgid ""
27101 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27104 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27105 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27106 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27107 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27108 msgstr ""
27109 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
27110 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
27111 "ЦІЛІ.\n"
27112 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
27113 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
27114 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27115 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27118 msgid "not released yet"
27119 msgstr "ще не випущено"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27122 #, c-format
27123 msgid ""
27124 "LyX Version %1$s\n"
27125 "(%2$s)"
27126 msgstr ""
27127 "Версія LyX %1$s\n"
27128 "(%2$s)"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27131 msgid "Built from git commit hash "
27132 msgstr ""
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27135 msgid "Library directory: "
27136 msgstr "Тека бібліотек: "
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27139 msgid "User directory: "
27140 msgstr "Тека користувача: "
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27143 #, c-format
27144 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27145 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27148 #, c-format
27149 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27150 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27153 msgid "About LyX"
27154 msgstr "Про LyX"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27159 #, c-format
27160 msgid "LyX: %1$s"
27161 msgstr "LyX: %1$s"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27164 msgid "About %1"
27165 msgstr "Про %1"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27169 msgid "Preferences"
27170 msgstr "Параметри"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27173 msgid "Reconfigure"
27174 msgstr "Переналаштувати"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27177 msgid "Quit %1"
27178 msgstr "Завершити роботу %1"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27181 msgid "Nothing to do"
27182 msgstr "Нічого виконувати"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27185 msgid "Unknown action"
27186 msgstr "Невідома команда"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27189 msgid "Command not handled"
27190 msgstr "Команду не оброблено"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27193 msgid "Command disabled"
27194 msgstr "Команду вимкнено"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27197 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27198 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27201 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27202 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27205 msgid "Running configure..."
27206 msgstr "Виконую конфігурування…"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27209 msgid "Reloading configuration..."
27210 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27213 msgid "System reconfiguration failed"
27214 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27217 msgid ""
27218 "The system reconfiguration has failed.\n"
27219 "Default textclass is used but LyX may\n"
27220 "not be able to work properly.\n"
27221 "Please reconfigure again if needed."
27222 msgstr ""
27223 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27224 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27225 "зможе працювати належним чином.\n"
27226 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27229 msgid "System reconfigured"
27230 msgstr "Система була переконфігурована."
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27233 msgid ""
27234 "The system has been reconfigured.\n"
27235 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27236 "updated document class specifications."
27237 msgstr ""
27238 "Систему переконфігуровано.\n"
27239 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27240 "оновлені специфікації класів."
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27243 msgid "Exiting."
27244 msgstr "Вихід."
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27247 #, c-format
27248 msgid "Opening help file %1$s..."
27249 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27252 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27253 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27256 #, c-format
27257 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27258 msgstr ""
27259 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27260 "бути перевизначено"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27263 #, c-format
27264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27265 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27268 #, c-format
27269 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27270 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27273 msgid "Unable to save document defaults"
27274 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27278 msgid "Unknown function."
27279 msgstr "Невідома функція."
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27282 msgid "The current document was closed."
27283 msgstr "Поточний документ було закрито."
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27286 msgid ""
27287 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27288 "documents and exit.\n"
27289 "\n"
27290 "Exception: "
27291 msgstr ""
27292 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27293 "документи і завершити роботу.\n"
27294 "\n"
27295 "Виключення: "
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27299 msgid "Software exception Detected"
27300 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27303 msgid ""
27304 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27305 "unsaved documents and exit."
27306 msgstr ""
27307 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27308 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27312 msgid "Could not find UI definition file"
27313 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27316 #, c-format
27317 msgid ""
27318 "Error while reading the included file\n"
27319 "%1$s\n"
27320 "Please check your installation."
27321 msgstr ""
27322 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27323 "%1$s\n"
27324 "Будь ласка перевірте встановлене."
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27327 msgid "Could not find default UI file"
27328 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27331 msgid ""
27332 "LyX could not find the default UI file!\n"
27333 "Please check your installation."
27334 msgstr ""
27335 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27336 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27339 #, c-format
27340 msgid ""
27341 "Error while reading the configuration file\n"
27342 "%1$s\n"
27343 "Falling back to default.\n"
27344 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27345 "check which User Interface file you are using."
27346 msgstr ""
27347 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27348 "%1$s\n"
27349 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27350 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27351 "користувача\n"
27352 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27355 msgid "BibTeX Bibliography"
27356 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27366 msgid "Documents|#o#O"
27367 msgstr "Документи|#д#Д"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27370 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27371 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27374 msgid "Select a BibTeX database to add"
27375 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27378 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27379 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27382 msgid "Select a BibTeX style"
27383 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27386 msgid "No frame"
27387 msgstr "Без рамки"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27390 msgid "Simple rectangular frame"
27391 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27394 msgid "Oval frame, thin"
27395 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27398 msgid "Oval frame, thick"
27399 msgstr "Овальна рамка, широка"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27402 msgid "Drop shadow"
27403 msgstr "Тінь"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27406 msgid "Shaded background"
27407 msgstr "Затінене тло"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27410 msgid "Double rectangular frame"
27411 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27414 msgid "Depth"
27415 msgstr "Глибина"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27418 msgid "Total Height"
27419 msgstr "Загальна висота"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27422 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27423 msgid "Makebox"
27424 msgstr "Makebox"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27427 msgid "Branch"
27428 msgstr "Гілка"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27431 msgid "Activated"
27432 msgstr "Увімкнено"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27435 msgid "Filename Suffix"
27436 msgstr "Суфікс назви файла"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27444 msgid "Yes"
27445 msgstr "Так"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27453 msgid "No"
27454 msgstr "Ні"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27457 msgid "Enter new branch name"
27458 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27464 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27465 msgstr ""
27466 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27467 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27470 msgid "&Merge"
27471 msgstr "&Об'єднати"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27474 msgid "Renaming failed"
27475 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27478 msgid "The branch could not be renamed."
27479 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27482 msgid "Merge Changes"
27483 msgstr "Об'єднати зміни"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27486 #, c-format
27487 msgid ""
27488 "Change by %1$s\n"
27489 "\n"
27490 msgstr ""
27491 "Зміна %1$s\n"
27492 "\n"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27495 #, c-format
27496 msgid "Change made at %1$s\n"
27497 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27505 msgid "No change"
27506 msgstr "Без змін"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27509 msgid "Small Caps"
27510 msgstr "Малі прописні"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27518 msgid "Reset"
27519 msgstr "Скинути"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27522 msgid "Underbar"
27523 msgstr "Підкресленний"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27526 msgid "Double underbar"
27527 msgstr "Подвійна нижня риска"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27530 msgid "Wavy underbar"
27531 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27534 msgid "Strikeout"
27535 msgstr "Перекреслений"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27538 msgid "No color"
27539 msgstr "Немає кольору"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27542 msgid "Text Style"
27543 msgstr "Стиль тексту"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27546 msgid "Keys"
27547 msgstr "Ключі"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27550 msgid "LinkBack PDF"
27551 msgstr "LinkBack PDF"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27554 msgid "JPEG"
27555 msgstr "JPEG"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27558 msgid "pasted"
27559 msgstr "вставлено"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27562 #, c-format
27563 msgid "%1$s Files"
27564 msgstr "%1$s файлів"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27567 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27568 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27574 msgid "Canceled."
27575 msgstr "Припинено."
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27578 msgid "Overwrite external file?"
27579 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27582 #, c-format
27583 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27584 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27587 msgid "List of previous commands"
27588 msgstr "Список попередніх команд"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27591 msgid "Next command"
27592 msgstr "Наступна команда"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27595 msgid "Compare LyX files"
27596 msgstr "Порівняти файли LyX"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27599 msgid "Select document"
27600 msgstr "Оберіть документ"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27605 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27606 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27609 msgid "Error while comparing documents."
27610 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27613 msgid "Aborted"
27614 msgstr "Перервано"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27617 msgid "Finished"
27618 msgstr "Завершено"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27621 msgid "Aborting process..."
27622 msgstr "Переривання процесу…"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27625 msgid "differences"
27626 msgstr "відмінності"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27629 msgid "Compare different revisions"
27630 msgstr "Порівняти різні версії"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27633 msgid "big[[delimiter size]]"
27634 msgstr "великий"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27637 msgid "Big[[delimiter size]]"
27638 msgstr "Великий"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27641 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27642 msgstr "величезний"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27645 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27646 msgstr "Величезний"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27649 msgid "Math Delimiter"
27650 msgstr "Обмежувачі"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27654 msgid "(None)"
27655 msgstr "(Немає)"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27658 msgid "Variable"
27659 msgstr "Змінний"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27662 msgid "Module not found!"
27663 msgstr "Модуль не знайдено!"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27666 msgid "Press button to check validity..."
27667 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27670 msgid "Conversion Failed!"
27671 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27674 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27675 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27678 msgid "Layout is valid!"
27679 msgstr "Формат є коректним!"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27682 msgid "Layout is invalid!"
27683 msgstr "Некоректний формат!"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27686 msgid "Convert to current format"
27687 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27690 msgid "Document Settings"
27691 msgstr "Параметри документа"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27695 msgid "Child Document"
27696 msgstr "Дочірній документ"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27699 msgid "Include to Output"
27700 msgstr "Включити у вивід"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27703 msgid "10"
27704 msgstr "10"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27707 msgid "11"
27708 msgstr "11"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27711 msgid "12"
27712 msgstr "12"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27715 msgid "None (no fontenc)"
27716 msgstr "Немає (без fontenc)"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27719 msgid ""
27720 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27721 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27722 msgstr ""
27723 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27724 "LuaTeX)\n"
27725 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27726 "\"fontspec\"."
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27729 msgid "empty"
27730 msgstr "порожній"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27733 msgid "plain"
27734 msgstr "простий"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27737 msgid "headings"
27738 msgstr "з заголовками"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27741 msgid "fancy"
27742 msgstr "красивий"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27745 msgid "US letter"
27746 msgstr "US letter"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27749 msgid "US legal"
27750 msgstr "US legal"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27753 msgid "US executive"
27754 msgstr "US executive"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27757 msgid "A0"
27758 msgstr "A0"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27761 msgid "A1"
27762 msgstr "A1"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27765 msgid "A2"
27766 msgstr "A2"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27769 msgid "A3"
27770 msgstr "A3"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27773 msgid "A4"
27774 msgstr "A4"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27777 msgid "A5"
27778 msgstr "A5"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27781 msgid "A6"
27782 msgstr "A6"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27785 msgid "B0"
27786 msgstr "B0"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27789 msgid "B1"
27790 msgstr "B1"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27793 msgid "B2"
27794 msgstr "B2"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27797 msgid "B3"
27798 msgstr "B3"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27801 msgid "B4"
27802 msgstr "B4"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27805 msgid "B5"
27806 msgstr "B5"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27809 msgid "B6"
27810 msgstr "B6"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27813 msgid "C0"
27814 msgstr "C0"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27817 msgid "C1"
27818 msgstr "C1"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27821 msgid "C2"
27822 msgstr "C2"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27825 msgid "C3"
27826 msgstr "C3"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27829 msgid "C4"
27830 msgstr "C4"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27833 msgid "C5"
27834 msgstr "C5"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27837 msgid "C6"
27838 msgstr "C6"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27841 msgid "JIS B0"
27842 msgstr "JIS B0"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27845 msgid "JIS B1"
27846 msgstr "JIS B1"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27849 msgid "JIS B2"
27850 msgstr "JIS B2"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27853 msgid "JIS B3"
27854 msgstr "JIS B3"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27857 msgid "JIS B4"
27858 msgstr "JIS B4"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27861 msgid "JIS B5"
27862 msgstr "JIS B5"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27865 msgid "JIS B6"
27866 msgstr "JIS B6"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27869 msgid "Language Default (no inputenc)"
27870 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27873 msgid "``text''"
27874 msgstr "“текст”"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27877 msgid "''text''"
27878 msgstr "”текст”"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27881 msgid ",,text``"
27882 msgstr "„текст“"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27885 msgid ",,text''"
27886 msgstr "„текст”"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27889 msgid "<<text>>"
27890 msgstr "«текст»"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27893 msgid ">>text<<"
27894 msgstr "»текст«"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27897 msgid "Numbered"
27898 msgstr "Нумерація"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27901 msgid "Appears in TOC"
27902 msgstr "З'явиться у Змісті"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27905 msgid "Author-year"
27906 msgstr "Автор-рік"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27909 msgid "Numerical"
27910 msgstr "Вислові"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27913 msgid "Package"
27914 msgstr "Пакунок"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27917 msgid "Load automatically"
27918 msgstr "Завантажувати автоматично"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27921 msgid "Load always"
27922 msgstr "Завантажувати завжди"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27925 msgid "Do not load"
27926 msgstr "Не завантажувати"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27929 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27930 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27933 #, c-format
27934 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27935 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27938 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27939 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27942 #, c-format
27943 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27944 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27948 #, c-format
27949 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27950 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27953 #, c-format
27954 msgid ""
27955 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27956 "all required packages (%2$s) installed."
27957 msgstr ""
27958 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27959 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27963 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27964 msgstr ""
27965 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27966 "список параметрів."
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27969 msgid "Document Class"
27970 msgstr "Клас документа"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27973 msgid "Child Documents"
27974 msgstr "Дочірні документи"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27977 msgid "Modules"
27978 msgstr "Модулі"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27981 msgid "Local Layout"
27982 msgstr "Локальний формат"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27985 msgid "Text Layout"
27986 msgstr "Формат"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27989 msgid "Page Margins"
27990 msgstr "Поля"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27993 msgid "Colors"
27994 msgstr "Кольори"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27997 msgid "Numbering & TOC"
27998 msgstr "Нумерація і зміст"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28001 msgid "Indexes"
28002 msgstr "Покажчики"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28005 msgid "PDF Properties"
28006 msgstr "Властивості PDF"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28009 msgid "Math Options"
28010 msgstr "Параметри математики"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28013 msgid "Float Placement"
28014 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28017 msgid "Bullets"
28018 msgstr "Маркери"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28021 msgid "Branches"
28022 msgstr "Версії"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28025 msgid "LaTeX Preamble"
28026 msgstr "Преамбула LaTeX"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28030 msgid "&Default..."
28031 msgstr "&Типовий…"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28038 msgid " (not installed)"
28039 msgstr " (не встановлено)"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28042 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28043 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28046 msgid " (not available)"
28047 msgstr " (недоступний)"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28050 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28051 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28055 msgid "Class Default"
28056 msgstr "Типові для класу"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28059 msgid "Layouts|#o#O"
28060 msgstr "Формати|#ф#Ф"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28063 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28064 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28068 msgid "Local layout file"
28069 msgstr "Локальний файл формату"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28072 #, fuzzy
28073 msgid ""
28074 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28075 "file, not one in the system or user directory.\n"
28076 "Your document will not work with this layout if you\n"
28077 "move the layout file to a different directory."
28078 msgstr ""
28079 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
28080 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
28081 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
28082 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28085 msgid "&Set Layout"
28086 msgstr "&Встановити формат"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28089 msgid "Unable to read local layout file."
28090 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28093 msgid "This is a local layout file."
28094 msgstr "Це локальний файл формату."
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28097 msgid "Select master document"
28098 msgstr "Оберіть головний документ"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28101 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28102 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28107 msgid "Unapplied changes"
28108 msgstr "Незастосовані зміни"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28113 msgid ""
28114 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28115 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28116 msgstr ""
28117 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
28118 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
28119 "вказаної дії."
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28124 msgid "&Dismiss"
28125 msgstr "Від&кинути"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28129 msgid "Unable to set document class."
28130 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28133 #, c-format
28134 msgid "%1$s, %2$s"
28135 msgstr "%1$s, %2$s"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28138 #, c-format
28139 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28140 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28143 #, c-format
28144 msgid "%1$s (unavailable)"
28145 msgstr "%1$s (недоступний)"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28148 msgid "Module provided by document class."
28149 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28152 #, c-format
28153 msgid "Category: %1$s."
28154 msgstr "Категорія: %1$s."
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28157 #, c-format
28158 msgid "Package(s) required: %1$s."
28159 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28162 msgid "or"
28163 msgstr "або"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28166 #, c-format
28167 msgid "Modules required: %1$s."
28168 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28171 #, c-format
28172 msgid "Modules excluded: %1$s."
28173 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28176 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28177 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28180 msgid "[No options predefined]"
28181 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28184 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28185 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28188 msgid "&Use Hyperref Support"
28189 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28192 msgid "Can't set layout!"
28193 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28196 #, c-format
28197 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28198 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28201 msgid "Not Found"
28202 msgstr "Не знайдено"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28205 msgid "Assigned master does not include this file"
28206 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "You must include this file in the document\n"
28212 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28213 "feature."
28214 msgstr ""
28215 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28216 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28217 "можливостями головного документа."
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28220 msgid "Could not load master"
28221 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "The master document '%1$s'\n"
28227 "could not be loaded."
28228 msgstr ""
28229 "Не вдалося завантажити\n"
28230 "головний документ, '%1$s'."
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28233 msgid "Literate"
28234 msgstr "Буквально"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28237 msgid "pLaTeX"
28238 msgstr "pLaTeX"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28241 msgid "Error List"
28242 msgstr "Список помилок"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28245 #, c-format
28246 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28247 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28250 msgid "Top left"
28251 msgstr "Вгорі ліворуч"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28254 msgid "Bottom left"
28255 msgstr "Внизу ліворуч"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28258 msgid "Baseline left"
28259 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28262 msgid "Top center"
28263 msgstr "Посередині згори"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28266 msgid "Bottom center"
28267 msgstr "Посередині знизу"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28270 msgid "Baseline center"
28271 msgstr "Посередині горизонтально"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28274 msgid "Top right"
28275 msgstr "Вгорі праворуч"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28278 msgid "Bottom right"
28279 msgstr "Внизу праворуч"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28282 msgid "Baseline right"
28283 msgstr "Праворуч від лінії"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28286 msgid "External Material"
28287 msgstr "зовнішній об'єкт"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28290 msgid "Scale%"
28291 msgstr "Масштаб%"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28294 msgid "Select external file"
28295 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28298 msgid "automatically"
28299 msgstr "автоматично"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28302 msgid "Graphics"
28303 msgstr "Графіка"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28306 msgid "Dissolve previous group?"
28307 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28313 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28314 "because this graphic was its only member.\n"
28315 "How do you want to proceed?"
28316 msgstr ""
28317 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28318 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28319 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28320 "Яку дію слід виконати програмі?"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28323 #, c-format
28324 msgid "Stick with group '%1$s'"
28325 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28328 #, c-format
28329 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28330 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28336 "the group will be dissolved,\n"
28337 "because this graphic was its only member.\n"
28338 "How do you want to proceed?"
28339 msgstr ""
28340 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28341 "цю групу буде також вилучено,\n"
28342 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28343 "Яку дію слід виконати програмі?"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28346 #, c-format
28347 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28348 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28351 msgid "Enter unique group name:"
28352 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28355 msgid "Group already defined!"
28356 msgstr "Групу вже було визначено!"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28359 #, c-format
28360 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28361 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28364 #, fuzzy
28365 msgid "Set max. &width:"
28366 msgstr "Встановити &ширину:"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Set max. &height:"
28371 msgstr "Встановити &висоту:"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28374 #, fuzzy
28375 msgid "Maximal width of image in output"
28376 msgstr "Ширина зображення у виводі"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28379 #, fuzzy
28380 msgid "Maximal height of image in output"
28381 msgstr "Висота зображення у виводі"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28384 msgid "bp"
28385 msgstr "bp"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28388 msgid "cm"
28389 msgstr "см"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28392 msgid "mm"
28393 msgstr "мм"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28396 msgid "in[[unit of measure]]"
28397 msgstr "у"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28400 msgid "Select graphics file"
28401 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28404 msgid "Clipart|#C#c"
28405 msgstr "Галерея|#Г#г"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28409 msgid "Interword Space"
28410 msgstr "Міжслівний проміжок"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28414 msgid "Thin Space"
28415 msgstr "Мінімальний проміжок"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28418 msgid "Medium Space"
28419 msgstr "Середній пробіл"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28422 msgid "Thick Space"
28423 msgstr "Широкий пробіл"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28427 msgid "Negative Thin Space"
28428 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28432 msgid "Negative Medium Space"
28433 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28437 msgid "Negative Thick Space"
28438 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28441 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28442 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28445 msgid "Quad (1 em)"
28446 msgstr "Квадрат (1 em)"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28449 msgid "Double Quad (2 em)"
28450 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28454 msgid "Horizontal Fill"
28455 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28458 msgid "Visible Space"
28459 msgstr "Видимий інтервал"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28462 msgid ""
28463 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28464 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28465 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28466 msgstr ""
28467 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28468 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28469 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28470 "на початку абзацу!"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28475 msgid ""
28476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28477 msgstr ""
28478 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28479 "список команд."
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28482 msgid "Select document to include"
28483 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28487 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28490 msgid "Index Entry Settings"
28491 msgstr "Параметри запису почажчика"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28494 msgid "Label Color"
28495 msgstr "Колір мітки"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28498 msgid "Cannot remove standard index"
28499 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28502 msgid "The default index cannot be removed."
28503 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28506 msgid "Enter new index name"
28507 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28511 msgstr ""
28512 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28513 "використано."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28516 msgid "unknown"
28517 msgstr "невідомий"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28520 msgid "shortcut"
28521 msgstr "shortcut"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28524 msgid "shortcuts"
28525 msgstr "скорочення"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28528 msgid "lyxrc"
28529 msgstr "lyxrc"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28532 msgid "package"
28533 msgstr "пакунок"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28536 msgid "textclass"
28537 msgstr "textclass"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28540 msgid "menu"
28541 msgstr "меню"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28544 msgid "icon"
28545 msgstr "піктограма"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28548 msgid "buffer"
28549 msgstr "буфер"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28552 msgid "lyxinfo"
28553 msgstr "lyxinfo"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28556 msgid "Shift-"
28557 msgstr "Shift-"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28560 msgid "Control-"
28561 msgstr "Ctrl-"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28564 msgid "Option-"
28565 msgstr "Option-"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28568 msgid "Command-"
28569 msgstr "Command-"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28572 msgid "No language"
28573 msgstr "Без мови"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28576 msgid "Program Listing Settings"
28577 msgstr "Параметри текстів програм"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28580 msgid "No dialect"
28581 msgstr "Без діалекту"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28584 msgid "LaTeX Log"
28585 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28588 msgid "LyX2LyX"
28589 msgstr "LyX2LyX"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28592 msgid "Literate Programming Build Log"
28593 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28596 msgid "lyx2lyx Error Log"
28597 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28600 msgid "Version Control Log"
28601 msgstr "Журнал керування версіями"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28604 msgid "Log file not found."
28605 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28608 msgid "No literate programming build log file found."
28609 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28612 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28613 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28616 msgid "No version control log file found."
28617 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28620 msgid "[x]"
28621 msgstr "[x]"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28624 msgid "(x)"
28625 msgstr "(x)"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28628 msgid "{x}"
28629 msgstr "{x}"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28632 msgid "|x|"
28633 msgstr "|x|"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28636 msgid "||x||"
28637 msgstr "||x||"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28640 msgid "bmatrix"
28641 msgstr "bmatrix"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28644 msgid "pmatrix"
28645 msgstr "pmatrix"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28648 msgid "Bmatrix"
28649 msgstr "Bmatrix"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28652 msgid "vmatrix"
28653 msgstr "vmatrix"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28656 msgid "Vmatrix"
28657 msgstr "Vmatrix"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28660 msgid "Math Matrix"
28661 msgstr "Математична Матриця"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28664 msgid "Note Settings"
28665 msgstr "Налаштування приміток"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28668 msgid "Paragraph Settings"
28669 msgstr "Налаштування абзацу"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28672 msgid ""
28673 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28674 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28675 "\n"
28676 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28677 "the items is used."
28678 msgstr ""
28679 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28680 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28681 "\n"
28682 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28683 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28686 msgid "Phantom Settings"
28687 msgstr "Параметри фантома"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28690 msgid "System files|#S#s"
28691 msgstr "Системні файли|#С#с"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28694 msgid "User files|#U#u"
28695 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28698 msgid "Look & Feel"
28699 msgstr "Вигляд та поведінка"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28702 msgid "Language Settings"
28703 msgstr "Параметри мови"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28706 msgid "File Handling"
28707 msgstr "Обробка файлів"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28710 msgid "Keyboard/Mouse"
28711 msgstr "Клавіатура/Миша"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28714 msgid "Input Completion"
28715 msgstr "Доповнення введення"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28719 msgid "Co&mmand:"
28720 msgstr "Ко&манда:"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28723 msgid "Screen Fonts"
28724 msgstr "Екранні шрифти"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28727 msgid "Paths"
28728 msgstr "Шляхи"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28731 msgid "Select directory for example files"
28732 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28735 msgid "Select a document templates directory"
28736 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28739 msgid "Select a temporary directory"
28740 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28743 msgid "Select a backups directory"
28744 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28747 msgid "Select a document directory"
28748 msgstr "Оберіть теку для документів"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28752 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28755 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28756 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28759 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28760 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28764 msgid "Spellchecker"
28765 msgstr "Перевірка правопису"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28768 msgid "Native"
28769 msgstr "Системний"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28772 msgid "Aspell"
28773 msgstr "Aspell"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28776 msgid "Enchant"
28777 msgstr "Enchant"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28780 msgid "Hunspell"
28781 msgstr "Hunspell"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28784 msgid "Converters"
28785 msgstr "Перетворювачі"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28788 msgid "File Formats"
28789 msgstr "Формати файлів"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28792 msgid "Format in use"
28793 msgstr "Формати"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28796 msgid ""
28797 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28798 "converter. Please remove the converter first."
28799 msgstr ""
28800 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28801 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28804 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28805 msgstr ""
28806 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28807 "спочатку перетворювач."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28810 msgid "LyX needs to be restarted!"
28811 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28814 msgid ""
28815 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28816 "restart."
28817 msgstr ""
28818 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28821 msgid "User Interface"
28822 msgstr "Інтерфейс користувача"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28825 msgid "Classic"
28826 msgstr "Класичний"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28829 msgid "Oxygen"
28830 msgstr "Oxygen"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28833 msgid "Document Handling"
28834 msgstr "Робота з документами"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28837 msgid "Control"
28838 msgstr "Керування"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28841 msgid "Shortcuts"
28842 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28845 msgid "Function"
28846 msgstr "Функція"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28849 msgid "Shortcut"
28850 msgstr "Скорочення"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28853 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28854 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28857 msgid "Mathematical Symbols"
28858 msgstr "Математичні символи"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28861 msgid "Document and Window"
28862 msgstr "Документ і вікно"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28865 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28866 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28869 msgid "System and Miscellaneous"
28870 msgstr "Система та Інше"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28873 msgid "Res&tore"
28874 msgstr "В&ідновити"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28878 msgid "Failed to create shortcut"
28879 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28882 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28883 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28886 msgid "Invalid or empty key sequence"
28887 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28893 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28894 msgstr ""
28895 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28896 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28899 msgid "Redefine shortcut?"
28900 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28903 msgid "&Redefine"
28904 msgstr "П&еревизначити"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28907 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28908 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28911 msgid "Identity"
28912 msgstr "Профіль"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28915 msgid "Choose bind file"
28916 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28919 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28920 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28923 msgid "Choose UI file"
28924 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28927 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28928 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28931 msgid "Choose keyboard map"
28932 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28935 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28936 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28939 msgid "Longest label width"
28940 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28943 msgid "Index Settings"
28944 msgstr "Параметри покажчика"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28947 msgid "<All indexes>"
28948 msgstr "<Всі покажчики>"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28951 msgid "Progress/Debug Messages"
28952 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28955 msgid "Debug Level"
28956 msgstr "Рівень зневаджування"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28959 msgid "Set"
28960 msgstr "Встановити"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28963 msgid "Cross-reference"
28964 msgstr "Перехресне посилання"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28967 msgid "&Go Back"
28968 msgstr "&Назад"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28971 msgid "Jump back"
28972 msgstr "Повернутися"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28975 msgid "Jump to label"
28976 msgstr "Перейти до мітки"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28979 msgid "<No prefix>"
28980 msgstr "<Немає префіксу>"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28983 msgid "Find and Replace"
28984 msgstr "Знайти і замінити"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28987 msgid ""
28988 "End of file reached while searching forward.\n"
28989 "Continue searching from the beginning?"
28990 msgstr ""
28991 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28992 "Продовжити пошук з початку?"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28995 msgid ""
28996 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28997 "Continue searching from the end?"
28998 msgstr ""
28999 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
29000 "Продовжити пошук з кінця?"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29003 msgid "String not found."
29004 msgstr "Рядок не знайдено."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29007 msgid "Export or Send Document"
29008 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29011 msgid "Show File"
29012 msgstr "Показати файл"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29015 msgid "Error -> Cannot load file!"
29016 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29019 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29020 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29023 msgid ""
29024 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29025 "beginning?"
29026 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29029 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29030 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29033 msgid "Basic Latin"
29034 msgstr "Основні латинські"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29037 msgid "Latin-1 Supplement"
29038 msgstr "Додаткові Latin-1"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29041 msgid "Latin Extended-A"
29042 msgstr "Латинь розширені-A"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29045 msgid "Latin Extended-B"
29046 msgstr "Латинь розширені-B"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29049 msgid "IPA Extensions"
29050 msgstr "Розширені IPA"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29053 msgid "Spacing Modifier Letters"
29054 msgstr "Знаки інтервалів"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29057 msgid "Combining Diacritical Marks"
29058 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29061 msgid "Cyrillic"
29062 msgstr "Кирилиця"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29065 msgid "Arabic"
29066 msgstr "Арабська"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29069 msgid "Devanagari"
29070 msgstr "Деванагарі"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29073 msgid "Bengali"
29074 msgstr "Бенгальська"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29077 msgid "Gurmukhi"
29078 msgstr "Гурмухі"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29081 msgid "Gujarati"
29082 msgstr "Гуджараті"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29085 msgid "Oriya"
29086 msgstr "Орія"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29089 msgid "Kannada"
29090 msgstr "Каннада"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29093 msgid "Malayalam"
29094 msgstr "Малаям"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29097 msgid "Hangul Jamo"
29098 msgstr "Корейські"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29101 msgid "Phonetic Extensions"
29102 msgstr "Фонетичні розширення"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29105 msgid "Latin Extended Additional"
29106 msgstr "Латинські додаткові розширені"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29109 msgid "Greek Extended"
29110 msgstr "Розширені грецькі"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29113 msgid "General Punctuation"
29114 msgstr "Загальна пунктуація"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29117 msgid "Superscripts and Subscripts"
29118 msgstr "Верхні і нижні індекси"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29121 msgid "Currency Symbols"
29122 msgstr "Символи грошових одиниць"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29125 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29126 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29129 msgid "Letterlike Symbols"
29130 msgstr "Схожі на літери символи"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29133 msgid "Number Forms"
29134 msgstr "Форми чисел"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29137 msgid "Mathematical Operators"
29138 msgstr "Математичні дії"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29141 msgid "Miscellaneous Technical"
29142 msgstr "Різні технічні"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29145 msgid "Control Pictures"
29146 msgstr "Малюнки керування"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29149 msgid "Optical Character Recognition"
29150 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29153 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29154 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29157 msgid "Box Drawing"
29158 msgstr "Для малювання рамок"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29161 msgid "Block Elements"
29162 msgstr "Блокові елементи"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29165 msgid "Geometric Shapes"
29166 msgstr "Геометричні форми"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29169 msgid "Miscellaneous Symbols"
29170 msgstr "Різні символи"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29173 msgid "Dingbats"
29174 msgstr "Декоративні"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29177 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29178 msgstr "Різні математичні символи-A"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29181 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29182 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29185 msgid "Hiragana"
29186 msgstr "Хірагана"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29189 msgid "Katakana"
29190 msgstr "Катакана"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29193 msgid "Bopomofo"
29194 msgstr "Бопомофо"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29197 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29198 msgstr "Сумісні корейські"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29201 msgid "Kanbun"
29202 msgstr "Канбун"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29205 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29206 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29209 msgid "CJK Compatibility"
29210 msgstr "Сумісність з CJK"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29213 msgid "CJK Unified Ideographs"
29214 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29217 msgid "Hangul Syllables"
29218 msgstr "Склади Хангул"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29221 msgid "High Surrogates"
29222 msgstr "Верхні замінники"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29225 msgid "Private Use High Surrogates"
29226 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29229 msgid "Low Surrogates"
29230 msgstr "Нижні замінники"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29233 msgid "Private Use Area"
29234 msgstr "Область приватного використання"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29237 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29238 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29241 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29242 msgstr "Форми відтворення абеток"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29245 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29246 msgstr "Форми відображення арабської A"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29249 msgid "Combining Half Marks"
29250 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29253 msgid "CJK Compatibility Forms"
29254 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29257 msgid "Small Form Variants"
29258 msgstr "Варіанти малих форм"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29261 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29262 msgstr "Форми відображення арабської B"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29265 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29266 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29269 msgid "Linear B Syllabary"
29270 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29273 msgid "Linear B Ideograms"
29274 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29277 msgid "Aegean Numbers"
29278 msgstr "Егейські числа"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29281 msgid "Ancient Greek Numbers"
29282 msgstr "Давньогрецькі числа"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29285 msgid "Old Italic"
29286 msgstr "Давня італійська"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29289 msgid "Gothic"
29290 msgstr "Готична"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29293 msgid "Ugaritic"
29294 msgstr "Угаритська"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29297 msgid "Old Persian"
29298 msgstr "Старовинний персидський"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29301 msgid "Deseret"
29302 msgstr "Дезерет"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29305 msgid "Shavian"
29306 msgstr "Шавіан"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29309 msgid "Osmanya"
29310 msgstr "Османья"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29313 msgid "Cypriot Syllabary"
29314 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29317 msgid "Kharoshthi"
29318 msgstr "Кхароштхі"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29321 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29322 msgstr "Візантійські музичні символи"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29325 msgid "Musical Symbols"
29326 msgstr "Музичні символи"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29329 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29330 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29333 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29334 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29337 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29338 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29341 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29342 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29345 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29346 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29349 msgid "Tags"
29350 msgstr "Мітки"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29353 msgid "Variation Selectors Supplement"
29354 msgstr "Додаткові символи зміни"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29357 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29358 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29361 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29362 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29365 msgid "Character: "
29366 msgstr "Символ: "
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29369 msgid "Code Point: "
29370 msgstr "Точка кодування: "
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29373 msgid "Symbols"
29374 msgstr "Символи"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29377 msgid "Insert Table"
29378 msgstr "Вставити таблицю"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29381 msgid "TeX Information"
29382 msgstr "Інформація про TeX"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29385 msgid "No thesaurus available for this language!"
29386 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29389 msgid "Outline"
29390 msgstr "Структура"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29393 msgid "auto"
29394 msgstr "авто"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29397 msgid "off"
29398 msgstr "вимкнено"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29401 #, c-format
29402 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29403 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29406 msgid "version "
29407 msgstr "версія "
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29410 msgid "unknown version"
29411 msgstr "невідома версія"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29414 msgid "Small-sized icons"
29415 msgstr "Малі піктограми"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29418 msgid "Normal-sized icons"
29419 msgstr "Звичайні піктограми"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29422 msgid "Big-sized icons"
29423 msgstr "Великі піктограми"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29426 #, fuzzy
29427 msgid "Huge-sized icons"
29428 msgstr "Великі піктограми"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29431 #, fuzzy
29432 msgid "Giant-sized icons"
29433 msgstr "Великі піктограми"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29436 #, c-format
29437 msgid "Successful export to format: %1$s"
29438 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29441 #, c-format
29442 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29443 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29446 #, c-format
29447 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29448 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29451 #, c-format
29452 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29453 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29456 msgid "Exit LyX"
29457 msgstr "Вийти з LyX"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29460 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29461 msgstr ""
29462 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29465 msgid "Welcome to LyX!"
29466 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29469 msgid "Automatic save done."
29470 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29473 msgid "Automatic save failed!"
29474 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29477 msgid "Command not allowed without any document open"
29478 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29481 #, c-format
29482 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29483 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29486 msgid "Select template file"
29487 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29490 msgid "Templates|#T#t"
29491 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29494 msgid "Document not loaded."
29495 msgstr "Документ не завантажено."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29498 msgid "Select document to open"
29499 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29503 msgid "Examples|#E#e"
29504 msgstr "Приклади|#П#п"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29507 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29509 msgid "Invalid filename"
29510 msgstr "Некоректна назва файла"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29513 #, c-format
29514 msgid ""
29515 "The directory in the given path\n"
29516 "%1$s\n"
29517 "does not exist."
29518 msgstr ""
29519 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29520 "%1$s\n"
29521 "не існує."
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29524 #, c-format
29525 msgid "Opening document %1$s..."
29526 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29529 #, c-format
29530 msgid "Document %1$s opened."
29531 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29534 msgid "Version control detected."
29535 msgstr "Виявлено керування версіями."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29538 #, c-format
29539 msgid "Could not open document %1$s"
29540 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29543 msgid "Couldn't import file"
29544 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29547 #, c-format
29548 msgid "No information for importing the format %1$s."
29549 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29552 #, c-format
29553 msgid "Select %1$s file to import"
29554 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29560 "Aborting import."
29561 msgstr ""
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "The document %1$s already exists.\n"
29568 "\n"
29569 "Do you want to overwrite that document?"
29570 msgstr ""
29571 "Документ %1$s вже існує.\n"
29572 "\n"
29573 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29577 msgid "Overwrite document?"
29578 msgstr "Перезаписати документ?"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29581 #, c-format
29582 msgid "Importing %1$s..."
29583 msgstr "Імпортування %1$s…"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29586 msgid "imported."
29587 msgstr "імпортовано."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29590 msgid "file not imported!"
29591 msgstr "файл не імпортовано!"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29594 msgid "newfile"
29595 msgstr "новийфайл"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29598 msgid "Select LyX document to insert"
29599 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29602 msgid "Choose a filename to save document as"
29603 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29606 #, c-format
29607 msgid ""
29608 "The file\n"
29609 "%1$s\n"
29610 "is already open in your current session.\n"
29611 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29612 "Do you want to choose a new filename?"
29613 msgstr ""
29614 "Файл\n"
29615 "%1$s\n"
29616 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29617 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29618 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29621 msgid "Chosen File Already Open"
29622 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29627 msgid "&Rename"
29628 msgstr "&Перейменувати"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29631 #, c-format
29632 msgid ""
29633 "The document %1$s is already registered.\n"
29634 "\n"
29635 "Do you want to choose a new name?"
29636 msgstr ""
29637 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29638 "\n"
29639 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29642 msgid "Rename document?"
29643 msgstr "Перейменувати документ?"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29646 msgid "Copy document?"
29647 msgstr "Копіювати документ?"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29650 msgid "&Copy"
29651 msgstr "&Копіювати"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29654 msgid "Choose a filename to export the document as"
29655 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29658 msgid "Guess from extension (*.*)"
29659 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29662 #, c-format
29663 msgid ""
29664 "The document %1$s could not be saved.\n"
29665 "\n"
29666 "Do you want to rename the document and try again?"
29667 msgstr ""
29668 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29669 "\n"
29670 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29673 msgid "Rename and save?"
29674 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29677 msgid "&Retry"
29678 msgstr "&Повторити спробу"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29681 #, c-format
29682 msgid ""
29683 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29684 "Would you like to close or hide the document?\n"
29685 "\n"
29686 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29687 "the menu: View->Hidden->...\n"
29688 "\n"
29689 "To remove this question, set your preference in:\n"
29690 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29691 msgstr ""
29692 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29693 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29694 "\n"
29695 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29696 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29697 "\n"
29698 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29699 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29700 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29703 msgid "Close or hide document?"
29704 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29707 msgid "&Hide"
29708 msgstr "С&ховати"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29711 msgid "Close document"
29712 msgstr "Закрити документ"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29715 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29716 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29722 "\n"
29723 "Do you want to save the document?"
29724 msgstr ""
29725 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29726 "\n"
29727 "Бажаєте зберегти документ?"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29730 msgid "Save new document?"
29731 msgstr "Зберегти новий документ?"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29737 "\n"
29738 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29739 msgstr ""
29740 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29741 "\n"
29742 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29745 msgid "Save changed document?"
29746 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29749 msgid "&Discard"
29750 msgstr "&Відкинути"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29753 #, c-format
29754 msgid ""
29755 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29756 "\n"
29757 "Do you want to save the document?"
29758 msgstr ""
29759 "Документ %1$s не збережено.\n"
29760 "\n"
29761 "Бажаєте зберегти документ?"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29764 #, c-format
29765 msgid ""
29766 "Document \n"
29767 "%1$s\n"
29768 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29769 msgstr ""
29770 "Документ\n"
29771 "%1$s\n"
29772 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29773 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29776 msgid "Reload externally changed document?"
29777 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29780 msgid "&Reload"
29781 msgstr "&Перезавантажити"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29784 msgid "Document could not be checked in."
29785 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29788 msgid "Error when setting the locking property."
29789 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29792 msgid "Directory is not accessible."
29793 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29796 #, c-format
29797 msgid "Opening child document %1$s..."
29798 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29801 #, c-format
29802 msgid "No buffer for file: %1$s."
29803 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29806 msgid "Export Error"
29807 msgstr "Помилка експортування"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29810 msgid "Error cloning the Buffer."
29811 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29814 msgid "Exporting ..."
29815 msgstr "Експортування…"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29818 msgid "Previewing ..."
29819 msgstr "Перегляд…"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29822 msgid "Document not loaded"
29823 msgstr "Документ не завантажено"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29826 msgid "Select file to insert"
29827 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29830 msgid "All Files (*)"
29831 msgstr "Всі файли (*)"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29834 #, c-format
29835 msgid ""
29836 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29837 "version of the document %1$s?"
29838 msgstr ""
29839 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29840 "версії документа %1$s?"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29843 msgid "Revert to saved document?"
29844 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29847 msgid "Saving all documents..."
29848 msgstr "Збереження всіх документів…"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29851 msgid "All documents saved."
29852 msgstr "Всі документи збережено."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29855 #, c-format
29856 msgid "%1$s unknown command!"
29857 msgstr "%1$s невідома команда!"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29860 msgid "Please, preview the document first."
29861 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29864 msgid "Couldn't proceed."
29865 msgstr "Не вдалося продовжити."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29869 msgid "LaTeX Source"
29870 msgstr "Джерело у LaTeX"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29873 msgid "DocBook Source"
29874 msgstr "Джерело DocBook"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29877 msgid "Literate Source"
29878 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29881 msgid " (version control, locking)"
29882 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29885 msgid " (version control)"
29886 msgstr " (керування версіями)"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29889 msgid " (changed)"
29890 msgstr " (змінено)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29893 msgid " (read only)"
29894 msgstr " (тільки для читання)"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29897 msgid "Close File"
29898 msgstr "Закрити файл"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29901 #, fuzzy
29902 msgid "%1 (read only)"
29903 msgstr " (тільки для читання)"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29906 msgid "Hide tab"
29907 msgstr "Сховати вкладку"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29910 msgid "Close tab"
29911 msgstr "Закрити вкладку"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29914 msgid "Wrap Float Settings"
29915 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29918 msgid "Click to detach"
29919 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29922 #, c-format
29923 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29924 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29925
29926 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29927 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29928 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29931 #, c-format
29932 msgid "%1$s (unknown)"
29933 msgstr "%1$s (невідомо)"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29936 msgid "More...|M"
29937 msgstr "Більше…|ь"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29940 msgid "No Group"
29941 msgstr "Без групування"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29944 msgid "More Spelling Suggestions"
29945 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29948 msgid "Add to personal dictionary|n"
29949 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29952 msgid "Ignore all|I"
29953 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29956 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29957 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29960 msgid "Language|L"
29961 msgstr "Мова|М"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29964 msgid "More Languages ...|M"
29965 msgstr "Інші мови…|ш"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29968 msgid "Hidden|H"
29969 msgstr "Прихований|х"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29972 msgid "<No Documents Open>"
29973 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29976 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29977 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29980 msgid "View (Other Formats)|F"
29981 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29984 msgid "Update (Other Formats)|p"
29985 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29988 #, c-format
29989 msgid "View [%1$s]|V"
29990 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29993 #, c-format
29994 msgid "Update [%1$s]|U"
29995 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29998 msgid "No Custom Insets Defined!"
29999 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30002 #, fuzzy
30003 msgid "(No Document Open)"
30004 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30007 msgid "Master Document"
30008 msgstr "Головний документ"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30011 #, fuzzy
30012 msgid "Open Outliner..."
30013 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30016 msgid "Other Lists"
30017 msgstr "Інші списки"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30020 #, fuzzy
30021 msgid "(Empty Table of Contents)"
30022 msgstr "<Порожній Зміст>"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30025 msgid "Other Toolbars"
30026 msgstr "Інші панелі інструментів"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30029 msgid "No Branches Set for Document!"
30030 msgstr "У документа немає гілок!"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30033 msgid "Index List|I"
30034 msgstr "Предметний покажчик|п"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30037 msgid "Index Entry|d"
30038 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30041 #, c-format
30042 msgid "Index: %1$s"
30043 msgstr "Покажчки: %1$s"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30046 #, c-format
30047 msgid "Index Entry (%1$s)"
30048 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30051 msgid "No Citation in Scope!"
30052 msgstr "У області видимості немає цитат!"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30056 msgid "No citations selected!"
30057 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30060 #, c-format
30061 msgid "Caption (%1$s)"
30062 msgstr "Підпис (%1$s)"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30065 #, c-format
30066 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30067 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30070 #, c-format
30071 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30072 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30075 msgid "No Action Defined!"
30076 msgstr "Дію не визначено!"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30079 msgid "Search"
30080 msgstr "Шукати"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30083 msgid "Clear text"
30084 msgstr "Спорожнити поле"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30087 #, c-format
30088 msgid "Export %1$s"
30089 msgstr "Експортувати %1$s"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30092 #, c-format
30093 msgid "Import %1$s"
30094 msgstr "Імпортувати %1$s"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30097 #, c-format
30098 msgid "Update %1$s"
30099 msgstr "Оновити %1$s"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30102 #, c-format
30103 msgid "View %1$s"
30104 msgstr "Переглянути %1$s"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30107 msgid "space"
30108 msgstr "пробіл"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30111 msgid ""
30112 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30113 "characters:\n"
30114 msgstr ""
30115 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
30116 "з таких символів:\n"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30119 msgid "Could not update TeX information"
30120 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30123 #, c-format
30124 msgid "The script `%1$s' failed."
30125 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30128 msgid "All Files "
30129 msgstr "Всі файли "
30130
30131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30132 msgid "Table of Contents"
30133 msgstr "Зміст"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30136 msgid "Equations"
30137 msgstr "Рівняння"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30140 #, fuzzy
30141 msgid "External material"
30142 msgstr "зовнішній об'єкт"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30145 msgid "Footnotes"
30146 msgstr "Примітки у підвалі"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30149 msgid "Listings"
30150 msgstr "Тексти програм"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30153 msgid "Index Entries"
30154 msgstr "Записи покажчика"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30157 msgid "Marginal notes"
30158 msgstr "Примітки на полях"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30161 msgid "Math macros"
30162 msgstr "Математичний макрос"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30165 msgid "Nomenclature Entries"
30166 msgstr "Записи номенклатури"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30169 msgid "Notes"
30170 msgstr "Нотатки"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30173 msgid "Citations"
30174 msgstr "Цитати"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30177 msgid "Labels and References"
30178 msgstr "Мітки і посилання"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30181 msgid "Changes"
30182 msgstr "Зміни"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30185 #, fuzzy
30186 msgid "Senseless"
30187 msgstr "Нечутливість!"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30191 msgid "unknown type!"
30192 msgstr "Невідомий тип!"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30195 #, fuzzy, c-format
30196 msgid "Index Entries (%1$s)"
30197 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
30198
30199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30201 msgid ""
30202 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30203 "through LaTeX: "
30204 msgstr ""
30205 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30206 "експортованого файла LaTeX: "
30207
30208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30210 msgid "Problematic filename for DVI"
30211 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
30212
30213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30215 msgid ""
30216 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30217 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30218 msgstr ""
30219 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30220 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
30221
30222 #: src/insets/Inset.cpp:88
30223 msgid "Bibliography Entry"
30224 msgstr "Запис бібліографії"
30225
30226 #: src/insets/Inset.cpp:94
30227 msgid "Float"
30228 msgstr "Float"
30229
30230 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30231 msgid "Box"
30232 msgstr "Коробка"
30233
30234 #: src/insets/Inset.cpp:114
30235 msgid "Horizontal Space"
30236 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30237
30238 #: src/insets/Inset.cpp:163
30239 msgid "Horizontal Math Space"
30240 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30241
30242 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30243 msgid "Unknown Argument"
30244 msgstr "Невідомий аргумент"
30245
30246 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30247 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30248 msgstr ""
30249 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30250 "даних."
30251
30252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30253 msgid "Keys must be unique!"
30254 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30255
30256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30257 #, c-format
30258 msgid ""
30259 "The key %1$s already exists,\n"
30260 "it will be changed to %2$s."
30261 msgstr ""
30262 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30263 "його буде замінено на %2$s."
30264
30265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30269 "If you proceed, all of them will be opened."
30270 msgstr ""
30271 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30272 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30273
30274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30275 msgid "Open Databases?"
30276 msgstr "Відкрити бази даних?"
30277
30278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30279 msgid "&Proceed"
30280 msgstr "&Продовжувати"
30281
30282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30283 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30284 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30285
30286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30287 msgid "Databases:"
30288 msgstr "Бази даних:"
30289
30290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30291 msgid "Style File:"
30292 msgstr "Файли стилю:"
30293
30294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30295 msgid "Lists:"
30296 msgstr "Списки:"
30297
30298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30299 msgid "included in TOC"
30300 msgstr "включений до Змісту"
30301
30302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30303 msgid "Export Warning!"
30304 msgstr "Попередження під час експорту!"
30305
30306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30307 msgid ""
30308 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30309 "BibTeX will be unable to find them."
30310 msgstr ""
30311 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30312 "BibTeX їх не знайде."
30313
30314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30315 msgid ""
30316 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30317 "BibTeX will be unable to find it."
30318 msgstr ""
30319 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30320 "BibTeX не зможе його знайти."
30321
30322 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30323 msgid "simple frame"
30324 msgstr "проста рамка"
30325
30326 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30327 msgid "frameless"
30328 msgstr "без рамки"
30329
30330 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30331 msgid "simple frame, page breaks"
30332 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30333
30334 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30335 msgid "oval, thin"
30336 msgstr "овальна, вузька"
30337
30338 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30339 msgid "oval, thick"
30340 msgstr "овальна, широка"
30341
30342 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30343 msgid "drop shadow"
30344 msgstr "тінь"
30345
30346 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30347 msgid "shaded background"
30348 msgstr "затінене тло"
30349
30350 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30351 msgid "double frame"
30352 msgstr "подвійна рамка"
30353
30354 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30355 #, c-format
30356 msgid "%1$s (%2$s)"
30357 msgstr "%1$s (%2$s)"
30358
30359 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30360 #, c-format
30361 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30362 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30363
30364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30365 msgid "active"
30366 msgstr "задіяно"
30367
30368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30370 msgid "non-active"
30371 msgstr "незадіяно"
30372
30373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30374 #, c-format
30375 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30376 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30377
30378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30379 #, c-format
30380 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30381 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30382
30383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30384 msgid "Branch: "
30385 msgstr "Версія: "
30386
30387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30388 msgid "Branch (child only): "
30389 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30390
30391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30392 msgid "Branch (master only): "
30393 msgstr "Гілка (лише головний): "
30394
30395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30396 msgid "Branch (undefined): "
30397 msgstr "Гілка (невизначена):"
30398
30399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30400 msgid "Undef: "
30401 msgstr "Undef: "
30402
30403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30404 msgid "Branch state changes in master document"
30405 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30406
30407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30408 #, c-format
30409 msgid ""
30410 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30411 "sure to save the master."
30412 msgstr ""
30413 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30414 "головний файл."
30415
30416 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30417 #, c-format
30418 msgid "Sub-%1$s"
30419 msgstr "Під-%1$s"
30420
30421 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30422 msgid "No bibliography defined!"
30423 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30424
30425 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30426 msgid "LaTeX Command: "
30427 msgstr "Команда LaTeX: "
30428
30429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30430 msgid "InsetCommand Error: "
30431 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30432
30433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30434 msgid "Incompatible command name."
30435 msgstr "Несумісна назва команди."
30436
30437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30438 msgid "InsetCommandParams Error: "
30439 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30440
30441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30442 msgid "InsetCommandParams: "
30443 msgstr "InsetCommandParams: "
30444
30445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30446 msgid "Unknown parameter name: "
30447 msgstr "Невідома назва параметра: "
30448
30449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30450 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30451 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30452
30453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30454 #, c-format
30455 msgid ""
30456 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30457 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30458 "%2$s."
30459 msgstr ""
30460 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30461 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30462 "%2$s."
30463
30464 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30465 #, c-format
30466 msgid "External template %1$s is not installed"
30467 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30468
30469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30470 msgid "float: "
30471 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30472
30473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30474 #, c-format
30475 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30476 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30477
30478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30479 msgid "float"
30480 msgstr "float"
30481
30482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30483 msgid "subfloat: "
30484 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30485
30486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30487 msgid " (sideways)"
30488 msgstr " (сторони)"
30489
30490 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30491 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30492 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30493
30494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30495 #, c-format
30496 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30497 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30498
30499 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30500 msgid "footnote"
30501 msgstr "footnote"
30502
30503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "Could not copy the file\n"
30507 "%1$s\n"
30508 "into the temporary directory."
30509 msgstr ""
30510 "Не можу копіювати файл\n"
30511 "%1$s\n"
30512 "в тимчасову теку."
30513
30514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30515 #, c-format
30516 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30517 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30518
30519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30520 #, c-format
30521 msgid "Graphics file: %1$s"
30522 msgstr "Зображення: %1$s"
30523
30524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30525 #, fuzzy
30526 msgid "Hyperlink: "
30527 msgstr "Гіперпосилання"
30528
30529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30530 #, c-format
30531 msgid ""
30532 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30533 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30534 "%1$s."
30535 msgstr ""
30536 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30537 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30538 "%1$s."
30539
30540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30541 msgid "www"
30542 msgstr "www"
30543
30544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30545 msgid "email"
30546 msgstr "електронна пошта"
30547
30548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30549 msgid "file"
30550 msgstr "файл"
30551
30552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30553 #, c-format
30554 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30555 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30556
30557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30558 msgid "Verbatim Input"
30559 msgstr "Буквальна вставка файла"
30560
30561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30562 msgid "Verbatim Input*"
30563 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30564
30565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30566 msgid "Include (excluded)"
30567 msgstr "Включити (виключене)"
30568
30569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30570 msgid "Unknown"
30571 msgstr "Невідомо"
30572
30573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30575 msgid "Recursive input"
30576 msgstr "Рекурсивна вставка"
30577
30578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30580 #, c-format
30581 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30582 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30583
30584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30585 #, c-format
30586 msgid ""
30587 "Could not load included file\n"
30588 "`%1$s'\n"
30589 "Please, check whether it actually exists."
30590 msgstr ""
30591 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30592 "«%1$s»\n"
30593 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30594
30595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30596 msgid "Missing included file"
30597 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30598
30599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30600 #, c-format
30601 msgid ""
30602 "Included file `%1$s'\n"
30603 "has textclass `%2$s'\n"
30604 "while parent file has textclass `%3$s'."
30605 msgstr ""
30606 "Включений файл `%1$s'\n"
30607 "має клас `%2$s'\n"
30608 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30609
30610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30611 msgid "Different textclasses"
30612 msgstr "Відмінні класи"
30613
30614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30615 #, c-format
30616 msgid ""
30617 "Included file `%1$s'\n"
30618 "uses module `%2$s'\n"
30619 "which is not used in parent file."
30620 msgstr ""
30621 "Включений файл `%1$s'\n"
30622 "використовує модуль `%2$s',\n"
30623 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30624
30625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30626 msgid "Module not found"
30627 msgstr "Модуль не знайдено"
30628
30629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30633 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30634 msgstr ""
30635 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30636 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30637
30638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30639 msgid "Export failure"
30640 msgstr "Помилка експортування"
30641
30642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30643 msgid "Unsupported Inclusion"
30644 msgstr "Непідтримуване включення"
30645
30646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30650 "Offending file:\n"
30651 "%1$s"
30652 msgstr ""
30653 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30654 "Некоректний файл:\n"
30655 "%1$s"
30656
30657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30658 msgid "Index sorting failed"
30659 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30660
30661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30662 #, c-format
30663 msgid ""
30664 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30665 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30666 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30667 "explained in the User Guide."
30668 msgstr ""
30669 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30670 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30671 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30672 "описаний у «Підручнику користувача»."
30673
30674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30675 msgid "Index Entry"
30676 msgstr "Запис покажчика"
30677
30678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30679 msgid "Unknown index type!"
30680 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30681
30682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30683 msgid "All indexes"
30684 msgstr "Всі покажчики"
30685
30686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30687 msgid "subindex"
30688 msgstr "підпокажчик"
30689
30690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30691 #, c-format
30692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30693 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30694
30695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30697 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30698
30699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30701 msgid "undefined"
30702 msgstr "невизначений"
30703
30704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30705 msgid "yes"
30706 msgstr "так"
30707
30708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30709 msgid "no"
30710 msgstr "ні"
30711
30712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30713 msgid "No version control"
30714 msgstr "Без керування версіями"
30715
30716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30717 msgid "Label names must be unique!"
30718 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30719
30720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30721 #, c-format
30722 msgid ""
30723 "The label %1$s already exists,\n"
30724 "it will be changed to %2$s."
30725 msgstr ""
30726 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30727 "назву буде змінено на %2$s."
30728
30729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30730 msgid "DUPLICATE: "
30731 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30732
30733 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30734 msgid "Horizontal line"
30735 msgstr "Горизонтальна лінія"
30736
30737 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30738 msgid "no more lstline delimiters available"
30739 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30740
30741 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30742 msgid "Running out of delimiters"
30743 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30744
30745 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30746 msgid ""
30747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30751 "must investigate!"
30752 msgstr ""
30753 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30754 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30755 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30756 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30757 "слід бути уважними!"
30758
30759 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30760 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30761 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30762
30763 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30764 #, fuzzy, c-format
30765 msgid ""
30766 "The following characters in one of the program listings are\n"
30767 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30768 "%1$s.\n"
30769 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30770 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30771 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30772 "might help."
30773 msgstr ""
30774 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30775 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30776 "%1$s."
30777
30778 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30779 #, c-format
30780 msgid ""
30781 "The following characters in one of the program listings are\n"
30782 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30783 "%1$s."
30784 msgstr ""
30785 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30786 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30787 "%1$s."
30788
30789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30790 msgid "A value is expected."
30791 msgstr "Очікувалося значення."
30792
30793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30800 msgid "Unbalanced braces!"
30801 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30802
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30804 msgid "Please specify true or false."
30805 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30806
30807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30808 msgid "Only true or false is allowed."
30809 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30810
30811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30812 msgid "Please specify an integer value."
30813 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30814
30815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30816 msgid "An integer is expected."
30817 msgstr "Очікувалося ціле число."
30818
30819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30821 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30822
30823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30825 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30826
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30828 #, fuzzy, c-format
30829 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30830 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30831
30832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30833 #, fuzzy
30834 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30835 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30836
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30838 #, c-format
30839 msgid "Please specify one of %1$s."
30840 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30841
30842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30843 #, c-format
30844 msgid "Try one of %1$s."
30845 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30846
30847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30848 #, c-format
30849 msgid "I guess you mean %1$s."
30850 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30851
30852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30853 #, c-format
30854 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30855 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30856
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30858 #, c-format
30859 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30860 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30861
30862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30863 msgid ""
30864 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30865 msgstr ""
30866 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30867
30868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30869 msgid ""
30870 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30871 "trblTRBL"
30872 msgstr ""
30873 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30874 "з trblTRBL"
30875
30876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30877 msgid ""
30878 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30879 "right, bottom left and top left corner."
30880 msgstr ""
30881 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30882 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30883 "та верхній лівий (top left) кути."
30884
30885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30886 msgid "Enter something like \\color{white}"
30887 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30888
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30890 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30891 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30892
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30894 msgid "auto, last or a number"
30895 msgstr "auto, last або число"
30896
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30898 msgid ""
30899 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30901 "defining a listing inset)"
30902 msgstr ""
30903 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30904 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30905 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30906
30907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30908 msgid ""
30909 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30910 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30911 "a listing inset)"
30912 msgstr ""
30913 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30914 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30915 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30916
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30918 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30919 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30920
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30922 #, c-format
30923 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30924 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30925
30926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30927 #, c-format
30928 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30929 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30930
30931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30932 #, c-format
30933 msgid "Parameter %1$s: "
30934 msgstr "Параметр %1$s: "
30935
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30937 #, c-format
30938 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30939 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30940
30941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30942 #, c-format
30943 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30944 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30945
30946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30947 msgid "New Page"
30948 msgstr "Нова сторінка"
30949
30950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30951 msgid "Page Break"
30952 msgstr "Розрив сторінки"
30953
30954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30955 msgid "Clear Page"
30956 msgstr "Порожня сторінка"
30957
30958 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30959 msgid "Clear Double Page"
30960 msgstr "Дві порожні сторінки"
30961
30962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30963 msgid "Nom: "
30964 msgstr "Номенклатура: "
30965
30966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30967 msgid "Nomenclature Symbol: "
30968 msgstr "Символ номенклатуру: "
30969
30970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30971 msgid "Description: "
30972 msgstr "Опис: "
30973
30974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30975 msgid "Sorting: "
30976 msgstr "Впорядкування: "
30977
30978 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30979 msgid "note"
30980 msgstr "note"
30981
30982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30983 msgid "Phantom"
30984 msgstr "Фантом"
30985
30986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30987 msgid "HPhantom"
30988 msgstr "HPhantom"
30989
30990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30991 msgid "VPhantom"
30992 msgstr "VPhantom"
30993
30994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30995 msgid "phantom"
30996 msgstr "фантом"
30997
30998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30999 msgid "hphantom"
31000 msgstr "hphantom"
31001
31002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31003 msgid "vphantom"
31004 msgstr "vphantom"
31005
31006 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31007 msgid "BROKEN: "
31008 msgstr "РОЗБИТО: "
31009
31010 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31011 msgid "Ref: "
31012 msgstr "Ref: "
31013
31014 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31015 msgid "Equation"
31016 msgstr "Рівняння"
31017
31018 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31019 msgid "EqRef: "
31020 msgstr "Посилання на рівняння: "
31021
31022 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31023 msgid "Page Number"
31024 msgstr "Кількість сторінок"
31025
31026 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31027 msgid "Page: "
31028 msgstr "Стор.: "
31029
31030 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31031 msgid "Textual Page Number"
31032 msgstr "Текстовий номер сторінки"
31033
31034 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31035 msgid "TextPage: "
31036 msgstr "ТекстСтор.: "
31037
31038 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31039 msgid "Standard+Textual Page"
31040 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
31041
31042 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31043 msgid "Ref+Text: "
31044 msgstr "Посилання+Текст: "
31045
31046 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31047 msgid "Formatted"
31048 msgstr "Форматовано"
31049
31050 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31051 msgid "Format: "
31052 msgstr "Формат: "
31053
31054 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31055 msgid "Reference to Name"
31056 msgstr "Посилання на назву"
31057
31058 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31059 msgid "NameRef:"
31060 msgstr "Посилання на назву:"
31061
31062 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31063 msgid "subscript"
31064 msgstr "нижній індекс"
31065
31066 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31067 msgid "superscript"
31068 msgstr "верхній індекс"
31069
31070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31071 msgid "Protected Space"
31072 msgstr "Нерозривний пробіл"
31073
31074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31075 msgid "Quad Space"
31076 msgstr "Пробіл Quad"
31077
31078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31079 msgid "Double Quad Space"
31080 msgstr "Пробіл у два квадрати"
31081
31082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31083 msgid "Enspace"
31084 msgstr "Enspace"
31085
31086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31087 msgid "Enskip"
31088 msgstr "Enskip"
31089
31090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31091 msgid "Protected Horizontal Fill"
31092 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
31093
31094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31095 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31096 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
31097
31098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31099 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31100 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
31101
31102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31103 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31104 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
31105
31106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31107 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31108 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
31109
31110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31111 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31112 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
31113
31114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31115 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31116 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
31117
31118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31119 #, c-format
31120 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31121 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
31122
31123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31124 #, c-format
31125 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31126 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
31127
31128 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31129 msgid "List of Listings"
31130 msgstr "Список текстів програм"
31131
31132 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31133 msgid "Unknown TOC type"
31134 msgstr "Невідомий тип Змісту"
31135
31136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31137 msgid "Selections not supported."
31138 msgstr "Позначення не підтримується."
31139
31140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31141 msgid "Multi-column in current or destination column."
31142 msgstr ""
31143 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
31144 "призначення."
31145
31146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31147 msgid "Multi-row in current or destination row."
31148 msgstr ""
31149 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
31150
31151 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31152 msgid "Selection size should match clipboard content."
31153 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
31154
31155 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31156 msgid "wrap: "
31157 msgstr "Обрізка: "
31158
31159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31160 msgid "wrap"
31161 msgstr "обтікання"
31162
31163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31164 msgid "Not shown."
31165 msgstr "Не показується."
31166
31167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31168 msgid "Loading..."
31169 msgstr "Завантаження…"
31170
31171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31172 msgid "Converting to loadable format..."
31173 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
31174
31175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31176 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31177 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
31178
31179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31180 msgid "Scaling etc..."
31181 msgstr "Масштабування…"
31182
31183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31184 msgid "Ready to display"
31185 msgstr "Готова відображати"
31186
31187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31188 msgid "No file found!"
31189 msgstr "Файл не знайдено!"
31190
31191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31192 msgid "Error converting to loadable format"
31193 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
31194
31195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31196 msgid "Error loading file into memory"
31197 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
31198
31199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31200 msgid "Error generating the pixmap"
31201 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
31202
31203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31204 msgid "No image"
31205 msgstr "Зображення відсутнє"
31206
31207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31208 msgid "Preview loading"
31209 msgstr "Перегляд завантажується"
31210
31211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31212 msgid "Preview ready"
31213 msgstr "Попередній перегляд готовий"
31214
31215 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31216 msgid "Preview failed"
31217 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31218
31219 #: src/lengthcommon.cpp:41
31220 msgid "cc[[unit of measure]]"
31221 msgstr "см куб."
31222
31223 #: src/lengthcommon.cpp:41
31224 msgid "dd"
31225 msgstr "dd"
31226
31227 #: src/lengthcommon.cpp:41
31228 msgid "em"
31229 msgstr "em"
31230
31231 #: src/lengthcommon.cpp:42
31232 msgid "ex"
31233 msgstr "ex"
31234
31235 #: src/lengthcommon.cpp:42
31236 msgid "mu[[unit of measure]]"
31237 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31238
31239 #: src/lengthcommon.cpp:42
31240 msgid "pc"
31241 msgstr "pc"
31242
31243 #: src/lengthcommon.cpp:43
31244 msgid "pt"
31245 msgstr "пункт"
31246
31247 #: src/lengthcommon.cpp:43
31248 msgid "sp"
31249 msgstr "sp"
31250
31251 #: src/lengthcommon.cpp:43
31252 msgid "Text Width %"
31253 msgstr "Ширина тексту %"
31254
31255 #: src/lengthcommon.cpp:44
31256 msgid "Column Width %"
31257 msgstr "Ширина стовпчика %"
31258
31259 #: src/lengthcommon.cpp:44
31260 msgid "Page Width %"
31261 msgstr "Ширина сторінки %"
31262
31263 #: src/lengthcommon.cpp:44
31264 msgid "Line Width %"
31265 msgstr "Ширина рядка %"
31266
31267 #: src/lengthcommon.cpp:45
31268 msgid "Text Height %"
31269 msgstr "Висота тексту %"
31270
31271 #: src/lengthcommon.cpp:45
31272 msgid "Page Height %"
31273 msgstr "Висота сторінки %"
31274
31275 #: src/lyxfind.cpp:127
31276 msgid "Search error"
31277 msgstr "Пошук"
31278
31279 #: src/lyxfind.cpp:127
31280 msgid "Search string is empty"
31281 msgstr "Файл на виході порожній"
31282
31283 #: src/lyxfind.cpp:371
31284 msgid "String found."
31285 msgstr "Рядок знайдено."
31286
31287 #: src/lyxfind.cpp:373
31288 msgid "String has been replaced."
31289 msgstr "Рядок було замінено."
31290
31291 #: src/lyxfind.cpp:376
31292 #, c-format
31293 msgid "%1$d strings have been replaced."
31294 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31295
31296 #: src/lyxfind.cpp:1450
31297 msgid "Invalid regular expression!"
31298 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31299
31300 #: src/lyxfind.cpp:1455
31301 msgid "Match not found!"
31302 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31303
31304 #: src/lyxfind.cpp:1459
31305 msgid "Match found!"
31306 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31307
31308 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31309 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31310 #, c-format
31311 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31312 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31313
31314 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31315 #, fuzzy, c-format
31316 msgid "Box: %1$s"
31317 msgstr "Шрифт: %1$s"
31318
31319 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31320 #, c-format
31321 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31322 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31323
31324 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31325 #, c-format
31326 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31327 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31328
31329 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31330 #, fuzzy, c-format
31331 msgid "Color: %1$s"
31332 msgstr "Кольори"
31333
31334 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31335 #, fuzzy, c-format
31336 msgid "Decoration: %1$s"
31337 msgstr "&Декорація:"
31338
31339 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31340 #, fuzzy, c-format
31341 msgid "Environment: %1$s"
31342 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31343
31344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31345 msgid "Cursor not in table"
31346 msgstr "Курсор поза таблицею"
31347
31348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31349 msgid "Only one row"
31350 msgstr "Тільки один рядок"
31351
31352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31353 msgid "Only one column"
31354 msgstr "Тільки одна колонка"
31355
31356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31357 msgid "No hline to delete"
31358 msgstr "Нічого вилучати"
31359
31360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31361 msgid "No vline to delete"
31362 msgstr "Нічого вилучати"
31363
31364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31365 #, c-format
31366 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31367 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31368
31369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31370 #, fuzzy, c-format
31371 msgid "Type: %1$s"
31372 msgstr "LyX: %1$s"
31373
31374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31375 msgid "Bad math environment"
31376 msgstr "Помилкове середовище math"
31377
31378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31379 msgid ""
31380 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31381 "Change the math formula type and try again."
31382 msgstr ""
31383 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31384 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31385
31386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31387 msgid "No number"
31388 msgstr "Без номеру"
31389
31390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31391 #, c-format
31392 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31393 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31394
31395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31396 #, c-format
31397 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31398 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31399
31400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31401 #, c-format
31402 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31403 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31404
31405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31407 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31408 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31409
31410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31411 msgid "create new math text environment ($...$)"
31412 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31413
31414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31415 msgid "entered math text mode (textrm)"
31416 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31417
31418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31419 msgid "Regular expression editor mode"
31420 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31421
31422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31423 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31424 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31425
31426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31427 msgid "Standard[[mathref]]"
31428 msgstr "Стандартні"
31429
31430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31431 msgid "PrettyRef"
31432 msgstr "Красивепосилання"
31433
31434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31435 msgid "FormatRef: "
31436 msgstr "FormatRef: "
31437
31438 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31439 #, fuzzy, c-format
31440 msgid "Size: %1$s"
31441 msgstr "Переглянути %1$s"
31442
31443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31444 #, c-format
31445 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31446 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31447
31448 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31449 #, fuzzy, c-format
31450 msgid "Macro: %1$s"
31451 msgstr " Макрос: %1$s: "
31452
31453 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31454 msgid "optional"
31455 msgstr "необов'язковий"
31456
31457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31458 msgid "math macro"
31459 msgstr "математичний макрос"
31460
31461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31462 #, fuzzy, c-format
31463 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31464 msgstr "Математичні макроси"
31465
31466 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31467 #, c-format
31468 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31469 msgstr ""
31470
31471 #: src/output.cpp:37
31472 #, c-format
31473 msgid ""
31474 "Could not open the specified document\n"
31475 "%1$s."
31476 msgstr ""
31477 "Неможливо відкрити документ\n"
31478 "%1$s."
31479
31480 #: src/output_plaintext.cpp:144
31481 msgid "Abstract: "
31482 msgstr "Анотація: "
31483
31484 #: src/output_plaintext.cpp:156
31485 msgid "References: "
31486 msgstr "Посилання: "
31487
31488 #: src/support/Package.cpp:169
31489 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31490 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31491
31492 #: src/support/Package.cpp:173
31493 msgid "Done!"
31494 msgstr "Готово!"
31495
31496 #: src/support/Package.cpp:526
31497 msgid "LyX binary not found"
31498 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31499
31500 #: src/support/Package.cpp:527
31501 #, c-format
31502 msgid ""
31503 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31504 msgstr ""
31505 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31506
31507 #: src/support/Package.cpp:646
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31511 "\t%1$s\n"
31512 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31513 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31514 msgstr ""
31515 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31516 "\t%1$s\n"
31517 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31518 "середовища\n"
31519 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31520 "«chkconfig.ltx»."
31521
31522 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31523 msgid "File not found"
31524 msgstr "Файл не знайдено"
31525
31526 #: src/support/Package.cpp:719
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "Invalid %1$s switch.\n"
31530 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31531 msgstr ""
31532 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31533 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31534
31535 #: src/support/Package.cpp:746
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31540 msgstr ""
31541 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31542 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31543
31544 #: src/support/Package.cpp:770
31545 #, c-format
31546 msgid ""
31547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31548 "%2$s is not a directory."
31549 msgstr ""
31550 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31551 "%2$s не є каталогом."
31552
31553 #: src/support/Package.cpp:772
31554 msgid "Directory not found"
31555 msgstr "Каталог не знайдено"
31556
31557 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "The command\n"
31561 "%1$s\n"
31562 "has not yet completed.\n"
31563 "\n"
31564 "Do you want to stop it?"
31565 msgstr ""
31566 "Виконання команди\n"
31567 "%1$s\n"
31568 "ще не завершено.\n"
31569 "\n"
31570 "Хочете припинити виконання?"
31571
31572 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31573 msgid "Stop command?"
31574 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31575
31576 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31577 msgid "&Stop it"
31578 msgstr "&Припинити"
31579
31580 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31581 msgid "Let it &run"
31582 msgstr "П&родовжувати"
31583
31584 #: src/support/debug.cpp:42
31585 msgid "No debugging messages"
31586 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31587
31588 #: src/support/debug.cpp:43
31589 msgid "General information"
31590 msgstr "Загальна інформація"
31591
31592 #: src/support/debug.cpp:44
31593 msgid "Program initialisation"
31594 msgstr "Ініціалізація програми"
31595
31596 #: src/support/debug.cpp:45
31597 msgid "Keyboard events handling"
31598 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31599
31600 #: src/support/debug.cpp:46
31601 msgid "GUI handling"
31602 msgstr "Обробка GUI"
31603
31604 #: src/support/debug.cpp:47
31605 msgid "Lyxlex grammar parser"
31606 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31607
31608 #: src/support/debug.cpp:48
31609 msgid "Configuration files reading"
31610 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31611
31612 #: src/support/debug.cpp:49
31613 msgid "Custom keyboard definition"
31614 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31615
31616 #: src/support/debug.cpp:50
31617 msgid "LaTeX generation/execution"
31618 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31619
31620 #: src/support/debug.cpp:51
31621 msgid "Math editor"
31622 msgstr "Математичний редактор"
31623
31624 #: src/support/debug.cpp:52
31625 msgid "Font handling"
31626 msgstr "Обробка шрифтів"
31627
31628 #: src/support/debug.cpp:53
31629 msgid "Textclass files reading"
31630 msgstr "Завантаження класу документа"
31631
31632 #: src/support/debug.cpp:54
31633 msgid "Version control"
31634 msgstr "Керування версіями"
31635
31636 #: src/support/debug.cpp:55
31637 msgid "External control interface"
31638 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31639
31640 #: src/support/debug.cpp:56
31641 msgid "Undo/Redo mechanism"
31642 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31643
31644 #: src/support/debug.cpp:57
31645 msgid "User commands"
31646 msgstr "Команди користувача"
31647
31648 #: src/support/debug.cpp:58
31649 msgid "The LyX Lexer"
31650 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31651
31652 #: src/support/debug.cpp:59
31653 msgid "Dependency information"
31654 msgstr "Інформація про залежності"
31655
31656 #: src/support/debug.cpp:60
31657 msgid "LyX Insets"
31658 msgstr "Вкладки LyX"
31659
31660 #: src/support/debug.cpp:61
31661 msgid "Files used by LyX"
31662 msgstr "файли, що використовує LyX"
31663
31664 #: src/support/debug.cpp:62
31665 msgid "Workarea events"
31666 msgstr "Події робочої області"
31667
31668 #: src/support/debug.cpp:63
31669 #, fuzzy
31670 msgid "Clipboard handling"
31671 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31672
31673 #: src/support/debug.cpp:64
31674 msgid "Graphics conversion and loading"
31675 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31676
31677 #: src/support/debug.cpp:65
31678 msgid "Change tracking"
31679 msgstr "Змінити слідкування"
31680
31681 #: src/support/debug.cpp:66
31682 msgid "External template/inset messages"
31683 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31684
31685 #: src/support/debug.cpp:67
31686 msgid "RowPainter profiling"
31687 msgstr "налаштування RowPainter"
31688
31689 #: src/support/debug.cpp:68
31690 msgid "Scrolling debugging"
31691 msgstr "Зневаджування гортання"
31692
31693 #: src/support/debug.cpp:70
31694 msgid "RTL/Bidi"
31695 msgstr "Лівопис/Bidi"
31696
31697 #: src/support/debug.cpp:71
31698 msgid "Locale/Internationalisation"
31699 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31700
31701 #: src/support/debug.cpp:72
31702 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31703 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31704
31705 #: src/support/debug.cpp:73
31706 msgid "Find and replace mechanism"
31707 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31708
31709 #: src/support/debug.cpp:74
31710 msgid "Developers' general debug messages"
31711 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31712
31713 #: src/support/debug.cpp:75
31714 msgid "All debugging messages"
31715 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31716
31717 #: src/support/debug.cpp:154
31718 #, c-format
31719 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31720 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31721
31722 #: src/support/lassert.cpp:60
31723 #, c-format
31724 msgid ""
31725 "Assertion %1$s violated in\n"
31726 "file: %2$s, line: %3$s"
31727 msgstr ""
31728 "Не виконано умову %1$s,\n"
31729 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31730
31731 #: src/support/lassert.cpp:70
31732 msgid ""
31733 "It should be safe to continue, but you\n"
31734 "may wish to save your work and restart LyX."
31735 msgstr ""
31736 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31737 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31738
31739 #: src/support/lassert.cpp:73
31740 msgid "Warning!"
31741 msgstr "Попередження!"
31742
31743 #: src/support/lassert.cpp:80
31744 msgid ""
31745 "There has been an error with this document.\n"
31746 "LyX will attempt to close it safely."
31747 msgstr ""
31748 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31749 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31750
31751 #: src/support/lassert.cpp:83
31752 msgid "Buffer Error!"
31753 msgstr "Помилка буферизації!"
31754
31755 #: src/support/lassert.cpp:90
31756 msgid ""
31757 "LyX has encountered an application error\n"
31758 "and will now shut down."
31759 msgstr ""
31760 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31761 "роботу програми буде завершено."
31762
31763 #: src/support/lassert.cpp:93
31764 msgid "Fatal Exception!"
31765 msgstr "Критичне виключення!"
31766
31767 #: src/support/os_win32.cpp:482
31768 msgid "System file not found"
31769 msgstr "Системний файл не знайдено"
31770
31771 #: src/support/os_win32.cpp:483
31772 msgid ""
31773 "Unable to load shfolder.dll\n"
31774 "Please install."
31775 msgstr ""
31776 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31777 "Будь ласка встановіть її."
31778
31779 #: src/support/os_win32.cpp:488
31780 msgid "System function not found"
31781 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31782
31783 #: src/support/os_win32.cpp:489
31784 msgid ""
31785 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31786 "Don't know how to proceed. Sorry."
31787 msgstr ""
31788 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31789 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31790
31791 #: src/support/userinfo.cpp:45
31792 msgid "Unknown user"
31793 msgstr "Невідомий користувач"
31794
31795 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31796 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31797
31798 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31799 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31800
31801 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31802 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31803
31804 #~ msgid "Document &class"
31805 #~ msgstr "Клас &документа"
31806
31807 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31808 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31809
31810 #~ msgid "Forward search"
31811 #~ msgstr "Пошук вперед"
31812
31813 #~ msgid "Printer Command Options"
31814 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31815
31816 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31817 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31818
31819 #~ msgid "File ex&tension:"
31820 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31821
31822 #~ msgid "Option used to print to a file."
31823 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31824
31825 #~ msgid "Print to &file:"
31826 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31827
31828 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31831
31832 #~ msgid "Set &printer:"
31833 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31834
31835 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31838 #~ "встановлення принтера."
31839
31840 #~ msgid "Spool &printer:"
31841 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31842
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31847
31848 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31849 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31850
31851 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31852 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31853
31854 #~ msgid "Re&verse pages:"
31855 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31856
31857 #~ msgid "&Number of copies:"
31858 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31859
31860 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31861 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31862
31863 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31864 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31865
31866 #~ msgid "Co&llated:"
31867 #~ msgstr "&Збирати:"
31868
31869 #~ msgid "Pa&ge range:"
31870 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31871
31872 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31873 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31874
31875 #~ msgid "&Odd pages:"
31876 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31877
31878 #~ msgid "&Even pages:"
31879 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31880
31881 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31884
31885 #~ msgid "E&xtra options:"
31886 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31887
31888 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31889 #~ msgstr ""
31890 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31891 #~ "користувачів."
31892
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31895 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31896 #~ "your printers."
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31899 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31900 #~ "ваших принтерів."
31901
31902 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31903 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31904
31905 #~ msgid "Name of the default printer"
31906 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31907
31908 #~ msgid "Default &printer:"
31909 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31910
31911 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31912 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31913
31914 #~ msgid "Pages"
31915 #~ msgstr "Сторінок"
31916
31917 #~ msgid "Page number to print from"
31918 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31919
31920 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31921 #~ msgstr "&До:"
31922
31923 #~ msgid "Page number to print to"
31924 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31925
31926 #~ msgid "Print all pages"
31927 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31928
31929 #~ msgid "Fro&m"
31930 #~ msgstr "&Від"
31931
31932 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31933 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31934
31935 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31936 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31937
31938 #~ msgid "Print in reverse order"
31939 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31940
31941 #~ msgid "Re&verse order"
31942 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31943
31944 #~ msgid "Copie&s"
31945 #~ msgstr "Копі&й"
31946
31947 #~ msgid "Number of copies"
31948 #~ msgstr "Кількість копій"
31949
31950 #~ msgid "Collate copies"
31951 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31952
31953 #~ msgid "&Collate"
31954 #~ msgstr "&Збирати"
31955
31956 #~ msgid "&Print"
31957 #~ msgstr "На&друкувати"
31958
31959 #~ msgid "Print Destination"
31960 #~ msgstr "Куди друкувати"
31961
31962 #~ msgid "Send output to the printer"
31963 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31964
31965 #~ msgid "P&rinter:"
31966 #~ msgstr "П&ринтер:"
31967
31968 #~ msgid "Send output to the given printer"
31969 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31970
31971 #~ msgid "Send output to a file"
31972 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31973
31974 #~ msgid "&Longtable"
31975 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31976
31977 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31978 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31979
31980 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31981 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31982
31983 #~ msgid "Lists"
31984 #~ msgstr "Списки"
31985
31986 #~ msgid "Top Line|n"
31987 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31988
31989 #~ msgid "Bottom Line|i"
31990 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31991
31992 #~ msgid "Print...|P"
31993 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31994
31995 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31996 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31997
31998 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31999 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32000
32001 #~ msgid "SVG"
32002 #~ msgstr "SVG"
32003
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32006 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
32009 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
32010
32011 #~ msgid "Print document failed"
32012 #~ msgstr "Друк невдалий"
32013
32014 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32015 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
32016
32017 #~ msgid "Unknown document class"
32018 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
32019
32020 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
32023
32024 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32025 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
32026
32027 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32028 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
32029
32030 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32031 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
32032
32033 #~ msgid "Error running external commands."
32034 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
32035
32036 #~ msgid "Included File Invalid"
32037 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
32038
32039 #~ msgid ""
32040 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32041 #~ "  %1$s\n"
32042 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
32045 #~ "  %1$s\n"
32046 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
32047
32048 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32049 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
32050
32051 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32052 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32053
32054 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
32057
32058 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32059 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
32060
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32063 #~ "environment variable PRINTER."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
32066 #~ "середовища PRINTER."
32067
32068 #~ msgid "The option to print only even pages."
32069 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
32070
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32073 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
32076 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
32077
32078 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32079 #~ msgstr ""
32080 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
32081
32082 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32083 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
32084
32085 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
32088
32089 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32090 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
32091
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32094 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32095 #~ "and arguments."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
32098 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
32099 #~ "параметрами."
32100
32101 #~ msgid ""
32102 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32103 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32104 #~ msgstr ""
32105 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
32106 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
32107
32108 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32109 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
32110
32111 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
32114
32115 #~ msgid ""
32116 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32117 #~ "command."
32118 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
32119
32120 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32121 #~ msgstr ""
32122 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
32123
32124 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32125 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
32126
32127 #~ msgid "Black"
32128 #~ msgstr "Чорний"
32129
32130 #~ msgid "White"
32131 #~ msgstr "Білий"
32132
32133 #~ msgid "Red"
32134 #~ msgstr "Червоний"
32135
32136 #~ msgid "Green"
32137 #~ msgstr "Зелений"
32138
32139 #~ msgid "Blue"
32140 #~ msgstr "Синій"
32141
32142 #~ msgid "Cyan"
32143 #~ msgstr "Блакитний"
32144
32145 #~ msgid "Magenta"
32146 #~ msgstr "Бузковий"
32147
32148 #~ msgid "Yellow"
32149 #~ msgstr "Жовтий"
32150
32151 #~ msgid "Printer"
32152 #~ msgstr "Принтер"
32153
32154 #~ msgid "Print Document"
32155 #~ msgstr "Надрукувати документ"
32156
32157 #~ msgid "Print to file"
32158 #~ msgstr "Друкувати в файл"
32159
32160 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32161 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
32162
32163 #~ msgid "Open Navigator..."
32164 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
32165
32166 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32167 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Scaling"
32171 #~ msgstr "Масштабування…"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "&Vertical factor:"
32175 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32179 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Rotation"
32183 #~ msgstr "Позначення"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "&Rotation:"
32187 #~ msgstr "Позначення"
32188
32189 #~ msgid ""
32190 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
32193 #~ "іврит, арабська)."
32194
32195 #~ msgid "Enable &RTL support"
32196 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
32197
32198 #~ msgid "___"
32199 #~ msgstr "___"
32200
32201 #~ msgid "EndOfSlide"
32202 #~ msgstr "КінецьСлайда"
32203
32204 #~ msgid "--Separator--"
32205 #~ msgstr "--Роздільник--"
32206
32207 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32208 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
32209
32210 #~ msgid "TeX Code|X"
32211 #~ msgstr "Команда TeX|X"
32212
32213 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32214 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32215
32216 #~ msgid "."
32217 #~ msgstr "."
32218
32219 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32220 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32221
32222 #~ msgid "Syriac"
32223 #~ msgstr "Сирійська"
32224
32225 #~ msgid "Urdu"
32226 #~ msgstr "Урду"
32227
32228 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32229 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32230
32231 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32232 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32233
32234 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32235 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32236
32237 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32238 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32239
32240 #~ msgid "Sco&pe"
32241 #~ msgstr "&Область"
32242
32243 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32244 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32245
32246 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32247 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32248
32249 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32250 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32251
32252 #~ msgid "Split Environment|l"
32253 #~ msgstr "Середовище split|l"
32254
32255 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32256 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32257
32258 #~ msgid "&Down"
32259 #~ msgstr "&Вниз"
32260
32261 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32262 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32263
32264 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32265 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32266
32267 #~ msgid "Alternative theorem string"
32268 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32269
32270 #~ msgid "Default Format"
32271 #~ msgstr "Типовий формат"
32272
32273 #~ msgid "Key Words."
32274 #~ msgstr "Ключові слова."
32275
32276 #~ msgid "Multilingual captions"
32277 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32278
32279 #~ msgid "Scrap"
32280 #~ msgstr "Сміття"
32281
32282 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32283 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32284
32285 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32286 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32287
32288 #~ msgid "End Multiple Columns"
32289 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32290
32291 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32292 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32293
32294 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32295 #~ msgstr "uk"
32296
32297 #~ msgid "&First:"
32298 #~ msgstr "&Перша:"
32299
32300 #~ msgid "Memory problem"
32301 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32302
32303 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32304 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32305
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32308 #~ "actually to print."
32309 #~ msgstr ""
32310 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32311 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32312
32313 #~ msgid "Automatic help"
32314 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32315
32316 #~ msgid "Session"
32317 #~ msgstr "Сеанс"
32318
32319 #~ msgid "Documents"
32320 #~ msgstr "Документи"
32321
32322 #~ msgid "Noweb Report"
32323 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32324
32325 #~ msgid "Noweb Article"
32326 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32327
32328 #~ msgid "Noweb Book"
32329 #~ msgstr "Книга Noweb"
32330
32331 #~ msgid "Computing Review Categories"
32332 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32333
32334 #~ msgid "Space"
32335 #~ msgstr "Пробіл"
32336
32337 #~ msgid "Space:"
32338 #~ msgstr "Проміжок:"
32339
32340 #~ msgid "Computer:"
32341 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32342
32343 #~ msgid "Close Section"
32344 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32345
32346 #~ msgid "Fig. ---"
32347 #~ msgstr "Фіг. ---"
32348
32349 #~ msgid "institute mark"
32350 #~ msgstr "позначка установи"
32351
32352 #~ msgid "Maintext"
32353 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32354
32355 #~ msgid "CenteredCaption"
32356 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32357
32358 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32359 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32360
32361 #~ msgid "EndFrame"
32362 #~ msgstr "EndFrame"
32363
32364 #~ msgid "________________________________"
32365 #~ msgstr "________________________________"
32366
32367 #~ msgid "Institute mark"
32368 #~ msgstr "Позначка інституту"
32369
32370 #~ msgid "Captionabove"
32371 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32372
32373 #~ msgid "Captionbelow"
32374 #~ msgstr "Підписзнизу"
32375
32376 #~ msgid "opt"
32377 #~ msgstr "opt"
32378
32379 #~ msgid "Table Caption"
32380 #~ msgstr "Назва таблиці"
32381
32382 #~ msgid "Multilingual caption:"
32383 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32384
32385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32386 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32387
32388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32389 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32390
32391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32392 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32393
32394 #~ msgid "Braille Manual|B"
32395 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32396
32397 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32398 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32399
32400 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32401 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32402
32403 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32404 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32405
32406 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32407 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32408
32409 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32410 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32411
32412 #~ msgid "Settings...|g"
32413 #~ msgstr "Параметри…|П"
32414
32415 #~ msgid "AMS arrows"
32416 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32417
32418 #~ msgid "AMS operators"
32419 #~ msgstr "Оператори AMS"
32420
32421 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32422 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32423
32424 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32425 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32426
32427 #~ msgid "AMS Arrows"
32428 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32429
32430 #~ msgid "AMS Relations"
32431 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32432
32433 #~ msgid "AMS Operators"
32434 #~ msgstr "Оператори AMS"
32435
32436 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32437 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32438
32439 #~ msgid "Use ams&math package"
32440 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32441
32442 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32443 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32444
32445 #~ msgid "Use amssymb package"
32446 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32447
32448 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32449 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32450
32451 #~ msgid "Use &esint package"
32452 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32453
32454 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32455 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32456
32457 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32458 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32459
32460 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32461 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32462
32463 #~ msgid "Use mathtools package"
32464 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32465
32466 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32467 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32468
32469 #~ msgid "Use mh&chem package"
32470 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32471
32472 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32473 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32474
32475 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32476 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32477
32478 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32479 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32480
32481 #~ msgid "List of Graphics"
32482 #~ msgstr "Список зображень"
32483
32484 #~ msgid "List of Equations"
32485 #~ msgstr "Список рівнянь"
32486
32487 #~ msgid "List of Index Entries"
32488 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32489
32490 #~ msgid "List of Marginal notes"
32491 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32492
32493 #~ msgid "List of Notes"
32494 #~ msgstr "Список нотаток"
32495
32496 #~ msgid "List of Citations"
32497 #~ msgstr "Список цитат"
32498
32499 #~ msgid "List of Branches"
32500 #~ msgstr "Список версій"
32501
32502 #~ msgid "List of Changes"
32503 #~ msgstr "Список змін"
32504
32505 #~ msgid "elsewhere"
32506 #~ msgstr "у інших місцях"
32507
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32512 #~ "жодного видимого документа"
32513
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32516 #~ "window: "
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32519
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32522 #~ "active window: "
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32525 #~ "команду: "
32526
32527 #~ msgid ""
32528 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32531
32532 #~ msgid "%1$s%2$s"
32533 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32534
32535 #~ msgid "LatinOn"
32536 #~ msgstr "LatinOn"
32537
32538 #~ msgid "Latin on"
32539 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32540
32541 #~ msgid "LatinOff"
32542 #~ msgstr "LatinOff"
32543
32544 #~ msgid "Latin off"
32545 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32546
32547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32548 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32549
32550 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32551 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32552
32553 #~ msgid "Utopia"
32554 #~ msgstr "Utopia"
32555
32556 #~ msgid " (unknown)"
32557 #~ msgstr " (невідомий)"
32558
32559 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32560 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32561
32562 #~ msgid "Table w&idth:"
32563 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32564
32565 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32566 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32567
32568 #~ msgid "Rotate cell"
32569 #~ msgstr "Повернути комірку"
32570
32571 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32572 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32573
32574 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32575 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32579 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32580
32581 #~ msgid "MM"
32582 #~ msgstr "ХХ"
32583
32584 #~ msgid "MMMMM"
32585 #~ msgstr "МММММ"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32589 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32593 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32597 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32601 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32605 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32609 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Example \\theexample"
32613 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32617 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32621 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Remark \\theremark"
32625 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Case \\thecase"
32629 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Question \\thequestion"
32633 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Note \\thenote"
32637 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32641 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32642
32643 #~ msgid "&New:"
32644 #~ msgstr "&Нові:"
32645
32646 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32647 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32648
32649 #~ msgid ""
32650 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32651 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32652 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32653 #~ msgstr ""
32654 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32655 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32656 #~ "а не teTeX з cygwin."
32657
32658 #~ msgid "&Output Format:"
32659 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32660
32661 #~ msgid "Step"
32662 #~ msgstr "Крок"
32663
32664 #~ msgid "Step \\thestep."
32665 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32666
32667 #~ msgid "Appendices Section"
32668 #~ msgstr "Розділ додатків"
32669
32670 #~ msgid "--- Appendices ---"
32671 #~ msgstr "-- Додатки --"
32672
32673 #~ msgid "Preface:"
32674 #~ msgstr "Передмова:"
32675
32676 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32677 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32678
32679 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32680 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32681
32682 #~ msgid "MiniTOC"
32683 #~ msgstr "Мінізміст"
32684
32685 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32686 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32687
32688 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32689 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32690
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32693 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32696 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32697
32698 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32699 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32700
32701 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32702 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32703
32704 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32705 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32706
32707 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32708 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32709
32710 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32711 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32712
32713 #~ msgid "HTML|H"
32714 #~ msgstr "HTML|H"
32715
32716 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32717 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32718
32719 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32720 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32721
32722 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32723 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32724
32725 #~ msgid "Specify the default paper size."
32726 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32727
32728 #~ msgid "branch"
32729 #~ msgstr "branch"
32730
32731 #~ msgid "Layout|L"
32732 #~ msgstr "Формат|Ф"
32733
32734 #~ msgid "Documents|D"
32735 #~ msgstr "Документи|Д"
32736
32737 #~ msgid "New from Template...|T"
32738 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32739
32740 #~ msgid "Revert|R"
32741 #~ msgstr "Повернутися|П"
32742
32743 #~ msgid "Custom...|C"
32744 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32745
32746 #~ msgid "Redo|d"
32747 #~ msgstr "Повторити|П"
32748
32749 #~ msgid "Cut|C"
32750 #~ msgstr "Вирізати|В"
32751
32752 #~ msgid "Paste|a"
32753 #~ msgstr "Вставити|с"
32754
32755 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32756 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32757
32758 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32759 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32760
32761 #~ msgid "Tabular|T"
32762 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32763
32764 #~ msgid "Thesaurus..."
32765 #~ msgstr "Тезаурус..."
32766
32767 #~ msgid "Statistics...|i"
32768 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32769
32770 #~ msgid "Change Tracking|g"
32771 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32772
32773 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32774 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32775
32776 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32777 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32778
32779 #~ msgid "Line Bottom|B"
32780 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32781
32782 #~ msgid "Line Left|L"
32783 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32784
32785 #~ msgid "Line Right|R"
32786 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32787
32788 #~ msgid "Delete Row|w"
32789 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32790
32791 #~ msgid "Copy Row"
32792 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32793
32794 #~ msgid "Swap Rows"
32795 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32796
32797 #~ msgid "Delete Column|D"
32798 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32799
32800 #~ msgid "Copy Column"
32801 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32802
32803 #~ msgid "Swap Columns"
32804 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32805
32806 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32807 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32808
32809 #~ msgid "Alignment|A"
32810 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32811
32812 #~ msgid "Add Row|R"
32813 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32814
32815 #~ msgid "Add Column|C"
32816 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32817
32818 #~ msgid "Octave"
32819 #~ msgstr "Octave"
32820
32821 #~ msgid "Maxima"
32822 #~ msgstr "Maxima"
32823
32824 #~ msgid "Mathematica"
32825 #~ msgstr "Mathematica"
32826
32827 #~ msgid "Maple, simplify"
32828 #~ msgstr "Maple, simplify"
32829
32830 #~ msgid "Maple, factor"
32831 #~ msgstr "Maple, множник"
32832
32833 #~ msgid "Maple, evalm"
32834 #~ msgstr "Maple, evalm"
32835
32836 #~ msgid "Maple, evalf"
32837 #~ msgstr "Maple, evalf"
32838
32839 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32840 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32841
32842 #~ msgid "Align Environment|A"
32843 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32844
32845 #~ msgid "AlignAt Environment"
32846 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32847
32848 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32849 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32850
32851 #~ msgid "Multline Environment"
32852 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32853
32854 #~ msgid "Special Character|S"
32855 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32856
32857 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32858 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32859
32860 #~ msgid "Index Entry|I"
32861 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32862
32863 #~ msgid "URL...|U"
32864 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32865
32866 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32867 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32868
32869 #~ msgid "TeX Code|T"
32870 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32871
32872 #~ msgid "Minipage|p"
32873 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32874
32875 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32876 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32877
32878 #~ msgid "Floats|a"
32879 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32880
32881 #~ msgid "Include File...|d"
32882 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32883
32884 #~ msgid "Insert File|e"
32885 #~ msgstr "Файл|Ф"
32886
32887 #~ msgid "External Material...|x"
32888 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32889
32890 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32891 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32892
32893 #~ msgid "Protected Space|r"
32894 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32895
32896 #~ msgid "Vertical Space..."
32897 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32898
32899 #~ msgid "Line Break|L"
32900 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32901
32902 #~ msgid "Protected Dash|D"
32903 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32904
32905 #~ msgid "Single Quote|Q"
32906 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32907
32908 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32909 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32910
32911 #~ msgid "Horizontal Line"
32912 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32913
32914 #~ msgid "Font Change|o"
32915 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32916
32917 #~ msgid "Math Normal Font"
32918 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32919
32920 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32921 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32922
32923 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32924 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32925
32926 #~ msgid "Math Roman Family"
32927 #~ msgstr "Математичний прямий"
32928
32929 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32930 #~ msgstr "Математичний рублений"
32931
32932 #~ msgid "Math Bold Series"
32933 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32934
32935 #~ msgid "Text Normal Font"
32936 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32937
32938 #~ msgid "Floatflt Figure"
32939 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32940
32941 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32942 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32943
32944 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32945 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32946
32947 #~ msgid "Character...|C"
32948 #~ msgstr "Символ...|С"
32949
32950 #~ msgid "Paragraph...|P"
32951 #~ msgstr "Абзац...|А"
32952
32953 #~ msgid "Document...|D"
32954 #~ msgstr "Документ...|О"
32955
32956 #~ msgid "Tabular...|T"
32957 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32958
32959 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32960 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32961
32962 #~ msgid "Noun Style|N"
32963 #~ msgstr "Прописний|П"
32964
32965 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32966 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32967
32968 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32969 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32970
32971 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32972 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32973
32974 #~ msgid "Update|U"
32975 #~ msgstr "Оновити|О"
32976
32977 #~ msgid "TeX Information|X"
32978 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32979
32980 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32981 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32982
32983 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32984 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32985
32986 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32987 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32988
32989 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32990 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32991
32992 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32993 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32994
32995 #~ msgid "Extended Features|E"
32996 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32997
32998 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32999 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
33000
33001 #~ msgid "Preferences..."
33002 #~ msgstr "Вподобання..."
33003
33004 #~ msgid "Quit LyX"
33005 #~ msgstr "Вийти з LyX"
33006
33007 #~ msgid "%1$d words checked."
33008 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
33009
33010 #~ msgid "One word checked."
33011 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
33012
33013 #~ msgid "Spelling check completed"
33014 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
33015
33016 #~ msgid "Basi&c"
33017 #~ msgstr "&Основний"
33018
33019 #~ msgid "&Command:"
33020 #~ msgstr "&Команда:"
33021
33022 #~ msgid "Search text is empty!"
33023 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
33024
33025 #~ msgid ""
33026 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33027 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33028 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
33031 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
33032 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
33033 #~ "внутрішня підпрограма."
33034
33035 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33036 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
33037
33038 #~ msgid "Affilation:"
33039 #~ msgstr "Місце роботи:"
33040
33041 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33042 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
33043
33044 #~ msgid "DockWidget"
33045 #~ msgstr "DockWidget"
33046
33047 #~ msgid "X; "
33048 #~ msgstr "X; "
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33052 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
33053
33054 #~ msgid "greyedout"
33055 #~ msgstr "висірене"
33056
33057 #~ msgid "Open Target...|O"
33058 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
33059
33060 #~ msgid "&Use Defaults"
33061 #~ msgstr "&Типові значення"
33062
33063 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33064 #~ msgstr "Примітка"
33065
33066 #~ msgid ""
33067 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33068 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33069 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33070 #~ "%[[, %pages%]]}."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33073 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33074 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33075 #~ "%[[, %pages%]]}."
33076
33077 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33078 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
33079
33080 #~ msgid "Use &XeTeX"
33081 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
33082
33083 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33084 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
33085
33086 #~ msgid "&Use babel"
33087 #~ msgstr "Використовувати &babel"
33088
33089 #~ msgid "Flex:Institute"
33090 #~ msgstr "Flex:Установа"
33091
33092 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33093 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33094
33095 #~ msgid "scheme"
33096 #~ msgstr "схема"
33097
33098 #~ msgid "chart"
33099 #~ msgstr "діаграма"
33100
33101 #~ msgid "graph"
33102 #~ msgstr "графіка"
33103
33104 #~ msgid "Flex:Alert"
33105 #~ msgstr "Flex:Попередження"
33106
33107 #~ msgid "Flex:Structure"
33108 #~ msgstr "Flex:Структура"
33109
33110 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33111 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
33112
33113 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33114 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
33115
33116 #~ msgid "Flex:Firstname"
33117 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
33118
33119 #~ msgid "Flex:Fname"
33120 #~ msgstr "Flex:Fname"
33121
33122 #~ msgid "Flex:Surname"
33123 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
33124
33125 #~ msgid "Flex:Filename"
33126 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
33127
33128 #~ msgid "Flex:Literal"
33129 #~ msgstr "Flex:Буквально"
33130
33131 #~ msgid "Flex:Emph"
33132 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
33133
33134 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33135 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
33136
33137 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33138 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
33139
33140 #~ msgid "Flex:Volume"
33141 #~ msgstr "Flex:Том"
33142
33143 #~ msgid "Flex:Day"
33144 #~ msgstr "Flex:День"
33145
33146 #~ msgid "Flex:Month"
33147 #~ msgstr "Flex:Місяць"
33148
33149 #~ msgid "Flex:Year"
33150 #~ msgstr "Flex:Рік"
33151
33152 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33153 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
33154
33155 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33156 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
33157
33158 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33159 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
33160
33161 #~ msgid "Flex:ISSN"
33162 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33163
33164 #~ msgid "Flex:CODEN"
33165 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33166
33167 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33168 #~ msgstr "Flex:Код SS"
33169
33170 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33171 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
33172
33173 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33174 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
33175
33176 #~ msgid "Flex:Code"
33177 #~ msgstr "Flex:Код"
33178
33179 #~ msgid "Flex:Dscr"
33180 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33181
33182 #~ msgid "Flex:Keyword"
33183 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
33184
33185 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33186 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
33187
33188 #~ msgid "Flex:Orgname"
33189 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
33190
33191 #~ msgid "Flex:Street"
33192 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
33193
33194 #~ msgid "Flex:City"
33195 #~ msgstr "Flex:Місто"
33196
33197 #~ msgid "Flex:State"
33198 #~ msgstr "Flex:Область"
33199
33200 #~ msgid "Flex:Postcode"
33201 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
33202
33203 #~ msgid "Flex:Country"
33204 #~ msgstr "Flex:Країна"
33205
33206 #~ msgid "Flex:Directory"
33207 #~ msgstr "Flex:Каталог"
33208
33209 #~ msgid "Flex:Email"
33210 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33211
33212 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33213 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
33214
33215 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33216 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33217
33218 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33219 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33220
33221 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33222 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33223
33224 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33225 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33226
33227 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33228 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33229
33230 #~ msgid "Flex"
33231 #~ msgstr "Flex"
33232
33233 #~ msgid "Foot"
33234 #~ msgstr "У підвалі"
33235
33236 #~ msgid "Note:Note"
33237 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33238
33239 #~ msgid "Note:Greyedout"
33240 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33241
33242 #~ msgid "Box:Shaded"
33243 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33244
33245 #~ msgid "Wrap"
33246 #~ msgstr "Переносити рядки"
33247
33248 #~ msgid "Info:menu"
33249 #~ msgstr "Інформація:меню"
33250
33251 #~ msgid "Info:shortcut"
33252 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33253
33254 #~ msgid "Info:shortcuts"
33255 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33256
33257 #~ msgid "Flex:Endnote"
33258 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33259
33260 #~ msgid "Flex:Initial"
33261 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33262
33263 #~ msgid "Flex:Glosse"
33264 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33265
33266 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33267 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33268
33269 #~ msgid "Flex:Expression"
33270 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33271
33272 #~ msgid "Flex:Concepts"
33273 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33274
33275 #~ msgid "Flex:Meaning"
33276 #~ msgstr "Flex:Значення"
33277
33278 #~ msgid "Flex:Noun"
33279 #~ msgstr "Flex:Термін"
33280
33281 #~ msgid "Flex:Strong"
33282 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33283
33284 #~ msgid "Norsk"
33285 #~ msgstr "Норвезька"
33286
33287 #~ msgid "Nynorsk"
33288 #~ msgstr "Нюноршк"
33289
33290 #~ msgid "file[[scope]]"
33291 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33292
33293 #~ msgid "master document[[scope]]"
33294 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33295
33296 #~ msgid "open files[[scope]]"
33297 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33298
33299 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33300 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Keywordsr"
33304 #~ msgstr "Ключові слова"
33305
33306 #~ msgid "Current &paragraph"
33307 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33308
33309 #~ msgid "A&vailable indices:"
33310 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33311
33312 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33313 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33314
33315 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33316 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33317
33318 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33319 #~ msgstr "Гор. фантом"
33320
33321 #~ msgid "Vert. Phantom"
33322 #~ msgstr "Верт. фантом"
33323
33324 #~ msgid "Successful "
33325 #~ msgstr "Успішно "
33326
33327 #~ msgid "Error "
33328 #~ msgstr "Помилка "
33329
33330 #~ msgid "All indices"
33331 #~ msgstr "Всі покажчики"
33332
33333 #~ msgid "&Ok"
33334 #~ msgstr "&Гаразд"
33335
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33338 #~ "lyx2lyx script."
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33341 #~ "допомогою lyx2lyx."
33342
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "The specified document\n"
33345 #~ "%1$s\n"
33346 #~ "could not be read."
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "Заданий документ\n"
33349 #~ "%1$s\n"
33350 #~ "не може бути прочитаним."
33351
33352 #~ msgid "Could not read document"
33353 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Cannot view URL"
33357 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33361 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33365 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Height:"
33369 #~ msgstr "&Висота:"
33370
33371 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33372 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33373
33374 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33375 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33376
33377 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33378 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33379
33380 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33381 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33382
33383 #~ msgid "Element:Firstname"
33384 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33385
33386 #~ msgid "Element:Fname"
33387 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33388
33389 #~ msgid "Element:Filename"
33390 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33391
33392 #~ msgid "Element:Citation-number"
33393 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33394
33395 #~ msgid "Element:Issue-number"
33396 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33397
33398 #~ msgid "Element:Issue-day"
33399 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33400
33401 #~ msgid "Element:Issue-months"
33402 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33403
33404 #~ msgid "Element:SS-Title"
33405 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33406
33407 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33408 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33409
33410 #~ msgid "Element:Postcode"
33411 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33412
33413 #~ msgid "Element:Directory"
33414 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33415
33416 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33417 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33418
33419 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33420 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33421
33422 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33423 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33424
33425 #~ msgid "CharStyle"
33426 #~ msgstr "СтильСимволів"
33427
33428 #~ msgid "Custom:Endnote"
33429 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33430
33431 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33432 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33433
33434 #~ msgid "Custom:Glosse"
33435 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33436
33437 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33438 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33439
33440 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33441 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33442
33443 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33444 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33445
33446 #~ msgid "CharStyle:Code"
33447 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33448
33449 #~ msgid "FrmtRef: "
33450 #~ msgstr "FrmtRef: "
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Glossary term"
33454 #~ msgstr "Глоса"
33455
33456 #~ msgid "Middle|d"
33457 #~ msgstr "Центр|Ц"
33458
33459 #~ msgid "top/bottom line"
33460 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Decimal point:"
33464 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33465
33466 #~ msgid "Screen &DPI:"
33467 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33471 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33472
33473 #~ msgid "ColorUi"
33474 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33475
33476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33477 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33478
33479 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33480 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33481
33482 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33483 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Publisher ID"
33487 #~ msgstr "Видавці"
33488
33489 #~ msgid "OptArg"
33490 #~ msgstr "OptArg"
33491
33492 #~ msgid "TheoremTemplate"
33493 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33494
33495 #~ msgid "Theorem #:"
33496 #~ msgstr "Теорема #:"
33497
33498 #~ msgid "Lemma #:"
33499 #~ msgstr "Лема #:"
33500
33501 #~ msgid "Corollary #:"
33502 #~ msgstr "Наслідок #:"
33503
33504 #~ msgid "Proposition #:"
33505 #~ msgstr "Твердження #:"
33506
33507 #~ msgid "Conjecture #:"
33508 #~ msgstr "Припущення #:"
33509
33510 #~ msgid "Criterion #:"
33511 #~ msgstr "Критерій #:"
33512
33513 #~ msgid "Fact #:"
33514 #~ msgstr "Факт #:"
33515
33516 #~ msgid "Axiom #:"
33517 #~ msgstr "Аксіома #:"
33518
33519 #~ msgid "Definition #:"
33520 #~ msgstr "Визначення #:"
33521
33522 #~ msgid "Example #:"
33523 #~ msgstr "Приклад #:"
33524
33525 #~ msgid "Condition #:"
33526 #~ msgstr "Умова #:"
33527
33528 #~ msgid "Problem #:"
33529 #~ msgstr "Задача #:"
33530
33531 #~ msgid "Exercise #:"
33532 #~ msgstr "Вправа #:"
33533
33534 #~ msgid "Remark #:"
33535 #~ msgstr "Помітка #:"
33536
33537 #~ msgid "Claim #:"
33538 #~ msgstr "Твердження #:"
33539
33540 #~ msgid "Note #:"
33541 #~ msgstr "Примітка #:"
33542
33543 #~ msgid "Notation #:"
33544 #~ msgstr "Позначення #:"
33545
33546 #~ msgid "Case #:"
33547 #~ msgstr "Варіант #:"
33548
33549 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33550 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33551
33552 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33553 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33554
33555 #~ msgid "Overwrite all files?"
33556 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33557
33558 #~ msgid "Continue &asking"
33559 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33560
33561 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33562 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33563
33564 #~ msgid "Thin space"
33565 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33566
33567 #~ msgid "Medium space"
33568 #~ msgstr "Середній пробіл"
33569
33570 #~ msgid "Thick space"
33571 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33572
33573 #~ msgid "Negative thin space"
33574 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33575
33576 #~ msgid "Negative medium space"
33577 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33578
33579 #~ msgid "Negative thick space"
33580 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33581
33582 #~ msgid "Inter-word space"
33583 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33584
33585 #~ msgid "Unknown buffer info"
33586 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33587
33588 #~ msgid "QQuad Space"
33589 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33590
33591 #~ msgid "Date format"
33592 #~ msgstr "Формат дати"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Preview\t"
33596 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33597
33598 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33599 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33600
33601 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33602 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33603
33604 #~ msgid "&Replace with..."
33605 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Ne&xt"
33609 #~ msgstr "Далі"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33613 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Pre&vious"
33617 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33618
33619 #~ msgid "&Keep case"
33620 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33621
33622 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33623 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33624
33625 #~ msgid "&Find..."
33626 #~ msgstr "З&найти..."
33627
33628 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33629 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "&Next"
33633 #~ msgstr "Далі"
33634
33635 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33636 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "&Previous"
33640 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33641
33642 #~ msgid "Ch. "
33643 #~ msgstr "Гл. "
33644
33645 #~ msgid ""
33646 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33647 #~ "%1$s.layout,\n"
33648 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33649 #~ "class or style file required by it is not\n"
33650 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33651 #~ "for more information.\n"
33652 #~ msgstr ""
33653 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33654 #~ "%1$s.layout,\n"
33655 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33656 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33657 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33658 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33659
33660 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33661 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33662
33663 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33664 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Any &word"
33668 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33669
33670 #~ msgid ""
33671 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33672 #~ "%2$s"
33673 #~ msgstr ""
33674 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33675 #~ "%2$s"
33676
33677 #~ msgid "Merge cells"
33678 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33679
33680 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33681 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33682
33683 #~ msgid "Branch Settings"
33684 #~ msgstr "Налаштування версій"
33685
33686 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33687 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33688
33689 #~ msgid "Table Settings"
33690 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33691
33692 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33693 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Language ...|L"
33697 #~ msgstr "Мова"
33698
33699 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33700 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33701
33702 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33703 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "&Debug messages"
33707 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Clear &automatically"
33711 #~ msgstr "автоматично"
33712
33713 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33714 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33715
33716 #~ msgid "Box Settings"
33717 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33718
33719 #~ msgid "TeX Code Settings"
33720 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33721
33722 #~ msgid "Match found and replaced !"
33723 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33724
33725 #~ msgid "Close this panel"
33726 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33727
33728 #~ msgid "Prev"
33729 #~ msgstr "Поперд."
33730
33731 #~ msgid "Match..."
33732 #~ msgstr "Збіг..."
33733
33734 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33735 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33736
33737 #~ msgid "The Enter key works, too"
33738 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33739
33740 #~ msgid "The delete key works, too"
33741 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33742
33743 #~ msgid "D&elete"
33744 #~ msgstr "В&илучити"
33745
33746 #~ msgid "F&ind:"
33747 #~ msgstr "З&найти:"
33748
33749 #~ msgid "Document in current file"
33750 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "diamond2"
33754 #~ msgstr "diamond"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "begin"
33758 #~ msgstr "Початок"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "end"
33762 #~ msgstr "Та"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "forward"
33766 #~ msgstr "для всіх"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "backwards"
33770 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Continue searching from "
33774 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33775
33776 #~ msgid "&Dummy"
33777 #~ msgstr "&Порожній"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "&Automatic clear"
33781 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Show progress messages"
33785 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33786
33787 #~ msgid "(cancelling)"
33788 #~ msgstr "(скасування)"
33789
33790 #~ msgid "Anschrift:"
33791 #~ msgstr "Адреса:"
33792
33793 #~ msgid "Briefkopf:"
33794 #~ msgstr "Оголівка:"
33795
33796 #~ msgid "Zusatz:"
33797 #~ msgstr "Постскриптум:"
33798
33799 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33800 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33801
33802 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33803 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33804
33805 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33806 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33807
33808 #~ msgid "Unterschrift:"
33809 #~ msgstr "Unterschrift:"
33810
33811 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33812 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33813
33814 #~ msgid "Vorwahl:"
33815 #~ msgstr "Код:"
33816
33817 #~ msgid "Telefon:"
33818 #~ msgstr "Телефон:"
33819
33820 #~ msgid "Ort:"
33821 #~ msgstr "Ort:"
33822
33823 #~ msgid "Datum:"
33824 #~ msgstr "Дата:"
33825
33826 #~ msgid "Betreff:"
33827 #~ msgstr "Betreff:"
33828
33829 #~ msgid "Anrede:"
33830 #~ msgstr "Anrede:"
33831
33832 #~ msgid "Gruss:"
33833 #~ msgstr "Gruss:"
33834
33835 #~ msgid "Anlage(n):"
33836 #~ msgstr "Anlage(n):"
33837
33838 #~ msgid "Verteiler:"
33839 #~ msgstr "Verteiler:"
33840
33841 #~ msgid "Strasse"
33842 #~ msgstr "Вулиця"
33843
33844 #~ msgid "Strasse:"
33845 #~ msgstr "Вулиця:"
33846
33847 #~ msgid "Land"
33848 #~ msgstr "Суходіл"
33849
33850 #~ msgid "Land:"
33851 #~ msgstr "Land:"
33852
33853 #~ msgid "RetourAdresse:"
33854 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33855
33856 #~ msgid "MeinZeichen:"
33857 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33858
33859 #~ msgid "IhrZeichen:"
33860 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33861
33862 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33863 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33864
33865 #~ msgid "BLZ"
33866 #~ msgstr "BLZ"
33867
33868 #~ msgid "BLZ:"
33869 #~ msgstr "BLZ:"
33870
33871 #~ msgid "Konto"
33872 #~ msgstr "Konto"
33873
33874 #~ msgid "Konto:"
33875 #~ msgstr "Рахунок:"
33876
33877 #~ msgid "Adresse:"
33878 #~ msgstr "Адреса:"
33879
33880 #~ msgid "Anlagen:"
33881 #~ msgstr "Anlagen:"
33882
33883 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33884 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33885
33886 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33887 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33888
33889 #~ msgid "Latex"
33890 #~ msgstr "Latex"
33891
33892 #~ msgid "View Output|V"
33893 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33894
33895 #~ msgid "Update Output|U"
33896 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33897
33898 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33899 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33900
33901 #~ msgid "Find &Prev"
33902 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33903
33904 #~ msgid "Replace P&rev"
33905 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33906
33907 #~ msgid "Current buffer only"
33908 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33909
33910 #~ msgid "Current file and all included files"
33911 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33912
33913 #~ msgid "Document"
33914 #~ msgstr "Документ"
33915
33916 #~ msgid "All open buffers"
33917 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33921 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33922
33923 #~ msgid "Find LyX...|X"
33924 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33925
33926 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33927 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33928
33929 #~ msgid "Regexp"
33930 #~ msgstr "Форм. вираз"
33931
33932 #~ msgid "No file open!"
33933 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33934
33935 #~ msgid "Jump to the label"
33936 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33937
33938 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33939 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33943 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Master Settings"
33947 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33951 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33952
33953 #~ msgid "Insert|n"
33954 #~ msgstr "Вставити|В"
33955
33956 #~ msgid ""
33957 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33960 #~ "список команд."
33961
33962 #~ msgid "Length"
33963 #~ msgstr "Довжина"
33964
33965 #~ msgid "Opened inset"
33966 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33967
33968 #~ msgid "Opened Box Inset"
33969 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33970
33971 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33972 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33973
33974 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33975 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33976
33977 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33978 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33979
33980 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33981 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33982
33983 #~ msgid "Opened Float Inset"
33984 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33985
33986 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33987 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33988
33989 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33990 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33991
33992 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33993 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33994
33995 #~ msgid "Opened Note Inset"
33996 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33997
33998 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33999 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
34000
34001 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34002 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
34003
34004 #~ msgid "Opened table"
34005 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
34006
34007 #~ msgid "Opened Text Inset"
34008 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
34009
34010 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34011 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
34012
34013 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34014 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
34015
34016 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34017 #~ msgstr "Особистий &словник:"
34018
34019 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34020 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
34021
34022 #~ msgid "Use input encod&ing"
34023 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34024
34025 #~ msgid "Toggle Label|L"
34026 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
34027
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
34032 #~ "\"."
34033
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34036 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34037 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
34040 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
34041 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
34042
34043 #~ msgid "*.pws"
34044 #~ msgstr "*.pws"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Accept Change|C"
34048 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "C&ommand:"
34052 #~ msgstr "&Команда:"
34053
34054 #~ msgid "&BibTeX command:"
34055 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
34056
34057 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34058 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
34059
34060 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34061 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
34062
34063 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34064 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
34065
34066 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34067 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
34068
34069 #~ msgid "View|V[[show]]"
34070 #~ msgstr "Показати|к"
34071
34072 #~ msgid "View DVI"
34073 #~ msgstr "Переглянути DVI"
34074
34075 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34076 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
34077
34078 #~ msgid "View PostScript"
34079 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
34080
34081 #~ msgid "Update DVI"
34082 #~ msgstr "Оновити DVI"
34083
34084 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34085 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
34086
34087 #~ msgid "Update PostScript"
34088 #~ msgstr "Оновити PostScript"
34089
34090 #~ msgid "Thesaurus failure"
34091 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
34092
34093 #~ msgid ""
34094 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34095 #~ "\n"
34096 #~ "%1$s."
34097 #~ msgstr ""
34098 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
34099 #~ "\n"
34100 #~ "%1$s."
34101
34102 #~ msgid "Indices"
34103 #~ msgstr "Покажчики"
34104
34105 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34106 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"